61 00:05:42,124 --> 00:05:44,564 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 62 00:06:34,700 --> 00:06:37,661 مترجم: مجید == Royal.subscene == 63 00:06:39,844 --> 00:06:42,083 دکتر الیشا مک کلار مرده 64 00:06:42,084 --> 00:06:45,044 اون چهار سال پیش تو بیمارستان Epworth درگذشت 65 00:06:59,444 --> 00:07:00,724 جیمز؟ 66 00:07:02,484 --> 00:07:03,764 لازمت داریم 68 00:07:28,724 --> 00:07:31,003 اره 69 00:07:31,004 --> 00:07:33,204 اینم از این 70 00:07:35,404 --> 00:07:37,804 فقط اینجوری حرکتش بده 71 00:07:38,804 --> 00:07:40,323 اره 72 00:07:40,324 --> 00:07:42,644 - اون خیلی آرومه 73 00:07:44,284 --> 00:07:47,283 زنت هم خیلی باحاله 74 00:07:47,284 --> 00:07:48,884 - اون هست؟ - اره 75 00:07:50,404 --> 00:07:54,004 خب، با توجه به اینکه اون چه سختی‌ هایی کشیده اینطور فکر نمی‌کنی؟ 76 00:07:56,244 --> 00:07:57,964 اره 77 00:08:00,124 --> 00:08:01,644 و یکی دیگه 78 00:08:05,964 --> 00:08:08,723 ... حالا که اون تمیزه و لباس پوشیده 79 00:08:08,724 --> 00:08:10,603 - واقعا؟ - باید بهش غذا بدیم 80 00:08:10,604 --> 00:08:11,724 من اینکار و میکنم 81 00:08:12,764 --> 00:08:14,004 - هی 82 00:08:15,204 --> 00:08:17,043 - هی - هی 83 00:08:17,044 --> 00:08:18,643 چطوری؟ 84 00:08:18,644 --> 00:08:20,564 یه خورده سرم درد میکنه 85 00:08:21,644 --> 00:08:23,803 اینم از این 86 00:08:23,804 --> 00:08:26,203 سلام 87 00:08:26,204 --> 00:08:28,523 فقط یادت باشه مواظب سرش باشی، عزیزم 89 00:08:32,484 --> 00:08:34,483 من پستونک و میارم 90 00:08:34,484 --> 00:08:37,643 حالا، به زودی شیر تو هم میاد پس تو فقط باید صبور باشی 91 00:08:37,644 --> 00:08:41,843 اما وقتی این اتفاق می‌افته، ما می‌تونیم، خب، ما می‌تونیم شما رو به خانه بفرستیم 92 00:08:41,844 --> 00:08:43,403 به همین زودی؟ 93 00:08:43,404 --> 00:08:45,523 خب، اگه همه چی مرتبه، چرا که نه؟ 94 00:08:45,524 --> 00:08:47,644 - تخت رو لازم داریم 95 00:08:52,524 --> 00:08:54,204 اون خوشگله 96 00:08:55,364 --> 00:08:56,744 اره 97 00:09:00,644 --> 00:09:02,603 مطمئنی حالت خوبه؟ 98 00:09:02,604 --> 00:09:05,563 آره، فقط یه ذره فکرم بهم ریخته است 99 00:09:05,564 --> 00:09:07,563 تو خیلی سختی کشیدی 100 00:09:07,564 --> 00:09:09,764 من بیشترش و یادم نمیاد 101 00:09:12,404 --> 00:09:14,204 چی یادت میاد؟ 102 00:09:15,684 --> 00:09:18,244 که وقتی چشمام رو باز کردم تو اونجا بودی 103 00:09:20,164 --> 00:09:21,844 البته که من اونجا بودم 104 00:09:24,084 --> 00:09:25,924 می‌ترسیدم تو رو از دست بدم 105 00:09:27,884 --> 00:09:29,564 خب، تو اینکارو نکردی 109 00:09:44,724 --> 00:09:46,724 باورم نمیشه من یه مادر شدم 110 00:09:49,804 --> 00:09:51,283 این برات مناسبه 111 00:09:51,284 --> 00:09:52,764 اره؟ 112 00:10:00,244 --> 00:10:02,283 سارا "، باید یه جایی برم" 113 00:10:02,284 --> 00:10:04,204 فقط برای چند ساعت 115 00:10:08,164 --> 00:10:09,764 باشه؟ 116 00:10:12,564 --> 00:10:14,323 بفرما 117 00:10:14,324 --> 00:10:16,524 آره، تو برو... این 118 00:10:24,924 --> 00:10:26,604 الان بر می‌گردم 119 00:11:14,804 --> 00:11:16,803 حالت خوبه؟ 120 00:11:16,804 --> 00:11:18,683 - اره 121 00:11:18,684 --> 00:11:21,243 - تو چی؟ - اره 122 00:11:21,244 --> 00:11:23,203 اره 123 00:11:23,204 --> 00:11:24,684 خب، چی شد؟ 124 00:11:25,724 --> 00:11:27,244 ما صاحب یه دختر کوچولو شدیم 125 00:11:30,844 --> 00:11:32,204 سارا چطوره؟ 126 00:11:33,524 --> 00:11:36,284 براش سخت بود اما اون حالش خوبه 127 00:11:38,884 --> 00:11:40,764 تبریک میگم ، جیمز 128 00:11:42,764 --> 00:11:44,923 ... یه نفر کل خونه رو داغون کرده 129 00:11:44,924 --> 00:11:46,283 کاروان، همه چیز 130 00:11:46,284 --> 00:11:47,804 الیشا ناپدید شده 131 00:11:49,084 --> 00:11:50,803 الیشا مک کلار مرده 132 00:11:50,804 --> 00:11:52,283 چی؟! 133 00:11:52,284 --> 00:11:54,363 منظورم اینه که اون مرده، مثل همه شما اونم برگشته 134 00:11:54,364 --> 00:11:55,444 کی؟ 135 00:11:55,445 --> 00:11:57,403 چهار سال پیش تو ملبورن 136 00:11:57,404 --> 00:11:59,203 پس از اولش هم درمورد ما خبر داشت؟ 137 00:11:59,204 --> 00:12:01,083 من هیچ وقت بهش اعتماد نداشتم 138 00:12:01,084 --> 00:12:02,603 با "ویکتور" چیکار کردی؟ 139 00:12:02,604 --> 00:12:04,123 ما اونو توی جنگل دفن کردیم 140 00:12:04,124 --> 00:12:05,803 نشونم بده 141 00:12:05,804 --> 00:12:07,444 زود باش 142 00:12:14,964 --> 00:12:16,524 فقط همین بالاست 143 00:12:17,924 --> 00:12:20,203 مطمئنی حالت خوبه؟ 144 00:12:20,204 --> 00:12:22,603 من یه افسر رو کشتم، کیت 145 00:12:22,604 --> 00:12:24,404 تو جون ما رو نجات دادی 146 00:12:25,964 --> 00:12:30,043 فقط نمی‌فهمم چرا "ویک" می‌خواسته همه شما رو بکشه 147 00:12:30,044 --> 00:12:31,484 نمیدونم 148 00:12:36,364 --> 00:12:38,123 همینجاست 149 00:12:38,124 --> 00:12:40,924 - برش گردون! 150 00:12:42,444 --> 00:12:44,363 - این دیگه چه گهیِ؟ - برگرد، برگرد، برگرد، برگرد 151 00:12:44,364 --> 00:12:45,924 زود باش 152 00:12:49,404 --> 00:12:51,283 ما قبلا اینجا به مشکل برنمیخوردیم 153 00:12:51,284 --> 00:12:53,563 وای خدا چه خبر شده؟ 154 00:12:53,564 --> 00:12:55,163 نمی‌دونم، اما باید حرکت کنیم 155 00:12:55,164 --> 00:12:56,603 باید به شهر نزدیک‌تر بشیم 156 00:12:56,604 --> 00:12:58,043 زود باش حالت خوبه میتونی از جات بلند بشی؟ 157 00:12:58,044 --> 00:12:59,603 بلند شو، بلند شو، بلند شو 158 00:12:59,604 --> 00:13:02,644 بیا. بیا اینجا. هی 159 00:13:04,004 --> 00:13:05,284 چیزی نیست 160 00:13:14,724 --> 00:13:16,564 باشه. باشه 161 00:13:17,564 --> 00:13:18,843 میخوام ماشینم رو ببری 162 00:13:18,844 --> 00:13:20,563 باید برم به اون خونه قدیمی کنار دریاچه یه نگاهی بندازم 163 00:13:20,564 --> 00:13:22,523 - هنوز خالیه - خب، کجا میری؟ 164 00:13:22,524 --> 00:13:24,403 من میخوام ماشین ویکی رو ببرم ملبورن، باید تخلیه اش کنم 165 00:13:24,404 --> 00:13:26,723 و من هر چیزی که بتونم در مورد الیشا مک کلار "پیدا می‌کنم" 166 00:13:26,724 --> 00:13:28,483 و ما باید چیکار کنیم؟ 167 00:13:28,484 --> 00:13:30,443 خب، تو خونه منتظر بمونین 168 00:13:30,444 --> 00:13:31,843 باشه 169 00:13:31,844 --> 00:13:33,363 تو نمیتونی با من بیای، کیت 170 00:13:33,364 --> 00:13:35,323 میدونم، جیمز 171 00:13:35,324 --> 00:13:36,884 من گیر کردم 175 00:14:38,164 --> 00:14:40,124 چطوری اومدی اینجا؟ 176 00:14:44,444 --> 00:14:46,884 غذا میخوای؟ بردار 177 00:14:53,284 --> 00:14:56,164 یکم میوه بردار.من اونا رو نمیخوام 178 00:15:03,084 --> 00:15:04,964 تو که نمیخوای بهم صدمه بزنی، میخوای؟ 179 00:15:07,484 --> 00:15:09,524 دلیلی برای صدمه زدن به من وجود نداره 180 00:15:11,244 --> 00:15:13,124 من اینکار و نمیکنم 181 00:15:15,244 --> 00:15:17,283 خوبه 182 00:15:17,284 --> 00:15:19,044 ... پس دلیلی نداره که 183 00:15:20,044 --> 00:15:22,084 ...به پلیس زنگ بزنم 184 00:15:23,364 --> 00:15:26,124 تو میوه رو برمیداری و بعدش میری 185 00:15:28,124 --> 00:15:29,284 باشه؟ 186 00:15:38,804 --> 00:15:40,284 پس با هم موافقیم 187 00:15:43,324 --> 00:15:45,124 اهل یورانا هستی؟ 188 00:15:50,964 --> 00:15:52,444 تو اینجا به دنیا اومدی؟ 189 00:15:54,804 --> 00:15:56,284 منم همینطور 190 00:16:00,084 --> 00:16:01,684 خب، باشه 191 00:16:04,844 --> 00:16:06,923 باشه، یه نفر داره میاد. باید بریم 192 00:16:06,924 --> 00:16:09,363 - کی؟ - نمیدونم، اینجا خونه من نیست 193 00:16:09,364 --> 00:16:11,363 زود باش 195 00:16:13,164 --> 00:16:17,124 من میدونم تو کی هستی و اینکه تو برگشتی 196 00:16:18,404 --> 00:16:20,164 میتونم همه چیز رو توضیح بدم 197 00:16:25,524 --> 00:16:27,044 سوار ماشین شو، جان 198 00:16:28,044 --> 00:16:29,964 خواهش می‌کنم، سوار ماشین‌شو 199 00:16:51,484 --> 00:16:55,924 خب، اگه این یه سکته بوده که دکتر مک کلار رو کشته، اون چیه؟ 200 00:16:56,964 --> 00:16:58,643 گزارش سم ‌شناسی 201 00:16:58,644 --> 00:17:00,923 فهرستی از داروهایی که تو سیستم اون پیدا شده 202 00:17:00,924 --> 00:17:03,364 - یه کم از یه دختر مهمونی یا …؟ - نمیتونم بگم 203 00:17:04,564 --> 00:17:08,123 به نظر می‌رسه سکته اون ناشی از یک بیماری مادرزادی بوده‌ 204 00:17:08,124 --> 00:17:10,043 مدرکی که جسدش رو به سردخونه برده کجاست؟ 205 00:17:10,044 --> 00:17:11,364 یه گواهی مرگ وجود داره 206 00:17:12,924 --> 00:17:15,524 و یه سابقه در مورد سوزاندنش 207 00:17:20,164 --> 00:17:22,363 جسد تو این زمان گم و گور شده؟ 208 00:17:22,364 --> 00:17:24,204 نه تا اونجایی که من خبر دارم 209 00:17:26,444 --> 00:17:27,559 این خویشاوند نزدیکشه؟ 210 00:17:27,583 --> 00:17:30,684 - اون کیه، مادرش؟ خواهر؟ - خواهرشه 211 00:17:34,564 --> 00:17:36,724 - باشه. ممنون که وقتتون رو بهم دادین 213 00:17:49,804 --> 00:17:51,964 - آلیسون اتکینسون؟ - بله 214 00:17:56,724 --> 00:17:58,203 خب، تو چرا اینجایی؟ 215 00:17:58,204 --> 00:18:02,323 کسی مثل الیشا، هویتش و سرقت کرده 216 00:18:02,324 --> 00:18:04,283 دارن چیکار می کنن؟ 217 00:18:04,284 --> 00:18:09,683 ما فکر می‌کنیم که ممکنه به کارش ربط داشته باشه، از طریق نورِگارد 218 00:18:09,684 --> 00:18:12,044 منظورت تحقیقاتشِ؟ 219 00:18:13,204 --> 00:18:14,843 اره 220 00:18:14,844 --> 00:18:16,483 در این مورد چی میتونی بهم بگی؟ 221 00:18:16,484 --> 00:18:20,003 خب، اون می‌خواست پایان‌نامه رو تکمیل کنه 222 00:18:20,004 --> 00:18:21,724 و اون چی بود؟ 223 00:18:23,124 --> 00:18:26,884 چیزی که با سلول های بنیادی و تجدید حیات انجام میشه 224 00:18:28,244 --> 00:18:31,643 از کارهای اون و اینجا پیش خودت نگه داشتی؟ 225 00:18:31,644 --> 00:18:33,003 اره. چرا؟ 226 00:18:33,004 --> 00:18:35,443 شاید برای من مفید باشه که یه نگاهی بهش بندازم 227 00:18:35,444 --> 00:18:37,083 تو علوم انسانی داری؟ 228 00:18:37,084 --> 00:18:39,403 چون یک کلمه از اونا رو حالیم نمیشه 230 00:18:41,564 --> 00:18:42,884 خیلی خب 232 00:19:04,524 --> 00:19:06,004 این الیشاست؟ 233 00:19:07,804 --> 00:19:12,444 اره. اون تو بالیِ سال قبل از مرگش 234 00:19:14,484 --> 00:19:16,563 شما دوتا چقدر با هم بودین؟ 235 00:19:16,564 --> 00:19:18,564 پنج و نیم سال 236 00:19:20,364 --> 00:19:22,203 میتونم اینو درک کنم 237 00:19:22,204 --> 00:19:24,723 همسر من چند سال پیش براثر سرطان سینه درگذشت 238 00:19:24,724 --> 00:19:26,844 - متاسفم - ممنون 239 00:19:29,484 --> 00:19:31,924 این آخرین عکسی که از الیشا داری؟ 240 00:19:33,004 --> 00:19:34,963 ... من نگه داشتم 241 00:19:34,964 --> 00:19:37,643 من این کلیپ رو توی موبایلم نگه داشتم 242 00:19:37,644 --> 00:19:41,844 فقط چند ساعت قبل از مرگش بود 244 00:19:47,404 --> 00:19:50,603 ♪ ... تولدت مبارک♪ 245 00:19:50,604 --> 00:19:52,123 این الیشاست؟ 246 00:19:52,124 --> 00:19:53,403 اره 247 00:19:53,404 --> 00:19:55,803 می دونم. خیلی حال میده 248 00:19:55,804 --> 00:19:57,563 ♪ تولدت مبارک الیشای عزیزم... ♪ 249 00:19:57,564 --> 00:19:59,883 - تولدت مبارک، الیشا! - تولدت مبارک 250 00:19:59,884 --> 00:20:02,043 خدایا 251 00:20:02,044 --> 00:20:03,843 هیچوقت تموم نمیشه؟ 253 00:20:05,444 --> 00:20:07,964 نه، خب، واسه من که نیست 254 00:20:11,804 --> 00:20:14,084 ببخشید. تحقیقاتش 255 00:20:17,844 --> 00:20:18,924 بیا 257 00:20:20,324 --> 00:20:21,804 این کتاب آزمایشگاه اونه 258 00:20:25,324 --> 00:20:26,803 میتونم اینو قرض بگیرم؟ 259 00:20:26,804 --> 00:20:29,443 آره، میتونی با خودت ببری برای من فایده ای نداره 260 00:20:29,444 --> 00:20:32,043 "خیلی ممنون،" آلیسون تو واقعا مفید بودی 261 00:20:32,044 --> 00:20:33,524 خوشحالم 262 00:20:38,684 --> 00:20:40,164 این کاری بود که اون می‌کرد؟ 263 00:20:41,324 --> 00:20:43,484 اون پرنده نادری بود 264 00:21:31,804 --> 00:21:33,403 یکم ترسناکه، نه؟ 265 00:21:33,404 --> 00:21:35,284 برای مدتی خالی بوده 266 00:21:36,444 --> 00:21:38,044 بذار ببینم 267 00:22:02,364 --> 00:22:04,124 حداقل یک پله بالا هست 270 00:22:27,404 --> 00:22:28,883 ... "پاتریک مایکل" 271 00:22:28,884 --> 00:22:31,684 - خدای من! لعنت بر شیطان! 274 00:22:36,964 --> 00:22:39,443 - "پاتریک مایکل فیتزجرالد" - روز بخیر.استیو تریپیداکیس 275 00:22:39,444 --> 00:22:41,163 - ببخشید که دیر کردم - خواهش میکنم 276 00:22:41,164 --> 00:22:44,763 - خسته ای؟ - آه ، اره، آب ، ممنون 277 00:22:44,764 --> 00:22:47,683 ... شاید فکر نکنی که یه وکیل دهاتی سرش شلوغ میشه، ولی 278 00:22:47,684 --> 00:22:50,123 شما، آقا، شما تو راس حرفه خودت هستی 279 00:22:50,124 --> 00:22:52,643 و به همین خاطر بود که من برای مشورت عاقلانه ات تحقیق کردم 280 00:22:52,644 --> 00:22:54,203 خوبه 281 00:22:54,204 --> 00:22:56,724 میشه یه نگاهی به این بندازین؟ 282 00:22:57,724 --> 00:23:02,003 حالا، متوجه املاک میشی بالای تپه کورونا ذکر شده 283 00:23:02,004 --> 00:23:04,603 قراره تنها پیش کالیندا و اولاد خودش بمونه 284 00:23:04,604 --> 00:23:06,483 یعنی، بو مک ری و خونواده اش 285 00:23:06,484 --> 00:23:10,363 و نه، همونطور که الان ایستاده به کسانی مثل فیتزجرالد سوء رفتار کردن 286 00:23:10,364 --> 00:23:13,803 رفیق، من مطمئن نیستم که این یک سند قانونی مشروع باشه 287 00:23:13,804 --> 00:23:16,203 قانون، آقا، قانونِ 288 00:23:16,204 --> 00:23:20,163 اما این سند قبلش برای فدراسیون بود هیچ راهی وجود نداره که معتبر باشه 289 00:23:20,164 --> 00:23:22,563 در مورد چی داری حرف می‌زنی، تو یه آشغالی! البته که قابل قبوله! 290 00:23:22,564 --> 00:23:24,483 آدلین فیتزجرالد قبلاً این ملک و فروخته و ... 291 00:23:24,484 --> 00:23:27,083 - آدلین کیه؟ فکر می‌کردم مال لوسی بود! - مادر آدلین ... 292 00:23:27,084 --> 00:23:28,214 خوب گوش کن تو قرار نیست بهم کمک کنی 293 00:23:28,239 --> 00:23:30,443 من چاره‌ای ندارم جز اینکه تو رو از استخدام خودم منع کنم 294 00:23:30,444 --> 00:23:31,644 - نه، نه... - و یه چیز دیگه 295 00:23:31,645 --> 00:23:33,403 تو حتی یک پنی هم از من دور نمی‌کنی 296 00:23:33,404 --> 00:23:35,043 نه، نه." صبر کن، آقای فیتزجرالد 297 00:23:35,044 --> 00:23:36,883 فقط بذار یه کاری بکنم یه کمی تحقیق برات بکنم 298 00:23:36,884 --> 00:23:39,243 - اشکالی نداره یه عکس ازش بگیرم؟ - شب به خیر 299 00:23:39,244 --> 00:23:41,843 دوباره جعبه جادوی کوچیک و باز می‌کنم 300 00:23:41,844 --> 00:23:43,363 - ممنونم 301 00:23:43,364 --> 00:23:46,443 خب، وقتی موضوع رو روشن کردی برگرد پیش من 302 00:23:46,444 --> 00:23:48,643 - خب، کجا میتونم پیدات کنم؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ 303 00:23:48,644 --> 00:23:52,403 تپه کورونا. املاک لعنتی فیتزجرالد، آقای تریپی... 304 00:23:52,404 --> 00:23:54,483 تریپیداکیس 305 00:23:54,484 --> 00:23:56,083 تریپیداکیس 306 00:23:56,084 --> 00:23:59,483 یه یونانی، کلی تا استرالیا راهِ 307 00:23:59,484 --> 00:24:02,363 تو باید توی مهمونی ها خیلی چیزای جدید یاد بگیری 314 00:25:01,089 --> 00:25:04,608 - تحویل ویژه! 316 00:25:13,089 --> 00:25:14,648 اومدیم دنبالت 317 00:25:14,649 --> 00:25:16,009 ... ما با پسر عموت فرار کردیم 318 00:25:17,289 --> 00:25:18,688 ... هاپالونگ 319 00:25:18,689 --> 00:25:20,288 تو اینجا چیکار میکنی؟ 320 00:25:20,289 --> 00:25:22,688 - و تو کی هستی؟ - برادر بزرگش 321 00:25:22,689 --> 00:25:24,288 فقط میخوایم بدونیم که رفیقت کجاست 322 00:25:24,289 --> 00:25:26,048 - آره، اون یارو پیره - نمیدونم 323 00:25:26,049 --> 00:25:27,848 اون سعی کرد روری رو بکشه 324 00:25:27,849 --> 00:25:30,048 - اون اینکار و نکرده - مزخرفه 325 00:25:30,049 --> 00:25:32,368 تو فقط بهش بگو پسر عموی روری دنبالشه 326 00:25:32,369 --> 00:25:33,769 ما فقط میخوایم دل به دل راه داشته باشه 327 00:25:38,009 --> 00:25:39,209 لعنتی 328 00:25:40,209 --> 00:25:41,648 هی! چیکار داری میکنی؟ 329 00:25:41,649 --> 00:25:42,968 اینجا چه خبره؟ 330 00:25:42,969 --> 00:25:44,888 اوه، ما داشتیم می‌رفتیم، خانم‌ها 331 00:25:44,889 --> 00:25:47,569 فراموش نکن که اون پیام و بفرستی 332 00:25:49,129 --> 00:25:50,808 قضیه چی بود؟ 333 00:25:50,809 --> 00:25:52,088 هیچی 334 00:25:52,089 --> 00:25:53,968 - خب، تو باید یه کاری کرده باشی 335 00:25:53,969 --> 00:25:55,169 این برای من نبود، برای پدی بود 336 00:25:55,170 --> 00:25:56,488 چند بار بهت گفتم 337 00:25:56,489 --> 00:25:58,208 که از اون حرومزاده دیوونه دوری کنی؟ 338 00:25:58,209 --> 00:25:59,369 منم 339 00:25:59,370 --> 00:26:01,129 به هر حال من اصلا براش مهم نیستم 340 00:26:03,929 --> 00:26:05,969 ای کاش فیل اینجا بود 341 00:26:08,009 --> 00:26:10,168 - هی، امل - فیل 342 00:26:10,169 --> 00:26:12,488 اون دختره از هتل یه عکس از سینه هاش برام فرستاده 343 00:26:12,489 --> 00:26:14,168 خوبه 344 00:26:14,169 --> 00:26:17,008 هی، تو به زودی یه هفته مرخصی میگیری تو، می خوای بری ببینیش؟ 345 00:26:17,009 --> 00:26:20,848 می‌خواستم به "یورانا" برگردم اما … راه طولانی ای برای در پیش دارم 346 00:26:20,849 --> 00:26:22,248 اره 347 00:26:22,249 --> 00:26:24,728 به علاوه، من احتمالا باید پوشکش و عوض کنم 348 00:26:24,729 --> 00:26:26,688 - یا اینکه بو رو بفرستم اینور اونور - اره 351 00:26:34,370 --> 00:26:35,729 می‌شنوی؟ 354 00:27:13,449 --> 00:27:16,728 اسم من نیکولا هایسن 355 00:27:16,729 --> 00:27:18,688 من استاد پژوهش هستم 356 00:27:18,689 --> 00:27:22,729 و یکی از شرکای شرکت داروسازی نورِگارد 357 00:27:23,729 --> 00:27:25,969 دکتر مک کلار با ما همفکری میکرد 358 00:27:28,449 --> 00:27:30,408 الیشا یه دکتره 359 00:27:30,409 --> 00:27:32,408 اره 360 00:27:32,409 --> 00:27:37,848 اما اون همچنین برای من کار می‌کرد، برای چهار سال، 361 00:27:37,849 --> 00:27:41,728 مجموعه‌ای از آزمایشات برش 362 00:27:41,729 --> 00:27:45,209 بر روی سلول‌های بنیادی و بازسازی اندام 363 00:27:49,609 --> 00:27:51,568 اون به تو دروغ گفته 364 00:27:51,569 --> 00:27:53,529 اون به همه شما دروغ گفته 365 00:27:55,049 --> 00:27:56,769 و به منم دروغ گفته 366 00:27:57,809 --> 00:27:59,329 درمورد چی؟ 367 00:28:00,849 --> 00:28:03,248 اون میخواست مسیر خودش و بره 368 00:28:03,249 --> 00:28:06,968 از اطلاعات حیاتی استفاده کنه 369 00:28:06,969 --> 00:28:08,408 چه اطلاعاتی؟ 370 00:28:08,409 --> 00:28:09,889 درمورد تو 371 00:28:11,449 --> 00:28:15,409 و دیگران و در مورد روش‌های اون 372 00:28:16,729 --> 00:28:19,169 اطلاعاتی که من برای به اشتراک گذاشتنش با شما آماده هستم 373 00:28:22,329 --> 00:28:26,648 ... ازت میخوام که با من کار کنی 374 00:28:26,649 --> 00:28:29,929 تا بفهمیم که چطور و چرا تو رو برگردونده 375 00:28:31,289 --> 00:28:33,648 چطور میتونم کمکتون کنم وقتی چیزی ندونم؟ 376 00:28:33,649 --> 00:28:36,169 ... فکر می‌کنی نمیتونی کمکم کنی، ولی 377 00:28:38,449 --> 00:28:40,608 ... بدنت می تونه 378 00:28:40,609 --> 00:28:43,008 این برای من تعریف یه داستان کاملا روشنه 379 00:28:43,009 --> 00:28:48,128 خون و سلول‌هایی که این زخم و شکل دادن، 380 00:28:48,129 --> 00:28:50,488 اونا سلول‌های مرده ی کسی نیستن 381 00:28:50,489 --> 00:28:54,368 اونا حتی سلول های 200 سال پیش هم نیستن 382 00:28:54,369 --> 00:28:58,608 اونا سلول‌های سالمی هستن مرد زنده در چهل‌سالگی 383 00:28:58,609 --> 00:29:00,768 پس این سلول‌ها، 384 00:29:00,769 --> 00:29:02,688 و کل بدن تو توی اون هست 385 00:29:02,689 --> 00:29:05,529 از یک سلول میاد 386 00:29:06,849 --> 00:29:10,329 و این یه آدم کاملا جدید رو بوجود آورده 388 00:29:14,289 --> 00:29:17,048 الیشا میدونست که چطور این کار و بکنه 389 00:29:17,049 --> 00:29:19,608 اما او این راز و از ما مخفی نگه ‌داشت 390 00:29:19,609 --> 00:29:21,888 پس با الیشا حرف بزن 391 00:29:21,889 --> 00:29:24,848 اون علاقه‌ای به کمک کردن به ما نداره 392 00:29:24,849 --> 00:29:27,529 اون به تو علاقه داره 393 00:29:29,249 --> 00:29:30,929 و ما هم همینطور 394 00:29:42,569 --> 00:29:45,008 این فقط مقداری از اطلاعات 395 00:29:45,009 --> 00:29:48,328 که الیشا مک کلار در موردت جمع کرده 396 00:29:48,329 --> 00:29:50,609 تا حالا هیچ کدوم از اینا رو با تو تقسیم کرده؟ 397 00:29:54,049 --> 00:29:55,288 اره 398 00:29:55,289 --> 00:29:57,529 خب، اون اسم واقعیت رو بهت گفت؟ 399 00:30:04,409 --> 00:30:07,049 اسم واقعی تو ویلیام بلکبرن 400 00:30:10,849 --> 00:30:15,248 تو به جرم دزدی و قتل 401 00:30:15,249 --> 00:30:17,969 و بی ‌حرمتی به یک جسد دستگیر شدی 402 00:30:35,449 --> 00:30:37,289 ویلیام بلکبرن؟ 403 00:30:43,169 --> 00:30:44,408 خوک کثیف! 408 00:30:58,329 --> 00:30:59,809 باهاش کنار بیا 414 00:31:26,329 --> 00:31:27,929 پس کمکم می‌کنی؟ 415 00:31:39,249 --> 00:31:40,888 خب، همه ما جزئی 416 00:31:40,889 --> 00:31:44,088 از تجربه بزرگ الیشا هستیم؟ 417 00:31:44,089 --> 00:31:46,928 - خب، پس کی اونو به اینجا برگردوند؟ - یه آدم شارلاتان دیگه 418 00:31:46,929 --> 00:31:48,648 شاید اون کسی که داره ما رو از خودش مخفی میکنه 419 00:31:48,649 --> 00:31:51,808 میدونی، اگه اینجا جامون امن باشه باید یک نگاهی به اطراف بندازیم 420 00:31:51,809 --> 00:31:53,608 جیمز "بهمون گفت که اینجا بمونیم" 421 00:31:53,609 --> 00:31:56,209 ما مجبور نیستیم هر کاری که جیمز میگه رو بکنیم 422 00:31:57,609 --> 00:31:59,008 خب، اون تا الان دنبال ما بوده 423 00:31:59,009 --> 00:32:01,729 درسته. خب، من نمی خوام بشینم و منتظر اجازه اون بمونم 424 00:32:02,729 --> 00:32:04,128 کجا داری میری؟ 425 00:32:04,129 --> 00:32:06,689 من هیچ ایده‌ای ندارم و این بهترین قسمتشه 426 00:32:10,809 --> 00:32:13,129 این فقط یه مجسمه لعنتیِ، چارلی 430 00:33:24,209 --> 00:33:25,808 این مکان معمولا خالی 431 00:33:25,809 --> 00:33:29,368 ... اوه، من فقط میخوام برم، پس 432 00:33:29,369 --> 00:33:31,129 نه، تو بمون.من میرم 433 00:33:32,849 --> 00:33:35,608 اما مراقب باش یه مانع بزرگ اون بالا هست 434 00:33:35,609 --> 00:33:37,728 آره، میدونم کجاست 435 00:33:37,729 --> 00:33:39,968 - تو محلی هستی؟ - اره 436 00:33:39,969 --> 00:33:42,049 من فقط برای خوشگذرونی با چند تا از دوستام اومدم 437 00:33:43,049 --> 00:33:45,048 بله، من تو محل نیلسون هستم 438 00:33:45,049 --> 00:33:46,688 اوه، آره، اون اسم و شنیدم 439 00:33:46,689 --> 00:33:48,249 آره، مال بابامه 440 00:33:51,169 --> 00:33:52,809 به هر حال من آون هستم 441 00:33:54,089 --> 00:33:55,649 کیت 442 00:34:05,689 --> 00:34:07,968 خرابش نکن، احمق 443 00:34:07,969 --> 00:34:09,729 میدونم دارم چیکار می‌کنم 444 00:34:13,409 --> 00:34:15,449 اون دیگه چه خریه؟ 445 00:34:16,489 --> 00:34:17,969 نمیدونم 446 00:34:25,769 --> 00:34:27,808 کارولین 447 00:34:27,810 --> 00:34:29,489 همه چی مرتبه؟ 448 00:34:29,489 --> 00:34:31,448 ویک، اون گمشده 449 00:34:31,449 --> 00:34:33,049 چی … چی شده؟ 450 00:34:34,089 --> 00:34:35,688 اون پایینه 451 00:34:35,689 --> 00:34:37,208 - اون کیه؟ - نمیدونم 452 00:34:37,209 --> 00:34:38,569 جیمز 453 00:34:39,609 --> 00:34:42,449 - اینا دوستات هستن؟ 454 00:34:45,569 --> 00:34:47,888 آره، ببین، بهتره برم از دیدنت خوشحال شدم، کیت 455 00:34:47,889 --> 00:34:49,369 اره، منم همینطور 456 00:34:51,489 --> 00:34:52,849 خداحافظ! 457 00:34:54,729 --> 00:34:56,329 میشه برین خونه، لطفا؟ 458 00:35:01,289 --> 00:35:02,609 چارلی! 459 00:35:10,569 --> 00:35:12,768 اون کی بود؟ 460 00:35:12,769 --> 00:35:15,568 اُوِن. فقط یه محلی 461 00:35:15,569 --> 00:35:17,768 قبلا ندیده بودمش 462 00:35:17,769 --> 00:35:19,289 خب؟ 463 00:35:23,449 --> 00:35:27,128 ببین، من رفتم "ملبورن" و سوابق بیمارستان رو بررسی کردم 464 00:35:27,129 --> 00:35:29,368 و منو برد پیش دوست دختر الیشا 465 00:35:29,369 --> 00:35:30,808 دوست دخترش؟ 466 00:35:30,809 --> 00:35:33,608 اون با یه زن به اسم "آلیسون" زندگی می‌کرد برای پنج سال 467 00:35:33,609 --> 00:35:37,249 و این در حالی که اون مشغول تحقیق در زمینه بازسازی سلول های بنیادیِ 468 00:35:38,769 --> 00:35:42,368 اما کیت، مثل این بود که اون یک آدم کاملا متفاوت 469 00:35:42,369 --> 00:35:43,888 خب...؟ 470 00:35:43,889 --> 00:35:46,448 خب، خب، تو، "کریستی"، "چارلی" و بقیه 471 00:35:46,449 --> 00:35:47,928 تو برگشتی. و تو هم مثل من هستی 472 00:35:47,929 --> 00:35:51,048 ولی … ولی "الیشا" و "ویک" 473 00:35:51,049 --> 00:35:53,609 اونا هم برگشتن … و اونا فرق می کردن 474 00:35:54,809 --> 00:35:57,328 خب، چی، فکر می‌کنی "الیشا" مثل ویکِ؟ 475 00:35:57,329 --> 00:35:58,409 شاید 476 00:35:59,689 --> 00:36:00,928 به هر حال، این مال اونه 477 00:36:00,929 --> 00:36:02,888 من نمیفهمم، ولی تو میتونی بخاطر من یه نگاهی بهش بندازی؟ 478 00:36:02,889 --> 00:36:04,488 اره، سعی میکنم 479 00:36:04,489 --> 00:36:07,209 منظورم اینه که تو با علم بهتری، نمیدونم 480 00:36:12,329 --> 00:36:14,049 تو به اون یارو اسمت و گفتی 481 00:36:15,169 --> 00:36:16,688 اسم اولم 482 00:36:16,689 --> 00:36:18,328 دیگه چی بهش گفتی؟ 483 00:36:18,329 --> 00:36:21,528 "هیچی،" جیمز ما فقط داشتیم با هم گپ می‌زدیم 484 00:36:21,529 --> 00:36:23,208 تو نمیتونی با مردم گپ بزنی 485 00:36:23,209 --> 00:36:24,728 میدونی چیه؟ من با هر کسی که دلم بخواد گپ میزنم 486 00:36:24,729 --> 00:36:26,848 "من دارم سعی می‌کنم ازت محافظت کنم" کیت 487 00:36:26,849 --> 00:36:28,688 میدونی چیه؟ تو الان یک خانواده داری 488 00:36:28,689 --> 00:36:30,528 تو باید مراقب اونا باشی 489 00:36:30,529 --> 00:36:32,928 ببین، من می دونم که الان یه پدر هستم ... میدونم که مسئولیت دارم 490 00:36:32,929 --> 00:36:34,969 نه، میدونی چیه؟ در واقع حتی در این مورد هم صدق نمیکنه 491 00:36:37,129 --> 00:36:39,009 کم کم دارم می‌فهمم … 492 00:36:40,769 --> 00:36:43,448 ... که وقتی من مردم کارمون تموم شد 493 00:36:43,449 --> 00:36:45,088 نه، اینطور نیست 494 00:36:45,089 --> 00:36:46,809 … و همه اینا، فقط 495 00:36:47,809 --> 00:36:50,049 ... نمیدونم، کی این زخم بزرگ و باز کرده 496 00:36:51,969 --> 00:36:54,209 و یکی از ما باید اون و ببنده 498 00:37:05,889 --> 00:37:07,768 مطمئنی که مشکلی با چای نداری؟ 499 00:37:07,769 --> 00:37:10,928 من پس از زایمان خونریزی داشتم فکر کنم بتونم از پس چای بر بیام 500 00:37:10,929 --> 00:37:13,729 - "تقریبا مرده بودی،" سارا - مهم نیست 501 00:37:15,209 --> 00:37:17,489 به خاطر اینه که تو یادت نمیاد، ولی من میدونم 502 00:37:18,569 --> 00:37:19,729 باشه 503 00:37:19,730 --> 00:37:24,928 نه، من … من توی این تونل دراز و تاریک ایستاده بودم 504 00:37:24,929 --> 00:37:27,088 و من آخرین نور و دیدم 505 00:37:27,089 --> 00:37:28,169 - واقعا؟ - اره 506 00:37:28,170 --> 00:37:32,208 و بعدش من چرخیدم و برگشتم 507 00:37:32,209 --> 00:37:33,369 - واقعا؟ 508 00:37:33,370 --> 00:37:34,968 اوه، این خوبه غرایز خودت و دنبال کنی 509 00:37:34,969 --> 00:37:36,169 اره 510 00:37:36,170 --> 00:37:37,408 الان خوشحالی؟ 511 00:37:37,409 --> 00:37:38,809 خیلی 512 00:37:41,489 --> 00:37:42,928 دخترمون چطوره؟ 513 00:37:42,929 --> 00:37:45,369 آره، هنوزم عالیه 514 00:37:46,969 --> 00:37:50,448 اگه من هیچوقت قادر نباشم بهش شیر بدم چی میشه؟ 515 00:37:50,449 --> 00:37:53,008 یادته اِلِن چی گفت، فقط صبور باش 516 00:37:53,009 --> 00:37:55,248 من یک زایمان وحشتناک داشتم ، جیمز 517 00:37:55,249 --> 00:37:56,768 فکر کنم لیاقت این رو دارم که بهش شیر بدم 518 00:37:56,769 --> 00:37:57,769 نه، میدونم 519 00:37:57,770 --> 00:37:59,369 - فقط به خودت سخت نگیر - نمیگیرم 521 00:38:10,249 --> 00:38:12,008 کیت کجاست؟ 522 00:38:12,009 --> 00:38:13,488 برای چی میپرسی؟ 523 00:38:13,489 --> 00:38:16,128 خب، تو که فکر نمیکنی اون میخواد بیاد دیدن دخترمون؟ 524 00:38:16,129 --> 00:38:17,648 حتی فکرشم نکن 525 00:38:17,649 --> 00:38:20,609 منظورم اینه که، فکر نکنم الان واقعا بخواد ما رو ببینه 526 00:38:21,929 --> 00:38:23,209 شاید 529 00:38:30,729 --> 00:38:33,128 - لعنتی، این خیلی داغِ! - چیزی نیست، تو خوبی؟ 530 00:38:33,129 --> 00:38:34,969 - یکی دیگه برات میارم - نه، زحمت نکش 532 00:40:11,689 --> 00:40:13,329 - صبح بخیر 533 00:40:14,529 --> 00:40:17,129 - چارلی، خودتی؟ - اره 534 00:40:18,129 --> 00:40:20,648 پاتریک مایکل فیتزجرالد روی مجسمه من تراشیده شده‌ 535 00:40:20,649 --> 00:40:22,209 اما پدی کفایت می‌کنه 536 00:40:25,409 --> 00:40:26,888 چشمات از کجا شروع به خونریزی کردن؟ 537 00:40:26,889 --> 00:40:28,248 اره 538 00:40:28,249 --> 00:40:29,728 داشتم از جاده شهر خارج می‌شدم 539 00:40:29,729 --> 00:40:32,448 و ناگهان دچار مصیبت وحشتناکی شدم 540 00:40:32,449 --> 00:40:35,328 میدونی، یه مرز نامرئی وجود داره 541 00:40:35,329 --> 00:40:36,928 اگه ازش بگذری، اون تو رو میکشه 542 00:40:36,929 --> 00:40:39,848 چی؟ تو که جدی نمیگی؟ 543 00:40:39,849 --> 00:40:41,088 خدای بزرگ 544 00:40:41,089 --> 00:40:43,369 من خوش‌شانس بودم که اینجا رو به یه قطعه تبدیل کردم 545 00:40:44,369 --> 00:40:45,608 گوش کن 546 00:40:45,609 --> 00:40:48,569 ... من خودم رو پیدا کردم که یه کمی کمک لازم دارم 547 00:40:50,209 --> 00:40:52,488 - برای نوکر دیگه ات چه اتفاقی افتاد؟ - بو؟ 548 00:40:52,489 --> 00:40:55,768 آه، متاسفانه بو از خدمت برکنار شده 549 00:40:55,769 --> 00:40:59,008 ... پس من به کمک احتیاج دارم تا ملک خانوادگی ام رو پس بگیرم … 550 00:40:59,009 --> 00:41:00,328 از کی؟ 551 00:41:00,329 --> 00:41:03,569 آه، از خانواده لعنتی خودم باور می‌کنی؟ 552 00:41:05,249 --> 00:41:07,128 از کدوم طرف اومدی؟ 553 00:41:07,129 --> 00:41:08,848 مستقیم از اون طرف، در امتداد رودخونه 554 00:41:08,849 --> 00:41:11,768 من باید به کریستی و کیت بگم 555 00:41:11,769 --> 00:41:13,928 چی؟ میخوای به زن ها التماس کنی؟ 556 00:41:13,929 --> 00:41:16,249 تو چی هستی، یه جور بچه ننه؟ 557 00:41:18,609 --> 00:41:20,768 نه، باید یه یادداشت بذارم 558 00:41:20,769 --> 00:41:21,969 اره 559 00:41:23,209 --> 00:41:24,688 حالا لباست رو بپوش، باشه؟ 560 00:41:24,689 --> 00:41:26,809 یکمی جلوی شهردار احترام بذار 562 00:41:49,049 --> 00:41:50,209 - سلام - سلام 563 00:41:50,210 --> 00:41:51,608 من فقط میخوام برگردم بیمارستان 564 00:41:51,609 --> 00:41:55,448 اوه، باشه فقط می‌خواستم ازت بپرسم آخرین باری که ویک رو دیدی کی بود؟ 565 00:41:55,449 --> 00:41:58,448 - مگه چی شده؟ - خب ، کارولین فقط اومد پیشم 566 00:41:58,449 --> 00:42:00,408 - ویک گمشده - واقعا؟ 567 00:42:00,409 --> 00:42:02,768 آره. اون واقعا نگرانش بود 568 00:42:02,769 --> 00:42:04,328 اچوکا ازش خبری نداره 569 00:42:04,329 --> 00:42:06,808 ماشین پلیسی که اون قرض گرفته بود تو ملبورن پیدا شده 570 00:42:06,809 --> 00:42:09,728 - خب من موبایلش رو ردیابی کردم - چیزی پیدا کردی؟ 571 00:42:09,729 --> 00:42:12,048 آره.. موبایلش هنوز تو یوراناست 572 00:42:12,049 --> 00:42:15,488 قسمتی از این بزرگراه قدیمی، تو رایتز ثبت شده 573 00:42:15,489 --> 00:42:18,168 - پس فکر کنم باید برم یه نگاهی بهش بندازم 574 00:42:18,169 --> 00:42:21,048 باشه، خب، فقط صبر کن و منم باهات میام 575 00:42:21,049 --> 00:42:22,648 بیمارستان چی؟ 576 00:42:22,649 --> 00:42:26,368 ... آره، من من بعد از اون مستقیم میرم اونجا 577 00:42:26,369 --> 00:42:27,769 باشه 578 00:42:39,809 --> 00:42:41,648 چارلی کجاست؟ 579 00:42:41,649 --> 00:42:43,168 داره به پدی کمک میکنه 580 00:42:43,169 --> 00:42:45,448 - پدی؟ - اره 581 00:42:45,449 --> 00:42:47,609 خودت میدونی که نباید از همدیگه جدا بشیم 582 00:42:48,809 --> 00:42:50,009 بیا 583 00:42:52,969 --> 00:42:54,248 کجا داری میری؟ 584 00:42:54,249 --> 00:42:56,648 تا جایی که میتونم بدون اینکه مریض بشم میرم 585 00:42:56,649 --> 00:42:59,528 - تا بفهمم کجا آمنه 587 00:43:01,249 --> 00:43:02,889 لعنتی! 588 00:43:09,969 --> 00:43:11,129 کیت؟ 589 00:43:11,130 --> 00:43:12,769 الان برمیگردم! 598 00:44:02,609 --> 00:44:03,769 هی، ویکی! 599 00:44:28,289 --> 00:44:30,688 واقعا نمیدونستی اینجاوجود داره؟ 600 00:44:30,689 --> 00:44:32,209 نه. نظری ندارم 601 00:44:36,329 --> 00:44:37,689 سلام! 602 00:44:39,369 --> 00:44:40,809 آهای؟ 603 00:44:49,089 --> 00:44:50,449 آهای؟ 604 00:45:11,769 --> 00:45:13,529 اینا چه ربطی به مسائل پزشکی داره؟ 605 00:45:14,849 --> 00:45:17,888 - خیال می‌کنی این دکتره به هم ربط داره؟ 606 00:45:17,889 --> 00:45:20,408 - به چی؟ - ویک ناپدید شده 607 00:45:20,409 --> 00:45:23,088 اگه اینطور باشه، ما باید همه چیز درمورد مک کلار پیدا کنیم 608 00:45:23,089 --> 00:45:25,528 چی، تحقیقات یه آدم مرده رو شروع کنم؟ 609 00:45:25,529 --> 00:45:27,128 - "نه، اون مرده،" کریس - جیمز 610 00:45:27,129 --> 00:45:29,368 - و به همین دلیلِ که مهمِ … - من سه‌روزه که نخوابیدم، باشه؟ 611 00:45:29,369 --> 00:45:33,048 ... پس هر کوفتی که قراره اینجا اتفاق بیفته، فراتر از حد معمول 612 00:45:33,049 --> 00:45:35,088 به نظرم وقتش رسیده که ما به طبقه بالا بریم 613 00:45:35,089 --> 00:45:37,248 تو واقعا فکر می‌کنی که فدرالی ها اینو باور میکنن؟ 614 00:45:37,249 --> 00:45:38,728 وقتی کیت و ببینن باورشون میشه، اره 615 00:45:38,729 --> 00:45:40,089 نه 616 00:45:41,089 --> 00:45:42,808 - اون کجاست؟ - اون قایم شده 617 00:45:42,809 --> 00:45:44,968 رفیق، تو نمیتونی برای همیشه این رو قایم کنی منم همینطور 618 00:45:44,969 --> 00:45:46,888 من دارم سعی می‌کنم "کار درست رو اینجا انجام بدم،" کریس 619 00:45:46,889 --> 00:45:47,929 خب منم همینطور 620 00:45:47,930 --> 00:45:50,608 و حالا ما یک افسر پلیس مفقود شده داریم 621 00:45:50,609 --> 00:45:52,408 فقط امیدوارم که پیداش کنیم 622 00:45:52,409 --> 00:45:53,889 خب، اون اینجا نیست، هست؟ 623 00:45:56,049 --> 00:45:57,809 خب، من به گشتن ادامه میدم 624 00:46:04,649 --> 00:46:06,448 سلام! 625 00:46:06,449 --> 00:46:07,968 کیت.سلام 626 00:46:07,969 --> 00:46:09,568 ببخشید، نمی‌خواستم بترسونمت 627 00:46:09,569 --> 00:46:11,168 نه، اشکالی نداره، چی شده؟ 628 00:46:11,169 --> 00:46:12,968 موتورم بنزین تموم کرده 629 00:46:12,969 --> 00:46:15,129 فقط می‌خواستم ببینم میتونم بنزین قرض بگیرم یا نه؟ 630 00:46:16,169 --> 00:46:17,429 آره، حتما. دنبالم بیا 631 00:46:28,169 --> 00:46:30,009 من برای دو نفر دارم، یکیش رو هم بعدا میدم 632 00:46:31,209 --> 00:46:32,729 ممنونم 633 00:46:34,609 --> 00:46:36,808 - می خوای همه اینا رو بندازی دور؟ - اره 634 00:46:36,809 --> 00:46:39,648 از دنبال کردن خوشت میاد این مال تو 635 00:46:39,649 --> 00:46:43,049 ممنون، ولی من دارم سعی می‌کنم تا هرچیزی رو که لازم ندارم جمع کنم 636 00:46:44,129 --> 00:46:46,208 این مال پدرمه 637 00:46:46,209 --> 00:46:48,609 و اهمیتی نمیده که تو اونو آتیش بزنی؟ 638 00:46:49,729 --> 00:46:51,689 نه. اون مرده 639 00:46:52,689 --> 00:46:54,208 ده سال پیش 640 00:46:54,209 --> 00:46:55,568 متاسفم 641 00:46:55,570 --> 00:46:56,809 خیلی خب 642 00:46:56,809 --> 00:46:58,168 این کاریه که من اینجا میکنم 643 00:46:58,169 --> 00:47:00,208 مکان و تعمیر میکنم و اون و تو بازار میذارم 644 00:47:00,209 --> 00:47:02,088 مگه تو به این موضوع علاقه‌ داری؟ 645 00:47:02,089 --> 00:47:03,329 تو هیچ وقت نمی دونی 646 00:47:09,729 --> 00:47:11,888 - من این یکی رو قبول می‌کنم - نه، نه، نه، چیزی نیست. حواسم هست 647 00:47:11,889 --> 00:47:14,208 نه، من که نمیخوام هر دوتون و بگیرم 648 00:47:14,209 --> 00:47:16,129 باشه من فقط این پایین هستم 649 00:47:19,289 --> 00:47:22,648 من هرگز پدرت رو ندیدم ولی فکر کنم یه بار با مامانت آشنا شدم 650 00:47:22,649 --> 00:47:24,968 - ساندرا؟ - اره 651 00:47:24,993 --> 00:47:26,897 اون هم تقریبا ۸ سال پیش مرده 653 00:47:28,409 --> 00:47:30,608 اونا زندگی کاملی داشتن 654 00:47:30,609 --> 00:47:32,368 خب، این چیزیه که مهمه 655 00:47:32,369 --> 00:47:34,649 - آره، زیاد طول می کشه - اره 656 00:47:35,769 --> 00:47:38,088 اونا دوبار ما رو به دور دنیا بردن 657 00:47:38,089 --> 00:47:40,248 وای 658 00:47:40,249 --> 00:47:41,809 اوه نه! 659 00:47:45,049 --> 00:47:46,768 این یک چلچله است 660 00:47:46,769 --> 00:47:48,528 اغلب اونا رو اینجا نمیبینم 661 00:47:48,529 --> 00:47:50,568 پس خال رو توضیح میده 662 00:47:50,569 --> 00:47:52,688 اینا گنجشک های تیز پر هستن، از سوئد 663 00:47:52,689 --> 00:47:55,088 - سوئد؟ - اره 664 00:47:55,089 --> 00:47:57,848 وقتی ۱۳ سالم بود ما بیرون گوتنبرگ زندگی میکردیم 665 00:47:57,849 --> 00:48:00,928 یه جفت از اونا زیاد ازمون دور نبودن 666 00:48:00,929 --> 00:48:03,288 خب منو داداشام ازشون مراقبت میکردیم 667 00:48:03,289 --> 00:48:05,209 و ازشون در برابر شکارچی ها محافظت میکردیم 668 00:48:06,249 --> 00:48:07,728 برای چه مدت؟ 669 00:48:07,729 --> 00:48:09,489 ما حدود یک سال دنبال اونا بودیم 670 00:48:11,049 --> 00:48:13,928 ... خب، چی، اونا 671 00:48:13,929 --> 00:48:15,409 ...روحشون؟ 672 00:48:16,569 --> 00:48:19,569 بهتره اینکار و بکنن من الان باهاشون گیر کردم 673 00:48:24,489 --> 00:48:25,968 خیلی خب، بگو توی دردسر افتاده 674 00:48:25,969 --> 00:48:28,088 مطمئنا "ویک" تماس گرفته بوده که برگرده؟ 675 00:48:28,089 --> 00:48:30,728 ویک فکر می‌کرد که مک کلار از بین رفته، مگه نه؟ 676 00:48:30,729 --> 00:48:31,729 خب؟ 677 00:48:31,730 --> 00:48:34,648 پس، شاید اون تا اینجا تعقیبش کرده باشه باهاش روبرو شده 678 00:48:34,649 --> 00:48:36,008 ... اوضاع بیریخت شده و 679 00:48:36,009 --> 00:48:37,448 و... و چی؟ 680 00:48:37,449 --> 00:48:39,048 نمیدونم، یه بلایی سرش آورده 681 00:48:39,049 --> 00:48:40,169 یا … یا یه نفر دیگه 682 00:48:40,170 --> 00:48:42,568 خیلی خب، و هیچ مدرکی از این وجود نداره؟ 683 00:48:42,569 --> 00:48:44,608 رفیق، ما شاهد شواهد بالقوه ای هستیم 684 00:48:44,609 --> 00:48:47,048 - به علاوه، تلفنش از اینجا زنگ میزنه 685 00:48:47,049 --> 00:48:49,368 و با این وجود ماشینش رو به "ملبورن" برده 686 00:48:49,369 --> 00:48:50,889 یا یه نفر دیگه این کارو کرده 687 00:48:52,649 --> 00:48:54,509 باشه، وایستا، وایستا، وایستا، وایستا، وایستا 688 00:48:55,769 --> 00:48:59,568 ببین، اون احتمالا یه رابطه عاشقانه داره و زنش و ترک کرده 689 00:48:59,569 --> 00:49:01,088 نمیدونم، رفیق 690 00:49:01,089 --> 00:49:02,808 غریزه‌ام به هم میگه بیشتر از این حرفاست 691 00:49:02,809 --> 00:49:06,128 اوه، لعنتی! غریزه‌ات؟ خدای من! 692 00:49:06,129 --> 00:49:07,408 تو چت شده؟ 693 00:49:07,409 --> 00:49:09,328 سارا تقریبا در حال زایمان مرده بود 694 00:49:09,329 --> 00:49:11,688 و من اونو بخاطر این آشغال تو بیمارستان ولش کردم! 695 00:49:11,689 --> 00:49:14,128 - حالش خوبه؟ - راستش نه، نه 696 00:49:14,129 --> 00:49:15,889 رفیق، چرا به من نگفتی؟ 697 00:49:17,209 --> 00:49:18,728 ببین، ما به اندازه کافی اینجا رو دیدیم 698 00:49:18,729 --> 00:49:22,009 تو باید با اون باشی بعدا با این قضیه کنار میایم 699 00:49:41,249 --> 00:49:44,848 - اون پلیسی که تو رو باهاش دیدم رو می‌شناسی؟ - اره 700 00:49:44,849 --> 00:49:47,048 اون اینجا زندگی نمی‌کنه، مگه نه؟ 701 00:49:47,049 --> 00:49:49,009 نه. مگه چی شده؟ 702 00:49:50,209 --> 00:49:53,369 ... خب، من فقط می‌خواستم قبل از اینکه از هم جدا شیم یه استراحتی بخودت بدی 703 00:49:54,449 --> 00:49:55,848 فوق العادست 704 00:49:55,849 --> 00:49:56,929 واقعا؟ 705 00:49:58,209 --> 00:50:02,009 گنده … چاق … مفصل 706 00:50:09,369 --> 00:50:10,808 خدای بزرگ 707 00:50:10,809 --> 00:50:12,609 میشه بهش نگاه کنی؟ ها؟! 708 00:50:13,609 --> 00:50:15,208 "ورود ممنوع" 709 00:50:15,209 --> 00:50:16,809 ما به زودی بررسیش میکنیم، شما … 710 00:50:19,169 --> 00:50:20,609 من بهت یه بالا بر میدم 711 00:50:21,889 --> 00:50:24,928 - پروردگارا ، به من صبر بده! 713 00:50:26,409 --> 00:50:28,368 - باشه 714 00:50:28,369 --> 00:50:29,848 باشه 715 00:50:29,849 --> 00:50:31,289 - باشه 716 00:50:36,009 --> 00:50:37,688 - میدونی چیه؟ - چیه؟ 717 00:50:37,689 --> 00:50:39,048 کم ‌کم دارم فکر می‌کنم 718 00:50:39,049 --> 00:50:41,808 که تو ممکنه یه دستیار خوبی برای من باشی 719 00:50:41,809 --> 00:50:43,769 - ممنونم، پدی - اره 721 00:50:54,649 --> 00:50:56,049 اینو میبینی؟ 722 00:50:57,049 --> 00:50:58,689 "این مال منه،" چارلی 723 00:51:00,049 --> 00:51:01,768 اره 724 00:51:01,769 --> 00:51:03,969 ما قراره ملکمون و تقویت کنیم 727 00:51:34,370 --> 00:51:37,889 "چارلی" وقت برای خیال‌ بافی کردن نداریم کاری هست که باید انجام بشه 729 00:51:55,889 --> 00:51:57,248 - پس... 731 00:51:59,609 --> 00:52:01,369 ... خب، حالا یه باک پُر داری 732 00:52:02,609 --> 00:52:04,691 ... می خوای کجا بری؟ 733 00:52:04,849 --> 00:52:08,089 من … مطلقا هیچ ایده‌ای ندارم 734 00:52:10,529 --> 00:52:12,729 ... بذار فقط بگیم که من 735 00:52:14,009 --> 00:52:16,889 من باید در بعضی از محدودیت‌ها کار کنم 736 00:52:17,889 --> 00:52:19,489 آره، همه ما اینکارو نمی‌کنیم 737 00:52:21,969 --> 00:52:23,728 "اما میتونم بهت قول بدم که،" اُوِن 738 00:52:23,729 --> 00:52:27,288 من قراره با این بنزین لعنتی تو خوش بگذرونم 740 00:52:34,369 --> 00:52:36,209 از روش تو خوشم میاد 741 00:52:39,169 --> 00:52:40,769 منم از تو خوشم میاد 742 00:53:12,769 --> 00:53:14,369 هی 743 00:53:16,329 --> 00:53:17,888 چه حسی داری؟ 744 00:53:17,889 --> 00:53:20,048 هی. خوبه 745 00:53:20,049 --> 00:53:23,568 ببخشید کریس "باید منو میدید" و بعدش مجبور شدم برم پاسگاه 746 00:53:23,569 --> 00:53:26,609 اوه... خب، یه مشت گل کاملا با عقل جور در میاد 747 00:53:30,849 --> 00:53:34,169 فقط کریس و دیدی، یا کیت رو هم دیدی؟ 748 00:53:35,969 --> 00:53:38,728 اگه حرفم و باور نمیکنی میتونی از کریس بپرسی 749 00:53:38,729 --> 00:53:41,945 - چرا؟ چون نمی‌تونم بهت اعتماد کنم؟ - آره، البته که میتونی بهم اعتماد کنی 750 00:53:42,809 --> 00:53:44,208 متاسفم 751 00:53:44,209 --> 00:53:45,289 متاسفم 752 00:53:45,290 --> 00:53:48,128 من نباید زیاد تو رو اینجا تنها میذاشتم و متاسفم که من اینکار و کردم 753 00:53:48,129 --> 00:53:49,529 خیلی خب؟ منم 754 00:53:50,729 --> 00:53:52,488 چطور پیش میره؟ اون کجاست؟ 755 00:53:52,489 --> 00:53:54,328 کی؟ 756 00:53:54,329 --> 00:53:56,168 بچه 757 00:53:56,169 --> 00:53:57,448 نمیدونم 758 00:53:57,449 --> 00:53:58,688 منظورت چیه؟ 759 00:53:58,689 --> 00:54:01,528 من اون و یه جایی گذاشتم و بعدش وقتی برگشتم، اون نبود 760 00:54:01,529 --> 00:54:02,689 - چی؟ - اره 761 00:54:02,690 --> 00:54:04,048 یا شاید اتفاقی براش افتاده 762 00:54:04,049 --> 00:54:07,568 یا، یه غریبه اومده تو و اونو دزدیده 763 00:54:07,569 --> 00:54:10,128 یا … توی دستشویی تنهاش گذاشتم 765 00:54:15,689 --> 00:54:17,328 سارا، چه مرگت شده؟ 766 00:54:17,329 --> 00:54:19,928 تو فکر می‌کنی من نمیتونم از دختر خودم مراقبت کنم! 767 00:54:19,929 --> 00:54:22,048 تو فکر می‌کنی من مادر افتضاحی هستم 768 00:54:22,049 --> 00:54:23,408 من هیچوقت اینو نگفتم 769 00:54:23,409 --> 00:54:26,328 چیزایی که از من می‌پرسی و اونطوری که به من نگاه می‌کنی 770 00:54:26,329 --> 00:54:27,608 وقتی اومدی تو صورتت دیدم 771 00:54:27,609 --> 00:54:29,848 سارا، من فکر کنم تو داری کار فوق العاده ای انجام میدی 772 00:54:29,849 --> 00:54:32,208 نه، اینطور نیست من هنوز نمی‌تونم اونو ببینم 773 00:54:32,210 --> 00:54:34,729 چیزی نیست، چیزی نیست میخوای دراز بکشی؟ 774 00:54:34,729 --> 00:54:36,808 - میخوای یکم بخوابی؟ - نه! من کل روز و خوابیده بودم! 775 00:54:36,809 --> 00:54:38,288 - من خسته نیستم! - باشه، گرسنه‌ای؟ 776 00:54:38,289 --> 00:54:39,768 - ... میتونم برات یه مقدار غذا بیارم - نه، من گرسنه نیستم! 777 00:54:39,769 --> 00:54:41,448 - باشه، باشه خب، موضوع چیه؟ - همه چی! 778 00:54:41,449 --> 00:54:44,328 ... لعنتی … تو و من و 779 00:54:44,329 --> 00:54:46,448 ما حتی یه اسم هم برای دخترمون نداریم! 780 00:54:46,449 --> 00:54:48,408 - چیزی نیست ما یک اسم براش انتخاب میکنیم - چه اسمی؟! 781 00:54:48,409 --> 00:54:50,928 هر اسمی! مهم نیست! هر تصمیمی که بگیری 782 00:54:50,929 --> 00:54:53,648 - "من می‌ترسم" جیمز - چیزی برای ترسیدن وجود نداره 783 00:54:53,649 --> 00:54:56,408 - اون پیشرفت کرده - نه، تو متوجه نیستی 784 00:54:56,409 --> 00:54:59,008 - مگه نه؟ - اون خیلی کوچک و شکننده است 785 00:54:59,009 --> 00:55:00,768 - اگه بندازمش بیرون چی؟ - تو اینکارو نمی‌کنی 786 00:55:00,769 --> 00:55:03,208 دائم بهش نگاه می‌کنم تا مطمئن بشم که هنوز داره نفس میکشه 787 00:55:03,209 --> 00:55:04,928 - و اون حالش خوبه - من نمی تونم این کار رو بکنم 788 00:55:04,929 --> 00:55:06,688 - چرا، تو میتونی. تو این کار و می‌کنی - اگه نتونم این کار رو بکنم چی؟ 789 00:55:06,689 --> 00:55:07,968 - داری انجامش میدی - من چم شده؟ 790 00:55:07,969 --> 00:55:09,968 - تو چیزیت نیست - من مشکل دارم؟ 791 00:55:09,969 --> 00:55:11,288 نه، تو هیچ مشکلی نداری، باشه؟ 792 00:55:11,289 --> 00:55:13,488 تو کار بزرگی انجام میدی و همه اینا عادیه 793 00:55:13,490 --> 00:55:17,449 احساس عادی ندارم.... حس می‌کنم احساس می‌کنم گیر افتادم 794 00:55:17,450 --> 00:55:20,169 هی، چیزی نیست چیزی نیست 796 00:55:22,090 --> 00:55:24,010 چیزی نیست 797 00:55:27,609 --> 00:55:28,689 سارا... 798 00:55:31,289 --> 00:55:33,888 ...فکر کنم شیرت سرازیز شده 799 00:55:33,889 --> 00:55:35,409 اوه خدای من 801 00:56:01,729 --> 00:56:04,208 فیل. اینجا چیکار می‌کنی؟ 802 00:56:04,209 --> 00:56:06,169 یه حادثه توی پالایشگاه اتفاق افتاد. یه انفجار 803 00:56:07,689 --> 00:56:10,009 - حالت خوبه؟ - اره، من خوبم 804 00:56:11,329 --> 00:56:12,849 روز خوش، شارون 805 00:56:14,449 --> 00:56:15,449 فیل 806 00:56:18,049 --> 00:56:19,529 پسر کجاست؟ 807 00:56:23,449 --> 00:56:25,249 روز خوش، بو 808 00:56:26,929 --> 00:56:28,209 سلام 809 00:56:36,449 --> 00:56:38,328 شرکت داروسازی نورِگارد 810 00:56:38,329 --> 00:56:40,848 پروفسور هایسِن هستم 811 00:56:40,849 --> 00:56:42,648 - بیا تو 812 00:56:42,649 --> 00:56:44,129 ممنونم 813 00:56:59,009 --> 00:57:01,289 برگشتن به خونه حس خوبی داره 814 00:57:11,409 --> 00:57:13,208 دیدی؟ ببین چقدر توش خوب هستی 815 00:57:13,209 --> 00:57:14,968 - خیلی عجیبه 816 00:57:14,969 --> 00:57:18,728 تو فقط کنترل خودت رو به دست می‌گیری و بدن تو این کار و برای تو انجام میده 817 00:57:18,729 --> 00:57:21,048 به نظر خیلی خوشحال میاد 818 00:57:21,049 --> 00:57:22,809 نمیتونه مدام اونو صداش کنه 819 00:57:23,969 --> 00:57:26,088 - هنوز اسمی پیدا نکردی؟ 820 00:57:26,089 --> 00:57:28,528 - آره، چند تایی - واقعا؟ 821 00:57:28,529 --> 00:57:31,288 یه چیزی هست که واقعا دوست دارم هندیه 822 00:57:31,289 --> 00:57:32,848 خیلی خب 823 00:57:32,849 --> 00:57:34,608 نظرت راجع به نیا چیه؟ 824 00:57:34,609 --> 00:57:36,849 نیا، با حرف اول اِن؟ 825 00:57:38,329 --> 00:57:39,569 آره، خوشم اومد 826 00:57:40,569 --> 00:57:43,088 - منظورت چیه؟ - یعنی مقصود … 828 00:57:44,689 --> 00:57:46,649 اوه، لعنتی، یادم رفت به "Smudge" غذا بدم 829 00:57:50,729 --> 00:57:53,008 - Smudge! 831 00:57:55,049 --> 00:57:56,529 بیا اینجا! 832 00:57:59,969 --> 00:58:01,448 Smudge؟ 834 00:58:03,249 --> 00:58:04,729 کی اونجاست؟ 835 00:58:15,969 --> 00:58:18,288 خدای من، تو باید یه خورده از گه کاری هات و توضیح بدی 836 00:58:18,289 --> 00:58:19,808 میدونم 837 00:58:19,809 --> 00:58:20,969 متاسفم 838 00:58:20,970 --> 00:58:22,609 - خودتی؟ - اره 839 00:58:23,609 --> 00:58:25,208 "به کمکت احتیاج دارم،" جیمز 840 00:58:25,209 --> 00:58:27,648 - واقعا؟ - اونا جان و گرفتن 841 00:58:27,649 --> 00:58:29,328 - کی جان و گرفته؟ - نورِگارد 842 00:58:29,329 --> 00:58:31,928 اونا بردنش، میخوان بهش صدمه بزنن و میخوان بکشنش 843 00:58:31,929 --> 00:58:33,409 باشه، باشه، باشه 844 00:58:43,609 --> 00:58:46,128 ببخشید، من بد موقع مزاحم شدم؟ 845 00:58:46,129 --> 00:58:47,528 آره، راستش اون زیاد حالش خوب نیست 846 00:58:47,529 --> 00:58:49,248 - تو حتی این یارو رو نمی‌شناسی - میدونی چیه؟ 847 00:58:49,249 --> 00:58:50,728 این در واقع جاذبه بود 848 00:58:50,729 --> 00:58:52,848 حداقل می دونم که میتونم به "سارا" اعتماد کنم 849 00:58:52,849 --> 00:58:54,088 امروز کجا رفتی؟ 850 00:58:54,089 --> 00:58:55,808 من الیشا رو بردم به دیدن کیت و دیگران 851 00:58:55,809 --> 00:58:57,128 تا بفهمیم چه خبره 852 00:58:57,129 --> 00:58:58,568 اونا کجان؟ 853 00:58:58,569 --> 00:59:01,128 هایسن نورگارد و اون جان رو داره! 854 00:59:01,129 --> 00:59:02,648 اونا میخوان بکشنش 855 00:59:02,649 --> 00:59:04,328 داریم کجا میریم؟ 856 00:59:04,329 --> 00:59:06,088 به آزمایشگاه دکتر مک کلار 857 00:59:06,089 --> 00:59:07,768 دکتر مک کلار چهار سالش و اینجا گذروند 858 00:59:07,769 --> 00:59:10,568 از همون ابتدا این آزمایشگاه رو ساخت 859 00:59:10,569 --> 00:59:13,448 پس، رفیقت پدی با بقیه به این مزرعه سر زده؟ 860 00:59:13,449 --> 00:59:15,128 فکر می‌کنی بتونی دوباره اینجا رو پیدا کنی؟ 861 00:59:15,129 --> 00:59:17,128 این دفعه چقدر میخوای اینجا بمونی؟ 862 00:59:17,129 --> 00:59:19,369 هنوز نمی دونم یه کاری هست که باید انجام بدم 863 00:59:19,393 --> 00:59:23,393 مترجم: مجید == Royal.subscene ==