1 00:00:00,038 --> 00:00:01,807 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:00,524 --> 00:00:01,811 Elishia McKellar è morta. 3 00:00:01,812 --> 00:00:03,742 Era morta, come voi, ed è tornata. 4 00:00:03,743 --> 00:00:05,544 Quindi sapeva di noi dall'inizio. 5 00:00:05,545 --> 00:00:07,101 Era il suo quaderno di lavoro. 6 00:00:07,182 --> 00:00:08,355 Posso prenderlo? 7 00:00:08,699 --> 00:00:13,095 Sei stato arrestato e accusato di assalto a una diligenza, omicidio... 8 00:00:13,096 --> 00:00:15,397 e profanazione di cadavere. 9 00:00:15,398 --> 00:00:16,472 Vic è scomparso. 10 00:00:16,473 --> 00:00:19,287 Il suo cellulare è ancora a Yoorana. Credo che andrò a controllare. 11 00:00:19,288 --> 00:00:21,172 Beh, aspetta, vengo con te. 12 00:00:21,173 --> 00:00:23,953 - Che ne avete fatto di Vic? - L'abbiamo sepolto nella foresta. 13 00:00:24,043 --> 00:00:25,123 Mi fate vedere? 14 00:00:26,075 --> 00:00:27,399 Portala indietro! 15 00:00:27,400 --> 00:00:29,299 Prima non stavamo male, qui. 16 00:00:29,300 --> 00:00:31,181 Oddio, che succede? 17 00:00:31,182 --> 00:00:33,909 Ma questo documento è precedente alla Federazione. 18 00:00:33,910 --> 00:00:37,407 - Non può essere valido. - Che dice, coglione? Certo che è valido! 19 00:00:37,408 --> 00:00:38,919 E' mia, Charlie. 20 00:00:38,920 --> 00:00:41,082 Fortificheremo la mia tenuta. 21 00:00:41,083 --> 00:00:43,342 Stai andando alla grande e tutto questo è normale. 22 00:00:43,343 --> 00:00:46,953 Non mi sento normale, mi sento come se mi stessi dissolvendo. 23 00:00:46,971 --> 00:00:48,783 - A proposito, mi chiamo Owen. - Kate. 24 00:00:48,784 --> 00:00:50,313 Mi piace il tuo stile. 25 00:00:52,106 --> 00:00:54,398 - Phil. - Sulla piattaforma c'è stato un incendio. 26 00:00:55,442 --> 00:00:56,520 Stai bene? 27 00:00:56,814 --> 00:00:58,196 Sì, sto bene. 28 00:00:58,893 --> 00:01:00,211 Ciao, Beau. 29 00:01:00,212 --> 00:01:02,069 - Ciao. - Chi c'è? 30 00:01:02,070 --> 00:01:03,195 Hanno preso John. 31 00:01:03,196 --> 00:01:04,850 - Chi ha preso John? - La Noregard. 32 00:01:04,851 --> 00:01:07,711 Lo hanno preso, lo feriranno, morirà. 33 00:01:12,566 --> 00:01:15,549 Subsfactory's Come Back Team presenta 34 00:01:16,529 --> 00:01:19,606 Glitch - 02x02 "Ashes to ashes" 35 00:01:20,063 --> 00:01:23,513 Traduzione: Asphyxia, Arden, FrancescaT89 36 00:01:25,840 --> 00:01:29,485 Traduzione: KiaWoolf, charliethecat, Untouchable 37 00:01:34,460 --> 00:01:37,864 Revisione: SubELLE 38 00:02:04,648 --> 00:02:08,114 www.subsfactory.it 39 00:02:41,434 --> 00:02:42,930 Perché siamo qui? 40 00:02:44,487 --> 00:02:46,154 Perché la tua cascina non è più sicura. 41 00:02:47,128 --> 00:02:48,450 Perché? Cosa è successo? 42 00:02:48,777 --> 00:02:49,927 E' stata perquisita. 43 00:02:50,215 --> 00:02:51,542 Non c'è più niente, là. 44 00:02:52,087 --> 00:02:53,496 Ed è fuori dal perimetro. 45 00:02:55,048 --> 00:02:56,345 Il perimetro si è spostato? 46 00:02:57,030 --> 00:02:58,445 Cosa puoi dirmi a proposito? 47 00:03:00,592 --> 00:03:01,602 Niente. 48 00:03:02,705 --> 00:03:03,725 Vedremo. 49 00:03:09,978 --> 00:03:11,922 Che cazzo ci fa lei qui? 50 00:03:12,283 --> 00:03:13,514 Dov'è Kate? 51 00:03:14,512 --> 00:03:15,512 E'... 52 00:03:17,005 --> 00:03:18,494 Fermo, James, aspetta. 53 00:03:18,998 --> 00:03:21,202 - In che stanza è? - No, no, sta... 54 00:03:21,437 --> 00:03:23,265 sta dormendo, la sveglierai! 55 00:03:24,960 --> 00:03:25,978 Kate? 56 00:03:26,689 --> 00:03:28,754 Cristo, James, esci subito! 57 00:03:30,169 --> 00:03:31,212 Cazzo! 58 00:03:46,875 --> 00:03:48,379 Bentornato, straniero. 59 00:03:59,281 --> 00:04:00,406 Dove vai? 60 00:04:00,853 --> 00:04:01,931 Che dici? 61 00:04:02,129 --> 00:04:03,201 Alla Noregard. 62 00:04:03,351 --> 00:04:05,390 Se non fosse per me, quel posto cadrebbe a pezzi. 63 00:04:06,439 --> 00:04:07,541 Allora... 64 00:04:07,579 --> 00:04:09,787 quanto conti di rimanere nei paraggi, stavolta? 65 00:04:10,770 --> 00:04:11,994 Ancora non lo so. 66 00:04:13,076 --> 00:04:14,513 Devo fare una cosa. 67 00:04:15,355 --> 00:04:17,432 Pensavo l'avessi appena spuntata dalla tua lista. 68 00:04:17,433 --> 00:04:18,771 Mi serve la tua macchina. 69 00:04:20,202 --> 00:04:22,298 Sì, basta che porti a scuola Beau. 70 00:04:22,299 --> 00:04:23,299 Certo. 71 00:04:23,447 --> 00:04:25,983 Non voglio che se ne vada più in giro con quel vecchio pazzo. 72 00:04:26,187 --> 00:04:28,536 - Paddy, giusto? - Sì, è stato avvertito. 73 00:04:35,693 --> 00:04:37,937 Avevo capito che nell'incendio non ti eri fatto male. 74 00:04:38,140 --> 00:04:39,140 Infatti. 75 00:04:39,954 --> 00:04:41,326 Allora cosa sono quei segni? 76 00:04:43,769 --> 00:04:46,050 - Cos'è successo? - Niente, te l'ho detto. 77 00:04:46,773 --> 00:04:48,184 Sono solo superficiali. 78 00:04:59,516 --> 00:05:01,407 Che ne dici di darci una mano, papà? 79 00:05:05,372 --> 00:05:06,425 Tienimi questo. 80 00:05:06,552 --> 00:05:07,552 Certo. 81 00:05:10,996 --> 00:05:12,441 E' bello che sia a casa... 82 00:05:12,442 --> 00:05:13,562 no, Kylie? 83 00:05:17,386 --> 00:05:19,108 Tua madre vuole che ti accompagni. 84 00:05:19,647 --> 00:05:20,668 Okay. 85 00:05:34,388 --> 00:05:36,221 Forse, prima, potremmo fare colazione. 86 00:05:36,575 --> 00:05:37,575 L'ho già fatta. 87 00:05:38,549 --> 00:05:39,873 Puoi farne un'altra. 88 00:05:54,722 --> 00:05:56,496 Chi era quello con Kate? 89 00:05:58,653 --> 00:06:01,404 Un vicino. Si sono avvicinati... 90 00:06:01,818 --> 00:06:03,094 per tutta la santa notte. 91 00:06:03,223 --> 00:06:04,325 Charlie dov'è? 92 00:06:05,667 --> 00:06:08,020 Deduco che la colazione sia fuori discussione. 93 00:06:09,120 --> 00:06:10,120 Già. 94 00:06:20,204 --> 00:06:21,204 Beh... 95 00:06:22,055 --> 00:06:23,699 - ci si vede. - Sì. 96 00:06:25,729 --> 00:06:26,759 Ci si vede. 97 00:06:37,367 --> 00:06:38,939 - James... - No. 98 00:06:41,185 --> 00:06:42,754 Okay, comincia a parlare. 99 00:06:44,111 --> 00:06:46,441 - John è nei guai, gli serve il nostro... - No, no... 100 00:06:46,442 --> 00:06:47,972 no, non quella parte. 101 00:06:48,592 --> 00:06:49,856 Sai cosa intendo. 102 00:06:52,784 --> 00:06:55,267 - Cosa vuoi sapere? - Voglio sapere chi sei... 103 00:06:55,268 --> 00:06:56,664 voglio sapere cosa sei... 104 00:06:56,784 --> 00:06:59,705 e voglio sapere tutto quello che sai. Subito. 105 00:07:16,636 --> 00:07:17,847 Ci serve un pass. 106 00:07:18,683 --> 00:07:21,669 Blackburn William, soltanto per il livello 3B. 107 00:07:22,603 --> 00:07:25,762 Dobbiamo scattarti una foto, per la vigilanza. 108 00:07:26,540 --> 00:07:28,447 - Cosa? - Una fotografia. 109 00:07:34,778 --> 00:07:35,778 Dopo di te. 110 00:07:41,517 --> 00:07:42,736 Dove stiamo andando? 111 00:07:43,653 --> 00:07:45,447 Nel laboratorio della dottoressa McKellar. 112 00:07:46,317 --> 00:07:47,652 Elishia lavorava qui? 113 00:07:47,843 --> 00:07:49,972 Non solo lavorava qui... 114 00:07:49,973 --> 00:07:51,423 ha costruito lei il laboratorio. 115 00:07:51,586 --> 00:07:52,834 Ti faccio vedere. 116 00:07:56,214 --> 00:07:57,639 Rispondi alla domanda. 117 00:07:57,933 --> 00:07:59,261 Come hai fatto a tornare? 118 00:07:59,503 --> 00:08:00,532 Non... 119 00:08:01,062 --> 00:08:02,794 lo so, di preciso. 120 00:08:03,853 --> 00:08:06,042 Ero consulente alla Noregard... 121 00:08:06,119 --> 00:08:07,350 quando sono morta. 122 00:08:07,569 --> 00:08:08,716 Cosa facevi? 123 00:08:08,717 --> 00:08:11,753 Testavo un gruppo di medicine sperimentali. 124 00:08:11,846 --> 00:08:12,899 Su te stessa? 125 00:08:12,900 --> 00:08:15,511 Sì, era uno studio all'avanguardia, mi hanno pagato molto bene. 126 00:08:15,512 --> 00:08:16,817 Sei morta per quello? 127 00:08:16,818 --> 00:08:17,823 No. 128 00:08:17,824 --> 00:08:18,824 Ho avuto... 129 00:08:18,825 --> 00:08:20,498 un infarto. Avevo... 130 00:08:21,031 --> 00:08:22,470 la familiarità. 131 00:08:22,799 --> 00:08:24,018 Okay, quindi... 132 00:08:24,312 --> 00:08:25,892 i farmaci ti hanno riportata in vita? 133 00:08:25,893 --> 00:08:29,790 Tuttora non capisco l'intero processo, tutto quello che so è che... 134 00:08:29,791 --> 00:08:31,342 mi sono svegliata ed ero viva. 135 00:08:31,566 --> 00:08:32,666 Come voi. 136 00:08:32,667 --> 00:08:34,083 Avevo paura ed ero... 137 00:08:34,084 --> 00:08:36,063 confusa, non sapevo nemmeno chi fossi. 138 00:08:36,064 --> 00:08:38,179 Insomma, vi ricordate tutti com'è. 139 00:08:38,559 --> 00:08:40,227 - Poi che è successo? - Beh... 140 00:08:40,228 --> 00:08:41,774 mi sono ricordata dove vivevo. 141 00:08:42,116 --> 00:08:44,713 Quando sono arrivata a casa, le cose mi sono tornate in mente. 142 00:08:44,714 --> 00:08:48,434 Sono andata nel panico, ho preso portafogli e carta d'identità e sono scappata. 143 00:08:48,659 --> 00:08:50,738 Sentivo proprio di non avere altra scelta. 144 00:08:50,739 --> 00:08:54,063 Trovare le risposte per questa scoperta sensazionale era troppo importante. 145 00:08:54,064 --> 00:08:57,593 - Per chi? - La scienza. Le ho dedicato tutta la vita. 146 00:08:57,594 --> 00:08:59,385 E' per questo che ci hai nascosti? 147 00:08:59,386 --> 00:09:03,573 - Per il tuo premio Nobel del cazzo? - Kirstie, vaffanculo. A voi ci tengo. 148 00:09:03,744 --> 00:09:05,544 Ad alcuni più che ad altri. 149 00:09:06,874 --> 00:09:08,773 Mi sono presa cura di voi, Kate... 150 00:09:08,774 --> 00:09:11,993 perché capivo esattamente cosa stavate passando. 151 00:09:12,410 --> 00:09:15,344 - Perché sei venuta a Yoorana? - Ho trovato delle cose. 152 00:09:15,345 --> 00:09:18,483 Medicinali, informazioni, buste paga. Tutto legato alla Noregard. 153 00:09:18,484 --> 00:09:21,554 E sono venuta qui, alla sede centrale, perché cercavo risposte. 154 00:09:21,555 --> 00:09:22,585 E? 155 00:09:22,711 --> 00:09:24,513 E ho stretto un accordo con loro. 156 00:09:24,514 --> 00:09:27,073 Avrei continuato la ricerca e condiviso i risultati, 157 00:09:27,074 --> 00:09:30,403 se mi avessero fatta entrare e dato l'accesso totale, perché... 158 00:09:30,404 --> 00:09:31,453 era... 159 00:09:31,512 --> 00:09:34,083 l'unico modo per poter scoprire cosa mi fosse successo. 160 00:09:34,084 --> 00:09:37,383 Ed ero nel bel mezzo del processo, quando siete saltati fuori voi. 161 00:09:37,384 --> 00:09:39,893 Non possiamo fidarci della Noregard. 162 00:09:39,894 --> 00:09:42,673 Hanno fatto tutto questo a te, a me, a noi tutti. 163 00:09:43,225 --> 00:09:44,884 E ora hanno preso John. 164 00:09:45,444 --> 00:09:47,844 E, James, finiranno per ucciderlo. 165 00:09:56,079 --> 00:09:59,274 Lui è il professor David Goldman, lavora per me. 166 00:10:00,136 --> 00:10:01,464 Benvenuto, William. 167 00:10:01,749 --> 00:10:03,158 E' un piacere conoscerti. 168 00:10:03,924 --> 00:10:08,893 La dottoressa McKellar ha costruito il laboratorio da zero in quattro anni. 169 00:10:11,334 --> 00:10:14,150 Ero colpita dalle sue ricerche. 170 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Così, quando ci contattò... 171 00:10:16,658 --> 00:10:18,629 le diedi l'accesso... 172 00:10:18,630 --> 00:10:19,786 e i fondi. 173 00:10:22,239 --> 00:10:24,358 Come è poi emerso... 174 00:10:24,359 --> 00:10:27,501 non sapevo cosa stesse facendo davvero qui dentro. 175 00:10:28,100 --> 00:10:32,768 Solo quando ha iniziato ad analizzare campioni insoliti nei nostri laboratori, 176 00:10:32,769 --> 00:10:34,335 mi hanno avvertita. 177 00:10:34,470 --> 00:10:36,838 Non rispondeva alle mie chiamate, quindi... 178 00:10:36,839 --> 00:10:39,939 alla fine, non ho avuto altra scelta che venire in Australia. 179 00:10:41,139 --> 00:10:42,820 E perché dovrei crederle? 180 00:10:43,013 --> 00:10:46,838 Quella donna ha usato la mia azienda per i suoi scopi... 181 00:10:46,839 --> 00:10:47,879 e poi... 182 00:10:47,880 --> 00:10:50,406 mi ha nascosto i risultati. 183 00:10:50,869 --> 00:10:51,971 Che risultati? 184 00:10:52,129 --> 00:10:53,129 Tu. 185 00:10:55,079 --> 00:10:57,237 Tu sei il risultato. 186 00:10:58,178 --> 00:11:02,110 Sei il soggetto su cui ha fatto ricerca per quattro anni. 187 00:11:04,949 --> 00:11:06,049 Perché io? 188 00:11:06,050 --> 00:11:08,660 Se scopriamo come sei tornato... 189 00:11:10,269 --> 00:11:12,528 forse sarò in grado di dirtelo. 190 00:11:12,829 --> 00:11:15,479 Dobbiamo solo fare dei semplici test. 191 00:11:15,529 --> 00:11:18,138 Dobbiamo andare. Ha preso John. Lo tiene lì dentro. 192 00:11:18,139 --> 00:11:20,078 - Di chi parli? - Della Heysen! 193 00:11:20,079 --> 00:11:21,908 La professoressa Nicola Heysen. 194 00:11:21,909 --> 00:11:23,058 E chi è? 195 00:11:23,222 --> 00:11:26,358 E' la Noregard. Mi ha fatto entrare lei nel programma di sperimentazione. 196 00:11:26,359 --> 00:11:28,496 E' da lei che ho cercato di nascondervi. 197 00:11:28,497 --> 00:11:32,298 - Ok. E ora è alla Noregard? - Sì e ha John! 198 00:11:32,299 --> 00:11:35,008 Ok. Allora può confermare tutto quello che mi hai appena detto. 199 00:11:35,009 --> 00:11:38,648 - E' pericolosa, non puoi fidarti di lei. - Ma non posso fidarmi nemmeno di te. 200 00:11:38,690 --> 00:11:39,790 Giusto? 201 00:11:40,594 --> 00:11:42,230 - Non perdetela di vista. - Vengo con te. 202 00:11:42,231 --> 00:11:45,358 - No, Kate. - Posso aiutarti con la parte scientifica. 203 00:11:45,359 --> 00:11:46,588 E se ti sentissi male? 204 00:11:46,589 --> 00:11:51,078 Quello che mi fa star male, James, è che tu mi dica cosa posso fare o meno. 205 00:11:53,459 --> 00:11:56,368 Se sei come noi, perché sul ponte non sei stata male? 206 00:11:56,369 --> 00:11:57,588 Non lo so. 207 00:11:57,589 --> 00:12:01,002 Ma che sorpresa. La dottoressa Stronzate non lo sa. 208 00:12:03,729 --> 00:12:05,935 Fammi vedere dove si sono spostati i confini. 209 00:12:07,045 --> 00:12:08,088 Qui. 210 00:12:08,320 --> 00:12:09,370 E qui. 211 00:12:09,969 --> 00:12:12,298 Non si sono solo spostati, si stanno ritirando. 212 00:12:12,299 --> 00:12:13,519 Che significa? 213 00:12:13,620 --> 00:12:14,818 Ancora non lo so. 214 00:12:14,819 --> 00:12:16,658 Non starò male alla Noregard. Andiamo. 215 00:12:16,659 --> 00:12:18,478 - Vengo anch'io. - Tu resti qui... 216 00:12:18,479 --> 00:12:20,829 finché non avrò verificato quello che mi hai detto. 217 00:12:24,459 --> 00:12:26,719 - Riprendi John. - Tienila d'occhio. 218 00:12:26,820 --> 00:12:28,070 Assolutamente. 219 00:12:30,219 --> 00:12:32,024 - Kirstie... - Zitta. 220 00:12:32,509 --> 00:12:34,460 O accendo quella maledetta stufa. 221 00:12:38,632 --> 00:12:39,658 Cristo. 222 00:12:51,129 --> 00:12:52,149 Dillo. 223 00:13:08,999 --> 00:13:10,559 Puoi lavarti qui. 224 00:13:12,191 --> 00:13:13,216 E... 225 00:13:13,630 --> 00:13:15,085 toglierti i vestiti. 226 00:13:32,186 --> 00:13:33,320 In privato. 227 00:14:22,229 --> 00:14:25,232 Perché il berretto? Sei un agente in borghese, è per quello o... 228 00:14:26,079 --> 00:14:28,645 - Detective, grazie mille. - Detective. 229 00:14:30,169 --> 00:14:31,209 Sì, certo. 230 00:14:41,399 --> 00:14:44,738 - Scommetto che sei felice di essere a casa. - Sì, è un vero sollievo. 231 00:14:46,019 --> 00:14:48,078 Ehi, come vanno quei mal di testa? 232 00:14:49,279 --> 00:14:52,249 In realtà, più che altro sento un rumore sordo. 233 00:14:53,879 --> 00:14:55,438 Ti stai riposando? 234 00:14:56,039 --> 00:14:58,168 A mozzichi e bocconi, sì. 235 00:14:58,469 --> 00:15:00,249 E che mi dici dell'appetito? 236 00:15:02,589 --> 00:15:05,448 Prima ho mangiato del formaggio. 237 00:15:05,649 --> 00:15:06,698 Cavolo. 238 00:15:07,649 --> 00:15:08,979 - Formaggio? - No, è che... 239 00:15:08,980 --> 00:15:11,248 insomma, solitamente non mi piace il formaggio. 240 00:15:11,249 --> 00:15:14,808 Sì, beh, diventare madri è uno sconvolgimento emotivo. 241 00:15:14,809 --> 00:15:16,557 Insomma, molti alti... 242 00:15:16,702 --> 00:15:17,819 e bassi. 243 00:15:20,399 --> 00:15:22,839 Beh, parlarne aiuta sempre. 244 00:15:24,959 --> 00:15:28,139 Sai, dopo aver partorito, molte donne hanno dei problemi. 245 00:15:28,559 --> 00:15:29,849 Di che tipo? 246 00:15:30,849 --> 00:15:34,269 Beh, entrano in depressione post-partum. 247 00:15:34,819 --> 00:15:36,458 Una su dieci, secondo le stime. 248 00:15:36,459 --> 00:15:38,648 - Sono molte. - Sì, è vero. 249 00:15:38,949 --> 00:15:41,368 Ma, sai, la depressione si può curare. 250 00:15:41,619 --> 00:15:43,238 Insomma, ci siamo passate tutte. 251 00:15:43,689 --> 00:15:45,678 - Già. - Non c'è nulla di cui vergognarsi. 252 00:15:45,679 --> 00:15:47,238 Non sono depressa. 253 00:15:47,589 --> 00:15:49,181 Beh, bene. E'... 254 00:15:49,479 --> 00:15:51,738 è un bene che non ti senta giù. 255 00:15:51,739 --> 00:15:52,959 Sì, ma... 256 00:15:53,809 --> 00:15:56,268 la depressione può assumere varie forme. 257 00:15:56,369 --> 00:15:57,465 Tipo? 258 00:15:57,778 --> 00:16:00,142 Beh, i tuoi pensieri? 259 00:16:00,299 --> 00:16:02,253 A cosa pensi? 260 00:16:06,199 --> 00:16:07,582 Semplicemente la mia mente... 261 00:16:07,583 --> 00:16:08,872 corre... 262 00:16:08,873 --> 00:16:10,899 a milioni di chilometri all'ora. 263 00:16:13,759 --> 00:16:15,938 Insomma, è strano, no? E' come... 264 00:16:16,469 --> 00:16:20,468 C'è questa intera persona che si forma davanti ai tuoi occhi. 265 00:16:21,221 --> 00:16:22,548 Capisci che intendo? 266 00:16:22,549 --> 00:16:25,060 Sì. E come ti fa sentire? 267 00:16:25,195 --> 00:16:26,259 Spaventata. 268 00:16:26,411 --> 00:16:28,155 - Immagino. - Perché spaventata? 269 00:16:29,800 --> 00:16:31,693 Perché, sai, lei... 270 00:16:31,959 --> 00:16:35,065 ha così tanto bisogno di me. Per tutto e... 271 00:16:37,570 --> 00:16:39,879 non so se sono in grado di darglielo. 272 00:16:42,983 --> 00:16:43,993 Beh... 273 00:16:45,456 --> 00:16:46,637 non sei da sola. 274 00:16:46,785 --> 00:16:47,934 - Okay, tesoro? - Sì. 275 00:16:48,719 --> 00:16:51,835 Hai James e sai che è qui per te. 276 00:16:52,543 --> 00:16:54,188 Ciao tesoro. 277 00:16:55,381 --> 00:16:56,871 Ma guardati. 278 00:16:58,024 --> 00:17:00,438 Tu e la mamma state andando benissimo, vero? 279 00:17:00,439 --> 00:17:02,398 E' come se ti capisse. 280 00:17:02,889 --> 00:17:05,492 No, lei capisce l'intonazione. 281 00:17:06,257 --> 00:17:07,653 Dovresti parlarle. 282 00:17:08,373 --> 00:17:10,454 Reagisce alla voce di sua madre. 283 00:17:10,911 --> 00:17:14,101 - Davvero? - Sì. Ti ascoltava di continuo nell'utero. 284 00:17:15,105 --> 00:17:16,105 Sì. 285 00:17:17,902 --> 00:17:19,684 Non rimuginare, Sarah. 286 00:17:20,671 --> 00:17:22,401 C'è molto da dire, ma... 287 00:17:24,173 --> 00:17:25,282 basta amarla. 288 00:17:41,585 --> 00:17:45,127 Immagino tu mi abbia visto come un intruso quando sono venuto a vivere con tua madre. 289 00:17:46,562 --> 00:17:47,562 Forse. 290 00:17:48,396 --> 00:17:49,857 Ecco perché ci scontravamo. 291 00:17:51,044 --> 00:17:53,722 Ti preoccupavi per la tua famiglia. E' quello che fanno gli uomini. 292 00:17:54,310 --> 00:17:55,357 Lo rispetto. 293 00:17:59,070 --> 00:18:00,640 L'incidente alla piattaforma... 294 00:18:01,670 --> 00:18:02,896 mi ha cambiato. 295 00:18:04,162 --> 00:18:05,262 Che intendi? 296 00:18:09,367 --> 00:18:12,525 Non dirlo a tua madre o tua nonna, si preoccuperebbero soltanto. 297 00:18:13,544 --> 00:18:15,528 Non lo dirò. Cosa? 298 00:18:16,451 --> 00:18:17,962 Sono morte delle persone nell'incendio. 299 00:18:17,969 --> 00:18:19,009 Merda. 300 00:18:19,442 --> 00:18:21,298 Uno era un caro amico, Amal. 301 00:18:22,216 --> 00:18:23,375 Dev'essere dura. 302 00:18:23,779 --> 00:18:25,162 Ero con lui quando è successo. 303 00:18:25,721 --> 00:18:28,938 Non avevo mai visto l'istante preciso in cui arriva la morte. 304 00:18:30,298 --> 00:18:31,298 Davvero? 305 00:18:31,487 --> 00:18:33,431 Sapeva che stava morendo. Entrambi lo sapevamo. 306 00:18:33,944 --> 00:18:35,065 Porca troia! 307 00:18:36,897 --> 00:18:38,566 Per fortuna ero lì con lui. 308 00:18:43,089 --> 00:18:45,563 Penso alla morte in modo diverso da allora. 309 00:18:47,573 --> 00:18:48,623 Come? 310 00:18:48,698 --> 00:18:49,982 L'ho accettata. 311 00:18:51,811 --> 00:18:54,504 No, di più. Ne ho capito lo scopo. 312 00:18:56,144 --> 00:18:57,589 Ne ero affascinato. 313 00:18:58,674 --> 00:18:59,955 Capisci cosa intendo? 314 00:19:01,670 --> 00:19:02,792 Credo di sì. 315 00:19:04,624 --> 00:19:07,275 Hai mai visto qualcosa di così grande... 316 00:19:07,960 --> 00:19:11,115 così potente, da cambiare il modo in cui vedi le cose? 317 00:19:15,725 --> 00:19:16,825 Sì, l'ho visto. 318 00:19:17,343 --> 00:19:18,388 Cos'era? 319 00:19:20,803 --> 00:19:22,015 Non mi crederai. 320 00:19:22,204 --> 00:19:23,555 Certo che lo farò. 321 00:19:25,036 --> 00:19:26,395 So tenere un segreto. 322 00:19:32,514 --> 00:19:33,554 Beh... 323 00:19:35,045 --> 00:19:36,590 ho visto queste persone... 324 00:19:38,077 --> 00:19:39,386 al cimitero... 325 00:19:42,345 --> 00:19:44,588 Strisciavano fuori dalla loro tombe. 326 00:19:47,240 --> 00:19:49,731 Ed è stato a quel punto che è arrivato il poliziotto che ti seguiva? 327 00:19:49,732 --> 00:19:51,278 Prima di rompersi la gamba. 328 00:19:51,279 --> 00:19:53,130 E cosa gli è successo dopo? 329 00:19:53,131 --> 00:19:55,000 Lo abbiamo portato a casa... 330 00:19:55,334 --> 00:19:56,842 e poi sono scappato. 331 00:19:57,284 --> 00:19:59,185 Pensi di poter ritrovare questo posto? 332 00:20:00,260 --> 00:20:01,300 Perché? 333 00:20:01,506 --> 00:20:02,740 Se Paddy fosse lì? 334 00:20:03,184 --> 00:20:04,502 Paddy porta solo guai. 335 00:20:04,503 --> 00:20:06,062 Può aver bisogno del tuo aiuto. 336 00:20:06,984 --> 00:20:08,325 L'ho promesso a mamma. 337 00:20:09,098 --> 00:20:10,555 Chi glielo dirà? 338 00:20:35,536 --> 00:20:36,561 Charlie! 339 00:20:37,862 --> 00:20:39,283 Beata irrigazione. 340 00:20:40,899 --> 00:20:41,919 Sì! 341 00:20:41,920 --> 00:20:44,044 Un po' di vecchio nettare ambrato. 342 00:20:44,418 --> 00:20:45,472 Fantastico! 343 00:20:51,100 --> 00:20:53,416 Ehi, ehi, vacci piano, okay? 344 00:20:53,417 --> 00:20:55,261 C'è del lavoro da fare. 345 00:20:55,547 --> 00:20:58,523 Paddy, sto mettendo queste dannate trappole da ore. 346 00:20:58,534 --> 00:21:00,913 Eppure sembra che tu abbia ottenuto così poco. 347 00:21:01,722 --> 00:21:03,277 Devo usare la latrina. 348 00:21:04,416 --> 00:21:06,545 - Cosa? Ehi! - Sì. 349 00:21:33,533 --> 00:21:35,275 OSPEDALE DI RIMPATRIO DI YOORANA 350 00:21:39,078 --> 00:21:41,207 - Ecco fatto. - Non lo voglio! 351 00:21:42,928 --> 00:21:46,363 Quasi arrivati, Charlie. Okay, ci siamo quasi. 352 00:21:49,439 --> 00:21:51,308 Andrà tutto bene, Charlie. 353 00:21:54,082 --> 00:21:55,636 Apri solo la bocca. 354 00:22:30,456 --> 00:22:31,456 Charlie! 355 00:22:31,749 --> 00:22:34,176 Torna qui, bastardo fannullone! 356 00:22:42,318 --> 00:22:46,781 Hai aggiunto pari dosi dei fattori di trascrizione OsX e Myf5? 357 00:22:47,613 --> 00:22:49,579 - Sì. - Bene. 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,394 Hai appena ricevuto l'esatta dose che usava la Dottoressa Mckellar. 359 00:22:54,975 --> 00:22:57,375 Ora David ti darà un anestetico. 360 00:22:57,929 --> 00:23:00,115 Poi passeremo alla prossima fase. 361 00:23:01,204 --> 00:23:02,355 Che sarebbe? 362 00:23:02,397 --> 00:23:04,035 Solo quella che abbiamo concordato. 363 00:23:08,399 --> 00:23:09,399 Sì. 364 00:23:26,069 --> 00:23:27,353 Resta lì! 365 00:23:29,918 --> 00:23:31,165 Non scappare! 366 00:23:35,069 --> 00:23:36,443 Resta lì! 367 00:23:38,387 --> 00:23:39,437 Fermo! 368 00:23:43,762 --> 00:23:45,101 Torna qui! 369 00:23:48,241 --> 00:23:50,072 Zitto o ti taglio la gola. 370 00:23:55,550 --> 00:23:57,008 Come ti senti, William? 371 00:23:57,608 --> 00:23:59,832 - Mi sento in trappola. - Non preoccuparti. 372 00:24:00,223 --> 00:24:02,239 Stiamo facendo prove per vedere se... 373 00:24:02,240 --> 00:24:05,632 questo attiva le cellule che avviano il processo di rigenerazione. 374 00:24:05,778 --> 00:24:10,155 Quindi, per poter rigenerare una parte dobbiamo prima rimuoverla. 375 00:24:10,755 --> 00:24:12,997 - Cosa intendi? - Non ti farà male. 376 00:24:13,773 --> 00:24:15,716 Ma ti consiglio di chiudere gli occhi. 377 00:24:18,888 --> 00:24:19,888 Sì. 378 00:24:22,343 --> 00:24:23,343 No. 379 00:24:23,814 --> 00:24:24,825 No! 380 00:24:25,006 --> 00:24:26,092 No! 381 00:24:39,614 --> 00:24:41,181 Noregard Farmaceutici. 382 00:24:41,782 --> 00:24:45,746 Sono il Sergente James Hayes di Yoorana. Ho appuntamento con la professoressa Heysen. 383 00:24:47,214 --> 00:24:48,279 Entri. 384 00:24:57,363 --> 00:24:59,714 Sei stata uccisa da queste parti, vero? 385 00:25:01,511 --> 00:25:02,511 Sì. 386 00:25:03,640 --> 00:25:05,652 Ricordi chi ti ha uccisa? 387 00:25:05,653 --> 00:25:07,119 Perché? Sai qualcosa? 388 00:25:07,575 --> 00:25:08,575 No. 389 00:25:10,933 --> 00:25:12,353 No, è solo che... 390 00:25:13,409 --> 00:25:14,863 forse posso aiutarti. 391 00:25:17,694 --> 00:25:18,758 Come? 392 00:25:20,098 --> 00:25:21,762 Hai ancora il tuo fascicolo? 393 00:25:24,054 --> 00:25:26,162 - Lo hai controllato tutto? - Certo. 394 00:25:26,997 --> 00:25:29,262 Deve esserci qualcosa là dentro, Kirstie. 395 00:25:29,845 --> 00:25:31,777 Vuoi che dia un'occhiata? 396 00:25:34,995 --> 00:25:36,364 Cos'è stato? 397 00:25:36,968 --> 00:25:39,014 - Qualcuno sa che siamo qui? - Nessuno. 398 00:25:39,024 --> 00:25:40,966 - Toglimi le manette. - Zitta! 399 00:25:49,977 --> 00:25:51,687 Cazzo, Charlie! 400 00:25:51,688 --> 00:25:53,229 Potevi chiamare. 401 00:25:53,557 --> 00:25:55,855 - Ciao, Elishia. - Ciao, Charlie. 402 00:25:55,951 --> 00:25:59,450 Perché è ammanettata, Kirstie? Che sta succedendo? 403 00:26:00,576 --> 00:26:02,067 Lunga storia. 404 00:26:02,675 --> 00:26:04,507 Ti dirò tutto davanti una birra. 405 00:26:12,367 --> 00:26:15,132 Che se ne fa di una guardia armata una compagnia farmaceutica? 406 00:26:15,133 --> 00:26:17,365 Sei tu il detective, dimmelo tu. 407 00:26:18,087 --> 00:26:19,188 Sergente. 408 00:26:20,096 --> 00:26:23,098 - Professoressa Heysen. - Salve, James Hayes e lei è... 409 00:26:23,099 --> 00:26:25,165 Detective Dwyer, polizia di Yoorana. 410 00:26:26,693 --> 00:26:29,620 Detective. Posso offrirvi una tazza di caffè o... 411 00:26:29,631 --> 00:26:31,056 No, siamo a posto. Grazie. 412 00:26:31,641 --> 00:26:33,260 Come posso aiutarvi? 413 00:26:33,891 --> 00:26:37,462 Beh, per cominciare potrebbe dirci cosa fate in questo posto. 414 00:26:40,098 --> 00:26:41,098 Grazie. 415 00:26:42,334 --> 00:26:45,928 Beh, qui alla Noregard, adoperiamo la scienza... 416 00:26:45,929 --> 00:26:49,542 per migliorare salute e benessere in ogni fase della vita. 417 00:26:49,955 --> 00:26:52,265 Abbiamo un'ala dedicata alla ricerca... 418 00:26:52,266 --> 00:26:55,499 sui farmaci che agiscono sulle cellule del sangue. 419 00:26:55,500 --> 00:26:58,143 La dottoressa McKellar lavorava su questo? 420 00:26:58,835 --> 00:27:01,110 - McKellar? - Elishia McKellar. 421 00:27:02,248 --> 00:27:04,860 Elishia McKellar? Il nome non mi è nuovo... 422 00:27:05,112 --> 00:27:08,591 ma questa è un'organizzazione molto grande, sapete, 423 00:27:08,592 --> 00:27:10,782 mi è impossibile conoscere ogni singolo impiegato. 424 00:27:10,783 --> 00:27:11,851 Davvero? 425 00:27:11,852 --> 00:27:14,501 Anche se si tratta di qualcuno con cui... 426 00:27:16,297 --> 00:27:18,051 ha intrattenuto una corrispondenza? 427 00:27:21,694 --> 00:27:23,175 Questo come lo spiega? 428 00:27:27,885 --> 00:27:30,872 Bisogna tenerla fasciata per prevenire un'infezione. 429 00:27:30,873 --> 00:27:34,162 Ora dobbiamo simulare gli impulsi elettrici del corpo. 430 00:28:12,645 --> 00:28:13,813 Fammi alzare! 431 00:28:13,814 --> 00:28:15,165 Devo vomitare. 432 00:28:15,449 --> 00:28:17,373 Va bene, va bene, calma. 433 00:28:18,251 --> 00:28:21,177 Ma devi restare immobile, mentre monitoriamo i progressi. 434 00:28:21,992 --> 00:28:23,022 Lo farò. 435 00:28:32,990 --> 00:28:36,165 Non sono un assassino, non ho mai ucciso nessuno. 436 00:28:57,323 --> 00:28:59,268 Elishia McKellar. 437 00:29:00,920 --> 00:29:04,255 Credo che lavorasse alla rigenerazione cellulare. 438 00:29:04,256 --> 00:29:08,658 Di recente conduceva delle ricerche nell'impianto di Yoorana? 439 00:29:09,416 --> 00:29:13,880 Beh, io sono appena arrivata, quindi dovrei controllare. 440 00:29:14,133 --> 00:29:18,197 Avete usato la dottoressa McKellar come cavia in una sperimentazione, quattro anni fa? 441 00:29:18,716 --> 00:29:19,779 No. 442 00:29:20,736 --> 00:29:25,061 No, non usiamo mai i ricercatori come cavie. 443 00:29:27,638 --> 00:29:29,557 Si tratta di questo? 444 00:29:29,695 --> 00:29:31,634 Era a conoscenza della sua morte? 445 00:29:35,218 --> 00:29:37,156 - No. - E' morta... 446 00:29:37,630 --> 00:29:39,775 quattro anni fa, secondo il certificato di morte. 447 00:29:40,746 --> 00:29:42,662 E poi è tornata a vivere. 448 00:29:46,386 --> 00:29:48,267 - Ispettore... - Detective. 449 00:29:48,376 --> 00:29:50,677 Detective, sono una scienziata. 450 00:29:50,709 --> 00:29:53,610 Si aspetta davvero che io creda che la gente possa morire... 451 00:29:54,283 --> 00:29:56,265 e poi tornare in vita? 452 00:29:56,454 --> 00:29:57,468 Sì. 453 00:29:57,901 --> 00:29:59,083 Proprio così. 454 00:30:10,790 --> 00:30:12,675 Forse può aiutarmi con una persona scomparsa. 455 00:30:12,676 --> 00:30:15,623 Cerco un uomo, caucasico... 456 00:30:15,636 --> 00:30:19,467 sulla quarantina, alto 185 centimetri... 457 00:30:20,023 --> 00:30:21,548 capelli scuri, incolti. 458 00:30:21,549 --> 00:30:23,555 Vivo o morto? 459 00:30:24,066 --> 00:30:26,074 Abbiamo ragione di credere che si trovi qui al momento. 460 00:30:26,075 --> 00:30:28,046 Questo edificio è molto sicuro. 461 00:30:28,047 --> 00:30:29,997 Difficile che qualcuno riesca ad introdursi qui. 462 00:30:29,998 --> 00:30:32,261 Non abbiamo detto che si è introdotto. 463 00:30:32,955 --> 00:30:35,488 - Qualcuno potrebbe averlo portato qui. - No. 464 00:30:35,489 --> 00:30:37,907 Okay. Beh, vorremmo dare uno sguardo ai laboratori. 465 00:30:37,908 --> 00:30:41,108 Mi piacerebbe aiutarvi, ma temo di non poterlo fare. 466 00:30:41,109 --> 00:30:43,907 Possiamo tornare con un mandato, se necessario. 467 00:30:45,290 --> 00:30:46,858 C'è un problema nel laboratorio. 468 00:30:49,121 --> 00:30:51,206 Con permesso. 469 00:30:51,207 --> 00:30:54,063 Vi farò scortare fuori dalla sicurezza. 470 00:30:55,292 --> 00:30:57,105 Quel lavoro non è vostro. 471 00:31:00,773 --> 00:31:02,165 Elishia McKellar... 472 00:31:02,414 --> 00:31:05,460 - aveva un contratto con me. - Ora se la ricorda. 473 00:31:05,795 --> 00:31:09,857 Questa ricerca è di proprietà della Noregard Farmaceutici. 474 00:31:10,165 --> 00:31:11,259 Forse... 475 00:31:11,789 --> 00:31:13,895 ma per ora, è una prova della polizia. 476 00:31:37,502 --> 00:31:38,724 Corona Hill. 477 00:31:40,340 --> 00:31:41,985 Ricordo di esserci già stato. 478 00:31:41,986 --> 00:31:43,058 Quando? 479 00:31:43,591 --> 00:31:46,769 Dopo la guerra, era un ospedale per i reduci. 480 00:31:48,253 --> 00:31:49,656 Sei morto là? 481 00:31:50,195 --> 00:31:51,595 Non ne sono sicuro. 482 00:31:54,026 --> 00:31:55,787 Mi hanno fatto l'elettroshock. 483 00:31:55,788 --> 00:31:57,137 Oh mio Dio! 484 00:31:57,138 --> 00:32:00,065 - Mi hanno fritto il cervello. - Perché lo hanno fatto? 485 00:32:00,186 --> 00:32:02,263 Magari ero un po' fuori di testa. 486 00:32:03,227 --> 00:32:04,359 Eri? 487 00:32:04,875 --> 00:32:06,152 Lo sei ancora. 488 00:32:15,563 --> 00:32:16,966 Cos'è quello? 489 00:32:18,669 --> 00:32:19,961 E' uno skateboard. 490 00:32:20,847 --> 00:32:22,858 Ci andavo in giro insieme a una ragazza. 491 00:32:22,913 --> 00:32:24,472 Sì? Chi era? 492 00:32:25,068 --> 00:32:27,867 Vicky Carmichael. Era la mia migliore amica. 493 00:32:28,405 --> 00:32:30,456 Pensavo di essere io il tuo migliore amico. 494 00:32:33,422 --> 00:32:34,471 Poverino! 495 00:32:46,690 --> 00:32:48,033 Ma che cazzo? 496 00:32:48,447 --> 00:32:49,567 Cosa? 497 00:32:51,378 --> 00:32:54,566 Il tuo problema non è il fatto che non ricordi come sei morto. 498 00:32:55,794 --> 00:32:57,875 Il tuo problema è il fatto che non sai chi sei. 499 00:33:09,218 --> 00:33:10,266 Cazzo. 500 00:33:13,281 --> 00:33:14,331 Cazzo. 501 00:33:16,873 --> 00:33:17,914 Bene. 502 00:33:18,183 --> 00:33:19,185 Forza. 503 00:33:20,379 --> 00:33:21,465 Sì, forza. 504 00:33:22,047 --> 00:33:23,064 Okay. 505 00:33:25,080 --> 00:33:26,157 Forza! 506 00:33:26,940 --> 00:33:27,951 Sì! 507 00:33:28,801 --> 00:33:31,951 Te lo faccio vedere io! Ti faccio vedere cosa succede! 508 00:33:32,291 --> 00:33:34,952 Credi di poter rubare a un ladro, eh? 509 00:33:35,997 --> 00:33:37,953 Ti insegnerò un paio di cosette. 510 00:34:00,973 --> 00:34:02,179 Oh, Dio. 511 00:34:21,193 --> 00:34:22,770 Padrone, fermo. 512 00:34:23,105 --> 00:34:24,105 Fermo. 513 00:34:29,049 --> 00:34:30,379 Come ti chiami? 514 00:34:30,956 --> 00:34:32,096 Anne, padrone. 515 00:34:32,355 --> 00:34:33,523 No, il tuo... 516 00:34:33,691 --> 00:34:35,139 il tuo vero nome? 517 00:34:36,661 --> 00:34:37,661 Kalinda. 518 00:34:38,105 --> 00:34:39,105 Kalinda. 519 00:34:42,428 --> 00:34:43,428 Bello. 520 00:34:47,037 --> 00:34:48,508 Mi hai salvato la vita. 521 00:34:51,544 --> 00:34:52,544 Grazie. 522 00:35:04,315 --> 00:35:05,626 Va tutto bene. 523 00:35:05,706 --> 00:35:06,706 Ehi. 524 00:35:15,015 --> 00:35:16,315 Che c'è? 525 00:35:16,475 --> 00:35:17,791 Pannolino sporco? 526 00:35:21,227 --> 00:35:22,699 Possiamo cambiarci qui, no? 527 00:35:23,488 --> 00:35:26,283 Andiamo, brava bambina, bene. 528 00:35:27,055 --> 00:35:28,201 Brava. 529 00:35:28,623 --> 00:35:29,623 Ecco qui. 530 00:35:30,404 --> 00:35:33,097 Torno subito. Mamma va a buttare questo nel secchio. 531 00:35:47,437 --> 00:35:49,692 Via! Vattene, fuori dalle palle! 532 00:35:49,700 --> 00:35:51,399 Nia! Nia! 533 00:35:51,400 --> 00:35:53,037 E' la sua bambina? 534 00:35:53,038 --> 00:35:55,401 Sì! Sì, è mia figlia. 535 00:35:57,258 --> 00:36:00,110 - Non si lasciano i bambini così! - Io... 536 00:36:00,366 --> 00:36:02,731 dovevo buttare il pannolino. 537 00:36:03,245 --> 00:36:04,585 Che problema hai? 538 00:36:07,142 --> 00:36:08,341 Non lo so. 539 00:36:10,619 --> 00:36:12,506 Beh, non puoi lasciare un bambino così. 540 00:36:12,507 --> 00:36:14,352 Mi dispiace, lo so, mi dispiace. 541 00:36:14,976 --> 00:36:16,943 Non scusarti con me, tesoro. 542 00:36:17,409 --> 00:36:20,800 Tesoro mi dispiace tanto, mi dispiace tanto. 543 00:36:21,024 --> 00:36:22,231 La mia bambina. 544 00:36:41,312 --> 00:36:43,770 Quindi, quando il poliziotto si è rotto la gamba... 545 00:36:45,181 --> 00:36:46,716 lo abbiamo portato qui. 546 00:36:46,847 --> 00:36:48,351 Dov'è che si è rotto la gamba? 547 00:36:48,959 --> 00:36:49,959 Laggiù. 548 00:36:53,100 --> 00:36:55,129 Do un'occhiata in giro, resta qui. 549 00:36:56,804 --> 00:36:58,551 - Ehi, Paddy! - Zitto! 550 00:36:59,465 --> 00:37:02,036 - Ma avevi detto... - Non voglio attirare l'attenzione. 551 00:37:03,751 --> 00:37:05,865 - Vengo con te. - No, tu non vieni. 552 00:37:06,059 --> 00:37:09,434 - Ma so dov'è. - Entra in macchina e restaci, cazzo! 553 00:39:02,596 --> 00:39:04,344 Dottoressa Elishia McKellar. 554 00:39:58,265 --> 00:39:59,265 Beau! 555 00:40:15,506 --> 00:40:16,708 Che è successo? 556 00:40:17,496 --> 00:40:18,907 Farò tardi a scuola. 557 00:40:19,208 --> 00:40:20,575 Entra, ti porto io. 558 00:40:21,836 --> 00:40:23,132 Faccio prima a piedi. 559 00:40:24,813 --> 00:40:26,546 Sai quella dottoressa che hai nominato? 560 00:40:28,846 --> 00:40:30,277 Elishia McKellar, giusto? 561 00:40:31,854 --> 00:40:33,260 Come conosci il suo nome? 562 00:40:33,850 --> 00:40:34,954 Dov'è? 563 00:40:36,479 --> 00:40:37,682 Che ne so? 564 00:40:39,957 --> 00:40:41,518 Sali in macchina, Beau. 565 00:40:47,762 --> 00:40:48,762 Beau! 566 00:41:03,007 --> 00:41:05,199 Allora, a chi credi? Alla Heysen o a Elishia? 567 00:41:06,471 --> 00:41:08,398 Credo che dicano entrambe un sacco di stronzate. 568 00:41:09,365 --> 00:41:11,359 Però la Heysen sembrava davvero scioccata, 569 00:41:11,360 --> 00:41:13,548 quando hai detto che Elishia era tornata in vita. 570 00:41:14,321 --> 00:41:16,545 Allora come può essere responsabile del suo ritorno? 571 00:41:16,546 --> 00:41:17,848 Non ne ho idea. 572 00:41:19,497 --> 00:41:22,224 Ma hai visto quanto voleva quella cartellina sulla ricerca? 573 00:41:22,225 --> 00:41:23,768 Cosa c'è là dentro? 574 00:41:24,268 --> 00:41:26,399 C'è tutta quella roba su come... 575 00:41:26,400 --> 00:41:30,367 le cellule staminali possono essere manipolate per rigenerarsi 576 00:41:30,368 --> 00:41:33,516 e sui segnali bioelettrici e la memoria, non lo so, io... 577 00:41:33,517 --> 00:41:35,021 non ho capito tutto. 578 00:41:35,022 --> 00:41:36,565 Io non ne ho capito nulla. 579 00:41:36,717 --> 00:41:38,369 Beh, quando nasci... 580 00:41:38,555 --> 00:41:42,700 hai delle cellule nel corpo che possono diventare qualsiasi cosa e alla fine... 581 00:41:43,050 --> 00:41:45,565 si trasformano e poi si fermano, quindi... 582 00:41:46,052 --> 00:41:49,910 Elishia evidentemente ha trovato il modo di riattivarle e disattivarle di nuovo. 583 00:41:50,848 --> 00:41:52,491 Perché disattivarle? 584 00:41:53,179 --> 00:41:55,060 Perché se non lo fai, arriva il cancro. 585 00:42:02,671 --> 00:42:04,379 Stai ancora bene, vero? 586 00:42:05,993 --> 00:42:07,572 Sì, mi sento bene. 587 00:42:07,576 --> 00:42:09,462 Okay, bene. 588 00:42:21,405 --> 00:42:23,325 Allora, quel fricchettone tatuato... 589 00:42:25,476 --> 00:42:26,476 Owen. 590 00:42:27,056 --> 00:42:28,056 Owen... 591 00:42:28,805 --> 00:42:30,076 sa di te? 592 00:42:30,172 --> 00:42:31,976 Cosa? Che sono tornata dai morti? 593 00:42:32,635 --> 00:42:35,379 No, pensavo di giocarmi l'argomento per il secondo appuntamento. 594 00:42:36,074 --> 00:42:37,664 Quindi uscite insieme? 595 00:42:37,665 --> 00:42:40,518 - E' stata l'avventura di una notte, James. - Okay, allora è finita? 596 00:42:40,531 --> 00:42:42,142 Sai, non sono affari tuoi. 597 00:42:42,143 --> 00:42:43,779 Non ha niente a che fare con te. 598 00:42:43,780 --> 00:42:45,616 No, proprio nulla. 599 00:42:45,932 --> 00:42:47,648 Non intendo parlarne. 600 00:42:47,649 --> 00:42:50,289 Per questo l'hai fatto? Per pareggiare i conti o qualcosa di simile? 601 00:42:50,290 --> 00:42:51,988 Sai una cosa? Sei andato avanti. 602 00:42:52,268 --> 00:42:53,965 Sei andato avanti e devo farlo anch'io. 603 00:42:53,966 --> 00:42:56,601 - Non lo conosci neanche, cazzo! - Consiste in questo l'attrazione. 604 00:42:56,602 --> 00:42:58,952 Io almeno so che posso fidarmi di Sarah. 605 00:43:01,878 --> 00:43:03,177 - Ferma la macchina. - No. 606 00:43:03,178 --> 00:43:05,300 - Ferma questa cazzo di macchina! - Va bene, come vuoi. 607 00:43:10,001 --> 00:43:12,107 Dove vai? Dobbiamo... 608 00:43:12,108 --> 00:43:13,271 Santo cielo! 609 00:43:13,583 --> 00:43:15,610 Dobbiamo parlare con Elishia. 610 00:43:15,611 --> 00:43:18,435 E' ammanettata nella fottuta casa, James! Torna domani! 611 00:43:18,436 --> 00:43:21,219 Okay, beh così hai il tempo di scoparti ancora il tuo amico. 612 00:43:21,220 --> 00:43:22,908 Fottiti, James! 613 00:44:07,269 --> 00:44:08,342 Sarah! 614 00:44:09,171 --> 00:44:10,525 Hai portato Nia? 615 00:44:11,418 --> 00:44:13,187 - Posso prenderla in braccio? - Sì. 616 00:44:13,188 --> 00:44:14,891 Ciao, tesoro! 617 00:44:17,415 --> 00:44:18,695 Che amore. 618 00:44:20,968 --> 00:44:22,913 Meno male che hai ripreso da mamma. 619 00:44:23,118 --> 00:44:24,737 Ha gli occhi di James. 620 00:44:25,155 --> 00:44:26,630 Cioè ne ha due? 621 00:44:28,649 --> 00:44:30,183 Stai davvero bene, Sarah... 622 00:44:30,515 --> 00:44:31,515 sai... 623 00:44:32,207 --> 00:44:33,207 considerato... 624 00:44:33,374 --> 00:44:34,374 Grazie. 625 00:44:35,666 --> 00:44:37,111 E' stato intenso. 626 00:44:38,038 --> 00:44:40,290 - Ma tu stai bene? - Sì. 627 00:44:43,188 --> 00:44:44,399 Come sta James? 628 00:44:45,446 --> 00:44:47,590 E' abbastanza sotto pressione... 629 00:44:48,758 --> 00:44:50,184 da quando Kate è tornata. 630 00:44:52,437 --> 00:44:53,437 Già. 631 00:44:56,611 --> 00:44:57,798 Se quella è Kate. 632 00:44:58,027 --> 00:44:59,106 E' Kate. 633 00:45:01,411 --> 00:45:02,411 Beh... 634 00:45:02,622 --> 00:45:04,528 adesso abbiamo un altro bel problema. 635 00:45:04,533 --> 00:45:05,533 Cioè? 636 00:45:06,539 --> 00:45:07,749 Vic è scomparso. 637 00:45:07,922 --> 00:45:08,922 Cosa? 638 00:45:09,045 --> 00:45:10,433 E' sparito. 639 00:45:10,865 --> 00:45:13,131 Sapeva cosa sta succedendo qui, vero? 640 00:45:14,265 --> 00:45:15,738 - Sì. - Già. 641 00:45:16,196 --> 00:45:19,040 Io e James siamo andati nella proprietà dov'era la dottoressa. 642 00:45:19,050 --> 00:45:20,800 Il cellulare di Vic si è collegato da lì. 643 00:45:20,810 --> 00:45:23,968 C'era del sangue, diversi strumenti medici. 644 00:45:24,449 --> 00:45:25,725 Vic non c'era. 645 00:45:26,483 --> 00:45:28,093 James non vuole, ma... 646 00:45:29,191 --> 00:45:30,987 credo sia meglio coinvolgere i federali. 647 00:45:31,449 --> 00:45:33,338 Chris non puoi farlo, dobbiamo fidarci di lui. 648 00:45:33,348 --> 00:45:35,363 Ma non mi sta raccontando tutto. 649 00:45:35,373 --> 00:45:38,158 - Cosa intendi? - Tutto quello che è successo, 650 00:45:38,168 --> 00:45:40,606 da quando quelle tombe sono state profanate. 651 00:45:40,862 --> 00:45:43,123 Sai che non sta proteggendo solo Kate? 652 00:45:44,428 --> 00:45:46,405 Cosa? Ce ne sono altri? 653 00:45:47,706 --> 00:45:48,706 Già. 654 00:45:49,683 --> 00:45:50,802 Quanti sono? 655 00:46:00,299 --> 00:46:01,801 Hai trovato John? 656 00:46:01,811 --> 00:46:02,811 No. 657 00:46:03,020 --> 00:46:04,873 Ma abbiamo parlato con la Heysen. 658 00:46:04,883 --> 00:46:06,958 Lei non sapeva neanche che eri morta. 659 00:46:07,168 --> 00:46:09,322 E quella storia che ci hai propinato... 660 00:46:09,323 --> 00:46:11,211 sulla Heysen e sui medicinali, 661 00:46:11,212 --> 00:46:13,681 di come lei ti abbia usata? Tu hai usato lei! 662 00:46:13,691 --> 00:46:16,359 - Non è vero, Kate. - E poi hai usato noi. 663 00:46:19,433 --> 00:46:21,582 Puoi anche marcire qui, per quel che mi interessa. 664 00:46:54,755 --> 00:46:55,902 C'è nessuno? 665 00:46:57,418 --> 00:46:58,418 Owen? 666 00:47:05,096 --> 00:47:06,096 Ciao. 667 00:47:07,135 --> 00:47:08,135 Ciao. 668 00:47:10,573 --> 00:47:13,508 Scusami, è un brutto momento? 669 00:47:14,048 --> 00:47:15,604 Sì, non è il massimo. 670 00:47:17,681 --> 00:47:18,786 Beh, volevo... 671 00:47:20,390 --> 00:47:21,782 volevo solo... 672 00:47:24,174 --> 00:47:27,238 dirti che mi dispiace per come sono andate le cose... 673 00:47:27,816 --> 00:47:28,930 tra di noi. 674 00:47:29,319 --> 00:47:30,319 Già. 675 00:47:30,893 --> 00:47:32,833 E mi dispiace per James... 676 00:47:33,581 --> 00:47:34,900 il mio ex marito. 677 00:47:35,254 --> 00:47:36,723 Il poliziotto è il tuo ex? 678 00:47:37,347 --> 00:47:38,347 Sì. 679 00:47:39,287 --> 00:47:40,579 Tu sei una poliziotta? 680 00:47:40,589 --> 00:47:42,153 No, non lo sono. 681 00:47:45,036 --> 00:47:46,467 Vi siete appena lasciati? 682 00:47:49,446 --> 00:47:51,158 No, io... 683 00:47:51,510 --> 00:47:54,686 In realtà, è già un po' che sta con la sua nuova moglie. 684 00:47:54,696 --> 00:47:56,836 - Hanno appena avuto un bambino. - Sì, ho capito. 685 00:47:57,235 --> 00:47:58,764 Sono la scopata della vendetta. 686 00:47:59,385 --> 00:48:00,499 No, non è... 687 00:48:00,903 --> 00:48:03,297 - non si tratta di quello... - Certo. 688 00:48:04,772 --> 00:48:06,144 Senti, ora devo andare. 689 00:48:06,830 --> 00:48:07,830 Ciao. 690 00:48:09,276 --> 00:48:10,276 Ciao. 691 00:48:53,326 --> 00:48:55,811 - Eccoci. - E' così piccola. 692 00:48:56,229 --> 00:48:58,656 - Ehi, bella ragazza. - Ecco qua. 693 00:48:58,666 --> 00:48:59,666 Ciao. 694 00:49:00,211 --> 00:49:01,211 Ciao. 695 00:49:02,647 --> 00:49:03,714 Dopo che... 696 00:49:04,405 --> 00:49:06,484 oggi Ellen è andata via, l'ho portata fuori. 697 00:49:06,499 --> 00:49:07,725 Com'è andata? 698 00:49:08,503 --> 00:49:10,175 - E' andata bene. - Sì? 699 00:49:10,185 --> 00:49:12,133 - Nessun problema. - Magnifico. 700 00:49:15,440 --> 00:49:17,040 Dove sei andato oggi? 701 00:49:17,766 --> 00:49:18,866 Dove? 702 00:49:24,519 --> 00:49:26,236 Non voglio mentirti. 703 00:49:26,246 --> 00:49:29,900 Ho portato Elishia da Kate e gli altri, per scoprire che succede. 704 00:49:30,538 --> 00:49:31,645 Dove sono? 705 00:49:33,577 --> 00:49:34,577 Sono... 706 00:49:34,699 --> 00:49:37,251 nella casa al lago che mi è sempre piaciuta. 707 00:49:37,261 --> 00:49:38,464 Stanno tutti là? 708 00:49:38,878 --> 00:49:40,241 Sì, la casa è libera. 709 00:49:43,302 --> 00:49:45,670 E so che ci sono molte cose a cui mi devo abituare, 710 00:49:45,671 --> 00:49:48,993 ma voglio che tu sappia, Sarah, che tra me e Kate è finita. 711 00:49:49,003 --> 00:49:51,166 - Non dirmi questo, James. - Abbiamo chiuso, è vero. 712 00:49:51,176 --> 00:49:54,233 - E' vero. - Ho sentito, ma non lo pensi davvero. 713 00:49:54,243 --> 00:49:58,196 So che pensi che io sia ancora combattuto o confuso, ma quando vedo... 714 00:49:58,939 --> 00:50:02,888 cosa ho qui, so che questo è il posto dove devo e voglio stare. 715 00:50:08,313 --> 00:50:10,987 Non mi sentivo molto bene oggi, quando l'ho portata fuori. 716 00:50:11,230 --> 00:50:13,573 - Cos'è successo? - In realtà, niente. 717 00:50:14,001 --> 00:50:15,257 E' solo che... 718 00:50:17,041 --> 00:50:18,041 penso... 719 00:50:18,171 --> 00:50:20,157 che Ellen possa aver ragione. Potrei... 720 00:50:20,158 --> 00:50:22,799 avere un po' di depressione post-partum. 721 00:50:24,532 --> 00:50:26,418 Non voglio che ti preoccupi per me... 722 00:50:26,428 --> 00:50:28,771 e non voglio che tu senta di non poterti fidare di me. 723 00:50:28,772 --> 00:50:30,788 La amo così tanto, James. 724 00:50:31,188 --> 00:50:34,784 Non permetterei mai che le succedesse qualcosa di brutto. 725 00:50:34,794 --> 00:50:36,803 - Certo che è così. - Farei di tutto per lei. 726 00:50:36,813 --> 00:50:37,885 Anche io. 727 00:50:37,895 --> 00:50:41,576 So che sembra pazzesco, ma morirei per lei, non ci penserei un attimo. 728 00:51:04,847 --> 00:51:06,349 Te la sei presa comoda. 729 00:51:06,836 --> 00:51:07,836 Scusa. 730 00:51:09,547 --> 00:51:10,725 Tutto okay? 731 00:51:11,452 --> 00:51:12,454 Sì. 732 00:51:21,310 --> 00:51:23,006 MCKELLAR E' QUI. 733 00:51:27,773 --> 00:51:30,235 VIC E' MORTO. CI SONO IO, TI TROVERO'. 734 00:51:31,390 --> 00:51:32,565 Devo andare. 735 00:51:33,783 --> 00:51:35,486 Non abbiamo neanche mangiato. 736 00:52:15,002 --> 00:52:16,241 Si è addormentata. 737 00:52:16,630 --> 00:52:17,715 Per adesso. 738 00:52:17,725 --> 00:52:18,725 Ottimo. 739 00:52:22,035 --> 00:52:23,035 Ehi... 740 00:52:23,638 --> 00:52:26,165 sai che farei di tutto non solo per Nia. 741 00:52:27,525 --> 00:52:28,761 Ma anche per te. 742 00:52:29,896 --> 00:52:31,574 Non devi fare niente per me. 743 00:52:32,665 --> 00:52:33,715 Lo so. 744 00:52:35,175 --> 00:52:36,372 Ma lo farei. 745 00:53:22,587 --> 00:53:23,587 John. 746 00:53:26,303 --> 00:53:27,701 Usa il mio vero nome. 747 00:53:30,517 --> 00:53:31,517 William. 748 00:53:32,143 --> 00:53:33,506 Cosa ti ha fatto? 749 00:53:33,516 --> 00:53:34,721 Non è importante. 750 00:53:39,362 --> 00:53:40,649 Mi sono ricordato. 751 00:53:41,548 --> 00:53:43,205 Prima di essere condannato... 752 00:53:44,247 --> 00:53:45,650 ero nella Marina. 753 00:53:47,359 --> 00:53:49,045 E non ho mai ucciso nessuno. 754 00:53:50,302 --> 00:53:52,365 Non avrei mai voluto mentirti. 755 00:53:53,907 --> 00:53:55,049 Ma l'hai fatto. 756 00:53:59,398 --> 00:54:00,668 Sei stata tu. 757 00:54:01,929 --> 00:54:03,765 Tu ci hai riportati indietro, non è così? 758 00:54:05,627 --> 00:54:06,869 Ma l'ho fatto... 759 00:54:07,625 --> 00:54:08,650 per te. 760 00:54:09,115 --> 00:54:10,486 Perché tu mi conoscevi. 761 00:54:12,687 --> 00:54:13,687 Sì. 762 00:54:16,362 --> 00:54:21,042 www.subsfactory.it 763 00:54:26,193 --> 00:54:29,206 I confini si stanno riducendo sempre di più, devo fare qualcosa. 764 00:54:29,216 --> 00:54:30,293 Puoi farlo? 765 00:54:30,303 --> 00:54:33,041 La dichiarazione giurata di Vicky Carmichael. E' questa? 766 00:54:33,051 --> 00:54:36,905 Le testimonianze del mio caso non quadrano. Che indagini del cavolo sono state fatte? 767 00:54:36,915 --> 00:54:38,724 Sarah, ho fatto una cosa terribile. 768 00:54:39,313 --> 00:54:41,707 Avevi detto che solo Kate era tornata indietro. 769 00:54:41,717 --> 00:54:44,372 - Sì. - Già, allora quanti sono in realtà? 770 00:54:44,382 --> 00:54:47,283 Dobbiamo riuscire a provare che sul mio efferato omicidio c'è l'ombra del dubbio. 771 00:54:47,293 --> 00:54:49,325 Lo sai che è successo 150 anni fa? 772 00:54:49,940 --> 00:54:50,940 Kate. 773 00:54:52,104 --> 00:54:55,045 - Ciao. - Vuoi venire al parco con noi? 774 00:54:55,986 --> 00:54:57,411 Vorrei parlarti. 775 00:54:58,082 --> 00:54:59,082 Certo.