1
00:00:00,038 --> 00:00:01,807
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI
2
00:00:00,524 --> 00:00:01,811
Elishia McKellar è morta.
3
00:00:01,812 --> 00:00:03,742
Era morta, come voi, ed è tornata.
4
00:00:03,743 --> 00:00:05,544
Quindi sapeva di noi dall'inizio.
5
00:00:05,545 --> 00:00:07,101
Era il suo quaderno di lavoro.
6
00:00:07,182 --> 00:00:08,355
Posso prenderlo?
7
00:00:08,699 --> 00:00:13,095
Sei stato arrestato e accusato
di assalto a una diligenza, omicidio...
8
00:00:13,096 --> 00:00:15,397
e profanazione di cadavere.
9
00:00:15,398 --> 00:00:16,472
Vic è scomparso.
10
00:00:16,473 --> 00:00:19,287
Il suo cellulare è ancora a Yoorana.
Credo che andrò a controllare.
11
00:00:19,288 --> 00:00:21,172
Beh, aspetta, vengo con te.
12
00:00:21,173 --> 00:00:23,953
- Che ne avete fatto di Vic?
- L'abbiamo sepolto nella foresta.
13
00:00:24,043 --> 00:00:25,123
Mi fate vedere?
14
00:00:26,075 --> 00:00:27,399
Portala indietro!
15
00:00:27,400 --> 00:00:29,299
Prima non stavamo male, qui.
16
00:00:29,300 --> 00:00:31,181
Oddio, che succede?
17
00:00:31,182 --> 00:00:33,909
Ma questo documento
è precedente alla Federazione.
18
00:00:33,910 --> 00:00:37,407
- Non può essere valido.
- Che dice, coglione? Certo che è valido!
19
00:00:37,408 --> 00:00:38,919
E' mia, Charlie.
20
00:00:38,920 --> 00:00:41,082
Fortificheremo la mia tenuta.
21
00:00:41,083 --> 00:00:43,342
Stai andando alla grande
e tutto questo è normale.
22
00:00:43,343 --> 00:00:46,953
Non mi sento normale,
mi sento come se mi stessi dissolvendo.
23
00:00:46,971 --> 00:00:48,783
- A proposito, mi chiamo Owen.
- Kate.
24
00:00:48,784 --> 00:00:50,313
Mi piace il tuo stile.
25
00:00:52,106 --> 00:00:54,398
- Phil.
- Sulla piattaforma c'è stato un incendio.
26
00:00:55,442 --> 00:00:56,520
Stai bene?
27
00:00:56,814 --> 00:00:58,196
Sì, sto bene.
28
00:00:58,893 --> 00:01:00,211
Ciao, Beau.
29
00:01:00,212 --> 00:01:02,069
- Ciao.
- Chi c'è?
30
00:01:02,070 --> 00:01:03,195
Hanno preso John.
31
00:01:03,196 --> 00:01:04,850
- Chi ha preso John?
- La Noregard.
32
00:01:04,851 --> 00:01:07,711
Lo hanno preso, lo feriranno, morirà.
33
00:01:12,566 --> 00:01:15,549
Subsfactory's Come Back Team presenta
34
00:01:16,529 --> 00:01:19,606
Glitch - 02x02
"Ashes to ashes"
35
00:01:20,063 --> 00:01:23,513
Traduzione: Asphyxia,
Arden, FrancescaT89
36
00:01:25,840 --> 00:01:29,485
Traduzione: KiaWoolf,
charliethecat, Untouchable
37
00:01:34,460 --> 00:01:37,864
Revisione: SubELLE
38
00:02:04,648 --> 00:02:08,114
www.subsfactory.it
39
00:02:41,434 --> 00:02:42,930
Perché siamo qui?
40
00:02:44,487 --> 00:02:46,154
Perché la tua cascina non è più sicura.
41
00:02:47,128 --> 00:02:48,450
Perché? Cosa è successo?
42
00:02:48,777 --> 00:02:49,927
E' stata perquisita.
43
00:02:50,215 --> 00:02:51,542
Non c'è più niente, là.
44
00:02:52,087 --> 00:02:53,496
Ed è fuori dal perimetro.
45
00:02:55,048 --> 00:02:56,345
Il perimetro si è spostato?
46
00:02:57,030 --> 00:02:58,445
Cosa puoi dirmi a proposito?
47
00:03:00,592 --> 00:03:01,602
Niente.
48
00:03:02,705 --> 00:03:03,725
Vedremo.
49
00:03:09,978 --> 00:03:11,922
Che cazzo ci fa lei qui?
50
00:03:12,283 --> 00:03:13,514
Dov'è Kate?
51
00:03:14,512 --> 00:03:15,512
E'...
52
00:03:17,005 --> 00:03:18,494
Fermo, James, aspetta.
53
00:03:18,998 --> 00:03:21,202
- In che stanza è?
- No, no, sta...
54
00:03:21,437 --> 00:03:23,265
sta dormendo, la sveglierai!
55
00:03:24,960 --> 00:03:25,978
Kate?
56
00:03:26,689 --> 00:03:28,754
Cristo, James, esci subito!
57
00:03:30,169 --> 00:03:31,212
Cazzo!
58
00:03:46,875 --> 00:03:48,379
Bentornato, straniero.
59
00:03:59,281 --> 00:04:00,406
Dove vai?
60
00:04:00,853 --> 00:04:01,931
Che dici?
61
00:04:02,129 --> 00:04:03,201
Alla Noregard.
62
00:04:03,351 --> 00:04:05,390
Se non fosse per me,
quel posto cadrebbe a pezzi.
63
00:04:06,439 --> 00:04:07,541
Allora...
64
00:04:07,579 --> 00:04:09,787
quanto conti di rimanere
nei paraggi, stavolta?
65
00:04:10,770 --> 00:04:11,994
Ancora non lo so.
66
00:04:13,076 --> 00:04:14,513
Devo fare una cosa.
67
00:04:15,355 --> 00:04:17,432
Pensavo l'avessi appena
spuntata dalla tua lista.
68
00:04:17,433 --> 00:04:18,771
Mi serve la tua macchina.
69
00:04:20,202 --> 00:04:22,298
Sì, basta che porti a scuola Beau.
70
00:04:22,299 --> 00:04:23,299
Certo.
71
00:04:23,447 --> 00:04:25,983
Non voglio che se ne vada più
in giro con quel vecchio pazzo.
72
00:04:26,187 --> 00:04:28,536
- Paddy, giusto?
- Sì, è stato avvertito.
73
00:04:35,693 --> 00:04:37,937
Avevo capito che nell'incendio
non ti eri fatto male.
74
00:04:38,140 --> 00:04:39,140
Infatti.
75
00:04:39,954 --> 00:04:41,326
Allora cosa sono quei segni?
76
00:04:43,769 --> 00:04:46,050
- Cos'è successo?
- Niente, te l'ho detto.
77
00:04:46,773 --> 00:04:48,184
Sono solo superficiali.
78
00:04:59,516 --> 00:05:01,407
Che ne dici di darci una mano, papà?
79
00:05:05,372 --> 00:05:06,425
Tienimi questo.
80
00:05:06,552 --> 00:05:07,552
Certo.
81
00:05:10,996 --> 00:05:12,441
E' bello che sia a casa...
82
00:05:12,442 --> 00:05:13,562
no, Kylie?
83
00:05:17,386 --> 00:05:19,108
Tua madre vuole che ti accompagni.
84
00:05:19,647 --> 00:05:20,668
Okay.
85
00:05:34,388 --> 00:05:36,221
Forse, prima, potremmo fare colazione.
86
00:05:36,575 --> 00:05:37,575
L'ho già fatta.
87
00:05:38,549 --> 00:05:39,873
Puoi farne un'altra.
88
00:05:54,722 --> 00:05:56,496
Chi era quello con Kate?
89
00:05:58,653 --> 00:06:01,404
Un vicino. Si sono avvicinati...
90
00:06:01,818 --> 00:06:03,094
per tutta la santa notte.
91
00:06:03,223 --> 00:06:04,325
Charlie dov'è?
92
00:06:05,667 --> 00:06:08,020
Deduco che la colazione
sia fuori discussione.
93
00:06:09,120 --> 00:06:10,120
Già.
94
00:06:20,204 --> 00:06:21,204
Beh...
95
00:06:22,055 --> 00:06:23,699
- ci si vede.
- Sì.
96
00:06:25,729 --> 00:06:26,759
Ci si vede.
97
00:06:37,367 --> 00:06:38,939
- James...
- No.
98
00:06:41,185 --> 00:06:42,754
Okay, comincia a parlare.
99
00:06:44,111 --> 00:06:46,441
- John è nei guai, gli serve il nostro...
- No, no...
100
00:06:46,442 --> 00:06:47,972
no, non quella parte.
101
00:06:48,592 --> 00:06:49,856
Sai cosa intendo.
102
00:06:52,784 --> 00:06:55,267
- Cosa vuoi sapere?
- Voglio sapere chi sei...
103
00:06:55,268 --> 00:06:56,664
voglio sapere cosa sei...
104
00:06:56,784 --> 00:06:59,705
e voglio sapere
tutto quello che sai. Subito.
105
00:07:16,636 --> 00:07:17,847
Ci serve un pass.
106
00:07:18,683 --> 00:07:21,669
Blackburn William,
soltanto per il livello 3B.
107
00:07:22,603 --> 00:07:25,762
Dobbiamo scattarti una foto,
per la vigilanza.
108
00:07:26,540 --> 00:07:28,447
- Cosa?
- Una fotografia.
109
00:07:34,778 --> 00:07:35,778
Dopo di te.
110
00:07:41,517 --> 00:07:42,736
Dove stiamo andando?
111
00:07:43,653 --> 00:07:45,447
Nel laboratorio della dottoressa McKellar.
112
00:07:46,317 --> 00:07:47,652
Elishia lavorava qui?
113
00:07:47,843 --> 00:07:49,972
Non solo lavorava qui...
114
00:07:49,973 --> 00:07:51,423
ha costruito lei il laboratorio.
115
00:07:51,586 --> 00:07:52,834
Ti faccio vedere.
116
00:07:56,214 --> 00:07:57,639
Rispondi alla domanda.
117
00:07:57,933 --> 00:07:59,261
Come hai fatto a tornare?
118
00:07:59,503 --> 00:08:00,532
Non...
119
00:08:01,062 --> 00:08:02,794
lo so, di preciso.
120
00:08:03,853 --> 00:08:06,042
Ero consulente alla Noregard...
121
00:08:06,119 --> 00:08:07,350
quando sono morta.
122
00:08:07,569 --> 00:08:08,716
Cosa facevi?
123
00:08:08,717 --> 00:08:11,753
Testavo un gruppo
di medicine sperimentali.
124
00:08:11,846 --> 00:08:12,899
Su te stessa?
125
00:08:12,900 --> 00:08:15,511
Sì, era uno studio all'avanguardia,
mi hanno pagato molto bene.
126
00:08:15,512 --> 00:08:16,817
Sei morta per quello?
127
00:08:16,818 --> 00:08:17,823
No.
128
00:08:17,824 --> 00:08:18,824
Ho avuto...
129
00:08:18,825 --> 00:08:20,498
un infarto. Avevo...
130
00:08:21,031 --> 00:08:22,470
la familiarità.
131
00:08:22,799 --> 00:08:24,018
Okay, quindi...
132
00:08:24,312 --> 00:08:25,892
i farmaci ti hanno riportata in vita?
133
00:08:25,893 --> 00:08:29,790
Tuttora non capisco l'intero processo,
tutto quello che so è che...
134
00:08:29,791 --> 00:08:31,342
mi sono svegliata ed ero viva.
135
00:08:31,566 --> 00:08:32,666
Come voi.
136
00:08:32,667 --> 00:08:34,083
Avevo paura ed ero...
137
00:08:34,084 --> 00:08:36,063
confusa, non sapevo nemmeno chi fossi.
138
00:08:36,064 --> 00:08:38,179
Insomma, vi ricordate tutti com'è.
139
00:08:38,559 --> 00:08:40,227
- Poi che è successo?
- Beh...
140
00:08:40,228 --> 00:08:41,774
mi sono ricordata dove vivevo.
141
00:08:42,116 --> 00:08:44,713
Quando sono arrivata a casa,
le cose mi sono tornate in mente.
142
00:08:44,714 --> 00:08:48,434
Sono andata nel panico, ho preso portafogli
e carta d'identità e sono scappata.
143
00:08:48,659 --> 00:08:50,738
Sentivo proprio di non avere altra scelta.
144
00:08:50,739 --> 00:08:54,063
Trovare le risposte per questa scoperta
sensazionale era troppo importante.
145
00:08:54,064 --> 00:08:57,593
- Per chi?
- La scienza. Le ho dedicato tutta la vita.
146
00:08:57,594 --> 00:08:59,385
E' per questo che ci hai nascosti?
147
00:08:59,386 --> 00:09:03,573
- Per il tuo premio Nobel del cazzo?
- Kirstie, vaffanculo. A voi ci tengo.
148
00:09:03,744 --> 00:09:05,544
Ad alcuni più che ad altri.
149
00:09:06,874 --> 00:09:08,773
Mi sono presa cura di voi, Kate...
150
00:09:08,774 --> 00:09:11,993
perché capivo esattamente
cosa stavate passando.
151
00:09:12,410 --> 00:09:15,344
- Perché sei venuta a Yoorana?
- Ho trovato delle cose.
152
00:09:15,345 --> 00:09:18,483
Medicinali, informazioni, buste paga.
Tutto legato alla Noregard.
153
00:09:18,484 --> 00:09:21,554
E sono venuta qui, alla sede centrale,
perché cercavo risposte.
154
00:09:21,555 --> 00:09:22,585
E?
155
00:09:22,711 --> 00:09:24,513
E ho stretto un accordo con loro.
156
00:09:24,514 --> 00:09:27,073
Avrei continuato la ricerca
e condiviso i risultati,
157
00:09:27,074 --> 00:09:30,403
se mi avessero fatta entrare
e dato l'accesso totale, perché...
158
00:09:30,404 --> 00:09:31,453
era...
159
00:09:31,512 --> 00:09:34,083
l'unico modo per poter scoprire
cosa mi fosse successo.
160
00:09:34,084 --> 00:09:37,383
Ed ero nel bel mezzo del processo,
quando siete saltati fuori voi.
161
00:09:37,384 --> 00:09:39,893
Non possiamo fidarci della Noregard.
162
00:09:39,894 --> 00:09:42,673
Hanno fatto tutto questo a te,
a me, a noi tutti.
163
00:09:43,225 --> 00:09:44,884
E ora hanno preso John.
164
00:09:45,444 --> 00:09:47,844
E, James, finiranno per ucciderlo.
165
00:09:56,079 --> 00:09:59,274
Lui è il professor David Goldman,
lavora per me.
166
00:10:00,136 --> 00:10:01,464
Benvenuto, William.
167
00:10:01,749 --> 00:10:03,158
E' un piacere conoscerti.
168
00:10:03,924 --> 00:10:08,893
La dottoressa McKellar ha costruito
il laboratorio da zero in quattro anni.
169
00:10:11,334 --> 00:10:14,150
Ero colpita dalle sue ricerche.
170
00:10:14,614 --> 00:10:16,657
Così, quando ci contattò...
171
00:10:16,658 --> 00:10:18,629
le diedi l'accesso...
172
00:10:18,630 --> 00:10:19,786
e i fondi.
173
00:10:22,239 --> 00:10:24,358
Come è poi emerso...
174
00:10:24,359 --> 00:10:27,501
non sapevo cosa stesse facendo
davvero qui dentro.
175
00:10:28,100 --> 00:10:32,768
Solo quando ha iniziato ad analizzare
campioni insoliti nei nostri laboratori,
176
00:10:32,769 --> 00:10:34,335
mi hanno avvertita.
177
00:10:34,470 --> 00:10:36,838
Non rispondeva
alle mie chiamate, quindi...
178
00:10:36,839 --> 00:10:39,939
alla fine, non ho avuto altra scelta
che venire in Australia.
179
00:10:41,139 --> 00:10:42,820
E perché dovrei crederle?
180
00:10:43,013 --> 00:10:46,838
Quella donna ha usato
la mia azienda per i suoi scopi...
181
00:10:46,839 --> 00:10:47,879
e poi...
182
00:10:47,880 --> 00:10:50,406
mi ha nascosto i risultati.
183
00:10:50,869 --> 00:10:51,971
Che risultati?
184
00:10:52,129 --> 00:10:53,129
Tu.
185
00:10:55,079 --> 00:10:57,237
Tu sei il risultato.
186
00:10:58,178 --> 00:11:02,110
Sei il soggetto su cui
ha fatto ricerca per quattro anni.
187
00:11:04,949 --> 00:11:06,049
Perché io?
188
00:11:06,050 --> 00:11:08,660
Se scopriamo come sei tornato...
189
00:11:10,269 --> 00:11:12,528
forse sarò in grado di dirtelo.
190
00:11:12,829 --> 00:11:15,479
Dobbiamo solo fare dei semplici test.
191
00:11:15,529 --> 00:11:18,138
Dobbiamo andare. Ha preso John.
Lo tiene lì dentro.
192
00:11:18,139 --> 00:11:20,078
- Di chi parli?
- Della Heysen!
193
00:11:20,079 --> 00:11:21,908
La professoressa Nicola Heysen.
194
00:11:21,909 --> 00:11:23,058
E chi è?
195
00:11:23,222 --> 00:11:26,358
E' la Noregard. Mi ha fatto entrare lei
nel programma di sperimentazione.
196
00:11:26,359 --> 00:11:28,496
E' da lei che ho cercato di nascondervi.
197
00:11:28,497 --> 00:11:32,298
- Ok. E ora è alla Noregard?
- Sì e ha John!
198
00:11:32,299 --> 00:11:35,008
Ok. Allora può confermare
tutto quello che mi hai appena detto.
199
00:11:35,009 --> 00:11:38,648
- E' pericolosa, non puoi fidarti di lei.
- Ma non posso fidarmi nemmeno di te.
200
00:11:38,690 --> 00:11:39,790
Giusto?
201
00:11:40,594 --> 00:11:42,230
- Non perdetela di vista.
- Vengo con te.
202
00:11:42,231 --> 00:11:45,358
- No, Kate.
- Posso aiutarti con la parte scientifica.
203
00:11:45,359 --> 00:11:46,588
E se ti sentissi male?
204
00:11:46,589 --> 00:11:51,078
Quello che mi fa star male, James,
è che tu mi dica cosa posso fare o meno.
205
00:11:53,459 --> 00:11:56,368
Se sei come noi, perché sul ponte
non sei stata male?
206
00:11:56,369 --> 00:11:57,588
Non lo so.
207
00:11:57,589 --> 00:12:01,002
Ma che sorpresa.
La dottoressa Stronzate non lo sa.
208
00:12:03,729 --> 00:12:05,935
Fammi vedere
dove si sono spostati i confini.
209
00:12:07,045 --> 00:12:08,088
Qui.
210
00:12:08,320 --> 00:12:09,370
E qui.
211
00:12:09,969 --> 00:12:12,298
Non si sono solo spostati,
si stanno ritirando.
212
00:12:12,299 --> 00:12:13,519
Che significa?
213
00:12:13,620 --> 00:12:14,818
Ancora non lo so.
214
00:12:14,819 --> 00:12:16,658
Non starò male alla Noregard. Andiamo.
215
00:12:16,659 --> 00:12:18,478
- Vengo anch'io.
- Tu resti qui...
216
00:12:18,479 --> 00:12:20,829
finché non avrò verificato
quello che mi hai detto.
217
00:12:24,459 --> 00:12:26,719
- Riprendi John.
- Tienila d'occhio.
218
00:12:26,820 --> 00:12:28,070
Assolutamente.
219
00:12:30,219 --> 00:12:32,024
- Kirstie...
- Zitta.
220
00:12:32,509 --> 00:12:34,460
O accendo quella maledetta stufa.
221
00:12:38,632 --> 00:12:39,658
Cristo.
222
00:12:51,129 --> 00:12:52,149
Dillo.
223
00:13:08,999 --> 00:13:10,559
Puoi lavarti qui.
224
00:13:12,191 --> 00:13:13,216
E...
225
00:13:13,630 --> 00:13:15,085
toglierti i vestiti.
226
00:13:32,186 --> 00:13:33,320
In privato.
227
00:14:22,229 --> 00:14:25,232
Perché il berretto? Sei un agente
in borghese, è per quello o...
228
00:14:26,079 --> 00:14:28,645
- Detective, grazie mille.
- Detective.
229
00:14:30,169 --> 00:14:31,209
Sì, certo.
230
00:14:41,399 --> 00:14:44,738
- Scommetto che sei felice di essere a casa.
- Sì, è un vero sollievo.
231
00:14:46,019 --> 00:14:48,078
Ehi, come vanno quei mal di testa?
232
00:14:49,279 --> 00:14:52,249
In realtà, più che altro
sento un rumore sordo.
233
00:14:53,879 --> 00:14:55,438
Ti stai riposando?
234
00:14:56,039 --> 00:14:58,168
A mozzichi e bocconi, sì.
235
00:14:58,469 --> 00:15:00,249
E che mi dici dell'appetito?
236
00:15:02,589 --> 00:15:05,448
Prima ho mangiato del formaggio.
237
00:15:05,649 --> 00:15:06,698
Cavolo.
238
00:15:07,649 --> 00:15:08,979
- Formaggio?
- No, è che...
239
00:15:08,980 --> 00:15:11,248
insomma, solitamente
non mi piace il formaggio.
240
00:15:11,249 --> 00:15:14,808
Sì, beh, diventare madri
è uno sconvolgimento emotivo.
241
00:15:14,809 --> 00:15:16,557
Insomma, molti alti...
242
00:15:16,702 --> 00:15:17,819
e bassi.
243
00:15:20,399 --> 00:15:22,839
Beh, parlarne aiuta sempre.
244
00:15:24,959 --> 00:15:28,139
Sai, dopo aver partorito,
molte donne hanno dei problemi.
245
00:15:28,559 --> 00:15:29,849
Di che tipo?
246
00:15:30,849 --> 00:15:34,269
Beh, entrano in depressione post-partum.
247
00:15:34,819 --> 00:15:36,458
Una su dieci, secondo le stime.
248
00:15:36,459 --> 00:15:38,648
- Sono molte.
- Sì, è vero.
249
00:15:38,949 --> 00:15:41,368
Ma, sai, la depressione si può curare.
250
00:15:41,619 --> 00:15:43,238
Insomma, ci siamo passate tutte.
251
00:15:43,689 --> 00:15:45,678
- Già.
- Non c'è nulla di cui vergognarsi.
252
00:15:45,679 --> 00:15:47,238
Non sono depressa.
253
00:15:47,589 --> 00:15:49,181
Beh, bene. E'...
254
00:15:49,479 --> 00:15:51,738
è un bene che non ti senta giù.
255
00:15:51,739 --> 00:15:52,959
Sì, ma...
256
00:15:53,809 --> 00:15:56,268
la depressione può assumere varie forme.
257
00:15:56,369 --> 00:15:57,465
Tipo?
258
00:15:57,778 --> 00:16:00,142
Beh, i tuoi pensieri?
259
00:16:00,299 --> 00:16:02,253
A cosa pensi?
260
00:16:06,199 --> 00:16:07,582
Semplicemente la mia mente...
261
00:16:07,583 --> 00:16:08,872
corre...
262
00:16:08,873 --> 00:16:10,899
a milioni di chilometri all'ora.
263
00:16:13,759 --> 00:16:15,938
Insomma, è strano, no? E' come...
264
00:16:16,469 --> 00:16:20,468
C'è questa intera persona
che si forma davanti ai tuoi occhi.
265
00:16:21,221 --> 00:16:22,548
Capisci che intendo?
266
00:16:22,549 --> 00:16:25,060
Sì. E come ti fa sentire?
267
00:16:25,195 --> 00:16:26,259
Spaventata.
268
00:16:26,411 --> 00:16:28,155
- Immagino.
- Perché spaventata?
269
00:16:29,800 --> 00:16:31,693
Perché, sai, lei...
270
00:16:31,959 --> 00:16:35,065
ha così tanto bisogno di me.
Per tutto e...
271
00:16:37,570 --> 00:16:39,879
non so se sono in grado di darglielo.
272
00:16:42,983 --> 00:16:43,993
Beh...
273
00:16:45,456 --> 00:16:46,637
non sei da sola.
274
00:16:46,785 --> 00:16:47,934
- Okay, tesoro?
- Sì.
275
00:16:48,719 --> 00:16:51,835
Hai James e sai che è qui per te.
276
00:16:52,543 --> 00:16:54,188
Ciao tesoro.
277
00:16:55,381 --> 00:16:56,871
Ma guardati.
278
00:16:58,024 --> 00:17:00,438
Tu e la mamma
state andando benissimo, vero?
279
00:17:00,439 --> 00:17:02,398
E' come se ti capisse.
280
00:17:02,889 --> 00:17:05,492
No, lei capisce l'intonazione.
281
00:17:06,257 --> 00:17:07,653
Dovresti parlarle.
282
00:17:08,373 --> 00:17:10,454
Reagisce alla voce di sua madre.
283
00:17:10,911 --> 00:17:14,101
- Davvero?
- Sì. Ti ascoltava di continuo nell'utero.
284
00:17:15,105 --> 00:17:16,105
Sì.
285
00:17:17,902 --> 00:17:19,684
Non rimuginare, Sarah.
286
00:17:20,671 --> 00:17:22,401
C'è molto da dire, ma...
287
00:17:24,173 --> 00:17:25,282
basta amarla.
288
00:17:41,585 --> 00:17:45,127
Immagino tu mi abbia visto come un intruso
quando sono venuto a vivere con tua madre.
289
00:17:46,562 --> 00:17:47,562
Forse.
290
00:17:48,396 --> 00:17:49,857
Ecco perché ci scontravamo.
291
00:17:51,044 --> 00:17:53,722
Ti preoccupavi per la tua famiglia.
E' quello che fanno gli uomini.
292
00:17:54,310 --> 00:17:55,357
Lo rispetto.
293
00:17:59,070 --> 00:18:00,640
L'incidente alla piattaforma...
294
00:18:01,670 --> 00:18:02,896
mi ha cambiato.
295
00:18:04,162 --> 00:18:05,262
Che intendi?
296
00:18:09,367 --> 00:18:12,525
Non dirlo a tua madre o tua nonna,
si preoccuperebbero soltanto.
297
00:18:13,544 --> 00:18:15,528
Non lo dirò. Cosa?
298
00:18:16,451 --> 00:18:17,962
Sono morte delle persone nell'incendio.
299
00:18:17,969 --> 00:18:19,009
Merda.
300
00:18:19,442 --> 00:18:21,298
Uno era un caro amico, Amal.
301
00:18:22,216 --> 00:18:23,375
Dev'essere dura.
302
00:18:23,779 --> 00:18:25,162
Ero con lui quando è successo.
303
00:18:25,721 --> 00:18:28,938
Non avevo mai visto l'istante
preciso in cui arriva la morte.
304
00:18:30,298 --> 00:18:31,298
Davvero?
305
00:18:31,487 --> 00:18:33,431
Sapeva che stava morendo.
Entrambi lo sapevamo.
306
00:18:33,944 --> 00:18:35,065
Porca troia!
307
00:18:36,897 --> 00:18:38,566
Per fortuna ero lì con lui.
308
00:18:43,089 --> 00:18:45,563
Penso alla morte
in modo diverso da allora.
309
00:18:47,573 --> 00:18:48,623
Come?
310
00:18:48,698 --> 00:18:49,982
L'ho accettata.
311
00:18:51,811 --> 00:18:54,504
No, di più. Ne ho capito lo scopo.
312
00:18:56,144 --> 00:18:57,589
Ne ero affascinato.
313
00:18:58,674 --> 00:18:59,955
Capisci cosa intendo?
314
00:19:01,670 --> 00:19:02,792
Credo di sì.
315
00:19:04,624 --> 00:19:07,275
Hai mai visto qualcosa di così grande...
316
00:19:07,960 --> 00:19:11,115
così potente, da cambiare
il modo in cui vedi le cose?
317
00:19:15,725 --> 00:19:16,825
Sì, l'ho visto.
318
00:19:17,343 --> 00:19:18,388
Cos'era?
319
00:19:20,803 --> 00:19:22,015
Non mi crederai.
320
00:19:22,204 --> 00:19:23,555
Certo che lo farò.
321
00:19:25,036 --> 00:19:26,395
So tenere un segreto.
322
00:19:32,514 --> 00:19:33,554
Beh...
323
00:19:35,045 --> 00:19:36,590
ho visto queste persone...
324
00:19:38,077 --> 00:19:39,386
al cimitero...
325
00:19:42,345 --> 00:19:44,588
Strisciavano fuori dalla loro tombe.
326
00:19:47,240 --> 00:19:49,731
Ed è stato a quel punto che è arrivato
il poliziotto che ti seguiva?
327
00:19:49,732 --> 00:19:51,278
Prima di rompersi la gamba.
328
00:19:51,279 --> 00:19:53,130
E cosa gli è successo dopo?
329
00:19:53,131 --> 00:19:55,000
Lo abbiamo portato a casa...
330
00:19:55,334 --> 00:19:56,842
e poi sono scappato.
331
00:19:57,284 --> 00:19:59,185
Pensi di poter ritrovare questo posto?
332
00:20:00,260 --> 00:20:01,300
Perché?
333
00:20:01,506 --> 00:20:02,740
Se Paddy fosse lì?
334
00:20:03,184 --> 00:20:04,502
Paddy porta solo guai.
335
00:20:04,503 --> 00:20:06,062
Può aver bisogno del tuo aiuto.
336
00:20:06,984 --> 00:20:08,325
L'ho promesso a mamma.
337
00:20:09,098 --> 00:20:10,555
Chi glielo dirà?
338
00:20:35,536 --> 00:20:36,561
Charlie!
339
00:20:37,862 --> 00:20:39,283
Beata irrigazione.
340
00:20:40,899 --> 00:20:41,919
Sì!
341
00:20:41,920 --> 00:20:44,044
Un po' di vecchio nettare ambrato.
342
00:20:44,418 --> 00:20:45,472
Fantastico!
343
00:20:51,100 --> 00:20:53,416
Ehi, ehi, vacci piano, okay?
344
00:20:53,417 --> 00:20:55,261
C'è del lavoro da fare.
345
00:20:55,547 --> 00:20:58,523
Paddy, sto mettendo queste
dannate trappole da ore.
346
00:20:58,534 --> 00:21:00,913
Eppure sembra
che tu abbia ottenuto così poco.
347
00:21:01,722 --> 00:21:03,277
Devo usare la latrina.
348
00:21:04,416 --> 00:21:06,545
- Cosa? Ehi!
- Sì.
349
00:21:33,533 --> 00:21:35,275
OSPEDALE DI RIMPATRIO DI YOORANA
350
00:21:39,078 --> 00:21:41,207
- Ecco fatto.
- Non lo voglio!
351
00:21:42,928 --> 00:21:46,363
Quasi arrivati, Charlie.
Okay, ci siamo quasi.
352
00:21:49,439 --> 00:21:51,308
Andrà tutto bene, Charlie.
353
00:21:54,082 --> 00:21:55,636
Apri solo la bocca.
354
00:22:30,456 --> 00:22:31,456
Charlie!
355
00:22:31,749 --> 00:22:34,176
Torna qui, bastardo fannullone!
356
00:22:42,318 --> 00:22:46,781
Hai aggiunto pari dosi dei fattori
di trascrizione OsX e Myf5?
357
00:22:47,613 --> 00:22:49,579
- Sì.
- Bene.
358
00:22:49,884 --> 00:22:54,394
Hai appena ricevuto l'esatta dose
che usava la Dottoressa Mckellar.
359
00:22:54,975 --> 00:22:57,375
Ora David ti darà un anestetico.
360
00:22:57,929 --> 00:23:00,115
Poi passeremo alla prossima fase.
361
00:23:01,204 --> 00:23:02,355
Che sarebbe?
362
00:23:02,397 --> 00:23:04,035
Solo quella che abbiamo concordato.
363
00:23:08,399 --> 00:23:09,399
Sì.
364
00:23:26,069 --> 00:23:27,353
Resta lì!
365
00:23:29,918 --> 00:23:31,165
Non scappare!
366
00:23:35,069 --> 00:23:36,443
Resta lì!
367
00:23:38,387 --> 00:23:39,437
Fermo!
368
00:23:43,762 --> 00:23:45,101
Torna qui!
369
00:23:48,241 --> 00:23:50,072
Zitto o ti taglio la gola.
370
00:23:55,550 --> 00:23:57,008
Come ti senti, William?
371
00:23:57,608 --> 00:23:59,832
- Mi sento in trappola.
- Non preoccuparti.
372
00:24:00,223 --> 00:24:02,239
Stiamo facendo prove per vedere se...
373
00:24:02,240 --> 00:24:05,632
questo attiva le cellule che avviano
il processo di rigenerazione.
374
00:24:05,778 --> 00:24:10,155
Quindi, per poter rigenerare una parte
dobbiamo prima rimuoverla.
375
00:24:10,755 --> 00:24:12,997
- Cosa intendi?
- Non ti farà male.
376
00:24:13,773 --> 00:24:15,716
Ma ti consiglio di chiudere gli occhi.
377
00:24:18,888 --> 00:24:19,888
Sì.
378
00:24:22,343 --> 00:24:23,343
No.
379
00:24:23,814 --> 00:24:24,825
No!
380
00:24:25,006 --> 00:24:26,092
No!
381
00:24:39,614 --> 00:24:41,181
Noregard Farmaceutici.
382
00:24:41,782 --> 00:24:45,746
Sono il Sergente James Hayes di Yoorana.
Ho appuntamento con la professoressa Heysen.
383
00:24:47,214 --> 00:24:48,279
Entri.
384
00:24:57,363 --> 00:24:59,714
Sei stata uccisa da queste parti, vero?
385
00:25:01,511 --> 00:25:02,511
Sì.
386
00:25:03,640 --> 00:25:05,652
Ricordi chi ti ha uccisa?
387
00:25:05,653 --> 00:25:07,119
Perché? Sai qualcosa?
388
00:25:07,575 --> 00:25:08,575
No.
389
00:25:10,933 --> 00:25:12,353
No, è solo che...
390
00:25:13,409 --> 00:25:14,863
forse posso aiutarti.
391
00:25:17,694 --> 00:25:18,758
Come?
392
00:25:20,098 --> 00:25:21,762
Hai ancora il tuo fascicolo?
393
00:25:24,054 --> 00:25:26,162
- Lo hai controllato tutto?
- Certo.
394
00:25:26,997 --> 00:25:29,262
Deve esserci qualcosa là dentro, Kirstie.
395
00:25:29,845 --> 00:25:31,777
Vuoi che dia un'occhiata?
396
00:25:34,995 --> 00:25:36,364
Cos'è stato?
397
00:25:36,968 --> 00:25:39,014
- Qualcuno sa che siamo qui?
- Nessuno.
398
00:25:39,024 --> 00:25:40,966
- Toglimi le manette.
- Zitta!
399
00:25:49,977 --> 00:25:51,687
Cazzo, Charlie!
400
00:25:51,688 --> 00:25:53,229
Potevi chiamare.
401
00:25:53,557 --> 00:25:55,855
- Ciao, Elishia.
- Ciao, Charlie.
402
00:25:55,951 --> 00:25:59,450
Perché è ammanettata, Kirstie?
Che sta succedendo?
403
00:26:00,576 --> 00:26:02,067
Lunga storia.
404
00:26:02,675 --> 00:26:04,507
Ti dirò tutto davanti una birra.
405
00:26:12,367 --> 00:26:15,132
Che se ne fa di una guardia armata
una compagnia farmaceutica?
406
00:26:15,133 --> 00:26:17,365
Sei tu il detective, dimmelo tu.
407
00:26:18,087 --> 00:26:19,188
Sergente.
408
00:26:20,096 --> 00:26:23,098
- Professoressa Heysen.
- Salve, James Hayes e lei è...
409
00:26:23,099 --> 00:26:25,165
Detective Dwyer, polizia di Yoorana.
410
00:26:26,693 --> 00:26:29,620
Detective. Posso offrirvi
una tazza di caffè o...
411
00:26:29,631 --> 00:26:31,056
No, siamo a posto. Grazie.
412
00:26:31,641 --> 00:26:33,260
Come posso aiutarvi?
413
00:26:33,891 --> 00:26:37,462
Beh, per cominciare potrebbe dirci
cosa fate in questo posto.
414
00:26:40,098 --> 00:26:41,098
Grazie.
415
00:26:42,334 --> 00:26:45,928
Beh, qui alla Noregard,
adoperiamo la scienza...
416
00:26:45,929 --> 00:26:49,542
per migliorare salute e benessere
in ogni fase della vita.
417
00:26:49,955 --> 00:26:52,265
Abbiamo un'ala dedicata alla ricerca...
418
00:26:52,266 --> 00:26:55,499
sui farmaci che agiscono
sulle cellule del sangue.
419
00:26:55,500 --> 00:26:58,143
La dottoressa McKellar lavorava su questo?
420
00:26:58,835 --> 00:27:01,110
- McKellar?
- Elishia McKellar.
421
00:27:02,248 --> 00:27:04,860
Elishia McKellar?
Il nome non mi è nuovo...
422
00:27:05,112 --> 00:27:08,591
ma questa è un'organizzazione
molto grande, sapete,
423
00:27:08,592 --> 00:27:10,782
mi è impossibile conoscere
ogni singolo impiegato.
424
00:27:10,783 --> 00:27:11,851
Davvero?
425
00:27:11,852 --> 00:27:14,501
Anche se si tratta di qualcuno con cui...
426
00:27:16,297 --> 00:27:18,051
ha intrattenuto una corrispondenza?
427
00:27:21,694 --> 00:27:23,175
Questo come lo spiega?
428
00:27:27,885 --> 00:27:30,872
Bisogna tenerla fasciata
per prevenire un'infezione.
429
00:27:30,873 --> 00:27:34,162
Ora dobbiamo simulare
gli impulsi elettrici del corpo.
430
00:28:12,645 --> 00:28:13,813
Fammi alzare!
431
00:28:13,814 --> 00:28:15,165
Devo vomitare.
432
00:28:15,449 --> 00:28:17,373
Va bene, va bene, calma.
433
00:28:18,251 --> 00:28:21,177
Ma devi restare immobile,
mentre monitoriamo i progressi.
434
00:28:21,992 --> 00:28:23,022
Lo farò.
435
00:28:32,990 --> 00:28:36,165
Non sono un assassino,
non ho mai ucciso nessuno.
436
00:28:57,323 --> 00:28:59,268
Elishia McKellar.
437
00:29:00,920 --> 00:29:04,255
Credo che lavorasse
alla rigenerazione cellulare.
438
00:29:04,256 --> 00:29:08,658
Di recente conduceva delle ricerche
nell'impianto di Yoorana?
439
00:29:09,416 --> 00:29:13,880
Beh, io sono appena arrivata,
quindi dovrei controllare.
440
00:29:14,133 --> 00:29:18,197
Avete usato la dottoressa McKellar come cavia
in una sperimentazione, quattro anni fa?
441
00:29:18,716 --> 00:29:19,779
No.
442
00:29:20,736 --> 00:29:25,061
No, non usiamo mai
i ricercatori come cavie.
443
00:29:27,638 --> 00:29:29,557
Si tratta di questo?
444
00:29:29,695 --> 00:29:31,634
Era a conoscenza della sua morte?
445
00:29:35,218 --> 00:29:37,156
- No.
- E' morta...
446
00:29:37,630 --> 00:29:39,775
quattro anni fa,
secondo il certificato di morte.
447
00:29:40,746 --> 00:29:42,662
E poi è tornata a vivere.
448
00:29:46,386 --> 00:29:48,267
- Ispettore...
- Detective.
449
00:29:48,376 --> 00:29:50,677
Detective, sono una scienziata.
450
00:29:50,709 --> 00:29:53,610
Si aspetta davvero che io creda
che la gente possa morire...
451
00:29:54,283 --> 00:29:56,265
e poi tornare in vita?
452
00:29:56,454 --> 00:29:57,468
Sì.
453
00:29:57,901 --> 00:29:59,083
Proprio così.
454
00:30:10,790 --> 00:30:12,675
Forse può aiutarmi
con una persona scomparsa.
455
00:30:12,676 --> 00:30:15,623
Cerco un uomo, caucasico...
456
00:30:15,636 --> 00:30:19,467
sulla quarantina, alto 185 centimetri...
457
00:30:20,023 --> 00:30:21,548
capelli scuri, incolti.
458
00:30:21,549 --> 00:30:23,555
Vivo o morto?
459
00:30:24,066 --> 00:30:26,074
Abbiamo ragione di credere
che si trovi qui al momento.
460
00:30:26,075 --> 00:30:28,046
Questo edificio è molto sicuro.
461
00:30:28,047 --> 00:30:29,997
Difficile che qualcuno
riesca ad introdursi qui.
462
00:30:29,998 --> 00:30:32,261
Non abbiamo detto che si è introdotto.
463
00:30:32,955 --> 00:30:35,488
- Qualcuno potrebbe averlo portato qui.
- No.
464
00:30:35,489 --> 00:30:37,907
Okay. Beh, vorremmo dare
uno sguardo ai laboratori.
465
00:30:37,908 --> 00:30:41,108
Mi piacerebbe aiutarvi,
ma temo di non poterlo fare.
466
00:30:41,109 --> 00:30:43,907
Possiamo tornare con un mandato,
se necessario.
467
00:30:45,290 --> 00:30:46,858
C'è un problema nel laboratorio.
468
00:30:49,121 --> 00:30:51,206
Con permesso.
469
00:30:51,207 --> 00:30:54,063
Vi farò scortare fuori dalla sicurezza.
470
00:30:55,292 --> 00:30:57,105
Quel lavoro non è vostro.
471
00:31:00,773 --> 00:31:02,165
Elishia McKellar...
472
00:31:02,414 --> 00:31:05,460
- aveva un contratto con me.
- Ora se la ricorda.
473
00:31:05,795 --> 00:31:09,857
Questa ricerca è di proprietà
della Noregard Farmaceutici.
474
00:31:10,165 --> 00:31:11,259
Forse...
475
00:31:11,789 --> 00:31:13,895
ma per ora, è una prova della polizia.
476
00:31:37,502 --> 00:31:38,724
Corona Hill.
477
00:31:40,340 --> 00:31:41,985
Ricordo di esserci già stato.
478
00:31:41,986 --> 00:31:43,058
Quando?
479
00:31:43,591 --> 00:31:46,769
Dopo la guerra,
era un ospedale per i reduci.
480
00:31:48,253 --> 00:31:49,656
Sei morto là?
481
00:31:50,195 --> 00:31:51,595
Non ne sono sicuro.
482
00:31:54,026 --> 00:31:55,787
Mi hanno fatto l'elettroshock.
483
00:31:55,788 --> 00:31:57,137
Oh mio Dio!
484
00:31:57,138 --> 00:32:00,065
- Mi hanno fritto il cervello.
- Perché lo hanno fatto?
485
00:32:00,186 --> 00:32:02,263
Magari ero un po' fuori di testa.
486
00:32:03,227 --> 00:32:04,359
Eri?
487
00:32:04,875 --> 00:32:06,152
Lo sei ancora.
488
00:32:15,563 --> 00:32:16,966
Cos'è quello?
489
00:32:18,669 --> 00:32:19,961
E' uno skateboard.
490
00:32:20,847 --> 00:32:22,858
Ci andavo in giro insieme a una ragazza.
491
00:32:22,913 --> 00:32:24,472
Sì? Chi era?
492
00:32:25,068 --> 00:32:27,867
Vicky Carmichael.
Era la mia migliore amica.
493
00:32:28,405 --> 00:32:30,456
Pensavo di essere io il tuo migliore amico.
494
00:32:33,422 --> 00:32:34,471
Poverino!
495
00:32:46,690 --> 00:32:48,033
Ma che cazzo?
496
00:32:48,447 --> 00:32:49,567
Cosa?
497
00:32:51,378 --> 00:32:54,566
Il tuo problema non è il fatto
che non ricordi come sei morto.
498
00:32:55,794 --> 00:32:57,875
Il tuo problema è il fatto
che non sai chi sei.
499
00:33:09,218 --> 00:33:10,266
Cazzo.
500
00:33:13,281 --> 00:33:14,331
Cazzo.
501
00:33:16,873 --> 00:33:17,914
Bene.
502
00:33:18,183 --> 00:33:19,185
Forza.
503
00:33:20,379 --> 00:33:21,465
Sì, forza.
504
00:33:22,047 --> 00:33:23,064
Okay.
505
00:33:25,080 --> 00:33:26,157
Forza!
506
00:33:26,940 --> 00:33:27,951
Sì!
507
00:33:28,801 --> 00:33:31,951
Te lo faccio vedere io!
Ti faccio vedere cosa succede!
508
00:33:32,291 --> 00:33:34,952
Credi di poter rubare a un ladro, eh?
509
00:33:35,997 --> 00:33:37,953
Ti insegnerò un paio di cosette.
510
00:34:00,973 --> 00:34:02,179
Oh, Dio.
511
00:34:21,193 --> 00:34:22,770
Padrone, fermo.
512
00:34:23,105 --> 00:34:24,105
Fermo.
513
00:34:29,049 --> 00:34:30,379
Come ti chiami?
514
00:34:30,956 --> 00:34:32,096
Anne, padrone.
515
00:34:32,355 --> 00:34:33,523
No, il tuo...
516
00:34:33,691 --> 00:34:35,139
il tuo vero nome?
517
00:34:36,661 --> 00:34:37,661
Kalinda.
518
00:34:38,105 --> 00:34:39,105
Kalinda.
519
00:34:42,428 --> 00:34:43,428
Bello.
520
00:34:47,037 --> 00:34:48,508
Mi hai salvato la vita.
521
00:34:51,544 --> 00:34:52,544
Grazie.
522
00:35:04,315 --> 00:35:05,626
Va tutto bene.
523
00:35:05,706 --> 00:35:06,706
Ehi.
524
00:35:15,015 --> 00:35:16,315
Che c'è?
525
00:35:16,475 --> 00:35:17,791
Pannolino sporco?
526
00:35:21,227 --> 00:35:22,699
Possiamo cambiarci qui, no?
527
00:35:23,488 --> 00:35:26,283
Andiamo, brava bambina, bene.
528
00:35:27,055 --> 00:35:28,201
Brava.
529
00:35:28,623 --> 00:35:29,623
Ecco qui.
530
00:35:30,404 --> 00:35:33,097
Torno subito. Mamma va
a buttare questo nel secchio.
531
00:35:47,437 --> 00:35:49,692
Via! Vattene, fuori dalle palle!
532
00:35:49,700 --> 00:35:51,399
Nia! Nia!
533
00:35:51,400 --> 00:35:53,037
E' la sua bambina?
534
00:35:53,038 --> 00:35:55,401
Sì! Sì, è mia figlia.
535
00:35:57,258 --> 00:36:00,110
- Non si lasciano i bambini così!
- Io...
536
00:36:00,366 --> 00:36:02,731
dovevo buttare il pannolino.
537
00:36:03,245 --> 00:36:04,585
Che problema hai?
538
00:36:07,142 --> 00:36:08,341
Non lo so.
539
00:36:10,619 --> 00:36:12,506
Beh, non puoi lasciare un bambino così.
540
00:36:12,507 --> 00:36:14,352
Mi dispiace, lo so, mi dispiace.
541
00:36:14,976 --> 00:36:16,943
Non scusarti con me, tesoro.
542
00:36:17,409 --> 00:36:20,800
Tesoro mi dispiace tanto,
mi dispiace tanto.
543
00:36:21,024 --> 00:36:22,231
La mia bambina.
544
00:36:41,312 --> 00:36:43,770
Quindi, quando il poliziotto
si è rotto la gamba...
545
00:36:45,181 --> 00:36:46,716
lo abbiamo portato qui.
546
00:36:46,847 --> 00:36:48,351
Dov'è che si è rotto la gamba?
547
00:36:48,959 --> 00:36:49,959
Laggiù.
548
00:36:53,100 --> 00:36:55,129
Do un'occhiata in giro, resta qui.
549
00:36:56,804 --> 00:36:58,551
- Ehi, Paddy!
- Zitto!
550
00:36:59,465 --> 00:37:02,036
- Ma avevi detto...
- Non voglio attirare l'attenzione.
551
00:37:03,751 --> 00:37:05,865
- Vengo con te.
- No, tu non vieni.
552
00:37:06,059 --> 00:37:09,434
- Ma so dov'è.
- Entra in macchina e restaci, cazzo!
553
00:39:02,596 --> 00:39:04,344
Dottoressa Elishia McKellar.
554
00:39:58,265 --> 00:39:59,265
Beau!
555
00:40:15,506 --> 00:40:16,708
Che è successo?
556
00:40:17,496 --> 00:40:18,907
Farò tardi a scuola.
557
00:40:19,208 --> 00:40:20,575
Entra, ti porto io.
558
00:40:21,836 --> 00:40:23,132
Faccio prima a piedi.
559
00:40:24,813 --> 00:40:26,546
Sai quella dottoressa che hai nominato?
560
00:40:28,846 --> 00:40:30,277
Elishia McKellar, giusto?
561
00:40:31,854 --> 00:40:33,260
Come conosci il suo nome?
562
00:40:33,850 --> 00:40:34,954
Dov'è?
563
00:40:36,479 --> 00:40:37,682
Che ne so?
564
00:40:39,957 --> 00:40:41,518
Sali in macchina, Beau.
565
00:40:47,762 --> 00:40:48,762
Beau!
566
00:41:03,007 --> 00:41:05,199
Allora, a chi credi? Alla Heysen o a Elishia?
567
00:41:06,471 --> 00:41:08,398
Credo che dicano entrambe
un sacco di stronzate.
568
00:41:09,365 --> 00:41:11,359
Però la Heysen sembrava davvero scioccata,
569
00:41:11,360 --> 00:41:13,548
quando hai detto che Elishia
era tornata in vita.
570
00:41:14,321 --> 00:41:16,545
Allora come può essere
responsabile del suo ritorno?
571
00:41:16,546 --> 00:41:17,848
Non ne ho idea.
572
00:41:19,497 --> 00:41:22,224
Ma hai visto quanto voleva
quella cartellina sulla ricerca?
573
00:41:22,225 --> 00:41:23,768
Cosa c'è là dentro?
574
00:41:24,268 --> 00:41:26,399
C'è tutta quella roba su come...
575
00:41:26,400 --> 00:41:30,367
le cellule staminali possono
essere manipolate per rigenerarsi
576
00:41:30,368 --> 00:41:33,516
e sui segnali bioelettrici
e la memoria, non lo so, io...
577
00:41:33,517 --> 00:41:35,021
non ho capito tutto.
578
00:41:35,022 --> 00:41:36,565
Io non ne ho capito nulla.
579
00:41:36,717 --> 00:41:38,369
Beh, quando nasci...
580
00:41:38,555 --> 00:41:42,700
hai delle cellule nel corpo che possono
diventare qualsiasi cosa e alla fine...
581
00:41:43,050 --> 00:41:45,565
si trasformano e poi si fermano, quindi...
582
00:41:46,052 --> 00:41:49,910
Elishia evidentemente ha trovato il modo
di riattivarle e disattivarle di nuovo.
583
00:41:50,848 --> 00:41:52,491
Perché disattivarle?
584
00:41:53,179 --> 00:41:55,060
Perché se non lo fai, arriva il cancro.
585
00:42:02,671 --> 00:42:04,379
Stai ancora bene, vero?
586
00:42:05,993 --> 00:42:07,572
Sì, mi sento bene.
587
00:42:07,576 --> 00:42:09,462
Okay, bene.
588
00:42:21,405 --> 00:42:23,325
Allora, quel fricchettone tatuato...
589
00:42:25,476 --> 00:42:26,476
Owen.
590
00:42:27,056 --> 00:42:28,056
Owen...
591
00:42:28,805 --> 00:42:30,076
sa di te?
592
00:42:30,172 --> 00:42:31,976
Cosa? Che sono tornata dai morti?
593
00:42:32,635 --> 00:42:35,379
No, pensavo di giocarmi l'argomento
per il secondo appuntamento.
594
00:42:36,074 --> 00:42:37,664
Quindi uscite insieme?
595
00:42:37,665 --> 00:42:40,518
- E' stata l'avventura di una notte, James.
- Okay, allora è finita?
596
00:42:40,531 --> 00:42:42,142
Sai, non sono affari tuoi.
597
00:42:42,143 --> 00:42:43,779
Non ha niente a che fare con te.
598
00:42:43,780 --> 00:42:45,616
No, proprio nulla.
599
00:42:45,932 --> 00:42:47,648
Non intendo parlarne.
600
00:42:47,649 --> 00:42:50,289
Per questo l'hai fatto? Per pareggiare
i conti o qualcosa di simile?
601
00:42:50,290 --> 00:42:51,988
Sai una cosa? Sei andato avanti.
602
00:42:52,268 --> 00:42:53,965
Sei andato avanti e devo farlo anch'io.
603
00:42:53,966 --> 00:42:56,601
- Non lo conosci neanche, cazzo!
- Consiste in questo l'attrazione.
604
00:42:56,602 --> 00:42:58,952
Io almeno so che posso fidarmi di Sarah.
605
00:43:01,878 --> 00:43:03,177
- Ferma la macchina.
- No.
606
00:43:03,178 --> 00:43:05,300
- Ferma questa cazzo di macchina!
- Va bene, come vuoi.
607
00:43:10,001 --> 00:43:12,107
Dove vai? Dobbiamo...
608
00:43:12,108 --> 00:43:13,271
Santo cielo!
609
00:43:13,583 --> 00:43:15,610
Dobbiamo parlare con Elishia.
610
00:43:15,611 --> 00:43:18,435
E' ammanettata nella fottuta casa,
James! Torna domani!
611
00:43:18,436 --> 00:43:21,219
Okay, beh così hai il tempo
di scoparti ancora il tuo amico.
612
00:43:21,220 --> 00:43:22,908
Fottiti, James!
613
00:44:07,269 --> 00:44:08,342
Sarah!
614
00:44:09,171 --> 00:44:10,525
Hai portato Nia?
615
00:44:11,418 --> 00:44:13,187
- Posso prenderla in braccio?
- Sì.
616
00:44:13,188 --> 00:44:14,891
Ciao, tesoro!
617
00:44:17,415 --> 00:44:18,695
Che amore.
618
00:44:20,968 --> 00:44:22,913
Meno male che hai ripreso da mamma.
619
00:44:23,118 --> 00:44:24,737
Ha gli occhi di James.
620
00:44:25,155 --> 00:44:26,630
Cioè ne ha due?
621
00:44:28,649 --> 00:44:30,183
Stai davvero bene, Sarah...
622
00:44:30,515 --> 00:44:31,515
sai...
623
00:44:32,207 --> 00:44:33,207
considerato...
624
00:44:33,374 --> 00:44:34,374
Grazie.
625
00:44:35,666 --> 00:44:37,111
E' stato intenso.
626
00:44:38,038 --> 00:44:40,290
- Ma tu stai bene?
- Sì.
627
00:44:43,188 --> 00:44:44,399
Come sta James?
628
00:44:45,446 --> 00:44:47,590
E' abbastanza sotto pressione...
629
00:44:48,758 --> 00:44:50,184
da quando Kate è tornata.
630
00:44:52,437 --> 00:44:53,437
Già.
631
00:44:56,611 --> 00:44:57,798
Se quella è Kate.
632
00:44:58,027 --> 00:44:59,106
E' Kate.
633
00:45:01,411 --> 00:45:02,411
Beh...
634
00:45:02,622 --> 00:45:04,528
adesso abbiamo un altro bel problema.
635
00:45:04,533 --> 00:45:05,533
Cioè?
636
00:45:06,539 --> 00:45:07,749
Vic è scomparso.
637
00:45:07,922 --> 00:45:08,922
Cosa?
638
00:45:09,045 --> 00:45:10,433
E' sparito.
639
00:45:10,865 --> 00:45:13,131
Sapeva cosa sta succedendo qui, vero?
640
00:45:14,265 --> 00:45:15,738
- Sì.
- Già.
641
00:45:16,196 --> 00:45:19,040
Io e James siamo andati
nella proprietà dov'era la dottoressa.
642
00:45:19,050 --> 00:45:20,800
Il cellulare di Vic si è collegato da lì.
643
00:45:20,810 --> 00:45:23,968
C'era del sangue, diversi strumenti medici.
644
00:45:24,449 --> 00:45:25,725
Vic non c'era.
645
00:45:26,483 --> 00:45:28,093
James non vuole, ma...
646
00:45:29,191 --> 00:45:30,987
credo sia meglio coinvolgere i federali.
647
00:45:31,449 --> 00:45:33,338
Chris non puoi farlo,
dobbiamo fidarci di lui.
648
00:45:33,348 --> 00:45:35,363
Ma non mi sta raccontando tutto.
649
00:45:35,373 --> 00:45:38,158
- Cosa intendi?
- Tutto quello che è successo,
650
00:45:38,168 --> 00:45:40,606
da quando quelle tombe
sono state profanate.
651
00:45:40,862 --> 00:45:43,123
Sai che non sta proteggendo solo Kate?
652
00:45:44,428 --> 00:45:46,405
Cosa? Ce ne sono altri?
653
00:45:47,706 --> 00:45:48,706
Già.
654
00:45:49,683 --> 00:45:50,802
Quanti sono?
655
00:46:00,299 --> 00:46:01,801
Hai trovato John?
656
00:46:01,811 --> 00:46:02,811
No.
657
00:46:03,020 --> 00:46:04,873
Ma abbiamo parlato con la Heysen.
658
00:46:04,883 --> 00:46:06,958
Lei non sapeva neanche che eri morta.
659
00:46:07,168 --> 00:46:09,322
E quella storia che ci hai propinato...
660
00:46:09,323 --> 00:46:11,211
sulla Heysen e sui medicinali,
661
00:46:11,212 --> 00:46:13,681
di come lei ti abbia usata?
Tu hai usato lei!
662
00:46:13,691 --> 00:46:16,359
- Non è vero, Kate.
- E poi hai usato noi.
663
00:46:19,433 --> 00:46:21,582
Puoi anche marcire qui,
per quel che mi interessa.
664
00:46:54,755 --> 00:46:55,902
C'è nessuno?
665
00:46:57,418 --> 00:46:58,418
Owen?
666
00:47:05,096 --> 00:47:06,096
Ciao.
667
00:47:07,135 --> 00:47:08,135
Ciao.
668
00:47:10,573 --> 00:47:13,508
Scusami, è un brutto momento?
669
00:47:14,048 --> 00:47:15,604
Sì, non è il massimo.
670
00:47:17,681 --> 00:47:18,786
Beh, volevo...
671
00:47:20,390 --> 00:47:21,782
volevo solo...
672
00:47:24,174 --> 00:47:27,238
dirti che mi dispiace
per come sono andate le cose...
673
00:47:27,816 --> 00:47:28,930
tra di noi.
674
00:47:29,319 --> 00:47:30,319
Già.
675
00:47:30,893 --> 00:47:32,833
E mi dispiace per James...
676
00:47:33,581 --> 00:47:34,900
il mio ex marito.
677
00:47:35,254 --> 00:47:36,723
Il poliziotto è il tuo ex?
678
00:47:37,347 --> 00:47:38,347
Sì.
679
00:47:39,287 --> 00:47:40,579
Tu sei una poliziotta?
680
00:47:40,589 --> 00:47:42,153
No, non lo sono.
681
00:47:45,036 --> 00:47:46,467
Vi siete appena lasciati?
682
00:47:49,446 --> 00:47:51,158
No, io...
683
00:47:51,510 --> 00:47:54,686
In realtà, è già un po'
che sta con la sua nuova moglie.
684
00:47:54,696 --> 00:47:56,836
- Hanno appena avuto un bambino.
- Sì, ho capito.
685
00:47:57,235 --> 00:47:58,764
Sono la scopata della vendetta.
686
00:47:59,385 --> 00:48:00,499
No, non è...
687
00:48:00,903 --> 00:48:03,297
- non si tratta di quello...
- Certo.
688
00:48:04,772 --> 00:48:06,144
Senti, ora devo andare.
689
00:48:06,830 --> 00:48:07,830
Ciao.
690
00:48:09,276 --> 00:48:10,276
Ciao.
691
00:48:53,326 --> 00:48:55,811
- Eccoci.
- E' così piccola.
692
00:48:56,229 --> 00:48:58,656
- Ehi, bella ragazza.
- Ecco qua.
693
00:48:58,666 --> 00:48:59,666
Ciao.
694
00:49:00,211 --> 00:49:01,211
Ciao.
695
00:49:02,647 --> 00:49:03,714
Dopo che...
696
00:49:04,405 --> 00:49:06,484
oggi Ellen è andata via, l'ho portata fuori.
697
00:49:06,499 --> 00:49:07,725
Com'è andata?
698
00:49:08,503 --> 00:49:10,175
- E' andata bene.
- Sì?
699
00:49:10,185 --> 00:49:12,133
- Nessun problema.
- Magnifico.
700
00:49:15,440 --> 00:49:17,040
Dove sei andato oggi?
701
00:49:17,766 --> 00:49:18,866
Dove?
702
00:49:24,519 --> 00:49:26,236
Non voglio mentirti.
703
00:49:26,246 --> 00:49:29,900
Ho portato Elishia da Kate e gli
altri, per scoprire che succede.
704
00:49:30,538 --> 00:49:31,645
Dove sono?
705
00:49:33,577 --> 00:49:34,577
Sono...
706
00:49:34,699 --> 00:49:37,251
nella casa al lago che mi è sempre piaciuta.
707
00:49:37,261 --> 00:49:38,464
Stanno tutti là?
708
00:49:38,878 --> 00:49:40,241
Sì, la casa è libera.
709
00:49:43,302 --> 00:49:45,670
E so che ci sono molte cose
a cui mi devo abituare,
710
00:49:45,671 --> 00:49:48,993
ma voglio che tu sappia, Sarah,
che tra me e Kate è finita.
711
00:49:49,003 --> 00:49:51,166
- Non dirmi questo, James.
- Abbiamo chiuso, è vero.
712
00:49:51,176 --> 00:49:54,233
- E' vero.
- Ho sentito, ma non lo pensi davvero.
713
00:49:54,243 --> 00:49:58,196
So che pensi che io sia ancora
combattuto o confuso, ma quando vedo...
714
00:49:58,939 --> 00:50:02,888
cosa ho qui, so che questo
è il posto dove devo e voglio stare.
715
00:50:08,313 --> 00:50:10,987
Non mi sentivo molto bene oggi,
quando l'ho portata fuori.
716
00:50:11,230 --> 00:50:13,573
- Cos'è successo?
- In realtà, niente.
717
00:50:14,001 --> 00:50:15,257
E' solo che...
718
00:50:17,041 --> 00:50:18,041
penso...
719
00:50:18,171 --> 00:50:20,157
che Ellen possa aver ragione. Potrei...
720
00:50:20,158 --> 00:50:22,799
avere un po' di depressione post-partum.
721
00:50:24,532 --> 00:50:26,418
Non voglio che ti preoccupi per me...
722
00:50:26,428 --> 00:50:28,771
e non voglio che tu senta
di non poterti fidare di me.
723
00:50:28,772 --> 00:50:30,788
La amo così tanto, James.
724
00:50:31,188 --> 00:50:34,784
Non permetterei mai
che le succedesse qualcosa di brutto.
725
00:50:34,794 --> 00:50:36,803
- Certo che è così.
- Farei di tutto per lei.
726
00:50:36,813 --> 00:50:37,885
Anche io.
727
00:50:37,895 --> 00:50:41,576
So che sembra pazzesco, ma morirei
per lei, non ci penserei un attimo.
728
00:51:04,847 --> 00:51:06,349
Te la sei presa comoda.
729
00:51:06,836 --> 00:51:07,836
Scusa.
730
00:51:09,547 --> 00:51:10,725
Tutto okay?
731
00:51:11,452 --> 00:51:12,454
Sì.
732
00:51:21,310 --> 00:51:23,006
MCKELLAR E' QUI.
733
00:51:27,773 --> 00:51:30,235
VIC E' MORTO. CI SONO IO, TI TROVERO'.
734
00:51:31,390 --> 00:51:32,565
Devo andare.
735
00:51:33,783 --> 00:51:35,486
Non abbiamo neanche mangiato.
736
00:52:15,002 --> 00:52:16,241
Si è addormentata.
737
00:52:16,630 --> 00:52:17,715
Per adesso.
738
00:52:17,725 --> 00:52:18,725
Ottimo.
739
00:52:22,035 --> 00:52:23,035
Ehi...
740
00:52:23,638 --> 00:52:26,165
sai che farei di tutto non solo per Nia.
741
00:52:27,525 --> 00:52:28,761
Ma anche per te.
742
00:52:29,896 --> 00:52:31,574
Non devi fare niente per me.
743
00:52:32,665 --> 00:52:33,715
Lo so.
744
00:52:35,175 --> 00:52:36,372
Ma lo farei.
745
00:53:22,587 --> 00:53:23,587
John.
746
00:53:26,303 --> 00:53:27,701
Usa il mio vero nome.
747
00:53:30,517 --> 00:53:31,517
William.
748
00:53:32,143 --> 00:53:33,506
Cosa ti ha fatto?
749
00:53:33,516 --> 00:53:34,721
Non è importante.
750
00:53:39,362 --> 00:53:40,649
Mi sono ricordato.
751
00:53:41,548 --> 00:53:43,205
Prima di essere condannato...
752
00:53:44,247 --> 00:53:45,650
ero nella Marina.
753
00:53:47,359 --> 00:53:49,045
E non ho mai ucciso nessuno.
754
00:53:50,302 --> 00:53:52,365
Non avrei mai voluto mentirti.
755
00:53:53,907 --> 00:53:55,049
Ma l'hai fatto.
756
00:53:59,398 --> 00:54:00,668
Sei stata tu.
757
00:54:01,929 --> 00:54:03,765
Tu ci hai riportati indietro, non è così?
758
00:54:05,627 --> 00:54:06,869
Ma l'ho fatto...
759
00:54:07,625 --> 00:54:08,650
per te.
760
00:54:09,115 --> 00:54:10,486
Perché tu mi conoscevi.
761
00:54:12,687 --> 00:54:13,687
Sì.
762
00:54:16,362 --> 00:54:21,042
www.subsfactory.it
763
00:54:26,193 --> 00:54:29,206
I confini si stanno riducendo
sempre di più, devo fare qualcosa.
764
00:54:29,216 --> 00:54:30,293
Puoi farlo?
765
00:54:30,303 --> 00:54:33,041
La dichiarazione giurata
di Vicky Carmichael. E' questa?
766
00:54:33,051 --> 00:54:36,905
Le testimonianze del mio caso non quadrano.
Che indagini del cavolo sono state fatte?
767
00:54:36,915 --> 00:54:38,724
Sarah, ho fatto una cosa terribile.
768
00:54:39,313 --> 00:54:41,707
Avevi detto che solo Kate
era tornata indietro.
769
00:54:41,717 --> 00:54:44,372
- Sì.
- Già, allora quanti sono in realtà?
770
00:54:44,382 --> 00:54:47,283
Dobbiamo riuscire a provare che sul mio
efferato omicidio c'è l'ombra del dubbio.
771
00:54:47,293 --> 00:54:49,325
Lo sai che è successo 150 anni fa?
772
00:54:49,940 --> 00:54:50,940
Kate.
773
00:54:52,104 --> 00:54:55,045
- Ciao.
- Vuoi venire al parco con noi?
774
00:54:55,986 --> 00:54:57,411
Vorrei parlarti.
775
00:54:58,082 --> 00:54:59,082
Certo.