1 00:00:00,650 --> 00:00:02,039 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,994 Cerco di fare la cosa giusta, Chris. 3 00:00:03,995 --> 00:00:07,540 Anche io. E ora abbiamo un agente scomparso. 4 00:00:09,151 --> 00:00:11,694 Scusa, è un brutto momento? 5 00:00:11,695 --> 00:00:13,126 Sì, non è il massimo. 6 00:00:13,664 --> 00:00:15,536 Fammi vedere dove si sono spostati i confini. 7 00:00:15,537 --> 00:00:17,022 Qui e qui. 8 00:00:17,023 --> 00:00:19,077 Non si sono solo spostati, si stanno ritirando. 9 00:00:19,078 --> 00:00:21,048 - Cos'è quello? - E' uno skateboard. 10 00:00:21,049 --> 00:00:24,182 Ci andavo in giro insieme a una ragazza, Vicky Carmichael. 11 00:00:25,513 --> 00:00:26,513 No! 12 00:00:28,549 --> 00:00:30,076 Non ho mai ucciso nessuno. 13 00:00:31,647 --> 00:00:35,597 Questa ricerca è di proprietà della Noregard Farmaceutici. 14 00:00:35,598 --> 00:00:37,362 Ma per ora, è una prova della polizia. 15 00:00:37,363 --> 00:00:39,430 Sai che non sta proteggendo solo Kate? 16 00:00:39,431 --> 00:00:41,367 - Ce ne sono altri? - Già. 17 00:00:43,561 --> 00:00:45,221 Dottoressa Elishia McKellar. 18 00:00:49,038 --> 00:00:50,196 Dove sono? 19 00:00:50,197 --> 00:00:51,547 Sono nella casa al lago. 20 00:00:51,548 --> 00:00:54,029 - Stanno tutti là? - Sì, la casa è libera. 21 00:00:55,330 --> 00:00:56,595 MCKELLAR E' QUI. 22 00:00:58,794 --> 00:01:01,954 Tu ci hai riportati indietro, non è così? Perché tu mi conoscevi. 23 00:01:02,196 --> 00:01:03,196 Sì. 24 00:01:05,468 --> 00:01:08,615 Subsfactory's Come Back Team presenta 25 00:01:13,154 --> 00:01:16,506 Glitch - 02x03 "Episode 3" 26 00:01:19,682 --> 00:01:22,509 Traduzione: Asphyxia, KiaWoolf, charliethecat 27 00:01:23,654 --> 00:01:26,935 Traduzione: FrancescaT89, Untouchable 28 00:01:28,687 --> 00:01:32,354 Revisione: SubELLE 29 00:01:58,642 --> 00:02:01,531 www.subsfactory.it 30 00:02:18,304 --> 00:02:19,356 James? 31 00:02:27,183 --> 00:02:28,311 James? 32 00:02:36,821 --> 00:02:37,863 James? 33 00:02:46,988 --> 00:02:47,988 James. 34 00:02:48,294 --> 00:02:49,780 - Forza, svegliati. - Sì. 35 00:02:49,781 --> 00:02:50,913 Forza. 36 00:02:50,914 --> 00:02:51,972 Alzati. 37 00:02:54,602 --> 00:02:55,603 Ehi... 38 00:02:55,604 --> 00:02:56,661 fermo lì. 39 00:02:59,374 --> 00:03:00,374 Tieni. 40 00:03:01,197 --> 00:03:02,787 Bevi, dai, tieni. 41 00:03:02,788 --> 00:03:03,788 Bevi. 42 00:03:09,317 --> 00:03:11,405 Quando è stata l'ultima volta che hai mangiato? 43 00:03:11,415 --> 00:03:14,072 - Va' via. - Pensi di onorare la memoria di Kate, così? 44 00:03:14,073 --> 00:03:16,252 Buttando via la tua vita? La tua casa? 45 00:03:16,253 --> 00:03:18,074 - La tua carriera? - Vaffanculo, Vic! 46 00:03:18,075 --> 00:03:19,915 Non te lo lascerò fare. 47 00:03:23,873 --> 00:03:25,917 E' solo che mi manca. 48 00:03:28,538 --> 00:03:30,306 Sì, lo so, amico, lo so. 49 00:03:37,773 --> 00:03:38,773 Vic... 50 00:03:40,099 --> 00:03:41,392 stai sanguinando. 51 00:04:06,762 --> 00:04:08,910 Ehi, ti abbiamo svegliato? 52 00:04:09,274 --> 00:04:10,325 No. 53 00:04:12,313 --> 00:04:13,313 Ehi. 54 00:04:13,497 --> 00:04:15,584 - E' andata bene la poppata? - Sì. 55 00:04:15,714 --> 00:04:17,156 Aveva molta fame... 56 00:04:17,157 --> 00:04:18,288 poverina. 57 00:04:32,663 --> 00:04:34,335 Non merito nessuna di voi due. 58 00:04:35,810 --> 00:04:37,565 Beh, ormai ti abbiamo incastrato... 59 00:04:38,030 --> 00:04:39,660 che peccato. 60 00:04:41,891 --> 00:04:43,636 Sarah, ho fatto una cosa orribile. 61 00:04:47,547 --> 00:04:48,679 Riguarda Kate? 62 00:04:49,339 --> 00:04:50,397 No. 63 00:04:51,397 --> 00:04:52,527 Allora, cosa? 64 00:05:03,715 --> 00:05:04,925 Ho ucciso Vic. 65 00:05:06,104 --> 00:05:07,468 Gli ho sparato in testa. 66 00:05:35,410 --> 00:05:36,898 Voleva uccidere Kate... 67 00:05:37,434 --> 00:05:38,454 e gli altri. 68 00:05:42,136 --> 00:05:43,136 Beh... 69 00:05:43,155 --> 00:05:44,953 hai fatto solo quello che dovevi. 70 00:05:45,670 --> 00:05:47,864 Non so per quanto tempo posso coprire la cosa. 71 00:05:48,112 --> 00:05:49,749 Chris sta facendo domande. 72 00:05:49,941 --> 00:05:51,420 Quanto ne sa Chris? 73 00:05:52,724 --> 00:05:54,919 Sa che l'auto di Vic è stata trovata a Melbourne. 74 00:05:55,062 --> 00:05:56,319 Sa di Kate... 75 00:05:57,421 --> 00:05:58,779 ma non sa niente degli altri. 76 00:05:58,780 --> 00:06:00,511 Ha scoperto che Elishia McKellar è morta, 77 00:06:00,512 --> 00:06:02,756 ma non sa nulla del collegamento tra lei e la Noregard. 78 00:06:02,757 --> 00:06:04,228 Quale collegamento? 79 00:06:04,740 --> 00:06:08,791 Elishia lavorava lì, per una certa professoressa Heysen... 80 00:06:08,792 --> 00:06:11,202 faceva ricerca sulla rigenerazione cellulare... 81 00:06:11,203 --> 00:06:12,203 e... 82 00:06:12,335 --> 00:06:15,436 grazie a essa in qualche modo ha riportato tutti indietro. 83 00:06:20,140 --> 00:06:22,626 Penso tu debba raccontare tutto a Chris. 84 00:06:22,948 --> 00:06:25,672 Più cose gli dirai, più si fiderà di te. 85 00:06:27,387 --> 00:06:28,506 E poi c'è Kate. 86 00:06:29,986 --> 00:06:33,048 Lui non permetterà mai che le succeda qualcosa. 87 00:06:35,087 --> 00:06:36,185 Approfittane. 88 00:07:07,026 --> 00:07:09,838 - Sto cercando la dottoressa McKellar. - Dottoressa Elishia McKellar. 89 00:07:25,958 --> 00:07:27,941 Sto cercando la dottoressa McKellar. 90 00:07:30,546 --> 00:07:31,813 Allora te l'ha detto! 91 00:07:35,863 --> 00:07:37,977 Sono la dottoressa Elishia McKellar. 92 00:08:51,432 --> 00:08:52,536 Buongiorno. 93 00:08:58,249 --> 00:09:00,423 Quello che mi hai detto era tutta una stronzata o... 94 00:09:00,424 --> 00:09:01,811 solo la maggior parte? 95 00:09:05,387 --> 00:09:08,789 - Senti, Chris... - Hai detto che era tornata solo Kate. 96 00:09:09,223 --> 00:09:11,567 - Sì. - Sì, allora quanti altri ce ne sono? 97 00:09:12,316 --> 00:09:13,316 La verità. 98 00:09:15,002 --> 00:09:16,029 Sette. 99 00:09:18,317 --> 00:09:20,338 - Sette. - So che avrei dovuto essere onesto, 100 00:09:20,339 --> 00:09:24,027 ma quando ho visto Kate, dovevo accertarmi che fosse al sicuro. 101 00:09:25,121 --> 00:09:27,935 Non farei mai nulla che possa mettere in pericolo Kate... 102 00:09:27,936 --> 00:09:28,981 Questo lo so... 103 00:09:28,982 --> 00:09:30,205 e mi dispiace. 104 00:09:33,265 --> 00:09:34,285 Quindi... 105 00:09:34,767 --> 00:09:36,164 quindi tutte quelle... 106 00:09:36,165 --> 00:09:38,061 stranezze che sono capitate... 107 00:09:38,062 --> 00:09:39,763 le tombe profanate... 108 00:09:39,976 --> 00:09:42,692 i furti, il vecchio che diceva di essere il sindaco... 109 00:09:42,693 --> 00:09:44,254 erano loro, vero? 110 00:09:45,870 --> 00:09:48,603 - Sì. - Mi hai trattato come fossi un completo... 111 00:09:48,604 --> 00:09:50,171 - idiota del cazzo. - Lo so. 112 00:09:50,172 --> 00:09:51,494 Ma che cos'hai per la testa? 113 00:09:51,495 --> 00:09:54,348 Come hai potuto pensare che andava bene nascondere una cosa così? 114 00:09:54,349 --> 00:09:55,349 E'... 115 00:09:55,697 --> 00:09:57,613 una cosa senza precedenti, cazzo! 116 00:09:58,443 --> 00:09:59,918 Chiamo i federali. 117 00:09:59,919 --> 00:10:01,778 Chris, quelle persone sono vulnerabili... 118 00:10:02,683 --> 00:10:05,581 e se non li aiuto, se non li aiutiamo... 119 00:10:06,233 --> 00:10:07,424 Vic lo sapeva? 120 00:10:09,131 --> 00:10:10,131 Sì. 121 00:10:10,389 --> 00:10:11,389 Lo sapeva. 122 00:10:13,813 --> 00:10:15,996 E' andato veramente a Melbourne? 123 00:10:16,934 --> 00:10:19,203 So solo che l'ultima volta che ho visto Vic... 124 00:10:19,662 --> 00:10:20,917 non era in sé. 125 00:10:25,361 --> 00:10:27,134 E' ora di alzarsi. 126 00:10:32,140 --> 00:10:33,177 Cazzo! 127 00:10:35,980 --> 00:10:37,879 Ehi, Elishia è sparita. 128 00:10:38,252 --> 00:10:40,707 - Cosa? - Qualcuno deve essere entrato per aiutarla. 129 00:10:40,708 --> 00:10:42,194 - Cristo! - La porta era aperta. 130 00:10:42,195 --> 00:10:44,977 Deve pur essere da qualche parte, dobbiamo trovarla. 131 00:10:45,368 --> 00:10:47,887 Perché Vic avrebbe dovuto far loro del male? 132 00:10:48,066 --> 00:10:49,896 Gli è successo qualcosa in quell'incidente. 133 00:10:49,897 --> 00:10:52,033 E questo l'ha reso un omicida che uccide a caso? 134 00:10:52,034 --> 00:10:53,034 Lui... 135 00:10:53,212 --> 00:10:56,787 è diventato strano, ha cominciato a chiamarli "abomini". 136 00:10:57,516 --> 00:10:59,726 - Poi se ne è andato? - Penso di sì. 137 00:11:01,756 --> 00:11:03,525 Adesso cosa dico a Caroline? 138 00:11:03,526 --> 00:11:06,520 Finché non ne sapremo di più sarebbe meglio che la tenessi fuori. 139 00:11:11,499 --> 00:11:12,499 Kate. 140 00:11:12,594 --> 00:11:13,876 Elishia è sparita. 141 00:11:13,877 --> 00:11:15,351 Cosa? Come? 142 00:11:15,670 --> 00:11:18,567 Non lo so, Kirstie è andata a controllare stamattina e non c'era più. 143 00:11:18,568 --> 00:11:20,037 Abbiamo guardato ovunque. 144 00:11:20,038 --> 00:11:22,060 Ma era ammanettata! 145 00:11:22,142 --> 00:11:23,739 Che cazzo! Non è che uno di voi... 146 00:11:23,740 --> 00:11:27,701 No, James, non siamo stati noi. Anche noi, come te, vogliamo risposte. 147 00:11:27,702 --> 00:11:30,186 Okay, arrivo subito, non andate via. 148 00:11:30,465 --> 00:11:31,485 Va bene. 149 00:11:32,050 --> 00:11:33,202 Chi era ammanettata? 150 00:11:33,453 --> 00:11:35,151 - Elishia. - L'hai trovata? 151 00:11:35,152 --> 00:11:37,191 Sì, ma ora l'ho persa di nuovo. 152 00:11:37,909 --> 00:11:39,176 Vuoi incontrare gli altri? 153 00:11:40,735 --> 00:11:41,735 Sì. 154 00:11:45,061 --> 00:11:47,846 Vado in città a vedere se Elishia è in ambulatorio. 155 00:11:47,938 --> 00:11:49,217 Sì, certo. 156 00:11:50,070 --> 00:11:51,265 Cosa? 157 00:11:51,488 --> 00:11:53,187 Stai evitando James. 158 00:11:53,188 --> 00:11:55,549 Faccio un favore a entrambi. 159 00:11:55,933 --> 00:11:56,977 Ehi. 160 00:11:57,328 --> 00:11:58,746 Elishia è andata via. 161 00:11:58,747 --> 00:12:00,151 Ma non mi dire. 162 00:12:00,973 --> 00:12:03,206 Ehi, visto che ci sei, prendi qualcosa da mangiare. 163 00:12:03,335 --> 00:12:05,051 Ucciderei per un Chiko Roll. 164 00:12:05,052 --> 00:12:06,191 D'accordo. 165 00:12:16,335 --> 00:12:18,277 Ho degli antidolorifici in auto. 166 00:12:18,278 --> 00:12:20,855 Non so cosa ti abbia dato, ma l'effetto finirà presto. 167 00:12:23,259 --> 00:12:24,753 Perché mi hai riportato indietro? 168 00:12:25,862 --> 00:12:29,258 - Non aveva il diritto di farti questo. - Mi ha detto chi sono. 169 00:12:33,238 --> 00:12:34,388 Un capitano. 170 00:12:34,666 --> 00:12:36,101 William Blackburn. 171 00:12:36,795 --> 00:12:38,406 E ora te lo ricordi? 172 00:12:39,277 --> 00:12:40,374 Qualcosa. 173 00:12:42,040 --> 00:12:43,365 Ricordi altro? 174 00:12:45,013 --> 00:12:46,123 Non lo so. 175 00:12:46,426 --> 00:12:48,786 Eppure sei venuto a cercarmi... 176 00:12:49,284 --> 00:12:50,905 e mi hai liberato. 177 00:12:54,400 --> 00:12:55,713 Perché lo hai fatto? 178 00:12:57,654 --> 00:12:58,981 Mi sono ricordato di te. 179 00:13:01,031 --> 00:13:02,418 Cosa ti sei ricordato? 180 00:13:04,094 --> 00:13:05,407 Come mi sentivo. 181 00:13:08,913 --> 00:13:11,128 Hai sentito che c'è una connessione tra noi, vero? 182 00:13:11,562 --> 00:13:14,151 Ma io ho vissuto e sono morto più di 200 anni fa. 183 00:13:14,152 --> 00:13:15,565 Eppure ricordi. 184 00:13:15,566 --> 00:13:18,276 - Questo significa... - Significa che sei una strega. 185 00:13:18,277 --> 00:13:20,418 Non esistono le streghe, William. 186 00:13:21,731 --> 00:13:24,365 - Come possiamo essere connessi? - Io... 187 00:13:24,366 --> 00:13:26,860 non riesco a spiegarlo, ma... 188 00:13:27,541 --> 00:13:30,340 ti prometto che col tempo lo capirai. 189 00:13:38,853 --> 00:13:40,132 Posso vedere? 190 00:13:50,049 --> 00:13:51,503 Oh, mio Dio. 191 00:13:59,026 --> 00:14:00,913 Beh, stai guarendo bene, ma... 192 00:14:01,134 --> 00:14:03,609 il rischio di infezione qui fuori è ancora alto. 193 00:14:03,879 --> 00:14:05,511 Devo portarti in ambulatorio. 194 00:14:15,332 --> 00:14:17,730 Mi hai riportato indietro perché siamo connessi. 195 00:14:18,076 --> 00:14:19,332 E gli altri? 196 00:14:19,748 --> 00:14:21,521 Non facevano parte del mio piano. 197 00:14:22,128 --> 00:14:23,523 Allora perché loro? 198 00:14:23,674 --> 00:14:25,209 Non so risponderti. 199 00:14:27,120 --> 00:14:29,014 Non potevo sapere cosa sarebbe successo. 200 00:14:29,433 --> 00:14:31,122 C'erano tanti rischi. 201 00:14:33,641 --> 00:14:35,508 Ma se dovessi, lo rifarei. 202 00:14:51,131 --> 00:14:53,021 Ferma! Ferma! 203 00:15:14,328 --> 00:15:15,629 Stai bene? 204 00:15:17,742 --> 00:15:18,878 Mi dispiace. 205 00:15:20,655 --> 00:15:22,826 Il confine si è ridotto ancora. 206 00:15:24,854 --> 00:15:27,397 - Perché? - Non so, forse c'entra qualcosa... 207 00:15:27,398 --> 00:15:30,132 la morte di Carlo o quella di Maria, non lo so. 208 00:15:30,133 --> 00:15:31,326 Forse è... 209 00:15:31,978 --> 00:15:34,825 qualcosa che ho fatto, forse si tratta dell'esperimento iniziale... 210 00:15:35,779 --> 00:15:37,051 che sta svanendo. 211 00:15:37,052 --> 00:15:38,354 Non lo so. 212 00:15:51,168 --> 00:15:52,513 Devo sistemare le cose. 213 00:15:54,536 --> 00:15:55,824 Puoi farlo? 214 00:15:59,229 --> 00:16:00,692 Non ne ho idea. 215 00:16:18,288 --> 00:16:19,729 Elishia! 216 00:16:21,125 --> 00:16:22,228 Cazzo! 217 00:16:34,974 --> 00:16:36,628 Ma che cazzo, Vicky. 218 00:16:38,062 --> 00:16:39,120 Ehi. 219 00:16:39,636 --> 00:16:42,110 - Ho una sorpresa per te. - Già. 220 00:16:42,511 --> 00:16:44,358 - Cosa? - Sorpresa. 221 00:16:44,839 --> 00:16:47,126 Non sono in vena di fare baldoria. 222 00:16:47,479 --> 00:16:48,866 Sì, invece. 223 00:16:50,872 --> 00:16:51,872 Ehi! 224 00:16:53,946 --> 00:16:56,679 - Sarà eccitante. - Ehi, Kirstie. 225 00:17:06,726 --> 00:17:07,726 Charlie! 226 00:17:09,858 --> 00:17:10,896 Charlie! 227 00:17:13,079 --> 00:17:14,286 Lei lo sa. 228 00:17:15,367 --> 00:17:16,972 Vicky sa qualcosa! 229 00:17:22,285 --> 00:17:23,631 Cosa cerchi? 230 00:17:27,436 --> 00:17:29,405 So che ha fatto una dichiarazione. 231 00:17:29,650 --> 00:17:31,508 L'ho vista da qualche parte. 232 00:17:37,804 --> 00:17:39,799 Dichiarazione giurata di Vicky Carmichael. 233 00:17:39,941 --> 00:17:40,992 E' questa? 234 00:17:43,613 --> 00:17:44,676 Leggila. 235 00:17:50,561 --> 00:17:52,047 "Conoscevo Kirstie." 236 00:17:52,832 --> 00:17:54,326 "Andavamo a scuola insieme..." 237 00:17:54,935 --> 00:17:57,023 "ma non eravamo molto amiche." 238 00:17:57,645 --> 00:17:59,306 "Era troppo scatenata per me." 239 00:18:00,831 --> 00:18:02,198 Ha mentito. 240 00:18:03,641 --> 00:18:05,107 Eravamo migliori amiche. 241 00:18:05,949 --> 00:18:07,065 Sicura? 242 00:18:07,968 --> 00:18:11,900 Ce la siamo svignata da casa, dovevamo dormire sotto le stelle, ubriacarci. 243 00:18:12,517 --> 00:18:15,580 - Era una sua idea. Era lei quella scatenata. - Perché dovrebbe mentire? 244 00:18:15,581 --> 00:18:17,112 Come cazzo faccio a saperlo? 245 00:18:23,635 --> 00:18:26,419 Ma se vive ancora a Yoorana... 246 00:18:26,742 --> 00:18:28,513 dovrà dirmelo, dannazione. 247 00:18:37,833 --> 00:18:38,837 Pronto? 248 00:18:39,271 --> 00:18:40,292 Sì. 249 00:18:41,036 --> 00:18:44,784 Se alcuni di loro sono morti 50, 100 anni fa... 250 00:18:45,460 --> 00:18:47,496 - non dovrebbe essere rimasto niente di loro. - Lo so. 251 00:18:48,498 --> 00:18:49,948 Sono molto vecchi? 252 00:18:50,152 --> 00:18:52,211 No, dimostrano l'età che avevano quando sono morti, 253 00:18:52,225 --> 00:18:54,913 ma sono in perfetta salute, proprio come Kate. 254 00:18:56,302 --> 00:18:57,302 Loro... 255 00:18:57,822 --> 00:18:59,931 sanno come hanno fatto a tornare indietro? 256 00:18:59,932 --> 00:19:01,956 Non ne hanno idea, come noi. 257 00:19:05,990 --> 00:19:07,160 Devo parlarti. 258 00:19:08,828 --> 00:19:10,151 Lui è Chris. 259 00:19:10,693 --> 00:19:13,331 Lei è Kirstie. Puoi fidarti di lui, okay? Cos'è successo? 260 00:19:13,669 --> 00:19:15,109 Come ha fatto a scappare? 261 00:19:15,965 --> 00:19:18,160 - Non lo so. - Okay, da quanto è via? 262 00:19:18,161 --> 00:19:21,136 Mi sono alzata, ho controllato come prima cosa, lei non c'era. 263 00:19:22,825 --> 00:19:24,520 Che hai da fissare? 264 00:19:25,016 --> 00:19:26,037 Scusa. 265 00:19:31,802 --> 00:19:34,308 Qualcuno deve essersi introdotto in casa per aiutarla. 266 00:19:34,472 --> 00:19:36,222 Chi altro sapeva della sua presenza qui? 267 00:19:36,495 --> 00:19:37,661 Solo noi, vero? 268 00:19:42,053 --> 00:19:43,608 Ho trovato queste, qui fuori. 269 00:19:44,675 --> 00:19:46,280 - Tu sei un altro? - Va tutto bene. 270 00:19:46,281 --> 00:19:49,684 Lui è Charlie Thompson. Charlie, lui è Chris. E' un mio collega, ci aiuterà. 271 00:19:49,685 --> 00:19:52,180 Le dichiarazioni nel mio dossier non tornano. 272 00:19:52,181 --> 00:19:54,613 Ma che razza di indagine hanno fatto? 273 00:19:54,614 --> 00:19:56,422 - Dov'è Kate? - Giusto, dimenticavo, 274 00:19:56,423 --> 00:19:59,720 - è l'unica che conta qui. - Sta cercando Elishia. 275 00:20:38,237 --> 00:20:39,237 Merda. 276 00:21:04,448 --> 00:21:05,469 Ma guarda! 277 00:21:05,715 --> 00:21:07,322 Sono un dannato genio. 278 00:21:09,410 --> 00:21:11,144 Mi tolga questo coso! 279 00:21:11,145 --> 00:21:13,358 Se devo essere sincero, non pensavo funzionasse. 280 00:21:13,359 --> 00:21:15,017 Ma è pazzo? 281 00:21:16,796 --> 00:21:18,000 Ecco fatto. 282 00:21:19,776 --> 00:21:21,519 Tenga, mandi giù. 283 00:21:21,713 --> 00:21:24,305 Spero che abbia un'assicurazione per danni a terze parti. 284 00:21:24,310 --> 00:21:25,951 Party? Che party? 285 00:21:25,952 --> 00:21:28,573 Non voglio dare un party del cazzo, sto difendendo un principio. 286 00:21:28,574 --> 00:21:31,499 - Questo è procurato pericolo! - Sì, sì. 287 00:21:32,701 --> 00:21:35,159 Mi dica, cosa ha scoperto sul testamento? 288 00:21:35,342 --> 00:21:37,726 Vale meno della carta su cui è scritto. 289 00:21:37,727 --> 00:21:41,305 Non può rivendicare una proprietà dopo tutti questi anni. 290 00:21:41,306 --> 00:21:43,384 Per quanto riguarda la legge... 291 00:21:43,561 --> 00:21:45,564 la casa appartiene ai Fitzgerald. 292 00:21:46,634 --> 00:21:47,758 Ma davvero? 293 00:21:47,960 --> 00:21:49,645 Beh, a che serve la legge, allora? 294 00:21:49,825 --> 00:21:51,624 Meglio pensarci da me. 295 00:21:51,628 --> 00:21:54,867 No, no, le consiglio di non inimicarsi Adeline. 296 00:21:54,873 --> 00:21:58,084 I Fitzgerald non sono altro che una manica di bastardi omicidi, 297 00:21:58,090 --> 00:22:00,198 ruberebbero l'acqua santa in chiesa. 298 00:22:00,199 --> 00:22:02,306 Criminali, dal primo all'ultimo. 299 00:22:02,314 --> 00:22:03,775 Le accuse non bastano. 300 00:22:03,776 --> 00:22:05,858 Beh, hanno ucciso un uomo per prendersi questa casa. 301 00:22:07,097 --> 00:22:08,742 Beh, se fosse vero... 302 00:22:09,098 --> 00:22:11,832 è illegale trarre profitto da un crimine. 303 00:22:11,833 --> 00:22:13,274 Ecco, questo è parlare. 304 00:22:13,275 --> 00:22:15,268 Ma è stato tanto tempo fa, come lo proverebbe? 305 00:22:15,269 --> 00:22:16,474 Dubita della mia onestà? 306 00:22:16,475 --> 00:22:19,830 No, ma l'accusa deve stare in piedi di fronte ad una giuria, legalmente. 307 00:22:20,154 --> 00:22:24,851 Quando avrò finito sarà la giuria a stare in piedi, sedersi, rotolare e guaire. 308 00:22:26,608 --> 00:22:27,694 Ecco qui. 309 00:22:28,168 --> 00:22:30,337 Lo hanno assassinato qui, a sangue freddo. 310 00:22:34,802 --> 00:22:36,207 Gli hanno tagliato la gola. 311 00:22:36,752 --> 00:22:38,176 Ecco la sua prova... 312 00:22:38,599 --> 00:22:40,290 una macchia di sangue, proprio lì. 313 00:22:44,008 --> 00:22:45,893 - Dove? - Ma è cieco? 314 00:22:45,900 --> 00:22:47,786 Proprio lì, davanti a lei! 315 00:22:49,843 --> 00:22:53,114 Amico, le servirà più di un pavimento sporco per provare un omicidio. 316 00:22:54,037 --> 00:22:55,485 Le ho dato la mia parola. 317 00:22:55,489 --> 00:22:56,493 Beh... 318 00:22:56,494 --> 00:22:59,717 aiuterebbe se riuscisse a scovare testimonianze... 319 00:22:59,718 --> 00:23:02,170 rapporti di polizia, articoli di giornale... 320 00:23:02,171 --> 00:23:04,592 - prove! - E dove dovrei rimediare questa roba? 321 00:23:04,840 --> 00:23:07,080 Amico, sono un avvocato, non uno storico. 322 00:23:07,670 --> 00:23:10,018 Una rovina greca che cammina, ecco cos'è! 323 00:23:24,696 --> 00:23:25,696 Ehi! 324 00:23:28,000 --> 00:23:29,845 Qui è sicuro, non ci vede nessuno. 325 00:23:31,171 --> 00:23:32,484 Qual è il problema? 326 00:23:35,144 --> 00:23:36,144 Buliana. 327 00:23:36,381 --> 00:23:37,381 Buliana. 328 00:23:38,630 --> 00:23:39,737 Hai fame? 329 00:23:40,774 --> 00:23:42,240 Vecchio stupido! 330 00:23:44,091 --> 00:23:45,091 Buliana. 331 00:23:46,573 --> 00:23:47,675 Un bambino? 332 00:23:49,509 --> 00:23:50,692 Sei sicura? 333 00:23:52,787 --> 00:23:54,370 Un nuovo Fitzgerald. 334 00:23:54,556 --> 00:23:55,556 Mezzo. 335 00:23:55,982 --> 00:23:56,983 Cosa? 336 00:23:57,905 --> 00:24:00,161 Nessun figlio mio sarà sottomesso perché mezzo sangue, 337 00:24:00,169 --> 00:24:01,781 te lo dico per certo. 338 00:24:02,387 --> 00:24:04,225 Sarai protetta, te lo prometto. 339 00:24:05,463 --> 00:24:07,334 E quell'odiosa moglie che mi ritrovo... 340 00:24:08,375 --> 00:24:10,972 la mia fortuna ti appartiene più di quanto sia mai appartenuta a lei. 341 00:24:10,980 --> 00:24:12,838 Ti do la mia solenne parola. 342 00:24:33,079 --> 00:24:34,686 CUCCIOLI IN CERCA DI CASA 343 00:24:45,811 --> 00:24:46,811 Kate. 344 00:24:48,840 --> 00:24:50,478 - Ciao. - Ciao. 345 00:24:57,463 --> 00:24:58,862 Congratulazioni. 346 00:24:58,863 --> 00:25:00,754 - E' una bambina? - Sì... 347 00:25:00,762 --> 00:25:01,762 Nia. 348 00:25:04,755 --> 00:25:06,245 E' un bel nome. 349 00:25:08,726 --> 00:25:11,226 Vuoi venire al parco con noi? Io... 350 00:25:11,596 --> 00:25:12,959 vorrei parlarti. 351 00:25:15,163 --> 00:25:16,163 Certo. 352 00:25:16,892 --> 00:25:19,618 - E' bellissima. - Già... grazie. 353 00:25:20,581 --> 00:25:23,735 Ha preso sia da te che da James. 354 00:25:23,835 --> 00:25:25,641 Sì, James la adora... 355 00:25:26,487 --> 00:25:27,972 adora essere padre. 356 00:25:28,610 --> 00:25:29,741 Sì, ci scommetto. 357 00:25:35,005 --> 00:25:37,051 Kate, so che sei stata con lui per prima... 358 00:25:37,052 --> 00:25:39,054 e non posso cambiare le cose... 359 00:25:39,062 --> 00:25:40,062 ma... 360 00:25:40,911 --> 00:25:42,840 ti prego, non portarcelo via, adesso. 361 00:25:44,678 --> 00:25:45,678 Sarah... 362 00:25:45,913 --> 00:25:48,851 - non ho intenzione di... - Ho sempre saputo che ti amava ancora... 363 00:25:48,870 --> 00:25:51,530 e potevo farmene una ragione, ma adesso che sei tornata, io... 364 00:25:51,531 --> 00:25:53,869 non ho la forza di competere con te. 365 00:25:53,870 --> 00:25:55,385 James sta con te. 366 00:25:56,477 --> 00:25:58,321 Insomma, avete una famiglia. 367 00:25:58,322 --> 00:26:00,488 Sappiamo entrambe che farebbe qualunque cosa per te. 368 00:26:01,740 --> 00:26:03,396 Ucciderebbe, per te. 369 00:26:07,089 --> 00:26:09,515 Se gli chiedessi di scegliere, sceglierebbe te. 370 00:26:13,212 --> 00:26:14,796 Tra me e James è finita... 371 00:26:15,132 --> 00:26:16,750 te lo giuro. 372 00:26:21,942 --> 00:26:24,760 Va tutto bene, tesoro, tutto bene, mamma è qui. 373 00:26:26,538 --> 00:26:27,642 Vieni qui. 374 00:26:35,171 --> 00:26:36,356 Vuole il ciuccio. 375 00:26:36,489 --> 00:26:38,197 Posso... posso? 376 00:26:38,552 --> 00:26:39,944 Se non ti dispiace. 377 00:26:46,365 --> 00:26:47,365 Ehi! 378 00:27:05,126 --> 00:27:06,296 Sei brava. 379 00:27:06,969 --> 00:27:07,969 Grazie. 380 00:27:08,560 --> 00:27:10,365 Non dormo e puzzo... 381 00:27:10,366 --> 00:27:11,821 di latte e pannolini. 382 00:27:12,190 --> 00:27:14,636 Ho un mal di testa terribile da quando è nata. 383 00:27:15,307 --> 00:27:17,444 Senti, se hai bisogno di aiuto... 384 00:27:18,009 --> 00:27:19,517 da amica, io sono... 385 00:27:20,115 --> 00:27:21,115 qui. 386 00:27:21,663 --> 00:27:23,153 Grazie, ma... 387 00:27:24,023 --> 00:27:25,227 non siamo proprio... 388 00:27:25,917 --> 00:27:28,071 non siamo più davvero amiche, no? 389 00:28:09,469 --> 00:28:11,311 Ho detto a tua madre che venivo a prenderti. 390 00:28:11,825 --> 00:28:12,965 Ho la bici. 391 00:28:13,359 --> 00:28:14,665 Caricala dietro. 392 00:28:16,211 --> 00:28:18,937 - No, va bene così. - Mi stai evitando? 393 00:28:19,289 --> 00:28:20,289 No. 394 00:28:21,966 --> 00:28:24,006 Perché qualsiasi cosa credi di aver visto... 395 00:28:24,007 --> 00:28:25,432 Non ho visto un cazzo. 396 00:28:27,456 --> 00:28:28,699 Come pensavo. 397 00:28:32,191 --> 00:28:34,154 - Posso andare, adesso? - Certo. 398 00:28:49,346 --> 00:28:51,351 - Vai di fretta, ragazzo? - Merda! 399 00:28:51,544 --> 00:28:52,544 Vattene. 400 00:28:53,494 --> 00:28:55,641 Andiamo, non sarai ancora arrabbiato con me? 401 00:28:55,759 --> 00:28:57,224 Non dovresti essere qui. 402 00:28:57,884 --> 00:28:58,884 Perché? 403 00:29:00,258 --> 00:29:02,491 - Non sei al sicuro, qui. - Di che parli? 404 00:29:02,569 --> 00:29:03,569 Andiamo. 405 00:29:07,072 --> 00:29:09,505 Beh, quel frocetto di Charlie non è servito a molto... 406 00:29:09,685 --> 00:29:11,169 non ha retto al lavoro... 407 00:29:11,681 --> 00:29:12,848 se l'è svignata... 408 00:29:13,205 --> 00:29:15,655 è corso via con una faccia di merda. 409 00:29:16,027 --> 00:29:18,084 Sai, alcune cose non cambiano mai... 410 00:29:18,218 --> 00:29:20,613 non puoi battere i negri, quando si tratta di lavorare duro. 411 00:29:20,614 --> 00:29:23,015 Non sono un fottuto negro, te l'ho detto. 412 00:29:23,016 --> 00:29:25,166 Va bene, va bene, come vi chiamate, allora? 413 00:29:25,546 --> 00:29:27,561 Non importa, non siamo amici. 414 00:29:27,562 --> 00:29:30,491 Cristo, Beau, certo, lo so... siamo una famiglia. 415 00:29:31,671 --> 00:29:33,279 Vuoi qualcosa, vero? 416 00:29:33,356 --> 00:29:34,357 No. 417 00:29:36,410 --> 00:29:38,513 Beh, è vero, potrei aver bisogno di assistenza. 418 00:29:38,514 --> 00:29:40,646 - Fottiti, scordatelo! - Senti... 419 00:29:40,647 --> 00:29:43,761 ho fatto una solenne promessa ai tuoi antenati, ragazzo, e la manterrò. 420 00:29:43,769 --> 00:29:46,135 Restituirò Corona Hill a te e alla tua famiglia. 421 00:29:46,479 --> 00:29:47,503 Non la voglio. 422 00:29:47,946 --> 00:29:50,707 Se significa essere arrestato o andare in riformatorio... 423 00:29:50,708 --> 00:29:52,011 non voglio nulla! 424 00:29:54,875 --> 00:29:56,785 Per favore io... non ho nessun altro! 425 00:30:00,170 --> 00:30:01,170 E... 426 00:30:02,149 --> 00:30:03,229 mi sei mancato. 427 00:30:08,151 --> 00:30:09,310 E penso... 428 00:30:09,645 --> 00:30:11,340 di esseri mancato anch'io. 429 00:30:13,563 --> 00:30:14,767 Cosa devo fare? 430 00:30:17,023 --> 00:30:20,282 Dobbiamo provare, senza alcun dubbio, il mio atroce omicidio. 431 00:30:20,894 --> 00:30:22,715 Lo sai che è successo 150 anni fa? 432 00:30:22,716 --> 00:30:23,719 Sì. 433 00:30:24,126 --> 00:30:25,842 A me sembra ieri. 434 00:30:30,765 --> 00:30:31,972 Non puoi... 435 00:30:31,973 --> 00:30:35,019 - andare da lei, ti riconoscerà. - Sì, questo è il piano. 436 00:30:35,020 --> 00:30:37,687 - Non potrà mentirmi in faccia. - E poi cosa? Lei... 437 00:30:37,688 --> 00:30:39,320 dirà al mondo di noi. 438 00:30:39,740 --> 00:30:40,912 Sì, va bene! 439 00:30:41,517 --> 00:30:43,975 Senti... troveremo un altro modo. 440 00:30:45,356 --> 00:30:48,917 Pensavo di avere un amico in città. Una fottuta persona... 441 00:30:48,918 --> 00:30:51,325 - che mi avrebbe difesa. - Ce l'hai. 442 00:30:54,006 --> 00:30:56,609 Kirstie, forse dovremmo tornare indietro. 443 00:30:58,697 --> 00:31:00,151 CARMICHAEL IMMOBILIARE 444 00:31:00,890 --> 00:31:02,764 Oddio, è Vicky. 445 00:31:06,479 --> 00:31:08,289 Domani ci sarà una visita aperta. 446 00:31:09,029 --> 00:31:10,552 Cos'è una visita aperta? 447 00:31:11,827 --> 00:31:13,939 La mia occasione per far dire a Vicky la verità. 448 00:31:22,834 --> 00:31:25,187 VIC: VIC E' MORTO. SONO QUI. TI TROVERO'. SARAH: INCONTRIAMOCI AL PARCO. 449 00:31:25,188 --> 00:31:26,213 VA BENE. 450 00:31:49,456 --> 00:31:50,957 Hai scritto tu il messaggio? 451 00:31:51,611 --> 00:31:52,611 Sì. 452 00:31:52,724 --> 00:31:53,878 Non c'era. 453 00:31:54,514 --> 00:31:55,586 Elishia McKellar. 454 00:31:57,187 --> 00:31:58,359 Sai dov'è? 455 00:32:01,808 --> 00:32:03,572 Se avrò qualche notizia... 456 00:32:04,453 --> 00:32:05,824 Mi serve molto di più. 457 00:32:07,179 --> 00:32:08,612 Okay, proverò. 458 00:32:17,120 --> 00:32:18,342 Che ti succede? 459 00:32:19,037 --> 00:32:20,037 Niente. 460 00:32:21,409 --> 00:32:22,569 Ho mal di testa. 461 00:32:23,768 --> 00:32:25,267 Sai perché sei qui? 462 00:32:28,133 --> 00:32:29,143 Credo di sì. 463 00:32:35,025 --> 00:32:36,546 - Che fai? - Tranquilla. 464 00:32:46,608 --> 00:32:50,519 Gli ho sparato in testa. Lavorava per la professoressa Heysen. 465 00:32:50,520 --> 00:32:54,137 - Dì a Chris quanto puoi. - Sarah, ho fatto una cosa orrenda. 466 00:32:55,936 --> 00:32:57,308 Professoressa Heysen. 467 00:32:58,851 --> 00:33:00,842 Lavora alla Noregard. 468 00:33:02,185 --> 00:33:04,525 Lei e Elishia McKellar sono collegate. 469 00:33:08,090 --> 00:33:09,107 Grazie. 470 00:33:10,465 --> 00:33:11,465 Grazie a te. 471 00:33:12,804 --> 00:33:13,865 Stai bene? 472 00:33:15,727 --> 00:33:17,418 Sì. Sto bene. 473 00:33:18,452 --> 00:33:19,967 Sai cosa devi fare? 474 00:33:22,426 --> 00:33:23,426 Sì. 475 00:33:23,631 --> 00:33:24,681 Ora sì. 476 00:33:35,543 --> 00:33:37,637 Qui siamo al sicuro, per ora. 477 00:34:14,921 --> 00:34:15,971 Vuoi entrare? 478 00:34:16,794 --> 00:34:17,884 E' bellissimo. 479 00:34:18,804 --> 00:34:19,988 Ti prometto che... 480 00:34:20,273 --> 00:34:21,326 andrà tutto bene. 481 00:34:22,330 --> 00:34:23,384 Annegherò. 482 00:34:23,878 --> 00:34:25,155 Non ti lascerò. 483 00:34:28,974 --> 00:34:30,024 Fidati di me. 484 00:34:31,340 --> 00:34:32,424 Chi sei? 485 00:34:33,041 --> 00:34:34,138 Cosa sei? 486 00:34:35,839 --> 00:34:37,506 Elishia McKellar è morta... 487 00:34:37,617 --> 00:34:39,028 quattro anni fa. 488 00:34:40,189 --> 00:34:41,498 Quando è tornata... 489 00:34:42,516 --> 00:34:43,688 io ero lei. 490 00:34:45,257 --> 00:34:46,620 Ma prima... 491 00:34:47,345 --> 00:34:48,731 ero come te. 492 00:34:50,583 --> 00:34:51,671 E noi eravamo... 493 00:34:52,638 --> 00:34:53,776 collegati. 494 00:34:55,468 --> 00:34:56,866 Lo siamo ancora. 495 00:35:00,158 --> 00:35:01,225 Ma ora... 496 00:35:02,688 --> 00:35:05,641 possiamo vivere, possiamo fare tante cose. 497 00:35:08,414 --> 00:35:09,648 E nell'acqua... 498 00:35:10,281 --> 00:35:11,602 possiamo galleggiare. 499 00:35:13,196 --> 00:35:14,251 Dai. 500 00:35:14,675 --> 00:35:15,873 Ti faccio vedere. 501 00:35:35,358 --> 00:35:36,398 Ora... 502 00:35:36,516 --> 00:35:37,588 sdraiati. 503 00:35:38,003 --> 00:35:39,050 Respira. 504 00:35:39,774 --> 00:35:40,876 E rilassati. 505 00:35:46,012 --> 00:35:47,101 Non posso. 506 00:35:47,102 --> 00:35:50,121 Sì che puoi. L'aria nei polmoni ti farà restare a galla. 507 00:35:50,729 --> 00:35:53,411 I corpi umani galleggiano. Nascono in acqua. 508 00:35:53,412 --> 00:35:54,621 E' parte di noi. 509 00:36:09,359 --> 00:36:11,559 Te l'ho detto che non saresti annegato. 510 00:36:18,410 --> 00:36:20,104 L'acqua scorre... 511 00:36:20,600 --> 00:36:22,207 e noi con lei. 512 00:36:23,810 --> 00:36:25,442 Se ciò che hai detto è vero... 513 00:36:27,391 --> 00:36:29,060 cosa eravamo prima? 514 00:36:36,247 --> 00:36:37,530 Ci amavamo... 515 00:36:37,884 --> 00:36:39,491 ma non avremmo dovuto. 516 00:36:42,175 --> 00:36:43,496 Sei fuggito. 517 00:36:45,353 --> 00:36:47,875 Sei venuto qui e sei diventato William Blackburn. 518 00:36:49,729 --> 00:36:51,036 Perché non me l'hai detto? 519 00:36:51,985 --> 00:36:53,543 Perché avevo paura. 520 00:36:55,456 --> 00:36:56,459 Di cosa? 521 00:36:57,551 --> 00:36:59,075 Che non mi avresti voluta. 522 00:37:42,897 --> 00:37:45,127 Vorrei avere altro da dirti, Caroline. 523 00:37:45,860 --> 00:37:47,505 Mi dispiace davvero, ma... 524 00:37:47,999 --> 00:37:51,127 sembra che Vic abbia lasciato Yoorana sulle sue gambe. 525 00:37:53,507 --> 00:37:56,721 Sì, lo farò, se vengo a sapere altro. 526 00:37:58,600 --> 00:38:00,494 Okay. Sì, anche tu. 527 00:38:02,989 --> 00:38:05,142 Accidenti... Mi sento una merda. 528 00:38:05,259 --> 00:38:06,279 Lo so. 529 00:38:06,508 --> 00:38:08,501 Ma penso che sia la cosa migliore. 530 00:38:09,766 --> 00:38:13,110 Il telefono di Elishia è stato rintracciato alla torre Boyd Street un'ora fa. 531 00:38:13,111 --> 00:38:15,219 L'ha spento, ma sappiamo che è a Yoorana. 532 00:38:16,488 --> 00:38:17,512 Cos'è? 533 00:38:18,529 --> 00:38:20,582 E' la tesi di dottorato di Elishia. 534 00:38:22,154 --> 00:38:24,708 - C'è qualcosa che per te ha senso? - Nulla. 535 00:38:24,806 --> 00:38:26,450 - Ciao. - Ciao. 536 00:38:27,294 --> 00:38:28,434 Ti trovo meglio. 537 00:38:28,621 --> 00:38:30,188 Sì, non ho più mal di testa. 538 00:38:30,189 --> 00:38:31,744 Bene, perfetto. 539 00:38:31,853 --> 00:38:34,018 - Ciao, piccolina. - Ciao, Chris. 540 00:38:34,019 --> 00:38:35,059 Ciao. 541 00:38:37,741 --> 00:38:40,247 E' tutto okay, ho seguito il tuo consiglio, ho detto tutto a Chris. 542 00:38:40,248 --> 00:38:41,248 Okay. 543 00:38:42,109 --> 00:38:45,363 - Allora, Elishia è scomparsa. - Credi abbia lasciato la città? 544 00:38:45,364 --> 00:38:48,706 No, non l'ha fatto e non credo lo farà, finché John è alla Noregard. 545 00:38:49,202 --> 00:38:50,231 Okay. 546 00:38:51,947 --> 00:38:54,624 - Cosa posso fare? - Niente. Hai già tanto da fare. 547 00:38:54,884 --> 00:38:56,989 Nia sta bene, James... 548 00:38:57,222 --> 00:38:58,841 ho bisogno di rendermi utile. 549 00:39:06,206 --> 00:39:07,371 Che fai? 550 00:39:09,153 --> 00:39:10,325 Sto ascoltando. 551 00:39:11,862 --> 00:39:12,922 Che cosa? 552 00:39:13,908 --> 00:39:15,801 Quello che mi dice il tuo cuore. 553 00:39:17,818 --> 00:39:18,878 E cos'è? 554 00:39:21,385 --> 00:39:22,507 Che vuoi vivere. 555 00:39:25,244 --> 00:39:26,777 Meritiamo di vivere. 556 00:39:29,352 --> 00:39:30,784 Come faremo, davvero? 557 00:39:34,303 --> 00:39:36,098 Non possiamo arrenderci ora. 558 00:39:37,376 --> 00:39:38,929 Che mi dici del confine? 559 00:39:42,201 --> 00:39:43,531 Posso sistemarlo. 560 00:39:43,681 --> 00:39:44,731 Come? 561 00:39:46,645 --> 00:39:48,334 Posso sistemare tutto. 562 00:39:49,725 --> 00:39:50,725 Ma... 563 00:39:50,982 --> 00:39:52,469 non ho molto tempo. 564 00:39:52,591 --> 00:39:53,850 Devo andare. 565 00:39:54,538 --> 00:39:55,616 Dove vai? 566 00:39:55,981 --> 00:39:57,272 Torno presto. 567 00:39:57,586 --> 00:39:59,674 - No, resta. Resta. - Non ho... 568 00:40:00,122 --> 00:40:02,757 non ho fatto tutto questo per perderti adesso. 569 00:40:04,579 --> 00:40:05,660 Vengo con te. 570 00:40:05,893 --> 00:40:06,993 No. 571 00:40:06,994 --> 00:40:08,334 Vado dalla Heysen. 572 00:40:08,620 --> 00:40:10,451 Non rischierò, portandoti con me. 573 00:40:14,432 --> 00:40:15,526 Aspetta, Elishia. 574 00:40:19,526 --> 00:40:20,752 Voglio vivere... 575 00:40:21,978 --> 00:40:23,035 con te. 576 00:41:11,610 --> 00:41:13,191 Una birra, per favore. 577 00:41:20,769 --> 00:41:21,769 Grazie. 578 00:41:42,489 --> 00:41:44,271 - Ciao. - Ciao. 579 00:41:44,281 --> 00:41:45,654 Ho visto il tuo furgone fuori. 580 00:41:45,664 --> 00:41:47,047 La tua amica tornerà? 581 00:41:47,057 --> 00:41:48,543 No, oggi no. 582 00:41:48,553 --> 00:41:50,179 Posso sedermi? 583 00:41:50,773 --> 00:41:51,933 Perché no? 584 00:41:57,182 --> 00:41:58,775 Sei in incognito... 585 00:41:59,183 --> 00:42:00,533 o sei in fuga? 586 00:42:01,586 --> 00:42:03,058 C'è solo tanto sole. 587 00:42:07,264 --> 00:42:08,811 Senti, avevi ragione. 588 00:42:09,297 --> 00:42:10,584 Su cosa? 589 00:42:11,324 --> 00:42:12,668 Ti stavo usando. 590 00:42:13,227 --> 00:42:15,089 Cioè, non di proposito, ma... 591 00:42:17,503 --> 00:42:19,202 avevo bisogno di... 592 00:42:21,304 --> 00:42:23,225 sentire che potevo cambiare pagina. 593 00:42:24,358 --> 00:42:26,001 Ma non era giusto. 594 00:42:27,249 --> 00:42:29,716 Sembri un bravo ragazzo, quindi... 595 00:42:29,726 --> 00:42:31,487 mi dispiace. Non... 596 00:42:31,957 --> 00:42:33,372 non succederà di nuovo. 597 00:42:34,770 --> 00:42:36,925 Davvero? Perché... 598 00:42:38,361 --> 00:42:39,976 sai, non era tutto male. 599 00:42:44,406 --> 00:42:47,631 Sto cercando di essere una brava persona. 600 00:42:48,912 --> 00:42:50,278 Sì, mi sembra giusto. 601 00:42:51,726 --> 00:42:54,914 Giusto per fartelo sapere, so prendermi cura di me stesso. 602 00:42:57,580 --> 00:42:58,995 Me lo ricorderò. 603 00:43:00,545 --> 00:43:01,619 Bene. 604 00:43:04,109 --> 00:43:05,109 Già. 605 00:43:05,739 --> 00:43:06,930 Giochi a biliardo? 606 00:43:09,660 --> 00:43:11,795 Sì, mi è capitato di vincere una partita o due. 607 00:43:11,805 --> 00:43:13,526 Suona come una sfida. 608 00:43:13,536 --> 00:43:15,747 - Perché lo è. - Davvero? 609 00:43:16,436 --> 00:43:17,436 Va bene. 610 00:43:17,640 --> 00:43:19,164 Vediamo di che pasta sei fatta. 611 00:43:20,234 --> 00:43:21,739 Preparati ad essere annientato. 612 00:43:36,017 --> 00:43:38,207 - Cos'è successo? - Non puoi farmi entrare? 613 00:43:38,762 --> 00:43:40,893 Mi hanno detto che era un'emergenza di famiglia. 614 00:43:41,603 --> 00:43:43,293 Mi servono soldi, sono al verde. 615 00:43:43,303 --> 00:43:45,610 - Non ho il portafoglio con me. - Beh, andiamo dentro. 616 00:43:45,620 --> 00:43:47,249 Puoi farmi entrare tu. 617 00:43:47,259 --> 00:43:49,086 Che succede? Stai bene? 618 00:43:49,096 --> 00:43:50,096 Sì. 619 00:43:50,634 --> 00:43:52,085 Andiamo dentro. 620 00:43:53,766 --> 00:43:54,766 Merda. 621 00:43:55,509 --> 00:43:57,808 - Devo andare, non dovrei essere qui fuori. - Chi era? 622 00:43:58,090 --> 00:43:59,416 Professoressa qualcosa. 623 00:44:00,124 --> 00:44:01,229 Heysen? 624 00:44:01,657 --> 00:44:03,157 - Giusto. - Tutto okay? 625 00:44:04,503 --> 00:44:05,503 Phil. 626 00:44:05,917 --> 00:44:06,917 Va bene. 627 00:44:34,801 --> 00:44:37,418 Questo è quello che chiami terreno neutrale? 628 00:44:39,802 --> 00:44:42,942 Vorrei che ci fossimo incontrate in altre circostanze, Elishia. 629 00:44:46,074 --> 00:44:47,560 Quello che hai fatto a William... 630 00:44:47,980 --> 00:44:50,047 Mi ha autorizzato a studiarlo. 631 00:44:50,736 --> 00:44:51,736 Studiarlo? 632 00:44:52,407 --> 00:44:54,504 Ciò che hai fatto è crudele e contrario all'etica. 633 00:44:54,514 --> 00:44:56,735 Chi sei tu per giudicarmi? 634 00:44:59,184 --> 00:45:00,274 Come sta? 635 00:45:02,695 --> 00:45:03,951 Sta guarendo bene? 636 00:45:06,561 --> 00:45:09,758 - Devo poter accedere al mio laboratorio. - Non sei nella posizione di fare richieste. 637 00:45:09,768 --> 00:45:13,565 - Condividerò tutte le mie scoperte. - Le tue scoperte sono già nostre. 638 00:45:14,049 --> 00:45:17,197 Ho finanziato la tua ricerca, pagato per il laboratorio. 639 00:45:17,207 --> 00:45:20,436 Nascondere i risultati è una frode, una violazione del contratto. 640 00:45:20,446 --> 00:45:23,469 - Non ho avuto scelta. - Non hai scelta neanche adesso, non è così? 641 00:45:24,066 --> 00:45:25,700 Altrimenti non saresti qui. 642 00:45:29,504 --> 00:45:32,337 Il poliziotto mi ha detto che sei morta e poi sei ritornata. 643 00:45:32,993 --> 00:45:34,290 Era una bugia? 644 00:45:37,678 --> 00:45:39,311 Chi ti ha fatta ritornare? 645 00:45:42,577 --> 00:45:43,667 Sono stata io. 646 00:45:44,380 --> 00:45:46,106 Questo è impossibile. 647 00:45:46,116 --> 00:45:47,751 Ho bisogno della mia apparecchiatura. 648 00:45:47,761 --> 00:45:50,207 No, mi devi dire come ci sei riuscita. 649 00:45:50,217 --> 00:45:52,298 Se non ci sbrighiamo, perderemo tutto. 650 00:45:52,299 --> 00:45:53,710 C'è una linea di confine... 651 00:45:54,001 --> 00:45:55,986 li mantiene in vita e stabili. 652 00:45:56,186 --> 00:45:59,668 Ma se la superano, tornano al loro stato precedente. 653 00:45:59,678 --> 00:46:01,829 - E questa linea si sta contraendo. - Contraendo? 654 00:46:01,839 --> 00:46:04,840 Ed è esponenziale, quindi non so quanto tempo ci rimane. 655 00:46:05,624 --> 00:46:06,869 Quindi se tu... 656 00:46:07,215 --> 00:46:09,094 riuscissi a ricreare l'esperimento, 657 00:46:09,104 --> 00:46:10,699 potresti ricreare la linea di confine? 658 00:46:10,700 --> 00:46:12,249 Condividerò tutto quello che farò. 659 00:46:12,733 --> 00:46:13,816 Ogni fase. 660 00:46:13,826 --> 00:46:15,945 Voglio ogni campione... 661 00:46:15,955 --> 00:46:18,819 ogni appunto che hai preso, mentre eri fuori dal laboratorio. 662 00:46:18,820 --> 00:46:20,980 Mostrami quello che hai fatto su te stessa, 663 00:46:20,982 --> 00:46:22,782 passo dopo passo. 664 00:46:23,951 --> 00:46:26,416 E ti terrò con me, come prova. 665 00:46:34,594 --> 00:46:36,775 Okay, prendi la mia attrezzatura, ti aspetterò qui. 666 00:46:38,350 --> 00:46:39,379 Va bene. 667 00:47:47,683 --> 00:47:48,685 Elishia? 668 00:47:50,024 --> 00:47:51,798 - Elishia! - Cose c'è? 669 00:47:51,808 --> 00:47:53,244 Non so, penso che sia nei guai. 670 00:47:53,254 --> 00:47:54,541 Okay, la rintraccio. 671 00:47:56,004 --> 00:47:57,510 Elishia, riesci a sentirmi? 672 00:47:57,873 --> 00:48:00,609 Sì, sì, è in una zona a est del cimitero. 673 00:48:00,619 --> 00:48:02,329 Non ho l'esatta posizione. 674 00:48:02,339 --> 00:48:03,339 Andiamo. 675 00:48:03,808 --> 00:48:06,606 - Resto qui, in caso chiami la stazione. - Ottimo, grazie. 676 00:48:34,204 --> 00:48:35,204 Cazzo! 677 00:48:41,395 --> 00:48:42,562 Chi sei? 678 00:48:43,444 --> 00:48:45,552 - Non importa. - Sì, invece. 679 00:48:45,951 --> 00:48:47,326 Sì, hai un nome, adesso. 680 00:48:47,336 --> 00:48:48,750 Ho uno scopo. 681 00:48:48,760 --> 00:48:51,122 - E... una vita intera. - Stai zitta. 682 00:48:51,132 --> 00:48:52,406 E una coscienza. 683 00:48:52,416 --> 00:48:54,472 Qualunque cosa tu faccia, dovrai conviverci. 684 00:48:54,473 --> 00:48:56,297 E puoi... 685 00:48:56,298 --> 00:48:57,682 fare una scelta. 686 00:48:59,357 --> 00:49:01,130 Non devi farlo per forza. 687 00:49:03,172 --> 00:49:05,626 Ti prego, non ho fatto niente di male. 688 00:49:06,115 --> 00:49:07,530 Devi credermi. 689 00:49:10,336 --> 00:49:11,867 Ti prego, devo vivere. 690 00:49:13,841 --> 00:49:14,918 Mi dispiace. 691 00:49:15,483 --> 00:49:16,885 Deve essere fatto. 692 00:49:41,160 --> 00:49:42,415 C'è la sua macchina. 693 00:49:56,269 --> 00:49:57,316 Dividiamoci. 694 00:49:57,317 --> 00:49:59,592 - Chiamami alla rado, se vedi qualcosa. - Sì, d'accordo. 695 00:52:31,465 --> 00:52:32,465 Elishia! 696 00:53:29,570 --> 00:53:33,827 www.subsfactory.it 697 00:53:38,760 --> 00:53:41,730 Se dobbiamo trovare chi ha ucciso Elishia, dovremo lavorare insieme. 698 00:53:41,740 --> 00:53:45,135 - Ho fermato Vic, fermerò chiunque sia. - Sì, ma allora sapevi chi fermare. 699 00:53:45,145 --> 00:53:47,502 - Cosa hai fatto? - Quello per cui sono qui. 700 00:53:47,512 --> 00:53:49,372 Tagliare la testa del serpente. 701 00:53:49,373 --> 00:53:51,282 Lei è Vicky, era la mia migliore amica. 702 00:53:51,292 --> 00:53:53,457 E credi che sappia chi ti ha uccisa? 703 00:53:53,467 --> 00:53:55,169 Charlie, devi riuscire a farla parlare. 704 00:53:55,179 --> 00:53:56,520 Signora Carmichael? 705 00:53:58,818 --> 00:54:01,229 Owen Nelson, polizia di Yoorana. 706 00:54:01,239 --> 00:54:04,221 - Potrebbe aver ucciso Elishia. - Dovrei preoccuparmi per te? 707 00:54:04,231 --> 00:54:05,467 Tu cosa pensi? 708 00:54:05,477 --> 00:54:07,195 Penso che dovresti dirmi la verità. 709 00:54:07,205 --> 00:54:11,030 Se c'è un altro Vic là fuori, è solo una questione di tempo, prima che ci trovi. 710 00:54:11,040 --> 00:54:12,719 Non so cosa farei, senza di te. 711 00:54:12,729 --> 00:54:14,548 Tutto questo finirà presto.