1 00:00:00,516 --> 00:00:03,822 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:00,517 --> 00:00:03,812 Tu mi hai violentata e uccisa. 3 00:00:03,822 --> 00:00:05,484 Lo stai aiutando a farla franca. 4 00:00:05,485 --> 00:00:08,645 Se non te ne vai subito, ti arresto per disturbo della quiete pubblica. 5 00:00:08,655 --> 00:00:11,363 Quindi, sapevi che era stato Pete, per tutto il tempo. 6 00:00:11,850 --> 00:00:13,111 E' mio fratello. 7 00:00:13,971 --> 00:00:16,384 Morto Paddy, la famiglia di Kalinda è stata perseguitata. 8 00:00:16,394 --> 00:00:18,250 Hanno dato loro la caccia come ai cani. 9 00:00:18,260 --> 00:00:19,783 E ora è un suo fardello... 10 00:00:21,100 --> 00:00:22,628 oppure la sua redenzione. 11 00:00:23,040 --> 00:00:24,152 Che diavolo ci fai qui? 12 00:00:24,162 --> 00:00:26,719 Non è sicuro. Non dovresti andartene in giro... 13 00:00:27,669 --> 00:00:29,266 Stammi lontano! 14 00:00:38,322 --> 00:00:39,882 Allora, ha funzionato? 15 00:00:42,751 --> 00:00:44,151 Direi che siamo pronti. 16 00:00:46,056 --> 00:00:47,056 Kate? 17 00:00:49,862 --> 00:00:51,650 - Kate! - Torno dopo! 18 00:00:51,660 --> 00:00:53,266 Vorrei che fossi tu mio padre. 19 00:00:58,728 --> 00:01:00,438 Paddy! Paddy! 20 00:01:02,383 --> 00:01:06,513 Subsfactory's Come Back Team presenta 21 00:01:10,713 --> 00:01:14,816 Glitch - 02x06 "Episode 6" 22 00:01:18,134 --> 00:01:23,239 Traduzione: Untouchable, KiaWoolf, charliethecat, FrancescaT89, Asphyxia 23 00:01:30,312 --> 00:01:34,543 Revisione: SubELLE 24 00:01:54,335 --> 00:01:57,712 www.subsfactory.it 25 00:02:22,683 --> 00:02:24,333 Hai ucciso Elishia McKellar. 26 00:02:25,874 --> 00:02:27,006 Una donna già morta. 27 00:02:27,349 --> 00:02:28,370 Com'è possibile? 28 00:02:28,380 --> 00:02:29,380 Perché? 29 00:02:29,677 --> 00:02:31,040 Tu hai ucciso Vic. 30 00:02:31,845 --> 00:02:33,252 Gli hai sparato in testa. 31 00:02:36,880 --> 00:02:38,361 Sei come Vic? 32 00:02:39,612 --> 00:02:41,333 Sì, ma lui ha fallito. 33 00:02:42,082 --> 00:02:45,330 Quindi tu cosa sei? Perché Phil Holden è morto sulla piattaforma petrolifera. 34 00:02:46,079 --> 00:02:47,458 Beh, questo è il suo corpo. 35 00:02:48,049 --> 00:02:49,463 La sua bella faccia. 36 00:02:50,577 --> 00:02:54,257 Qui dentro ci sono i suoi ricordi, la sua storia, tutta la sua merda. 37 00:02:54,635 --> 00:02:56,476 Quindi mi stai dicendo che hai... 38 00:02:56,486 --> 00:03:00,423 preso possesso del suo corpo. Come un demone o una specie di... 39 00:03:00,889 --> 00:03:03,306 spirito? Che cazzo sei? 40 00:03:04,705 --> 00:03:05,733 Sono Phil. 41 00:03:06,841 --> 00:03:08,789 Sono morto. Sono ritornato. 42 00:03:09,199 --> 00:03:10,621 Ma con una missione... 43 00:03:11,761 --> 00:03:14,421 eliminare quell'aberrazione che era Elishia McKellar. 44 00:03:16,012 --> 00:03:17,012 Perché? 45 00:03:17,444 --> 00:03:19,215 Aveva infranto le regole, James. 46 00:03:20,989 --> 00:03:22,108 Quali regole? 47 00:03:23,635 --> 00:03:25,027 La Terra gira. 48 00:03:25,361 --> 00:03:28,619 Il sole sorge a est e tramonta a ovest. 49 00:03:29,041 --> 00:03:31,011 Noi nasciamo, viviamo... 50 00:03:31,441 --> 00:03:32,611 e moriamo. 51 00:03:33,241 --> 00:03:35,096 In quest'ordine. 52 00:03:40,861 --> 00:03:41,861 James. 53 00:03:42,430 --> 00:03:44,877 Puoi anche spararmi, ma non riuscirai a fermare niente. 54 00:03:45,500 --> 00:03:46,895 Questo è più grande di Vic. 55 00:03:46,905 --> 00:03:48,330 E' più grande di me. 56 00:03:53,412 --> 00:03:56,527 Come posso riuscire a capire quello che stai dicendo? 57 00:03:56,537 --> 00:03:57,732 Sei un poliziotto. 58 00:03:57,742 --> 00:04:00,176 - Capisci il bisogno di regole. - Non le tue regole. 59 00:04:00,186 --> 00:04:02,323 Amico, queste sono le regole dell'universo. 60 00:04:02,658 --> 00:04:03,883 Non puoi combatterle. 61 00:04:04,258 --> 00:04:05,613 Non puoi nemmeno vederle. 62 00:04:06,234 --> 00:04:07,605 Di cosa parli? 63 00:04:12,124 --> 00:04:13,124 La gravità. 64 00:04:13,373 --> 00:04:14,400 Sai cos'è? 65 00:04:14,725 --> 00:04:17,903 - Sì. - E accetti che tutto obbedisca alla gravità? 66 00:04:17,913 --> 00:04:18,913 Certo. 67 00:04:21,211 --> 00:04:23,616 Tutto deve cadere, James. 68 00:04:25,130 --> 00:04:26,252 L'hai lanciato tu. 69 00:04:27,790 --> 00:04:29,735 Non dirmi che non credi nel libero arbitrio. 70 00:04:31,227 --> 00:04:33,859 Tutto ciò che vive deve morire. 71 00:04:34,870 --> 00:04:36,608 E' un presupposto dell'universo... 72 00:04:36,952 --> 00:04:38,816 e io esisto per farlo rispettare. 73 00:04:39,958 --> 00:04:41,164 Per conto di chi? 74 00:04:42,947 --> 00:04:44,600 - Ha importanza? - Beh... 75 00:04:44,995 --> 00:04:47,061 stiamo parlando di Dio, adesso? 76 00:04:49,289 --> 00:04:51,706 Mi stia dicendo che lavori per Dio, Phil? 77 00:04:52,474 --> 00:04:53,776 O non lo sai? 78 00:04:58,477 --> 00:05:00,085 Bamboccio del cazzo! 79 00:05:01,194 --> 00:05:02,788 Fammi uscire da qui, James! 80 00:05:04,109 --> 00:05:06,731 James, apri questa cazzo di cella! 81 00:05:12,799 --> 00:05:15,121 - Beau. - Qualcuno ha sparato a Paddy, è morto. 82 00:05:15,454 --> 00:05:16,791 Chi gli ha sparato? 83 00:05:16,801 --> 00:05:17,873 Non lo so. 84 00:05:18,217 --> 00:05:19,261 Dove sei? 85 00:05:19,802 --> 00:05:21,050 A Corona Hill. 86 00:05:21,060 --> 00:05:23,019 Rimani lì, arrivo subito. 87 00:05:26,260 --> 00:05:27,776 Ce ne sono altri come te, vero? 88 00:05:30,403 --> 00:05:31,472 Chi sono? 89 00:05:39,583 --> 00:05:41,781 Chris, sono James. Devi venire alla centrale. 90 00:06:02,534 --> 00:06:03,781 Sai dirmi cos'è successo? 91 00:06:04,896 --> 00:06:06,633 Stavamo parlando e... 92 00:06:08,280 --> 00:06:10,759 Okay, va bene. Hai visto da dove è partito il colpo? 93 00:06:14,650 --> 00:06:15,933 Da dietro quegli alberi? 94 00:06:17,209 --> 00:06:18,622 Non ho visto nessuno. 95 00:06:18,632 --> 00:06:19,918 C'è stato un solo colpo? 96 00:06:20,536 --> 00:06:21,536 Sì. 97 00:06:23,779 --> 00:06:25,198 Okay, va bene, andiamo. 98 00:06:47,705 --> 00:06:49,903 Allora, questo è un coltello. 99 00:06:51,171 --> 00:06:52,639 Sì, lo so. 100 00:06:53,776 --> 00:06:56,111 Il confine si è ridotto ancora, dobbiamo andare. 101 00:06:56,543 --> 00:06:59,516 - Andare dove? - Sono stata male dopo la collina, da Owen. 102 00:07:01,085 --> 00:07:02,405 C'è qualcuno di fuori. 103 00:07:09,780 --> 00:07:10,780 Kate? 104 00:07:18,160 --> 00:07:19,442 Vuoi sederti? 105 00:07:19,452 --> 00:07:20,452 Sì. 106 00:07:28,632 --> 00:07:30,595 - Si tratta di nuovo del cancro? - No. 107 00:07:32,655 --> 00:07:33,906 Perché se così fosse... 108 00:07:34,960 --> 00:07:36,739 se fosse tornato, puoi dirmelo. 109 00:07:37,208 --> 00:07:39,476 - Non mi spaventa. - Non è il cancro. 110 00:07:39,486 --> 00:07:40,843 Beh, qualcosa non va. 111 00:07:44,447 --> 00:07:46,170 Non posso dirti cosa succede. 112 00:07:48,320 --> 00:07:50,090 Io ti ho detto la verità su di me. 113 00:07:52,024 --> 00:07:53,531 Quanto peggio potrà essere? 114 00:07:55,517 --> 00:07:56,720 E' peggio. 115 00:08:00,357 --> 00:08:02,366 Beh, in quel caso, devi dirmelo. 116 00:08:05,318 --> 00:08:07,008 Ho sbagliato con te. 117 00:08:13,014 --> 00:08:14,014 Okay. 118 00:08:16,215 --> 00:08:18,061 Non ho ancora dimenticato James. 119 00:08:20,439 --> 00:08:21,439 D'accordo. 120 00:08:22,761 --> 00:08:23,939 Sì, capisco. 121 00:08:27,681 --> 00:08:28,781 Mi dispiace. 122 00:08:32,479 --> 00:08:33,981 Beh, immagino sia finita. 123 00:08:39,169 --> 00:08:40,169 Okay. 124 00:09:06,195 --> 00:09:07,638 Te la sei presa comoda. 125 00:09:07,811 --> 00:09:09,180 Ti sei fatto prendere. 126 00:09:15,445 --> 00:09:17,835 Tu e Paddy eravate diventati buoni amici, non è così? 127 00:09:19,034 --> 00:09:21,143 E' venuto fuori che eravamo parenti. 128 00:09:21,153 --> 00:09:22,705 Sono in parte un Fitzgerald. 129 00:09:23,717 --> 00:09:25,313 Quindi è venuto a cercarti? 130 00:09:25,323 --> 00:09:27,152 No, l'ho trovato io. 131 00:09:27,613 --> 00:09:28,658 Come? 132 00:09:29,058 --> 00:09:30,508 Li ho visti... 133 00:09:30,678 --> 00:09:32,462 mentre strisciavano fuori dalle loro tombe. 134 00:09:35,225 --> 00:09:36,958 Eri al cimitero? 135 00:09:36,996 --> 00:09:38,769 Ho chiamato io lo polizia. 136 00:09:43,597 --> 00:09:46,180 - Porca miseria! - No, no, no! 137 00:10:36,624 --> 00:10:38,061 Ecco il custode. 138 00:10:48,190 --> 00:10:51,265 Sicuri che questa sia la stessa roba che usavo prima? 139 00:10:51,406 --> 00:10:53,086 - Certo. - Bene. 140 00:10:53,146 --> 00:10:56,130 - Ha decimato gli afidi. - Deve usarlo tutto. 141 00:10:56,144 --> 00:10:57,489 Ci può giurare. 142 00:10:57,967 --> 00:10:59,701 Che ne è stato della l'altra signora? 143 00:10:59,702 --> 00:11:01,080 La bella dottoressa? 144 00:11:01,586 --> 00:11:02,677 Tornerà. 145 00:11:17,222 --> 00:11:20,767 Puoi dirmi perché eri al cimitero quella notte? 146 00:11:23,598 --> 00:11:25,671 Mio padre è sepolto a Perth... 147 00:11:26,777 --> 00:11:29,168 non posso andarci, quindi... 148 00:11:30,198 --> 00:11:31,668 Pensavi a lui? 149 00:11:32,143 --> 00:11:33,223 Sì. 150 00:11:35,259 --> 00:11:36,864 Posso seppellirlo? 151 00:11:37,277 --> 00:11:38,373 Certo. 152 00:11:38,511 --> 00:11:40,072 Ma che resti un segreto, intesi? 153 00:11:42,286 --> 00:11:45,563 Sai, Phil ha voluto che lo portassi alla fattoria. 154 00:11:46,495 --> 00:11:48,468 L'ho visto dissotterrare il poliziotto morto. 155 00:11:49,512 --> 00:11:50,556 Okay. 156 00:11:50,557 --> 00:11:51,668 Beh... 157 00:11:52,794 --> 00:11:55,758 Non so cosa gli abbia fatto, ma subito dopo... 158 00:11:56,494 --> 00:11:58,067 anche lui è diventato cenere. 159 00:11:59,298 --> 00:12:00,370 Bene. 160 00:12:05,250 --> 00:12:06,667 Grazie, James. 161 00:12:40,490 --> 00:12:43,994 25, 30, tra 30 anni credo che lo troverete... 162 00:12:45,145 --> 00:12:47,653 - Beau, vieni a sederti. - Non ho fatto niente. 163 00:12:47,686 --> 00:12:49,771 Vieni qua, non sei nei guai. 164 00:12:50,276 --> 00:12:51,511 Tutto bene? 165 00:12:55,595 --> 00:12:57,672 Beau, lui è Steve. E' un avvocato. 166 00:12:58,636 --> 00:13:01,372 - E' venuto a farci un'offerta. - Che offerta? 167 00:13:01,720 --> 00:13:04,871 Sono stato contattato dal legale dei Fitzgerald... 168 00:13:05,119 --> 00:13:09,173 pare che i vostri antenati siano menzionati in un vecchio testamento... 169 00:13:09,329 --> 00:13:13,170 e ora Adeline Fitzgerald intende onorarlo. 170 00:13:14,375 --> 00:13:16,381 - Come? - Con i soldi, Beau. 171 00:13:16,687 --> 00:13:19,742 - Un sacco di soldi. - Si tratta di una buonuscita, in pratica, 172 00:13:19,743 --> 00:13:23,859 che assicura alla vostra famiglia una quota della vendita di Corona Hill... 173 00:13:25,325 --> 00:13:28,566 e la restituzione di cimeli ancestrali. 174 00:13:28,732 --> 00:13:30,667 Si tratta di una collana. 175 00:13:31,141 --> 00:13:33,580 Comunque, con il tacito accordo 176 00:13:33,601 --> 00:13:38,201 che non ci saranno ulteriori richieste sul patrimonio familiare. 177 00:13:38,377 --> 00:13:42,687 Lo ritiene "un risarcimento totale". 178 00:13:44,281 --> 00:13:47,280 - Ha detto questo? - Parole sue. 179 00:13:47,867 --> 00:13:49,362 Che stronza. 180 00:13:49,618 --> 00:13:51,861 Una stronza da due milioni di dollari. 181 00:13:54,869 --> 00:13:57,559 Meno la mia piccola parcella, ovviamente. 182 00:14:04,149 --> 00:14:06,273 Phil ha detto chi altro è come lui? 183 00:14:06,641 --> 00:14:09,360 - No. - Potrebbero esserci un sacco di questi... 184 00:14:09,753 --> 00:14:13,478 - fottuti psicopatici. - Ce n'è più di uno e hanno ucciso Paddy. 185 00:14:14,046 --> 00:14:15,936 - Paddy è morto? - Oh, mio Dio. 186 00:14:15,950 --> 00:14:17,831 Dobbiamo proteggerci. 187 00:14:17,832 --> 00:14:20,081 Dovremmo erigere una barricata. 188 00:14:20,082 --> 00:14:22,736 E' ridicolo. Non sappiamo chi sono né quanti sono. 189 00:14:22,755 --> 00:14:25,281 - Che facciamo? - Dobbiamo andare in posto più sicuro. 190 00:14:25,292 --> 00:14:26,820 Si è spostato di nuovo. 191 00:14:26,829 --> 00:14:28,280 Questo è il nuovo confine. 192 00:14:30,267 --> 00:14:31,575 Andiamo qui. 193 00:14:31,689 --> 00:14:33,594 - Scherzi. - La Noregard è sicura. 194 00:14:33,604 --> 00:14:36,468 - E' sorvegliata e la Heysen vuole aiutarci. - Possiamo fidarci di lei? 195 00:14:36,645 --> 00:14:38,067 Non abbiamo scelta. 196 00:14:48,336 --> 00:14:51,176 Ne sono rimasti quattro. Li finiremo insieme. 197 00:14:52,499 --> 00:14:54,560 Bene, ma lascia che mi occupi io di Kate. 198 00:14:55,097 --> 00:14:56,810 Ti ho già detto cos'è successo. 199 00:14:56,811 --> 00:14:58,581 - James mi ha interrotto. - Così hai detto. 200 00:14:58,582 --> 00:15:01,108 - Ho sistemato Patrick Fitzgerald. - Lo so. 201 00:15:01,109 --> 00:15:02,976 L'ho fatto davanti a quel ragazzino. 202 00:15:05,696 --> 00:15:07,073 Spero che stia bene. 203 00:15:07,648 --> 00:15:08,648 Beau? 204 00:15:10,864 --> 00:15:12,267 No, se la caverà. 205 00:15:13,341 --> 00:15:14,771 Ha me, adesso. 206 00:15:21,678 --> 00:15:24,237 Quindi se loro sono degli errori... 207 00:15:24,698 --> 00:15:26,098 noi cosa siamo? 208 00:15:32,851 --> 00:15:34,184 Semplici umani. 209 00:15:35,690 --> 00:15:37,259 E andremo avanti, credo. 210 00:15:38,292 --> 00:15:39,781 E poi ci fermeremo come loro. 211 00:15:40,466 --> 00:15:41,871 Per quanto? 212 00:15:44,645 --> 00:15:45,969 Chi lo sa? 213 00:15:46,580 --> 00:15:48,258 Ma per ora, viviamo e basta. 214 00:15:48,345 --> 00:15:49,744 E' la nostra ricompensa? 215 00:15:50,113 --> 00:15:51,476 O punizione. 216 00:15:53,784 --> 00:15:55,354 In effetti inizio a prenderci gusto. 217 00:15:56,637 --> 00:15:57,771 Perché? 218 00:15:58,334 --> 00:15:59,878 Cambia sempre. 219 00:16:06,837 --> 00:16:08,281 Provi dolore? 220 00:16:08,717 --> 00:16:10,037 Qualche volta. 221 00:16:13,899 --> 00:16:16,258 Fai tutto per lei, cosa fa lei per te? 222 00:16:16,986 --> 00:16:18,650 Beh, in questo momento niente. 223 00:16:19,105 --> 00:16:21,671 - Allora qual è il punto? - Lei è il punto. 224 00:16:22,980 --> 00:16:25,180 Io faccio tutto, lei non fa niente. 225 00:16:25,181 --> 00:16:26,575 E' difficile. 226 00:16:27,751 --> 00:16:29,168 Ma questo è il gioco. 227 00:16:29,358 --> 00:16:30,767 E questo sarebbe un gioco? 228 00:16:32,024 --> 00:16:33,756 Non lo è infatti, è solo amore. 229 00:16:41,641 --> 00:16:44,062 Hai fatto bene a chiamare. Qui saranno al sicuro. 230 00:16:44,063 --> 00:16:46,615 Ho preso l'assassino di Elishia, ma potrebbero essercene altri. 231 00:16:46,616 --> 00:16:48,070 Gli farò delle domande. 232 00:16:50,089 --> 00:16:51,469 Posso vederlo? 233 00:16:52,155 --> 00:16:54,670 Vedremo, ma devi prenderti cura di loro. 234 00:16:55,199 --> 00:16:56,573 Hai la mia parola. 235 00:16:57,200 --> 00:16:59,172 - William è qui? - Sì. 236 00:16:59,293 --> 00:17:00,652 Gli ho offerto rifugio. 237 00:17:01,479 --> 00:17:03,464 In cambio delle ricerche di Elishia. 238 00:17:03,894 --> 00:17:06,275 Tutto il suo materiale appartiene all'azienda. 239 00:17:09,597 --> 00:17:10,848 Niente test. 240 00:17:11,318 --> 00:17:12,765 Non far loro del male. 241 00:17:14,321 --> 00:17:16,366 Non ce n'è più bisogno, ora. 242 00:17:19,053 --> 00:17:20,259 Lo prometto. 243 00:17:23,894 --> 00:17:25,282 Che ne pensi? 244 00:17:26,264 --> 00:17:27,927 Sì, staremo bene. 245 00:17:28,687 --> 00:17:29,727 Okay. 246 00:17:31,099 --> 00:17:32,556 Va bene, se sei sicura. 247 00:17:33,758 --> 00:17:36,275 Vado a parlare con Phil, sa qualcosa. 248 00:17:39,850 --> 00:17:41,290 Che c'è? 249 00:17:41,978 --> 00:17:44,117 Ho trovato questo proiettile... 250 00:17:44,118 --> 00:17:45,149 dentro Paddy. 251 00:17:45,619 --> 00:17:47,371 - Sì? - E' in dotazione alla polizia. 252 00:17:50,480 --> 00:17:51,778 Okay, potete uscire. 253 00:17:52,034 --> 00:17:53,137 Va tutto bene. 254 00:18:07,543 --> 00:18:08,543 Benvenuti. 255 00:18:10,041 --> 00:18:11,357 Sarete al sicuro, qui. 256 00:18:14,312 --> 00:18:15,423 Va tutto bene. 257 00:18:44,502 --> 00:18:45,502 Grazie. 258 00:18:51,221 --> 00:18:53,458 Niente visite, niente chiamate. 259 00:18:53,471 --> 00:18:54,471 Certo. 260 00:18:55,886 --> 00:18:56,886 Allora... 261 00:18:57,052 --> 00:18:58,412 da questa parte, prego. 262 00:19:26,042 --> 00:19:27,245 Allora, eccoci qui. 263 00:19:34,147 --> 00:19:35,681 Hai di nuovo le dita. 264 00:19:35,868 --> 00:19:37,653 Come diavolo è successo? 265 00:19:40,773 --> 00:19:41,975 E' stata lei. 266 00:19:51,261 --> 00:19:53,099 Elishia ha raccolto tutta questa roba? 267 00:19:53,100 --> 00:19:54,884 E' stato tutto documentato. 268 00:19:55,001 --> 00:19:56,684 Allora, lei sa come siamo tornati? 269 00:19:56,892 --> 00:19:59,588 Credo di avere il quadro generale. 270 00:19:59,589 --> 00:20:00,791 Ci dica, allora. 271 00:20:01,342 --> 00:20:03,234 Mentre Elishia lavorava qui, lei... 272 00:20:03,235 --> 00:20:05,618 ha creato degli elementi chimici unici... 273 00:20:05,619 --> 00:20:10,403 poi ha usato l'elettricità, per stimolare una singola cellula staminale. 274 00:20:10,415 --> 00:20:11,850 Da lì... 275 00:20:11,854 --> 00:20:14,334 ha rigenerato un corpo intero. 276 00:20:14,921 --> 00:20:17,100 Cosa intende? Come... copie? 277 00:20:17,101 --> 00:20:20,038 No, non siete una copia dell'originale. 278 00:20:20,039 --> 00:20:22,023 Queste cellule staminali... 279 00:20:22,248 --> 00:20:24,271 hanno creato un originale. 280 00:20:26,445 --> 00:20:27,445 Incredibile. 281 00:20:27,468 --> 00:20:28,468 Già. 282 00:20:28,830 --> 00:20:30,973 Ma, solo perché il corpo è tornato, 283 00:20:30,974 --> 00:20:33,021 non significa che l'identità... 284 00:20:33,183 --> 00:20:35,029 e la coscienza, ritornino. 285 00:20:35,030 --> 00:20:36,519 Beh, allora da dove vengono? 286 00:20:36,587 --> 00:20:38,319 Essere se stessi... 287 00:20:38,423 --> 00:20:39,995 significa avere ricordi. 288 00:20:40,440 --> 00:20:43,607 Elishia credeva che ogni singolo ricordo... 289 00:20:43,608 --> 00:20:45,380 fosse non nelle sinapsi, 290 00:20:45,381 --> 00:20:48,569 ma nelle proteine delle cellule cerebrali. 291 00:20:48,575 --> 00:20:50,898 - Nelle che? - Elishia ha fatto più che teorizzare. 292 00:20:50,906 --> 00:20:52,112 Sì, è vero. 293 00:20:52,166 --> 00:20:56,882 Il suo colpo di genio è stato usare mappe sonore per richiamare i ricordi. 294 00:20:57,144 --> 00:20:59,744 Ma io non ricordavo nulla... all'inizio. 295 00:20:59,758 --> 00:21:02,537 Come posso spiegare? E' come... 296 00:21:02,620 --> 00:21:03,980 l'Alzheimer... 297 00:21:04,372 --> 00:21:05,657 al contrario. 298 00:21:06,551 --> 00:21:08,483 Questo è il come, ma il perché? 299 00:21:08,598 --> 00:21:11,301 E' quello che vogliamo scoprire tutti, no? 300 00:21:12,567 --> 00:21:15,416 - Beh, sa perché siamo tornati proprio noi? - No. 301 00:21:15,536 --> 00:21:17,464 Senza un motivo, non c'è scienza... 302 00:21:17,999 --> 00:21:21,559 ma al momento, siete tutti in pericolo. 303 00:21:21,711 --> 00:21:24,921 Gli effetti dell'esperimento originario stanno svanendo. 304 00:21:24,933 --> 00:21:26,852 Per questo il confine si sta restringendo. 305 00:21:27,155 --> 00:21:30,190 - Esatto. - Allora che cazzo facciamo? 306 00:21:30,200 --> 00:21:33,118 C'è una cosa, che posso fare. 307 00:21:34,261 --> 00:21:37,479 Posso ricreare l'area originaria. 308 00:21:39,257 --> 00:21:40,257 Come? 309 00:21:41,960 --> 00:21:45,248 Ricreando l'esperimento originario. 310 00:22:15,601 --> 00:22:16,920 Controllo all'interno. 311 00:22:46,201 --> 00:22:47,201 Sarah? 312 00:22:47,909 --> 00:22:48,952 James. 313 00:22:50,250 --> 00:22:51,557 Hai fatto uscire Phil. 314 00:22:55,378 --> 00:22:56,378 Sì. 315 00:22:56,828 --> 00:22:58,132 E hai ucciso Paddy. 316 00:23:05,885 --> 00:23:07,379 Vuoi dirmi dove sei? 317 00:23:09,615 --> 00:23:11,097 Non posso. 318 00:23:12,682 --> 00:23:14,997 - Dov'è Nia? - E' al sicuro. 319 00:23:15,240 --> 00:23:16,344 Dov'è? 320 00:23:16,821 --> 00:23:18,314 Non le accadrà nulla. 321 00:23:18,323 --> 00:23:20,982 Dov'è? Non può restare con te, Sarah. 322 00:23:21,811 --> 00:23:23,055 Le voglio bene... 323 00:23:23,069 --> 00:23:24,388 sono ancora sua madre... 324 00:23:24,396 --> 00:23:26,311 No, no, no, stai zitta, cazzo! 325 00:23:26,312 --> 00:23:27,809 E sono ancora tua moglie. 326 00:23:27,810 --> 00:23:29,999 No, non sei mia moglie! 327 00:23:30,349 --> 00:23:31,349 James... 328 00:23:31,399 --> 00:23:32,845 puoi ascoltarmi, per favore? 329 00:23:32,849 --> 00:23:34,581 Perché non sei morta? 330 00:23:34,582 --> 00:23:37,286 Vorrei solo che fossi morta, cazzo! 331 00:23:53,314 --> 00:23:54,534 Amico, stai bene? 332 00:23:59,998 --> 00:24:00,998 Vuota... 333 00:24:01,231 --> 00:24:02,437 ma guarda qui. 334 00:24:02,528 --> 00:24:03,858 La Noregard è al centro. 335 00:24:13,748 --> 00:24:15,151 - Pronto? - Ehi, amore! 336 00:24:15,159 --> 00:24:16,417 Ehi! Tutto a posto? 337 00:24:16,418 --> 00:24:18,490 Pensavo di passare, prendere un caffè. 338 00:24:18,491 --> 00:24:20,848 Oggi non posso, sono da sola. 339 00:24:20,849 --> 00:24:22,873 Andiamo... chi se ne accorge? 340 00:24:22,874 --> 00:24:24,581 Quella svedese dell'ufficio centrale. 341 00:24:24,582 --> 00:24:26,477 - Ha degli ospiti importanti. - Quanti? 342 00:24:26,488 --> 00:24:28,717 Tre... perché? Che ti importa? 343 00:24:30,257 --> 00:24:31,360 Sono lì. 344 00:24:33,153 --> 00:24:35,316 Prima devo lasciare Nia. 345 00:24:38,091 --> 00:24:39,713 Ci sta rallentando. 346 00:24:40,452 --> 00:24:42,000 Ci metto meno di un minuto. 347 00:24:48,716 --> 00:24:50,885 C'è pericolo che porti indietro qualcun altro? 348 00:24:51,276 --> 00:24:52,590 Impossibile prevederlo. 349 00:24:52,591 --> 00:24:54,067 O fa parte del piano? 350 00:24:54,943 --> 00:24:56,635 Sta cercando di far tornare Elishia? 351 00:24:56,636 --> 00:24:58,286 David si occuperà di voi. 352 00:25:03,298 --> 00:25:04,755 Avete bisogno di Elishia, vero? 353 00:25:06,856 --> 00:25:08,610 Per capire perché siamo tornati. 354 00:25:09,921 --> 00:25:12,393 Ognuno di voi ha un valore unico. 355 00:25:17,522 --> 00:25:19,067 Questo che significa? 356 00:25:22,885 --> 00:25:23,885 Ehi! 357 00:25:24,044 --> 00:25:26,165 Torna qui! Ehi! 358 00:25:26,861 --> 00:25:27,926 Ehi! 359 00:25:33,444 --> 00:25:34,987 Ti ringrazio tanto, Ellen. 360 00:25:35,737 --> 00:25:38,075 Non te lo avrei chiesto se non avessi dovuto, è... 361 00:25:38,398 --> 00:25:40,824 - un'emergenza familiare. - Va bene. 362 00:25:43,360 --> 00:25:44,797 Ho dimenticato di baciarla. 363 00:25:45,993 --> 00:25:47,442 Ciao, tesoro. 364 00:25:56,990 --> 00:25:59,223 Farai sapere a James che è qui? 365 00:25:59,498 --> 00:26:00,869 Sì, sì. 366 00:26:01,707 --> 00:26:03,442 Sei sicura di stare bene? 367 00:26:03,939 --> 00:26:05,884 - Sì. - Sì? 368 00:26:06,468 --> 00:26:07,468 Sì. 369 00:26:08,316 --> 00:26:09,316 Okay. 370 00:26:13,372 --> 00:26:15,132 Hai sviluppato un attaccamento. 371 00:26:16,233 --> 00:26:17,233 Andiamo. 372 00:26:23,125 --> 00:26:25,129 - Non riesco a chiamare Kate. - Quindi... 373 00:26:25,507 --> 00:26:26,507 Sarah... 374 00:26:26,772 --> 00:26:29,480 - non è davvero Sarah. - Lei è morta sul tavolo operatorio. 375 00:26:30,060 --> 00:26:31,701 Lei è come era Vic. 376 00:26:32,056 --> 00:26:33,056 Era? 377 00:26:36,942 --> 00:26:39,723 - Chris, la verità è che Vic ha minacciato... - No, no, sai cosa? 378 00:26:40,437 --> 00:26:42,406 Non devi dirmelo e... 379 00:26:42,531 --> 00:26:44,115 ad essere onesti,non voglio saperlo. 380 00:26:44,116 --> 00:26:45,885 - Non ci sono prove... - No! Senti, è... 381 00:26:45,886 --> 00:26:47,325 come hai detto, lui... 382 00:26:47,327 --> 00:26:50,770 probabilmente aveva una relazione e se ne è andato a Melbourne. 383 00:26:53,771 --> 00:26:56,131 - Sì? - James, sono Ellen. 384 00:26:56,132 --> 00:26:57,234 Cosa c'è? 385 00:26:58,277 --> 00:27:00,714 Sono solo un po' preoccupata per Sarah. 386 00:27:01,557 --> 00:27:04,814 - Ha appena lasciato Nia ed io... - Resta lì. Sto arrivando. 387 00:27:04,815 --> 00:27:07,364 - Dove vai? - A vedere mia figlia. 388 00:27:12,464 --> 00:27:13,927 Noregard Farmaceutici. 389 00:27:13,928 --> 00:27:16,386 Sono Phil devo vedere Kath Macrae. 390 00:27:16,387 --> 00:27:17,405 Entri. 391 00:27:22,844 --> 00:27:23,987 Sì, grazie. 392 00:27:27,250 --> 00:27:28,931 Ti ho detto che ero occupata. 393 00:27:29,292 --> 00:27:30,694 Lei che ci fa qui? 394 00:27:31,291 --> 00:27:33,456 - Che succede? - Va tutto bene, tesoro. 395 00:27:33,457 --> 00:27:36,172 Dimmi solo in quale piano si trova la professoressa Heysen. 396 00:27:36,173 --> 00:27:37,900 No, devi andartene. 397 00:27:39,174 --> 00:27:41,010 Signora si allontani dal computer! 398 00:27:41,011 --> 00:27:42,854 3B. E' al piano di sotto. 399 00:27:46,654 --> 00:27:48,382 Cosa? Cosa succede? 400 00:27:48,605 --> 00:27:49,605 Phil! 401 00:27:51,388 --> 00:27:52,414 Phil! 402 00:28:00,535 --> 00:28:01,572 Cosa... 403 00:28:24,429 --> 00:28:25,844 Usciamo di qua! 404 00:28:25,845 --> 00:28:27,203 - Cazzo! - Fuori! 405 00:28:27,204 --> 00:28:29,363 - Merda! - La porta antincendio! 406 00:28:32,432 --> 00:28:34,513 - E' chiusa. - No. Attente. 407 00:28:45,814 --> 00:28:47,618 E' aperta. E' aperta! 408 00:28:48,028 --> 00:28:49,753 Andiamo! Andiamo! 409 00:28:53,134 --> 00:28:54,970 Li blocco di sopra! 410 00:29:12,912 --> 00:29:13,937 Charlie! 411 00:29:37,014 --> 00:29:38,644 Amico, non puoi entrare... 412 00:29:41,014 --> 00:29:45,785 - No! No, andate voi. - Non esiste. Alzati. Andiamo, su! 413 00:29:46,878 --> 00:29:49,187 Alzati! Via, via, via, via! 414 00:29:53,394 --> 00:29:55,075 Non dovreste stare qui! 415 00:30:05,374 --> 00:30:06,374 Entra! 416 00:30:07,568 --> 00:30:10,453 Cazzo! Le chiavi sono attaccate. Sai guidare? 417 00:30:10,454 --> 00:30:12,101 Io penso a Charlie. 418 00:30:12,102 --> 00:30:14,421 - Che problema c'è? - Nessun problema. 419 00:30:19,614 --> 00:30:21,770 Non è affatto come la Datsun. 420 00:30:21,771 --> 00:30:24,388 - Lascia la frizione! - Ho capito, un attimo. 421 00:30:46,878 --> 00:30:50,358 Il proiettile non è in profondità. Potrei toglierlo, se ti fermi. 422 00:30:51,449 --> 00:30:53,911 - Okay. - Hai detto che sapevi guidare! 423 00:30:53,912 --> 00:30:55,895 Sì, ho ancora il foglio rosa. 424 00:31:04,887 --> 00:31:06,490 Starà bene qui. 425 00:31:06,942 --> 00:31:08,783 Grazie, Ellen. Grazie. 426 00:31:11,622 --> 00:31:13,487 - Kate. - Charlie è stato colpito. 427 00:31:13,488 --> 00:31:16,567 - E' morto? - No, sta bene. Ma siamo dovuti andare via. 428 00:31:17,164 --> 00:31:19,357 Phil è entrato alla Noregard. E' con Sarah. 429 00:31:19,358 --> 00:31:21,073 - So che è Sarah. - Che facciamo? 430 00:31:21,074 --> 00:31:22,854 Andate al cimitero. Ci vediamo lì. 431 00:31:23,058 --> 00:31:25,893 - Cimitero? - Saranno al sicuro. E' l'epicentro. 432 00:31:27,528 --> 00:31:30,322 - Sai dov'è il cimitero? - Dovrei? 433 00:31:34,917 --> 00:31:37,918 Quando, quella prima notte, mi hai mandato al cimitero... 434 00:31:38,446 --> 00:31:40,711 stavi pensando a Kirstie Darrow? 435 00:31:41,845 --> 00:31:43,556 Sì. Perché? 436 00:32:54,738 --> 00:32:57,091 - Va tutto bene. - Forza, amico. Forza. 437 00:32:57,092 --> 00:32:59,393 - Eccoci. - Cosa ci fate qui? 438 00:32:59,394 --> 00:33:01,220 Hanno fatto irruzione! 439 00:33:01,340 --> 00:33:03,164 Charlie ha bisogno di aiuto. 440 00:33:06,069 --> 00:33:07,349 Sono loro. 441 00:33:09,054 --> 00:33:11,181 - Dovremmo separarci. - Andate. 442 00:33:11,318 --> 00:33:12,896 Andate! Andate! 443 00:33:48,294 --> 00:33:50,413 - Buttala! - Buttala! 444 00:33:54,260 --> 00:33:56,383 - Kirstie! - Da questa parte! 445 00:33:56,384 --> 00:33:57,384 Vai. 446 00:33:57,877 --> 00:33:58,927 Kate! 447 00:34:00,242 --> 00:34:01,261 James! 448 00:34:02,937 --> 00:34:04,173 Dove sei? 449 00:34:30,387 --> 00:34:31,427 Sarah... 450 00:34:36,463 --> 00:34:37,463 No! 451 00:34:38,018 --> 00:34:39,917 - Sarah... no! - Spostati! 452 00:34:43,048 --> 00:34:44,608 - Spostati! - No! 453 00:34:52,786 --> 00:34:53,851 Fermo! 454 00:34:57,084 --> 00:34:58,845 Ora. Sparale! 455 00:35:00,534 --> 00:35:02,030 - Ora! - Sarah! 456 00:35:02,478 --> 00:35:03,603 Uccidila! 457 00:35:07,325 --> 00:35:08,401 Aspetta! 458 00:35:24,394 --> 00:35:25,423 Sarah! 459 00:35:28,915 --> 00:35:29,915 Sarah! 460 00:35:30,504 --> 00:35:32,751 Va tutto bene. Sarah, svegliati. 461 00:35:32,752 --> 00:35:35,104 Sarah, svegliati! Forza. Forza. 462 00:35:35,636 --> 00:35:37,624 Forza... resta sveglia! 463 00:35:38,441 --> 00:35:39,789 Resta con me. 464 00:35:41,108 --> 00:35:44,693 Va tutto bene. Resta con me. Resta con me. Resta con me. 465 00:35:44,694 --> 00:35:46,973 Sarah, Sarah, resta con me, forza. 466 00:35:50,814 --> 00:35:54,322 Va tutto bene. Va tutto bene. Forza. Sarah, Sarah... 467 00:35:54,323 --> 00:35:56,536 Sarah, torna, torna! 468 00:35:56,537 --> 00:35:57,539 Forza. 469 00:35:59,011 --> 00:36:00,048 Forza. 470 00:36:06,602 --> 00:36:07,685 No... 471 00:39:24,815 --> 00:39:26,372 Questo farà male. 472 00:39:29,920 --> 00:39:32,135 Va bene. Fai pure. 473 00:39:35,404 --> 00:39:37,038 Dimmi quando finisci. 474 00:40:52,078 --> 00:40:53,790 Troppo poco e troppo tardi, amico. 475 00:40:58,568 --> 00:40:59,887 Ho deciso di... 476 00:40:59,888 --> 00:41:01,708 riaprire il tuo caso. 477 00:41:04,804 --> 00:41:06,126 E perché? 478 00:41:06,603 --> 00:41:08,798 Perché Kevin Brunner... 479 00:41:10,045 --> 00:41:13,507 non sarebbe stato condannato, se non fosse stato per una prova chiave. 480 00:41:14,836 --> 00:41:16,075 Che prova? 481 00:41:16,642 --> 00:41:17,871 Una maglietta. 482 00:41:19,521 --> 00:41:21,055 Col tuo sangue. 483 00:41:22,723 --> 00:41:24,591 E' stata trovata a casa sua. 484 00:41:28,507 --> 00:41:29,918 Com'è successo? 485 00:41:34,188 --> 00:41:36,004 Sono entrato dalla finestra.. 486 00:41:37,423 --> 00:41:38,728 e l'ho messa lì. 487 00:41:42,187 --> 00:41:43,439 Sei stato tu? 488 00:41:44,542 --> 00:41:46,059 Avevo dieci anni. 489 00:41:47,085 --> 00:41:48,838 Mi obbligò mio fratello. 490 00:41:49,498 --> 00:41:50,512 Beh... 491 00:41:51,527 --> 00:41:52,918 la verità è che... 492 00:41:54,252 --> 00:41:55,794 mi pagò per farlo. 493 00:41:58,009 --> 00:41:59,409 25 dollari. 494 00:42:00,446 --> 00:42:02,702 Ho mandato un innocente in galera... 495 00:42:02,703 --> 00:42:04,149 per 25 dollari. 496 00:42:09,542 --> 00:42:11,633 Non puoi cambiare il passato. 497 00:42:14,574 --> 00:42:16,531 Pete non si ricorda niente, ma... 498 00:42:17,003 --> 00:42:20,073 non è passato giorno, da allora, senza che io ci pensassi. 499 00:42:22,718 --> 00:42:23,748 Anche a te. 500 00:42:26,433 --> 00:42:28,411 Beh, almeno qualcuno l'ha fatto. 501 00:42:34,368 --> 00:42:35,918 Kirsten Jane Darrow. 502 00:42:37,220 --> 00:42:39,836 Nata il 3 aprile del 1969. 503 00:42:41,630 --> 00:42:42,630 Morta... 504 00:42:43,222 --> 00:42:44,459 il 19 agosto... 505 00:42:44,874 --> 00:42:46,150 del 1988. 506 00:42:47,790 --> 00:42:49,409 La piangono i genitori... 507 00:42:49,749 --> 00:42:52,307 June e Gordon Darrow... 508 00:42:53,464 --> 00:42:54,684 e sua sorella... 509 00:42:54,927 --> 00:42:55,933 Janice. 510 00:43:06,755 --> 00:43:07,775 Mi dispiace. 511 00:43:22,858 --> 00:43:25,672 - Dovremmo distruggere il corpo. - No. No, non farlo. 512 00:43:25,961 --> 00:43:28,299 - Perché no? - Voglio esaminarlo. 513 00:43:28,830 --> 00:43:29,850 E' morto. 514 00:43:30,122 --> 00:43:32,269 Sappiamo che non è come gli altri. 515 00:43:32,270 --> 00:43:33,692 - E' diverso. - No! 516 00:43:33,806 --> 00:43:37,490 Se vuoi che tutto rimanga nascosto, temo tu non abbia altra scelta. 517 00:43:43,293 --> 00:43:44,608 Caricatelo nel furgone. 518 00:44:27,740 --> 00:44:28,987 Mi senti? 519 00:44:32,719 --> 00:44:34,971 Sei sopravvissuto, benissimo. 520 00:44:36,819 --> 00:44:38,567 Giusto per capirci... 521 00:44:39,907 --> 00:44:41,571 ora sei in debito con me. 522 00:44:52,961 --> 00:44:55,531 L'ultima volta che sono venuta qui mi sono sentita male. 523 00:44:57,054 --> 00:44:58,338 Ora è sicuro. 524 00:45:00,002 --> 00:45:01,366 L'esperimento ha funzionato. 525 00:45:02,285 --> 00:45:04,254 Però non ha portato indietro Elishia. 526 00:45:05,095 --> 00:45:06,095 No. 527 00:45:09,800 --> 00:45:11,728 Mi dispiace tanto per Sarah. 528 00:45:14,523 --> 00:45:15,792 Quella non era Sarah. 529 00:45:20,179 --> 00:45:21,571 Ma quello che ha fatto... 530 00:45:22,874 --> 00:45:24,217 L'ha fatto per te. 531 00:45:27,902 --> 00:45:29,211 Stavo pensando... 532 00:45:30,593 --> 00:45:32,579 che per ognuno di voi che è tornato... 533 00:45:33,517 --> 00:45:34,772 c'era una persona... 534 00:45:35,006 --> 00:45:36,284 solo una... 535 00:45:36,864 --> 00:45:38,448 che pensava a voi... 536 00:45:38,758 --> 00:45:40,345 in quel preciso momento. 537 00:45:42,301 --> 00:45:44,379 Penso sia questo a collegarvi tutti. 538 00:45:49,141 --> 00:45:51,011 Quindi, per ognuno di noi... 539 00:45:51,453 --> 00:45:52,702 c'era qualcuno? 540 00:45:56,470 --> 00:45:57,851 E per te c'ero io. 541 00:46:00,609 --> 00:46:01,629 Sempre. 542 00:46:11,611 --> 00:46:13,779 Adesso cosa faremo, James? 543 00:46:15,934 --> 00:46:16,954 Non lo so. 544 00:46:18,971 --> 00:46:20,836 So solo che Nia ha bisogno di me. 545 00:46:22,933 --> 00:46:25,124 Sarai un padre straordinario. 546 00:46:29,740 --> 00:46:31,411 E io starò bene. 547 00:47:28,809 --> 00:47:29,962 Entriamo? 548 00:47:30,113 --> 00:47:32,811 Sì, ma il primo giro lo offri tu. 549 00:47:33,490 --> 00:47:35,433 Non se posso evitarlo. 550 00:47:36,790 --> 00:47:39,215 - Di nuovo qui? - Sì, esatto. 551 00:47:39,240 --> 00:47:40,691 Sei stato in guerra. 552 00:47:42,036 --> 00:47:43,247 Solo una volta. 553 00:47:43,843 --> 00:47:45,211 Allora ti offro da bere. 554 00:47:45,881 --> 00:47:46,949 Sì, certo. 555 00:47:47,444 --> 00:47:48,561 Mi chiamo Josh. 556 00:47:49,542 --> 00:47:50,611 Charlie. 557 00:47:57,814 --> 00:47:58,893 Grazie, amico. 558 00:48:27,329 --> 00:48:28,611 Cazzo. 559 00:49:01,961 --> 00:49:03,464 - Ciao. - Ciao. 560 00:49:07,647 --> 00:49:08,931 Ci sono novità? 561 00:49:11,283 --> 00:49:12,679 Beh, ho... 562 00:49:13,325 --> 00:49:14,824 una gran bella storia... 563 00:49:15,198 --> 00:49:16,691 se sei pronto a sentirla. 564 00:49:17,808 --> 00:49:19,502 Sì, se sei pronta a dirmela. 565 00:49:20,073 --> 00:49:21,103 Lo sono. 566 00:49:22,028 --> 00:49:23,942 Ma è bene che tu sappia... 567 00:49:24,267 --> 00:49:25,903 che non sono pazza. 568 00:49:28,235 --> 00:49:29,851 Non lo penso affatto. 569 00:49:31,031 --> 00:49:32,081 Bene. 570 00:49:33,584 --> 00:49:34,909 Vado a prendere delle birre. 571 00:49:35,304 --> 00:49:36,571 Ne avrai bisogno. 572 00:49:39,152 --> 00:49:42,251 Ho visto dei segni, tipo le cose che diceva. 573 00:49:42,966 --> 00:49:44,624 Se n'è andata con quel tipo? 574 00:49:44,831 --> 00:49:45,831 Sì. 575 00:49:46,621 --> 00:49:49,445 Non ti biasimare, nessuno poteva farci niente. 576 00:49:54,264 --> 00:49:55,691 Ha lasciato questa per te. 577 00:49:57,440 --> 00:50:00,392 Dio, spero che stia bene e che ritorni... 578 00:50:00,805 --> 00:50:01,902 presto. 579 00:50:03,160 --> 00:50:05,624 Lo sai, se c'è qualcosa che posso fare per aiutarti... 580 00:50:05,625 --> 00:50:07,741 Grazie, lo apprezzo, ma... 581 00:50:07,742 --> 00:50:10,141 penso che me ne andrò dai miei per un po'. 582 00:50:11,522 --> 00:50:14,407 Bene, prenditi cura di te, okay? 583 00:50:14,408 --> 00:50:15,851 - Sì. - Sì. 584 00:50:18,125 --> 00:50:19,125 Tesoro. 585 00:50:40,871 --> 00:50:43,363 {\an8}CERTIFICATO DI MORTE DI KATE WILLIS 586 00:50:42,314 --> 00:50:44,601 Non ti sto dicendo che non ti credo, ma... 587 00:50:44,602 --> 00:50:46,040 Vuoi che te lo rispieghi? 588 00:50:46,041 --> 00:50:47,691 No, no, no. 589 00:50:48,618 --> 00:50:49,928 Porca troia. 590 00:50:51,971 --> 00:50:54,821 Senti, è un bel po' di roba da elaborare. 591 00:50:55,884 --> 00:50:58,031 Forse dovrei andarmene e... 592 00:50:58,032 --> 00:51:00,093 - lasciarti da solo. - No. No, no, rimani... 593 00:51:00,373 --> 00:51:01,844 - ti prego. - Sei sicuro? 594 00:51:02,761 --> 00:51:03,761 Sì. 595 00:51:06,428 --> 00:51:07,428 Io... 596 00:51:07,969 --> 00:51:11,071 vado a prendere una boccata d'aria, ma tu non muoverti da qui. 597 00:51:12,368 --> 00:51:13,691 E non morire. 598 00:51:25,880 --> 00:51:27,509 Ciao, bello, sono Owen. 599 00:51:29,001 --> 00:51:30,771 Sì, sì, devo parlarti. 600 00:51:50,077 --> 00:51:53,811 James, al telefono mi hai detto che non sono più Sarah. 601 00:51:54,859 --> 00:51:56,491 Che non sono tua moglie... 602 00:51:57,041 --> 00:51:58,491 e che non sono la madre di Nia. 603 00:52:02,710 --> 00:52:05,291 Vorrei che capissi che non è vero. 604 00:52:07,614 --> 00:52:10,579 Qualsiasi cosa io sia diventata, sono la stessa persona che hai conosciuto... 605 00:52:11,635 --> 00:52:13,011 quella che hai sposato. 606 00:52:14,183 --> 00:52:15,365 Ti amo... 607 00:52:15,683 --> 00:52:17,128 e amo nostra figlia. 608 00:52:18,344 --> 00:52:19,907 Sono sua madre. 609 00:52:21,815 --> 00:52:23,411 Sono sempre Sarah. 610 00:52:24,385 --> 00:52:26,649 Provo tutto quello che prova lei... 611 00:52:26,976 --> 00:52:29,196 e ricordo tutto quello che ha fatto. 612 00:52:30,147 --> 00:52:33,568 Quella volta al parcheggio, quando per la prima volta hai detto di amarmi. 613 00:52:35,029 --> 00:52:38,494 E quando abbiamo scoperto che ero incinta e abbiamo pianto. 614 00:52:39,418 --> 00:52:41,731 E mi ricordo anche prima... 615 00:52:42,755 --> 00:52:45,143 quando sei crollato al funerale di Kate e... 616 00:52:45,144 --> 00:52:47,401 non riuscivi a leggere quel libro che le piaceva. 617 00:52:48,081 --> 00:52:50,011 "Il Ponte di San Luis Rey"... 618 00:52:50,621 --> 00:52:52,171 e l'ho letto io al tuo posto. 619 00:52:54,206 --> 00:52:56,002 "Presto moriremo..." 620 00:52:57,154 --> 00:53:00,116 "e ogni memoria di quei cinque sarà scomparsa dalla terra..." 621 00:53:01,011 --> 00:53:04,771 "e noi stessi saremo amati per breve tempo e dimenticati." 622 00:53:05,641 --> 00:53:07,771 "Ma l'amore sarà bastato..." 623 00:53:08,471 --> 00:53:12,491 "tutti quei moti d'amore ritornano all'Amore che li ha creati." 624 00:53:13,231 --> 00:53:15,891 "Neppure la memoria è necessaria all'amore." 625 00:53:17,625 --> 00:53:19,491 "C'è un mondo dei viventi..." 626 00:53:19,921 --> 00:53:21,571 "e un mondo dei morti..." 627 00:53:22,707 --> 00:53:24,371 "e il ponte è l'amore..." 628 00:53:25,661 --> 00:53:27,171 "la sola sopravvivenza..." 629 00:53:27,783 --> 00:53:29,411 "il solo significato." 630 00:54:05,406 --> 00:54:09,163 www.subsfactory.it