1
00:00:00,516 --> 00:00:03,822
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI
2
00:00:00,517 --> 00:00:03,812
Tu mi hai violentata e uccisa.
3
00:00:03,822 --> 00:00:05,484
Lo stai aiutando a farla franca.
4
00:00:05,485 --> 00:00:08,645
Se non te ne vai subito, ti arresto
per disturbo della quiete pubblica.
5
00:00:08,655 --> 00:00:11,363
Quindi, sapevi che era stato Pete,
per tutto il tempo.
6
00:00:11,850 --> 00:00:13,111
E' mio fratello.
7
00:00:13,971 --> 00:00:16,384
Morto Paddy, la famiglia
di Kalinda è stata perseguitata.
8
00:00:16,394 --> 00:00:18,250
Hanno dato loro la caccia come ai cani.
9
00:00:18,260 --> 00:00:19,783
E ora è un suo fardello...
10
00:00:21,100 --> 00:00:22,628
oppure la sua redenzione.
11
00:00:23,040 --> 00:00:24,152
Che diavolo ci fai qui?
12
00:00:24,162 --> 00:00:26,719
Non è sicuro.
Non dovresti andartene in giro...
13
00:00:27,669 --> 00:00:29,266
Stammi lontano!
14
00:00:38,322 --> 00:00:39,882
Allora, ha funzionato?
15
00:00:42,751 --> 00:00:44,151
Direi che siamo pronti.
16
00:00:46,056 --> 00:00:47,056
Kate?
17
00:00:49,862 --> 00:00:51,650
- Kate!
- Torno dopo!
18
00:00:51,660 --> 00:00:53,266
Vorrei che fossi tu mio padre.
19
00:00:58,728 --> 00:01:00,438
Paddy! Paddy!
20
00:01:02,383 --> 00:01:06,513
Subsfactory's Come Back Team presenta
21
00:01:10,713 --> 00:01:14,816
Glitch - 02x06
"Episode 6"
22
00:01:18,134 --> 00:01:23,239
Traduzione: Untouchable, KiaWoolf,
charliethecat, FrancescaT89, Asphyxia
23
00:01:30,312 --> 00:01:34,543
Revisione: SubELLE
24
00:01:54,335 --> 00:01:57,712
www.subsfactory.it
25
00:02:22,683 --> 00:02:24,333
Hai ucciso Elishia McKellar.
26
00:02:25,874 --> 00:02:27,006
Una donna già morta.
27
00:02:27,349 --> 00:02:28,370
Com'è possibile?
28
00:02:28,380 --> 00:02:29,380
Perché?
29
00:02:29,677 --> 00:02:31,040
Tu hai ucciso Vic.
30
00:02:31,845 --> 00:02:33,252
Gli hai sparato in testa.
31
00:02:36,880 --> 00:02:38,361
Sei come Vic?
32
00:02:39,612 --> 00:02:41,333
Sì, ma lui ha fallito.
33
00:02:42,082 --> 00:02:45,330
Quindi tu cosa sei? Perché Phil Holden
è morto sulla piattaforma petrolifera.
34
00:02:46,079 --> 00:02:47,458
Beh, questo è il suo corpo.
35
00:02:48,049 --> 00:02:49,463
La sua bella faccia.
36
00:02:50,577 --> 00:02:54,257
Qui dentro ci sono i suoi ricordi,
la sua storia, tutta la sua merda.
37
00:02:54,635 --> 00:02:56,476
Quindi mi stai dicendo che hai...
38
00:02:56,486 --> 00:03:00,423
preso possesso del suo corpo.
Come un demone o una specie di...
39
00:03:00,889 --> 00:03:03,306
spirito? Che cazzo sei?
40
00:03:04,705 --> 00:03:05,733
Sono Phil.
41
00:03:06,841 --> 00:03:08,789
Sono morto. Sono ritornato.
42
00:03:09,199 --> 00:03:10,621
Ma con una missione...
43
00:03:11,761 --> 00:03:14,421
eliminare quell'aberrazione
che era Elishia McKellar.
44
00:03:16,012 --> 00:03:17,012
Perché?
45
00:03:17,444 --> 00:03:19,215
Aveva infranto le regole, James.
46
00:03:20,989 --> 00:03:22,108
Quali regole?
47
00:03:23,635 --> 00:03:25,027
La Terra gira.
48
00:03:25,361 --> 00:03:28,619
Il sole sorge a est e tramonta a ovest.
49
00:03:29,041 --> 00:03:31,011
Noi nasciamo, viviamo...
50
00:03:31,441 --> 00:03:32,611
e moriamo.
51
00:03:33,241 --> 00:03:35,096
In quest'ordine.
52
00:03:40,861 --> 00:03:41,861
James.
53
00:03:42,430 --> 00:03:44,877
Puoi anche spararmi,
ma non riuscirai a fermare niente.
54
00:03:45,500 --> 00:03:46,895
Questo è più grande di Vic.
55
00:03:46,905 --> 00:03:48,330
E' più grande di me.
56
00:03:53,412 --> 00:03:56,527
Come posso riuscire a capire
quello che stai dicendo?
57
00:03:56,537 --> 00:03:57,732
Sei un poliziotto.
58
00:03:57,742 --> 00:04:00,176
- Capisci il bisogno di regole.
- Non le tue regole.
59
00:04:00,186 --> 00:04:02,323
Amico, queste sono le regole dell'universo.
60
00:04:02,658 --> 00:04:03,883
Non puoi combatterle.
61
00:04:04,258 --> 00:04:05,613
Non puoi nemmeno vederle.
62
00:04:06,234 --> 00:04:07,605
Di cosa parli?
63
00:04:12,124 --> 00:04:13,124
La gravità.
64
00:04:13,373 --> 00:04:14,400
Sai cos'è?
65
00:04:14,725 --> 00:04:17,903
- Sì.
- E accetti che tutto obbedisca alla gravità?
66
00:04:17,913 --> 00:04:18,913
Certo.
67
00:04:21,211 --> 00:04:23,616
Tutto deve cadere, James.
68
00:04:25,130 --> 00:04:26,252
L'hai lanciato tu.
69
00:04:27,790 --> 00:04:29,735
Non dirmi che non credi nel libero arbitrio.
70
00:04:31,227 --> 00:04:33,859
Tutto ciò che vive deve morire.
71
00:04:34,870 --> 00:04:36,608
E' un presupposto dell'universo...
72
00:04:36,952 --> 00:04:38,816
e io esisto per farlo rispettare.
73
00:04:39,958 --> 00:04:41,164
Per conto di chi?
74
00:04:42,947 --> 00:04:44,600
- Ha importanza?
- Beh...
75
00:04:44,995 --> 00:04:47,061
stiamo parlando di Dio, adesso?
76
00:04:49,289 --> 00:04:51,706
Mi stia dicendo che lavori per Dio, Phil?
77
00:04:52,474 --> 00:04:53,776
O non lo sai?
78
00:04:58,477 --> 00:05:00,085
Bamboccio del cazzo!
79
00:05:01,194 --> 00:05:02,788
Fammi uscire da qui, James!
80
00:05:04,109 --> 00:05:06,731
James, apri questa cazzo di cella!
81
00:05:12,799 --> 00:05:15,121
- Beau.
- Qualcuno ha sparato a Paddy, è morto.
82
00:05:15,454 --> 00:05:16,791
Chi gli ha sparato?
83
00:05:16,801 --> 00:05:17,873
Non lo so.
84
00:05:18,217 --> 00:05:19,261
Dove sei?
85
00:05:19,802 --> 00:05:21,050
A Corona Hill.
86
00:05:21,060 --> 00:05:23,019
Rimani lì, arrivo subito.
87
00:05:26,260 --> 00:05:27,776
Ce ne sono altri come te, vero?
88
00:05:30,403 --> 00:05:31,472
Chi sono?
89
00:05:39,583 --> 00:05:41,781
Chris, sono James.
Devi venire alla centrale.
90
00:06:02,534 --> 00:06:03,781
Sai dirmi cos'è successo?
91
00:06:04,896 --> 00:06:06,633
Stavamo parlando e...
92
00:06:08,280 --> 00:06:10,759
Okay, va bene. Hai visto
da dove è partito il colpo?
93
00:06:14,650 --> 00:06:15,933
Da dietro quegli alberi?
94
00:06:17,209 --> 00:06:18,622
Non ho visto nessuno.
95
00:06:18,632 --> 00:06:19,918
C'è stato un solo colpo?
96
00:06:20,536 --> 00:06:21,536
Sì.
97
00:06:23,779 --> 00:06:25,198
Okay, va bene, andiamo.
98
00:06:47,705 --> 00:06:49,903
Allora, questo è un coltello.
99
00:06:51,171 --> 00:06:52,639
Sì, lo so.
100
00:06:53,776 --> 00:06:56,111
Il confine si è ridotto ancora,
dobbiamo andare.
101
00:06:56,543 --> 00:06:59,516
- Andare dove?
- Sono stata male dopo la collina, da Owen.
102
00:07:01,085 --> 00:07:02,405
C'è qualcuno di fuori.
103
00:07:09,780 --> 00:07:10,780
Kate?
104
00:07:18,160 --> 00:07:19,442
Vuoi sederti?
105
00:07:19,452 --> 00:07:20,452
Sì.
106
00:07:28,632 --> 00:07:30,595
- Si tratta di nuovo del cancro?
- No.
107
00:07:32,655 --> 00:07:33,906
Perché se così fosse...
108
00:07:34,960 --> 00:07:36,739
se fosse tornato, puoi dirmelo.
109
00:07:37,208 --> 00:07:39,476
- Non mi spaventa.
- Non è il cancro.
110
00:07:39,486 --> 00:07:40,843
Beh, qualcosa non va.
111
00:07:44,447 --> 00:07:46,170
Non posso dirti cosa succede.
112
00:07:48,320 --> 00:07:50,090
Io ti ho detto la verità su di me.
113
00:07:52,024 --> 00:07:53,531
Quanto peggio potrà essere?
114
00:07:55,517 --> 00:07:56,720
E' peggio.
115
00:08:00,357 --> 00:08:02,366
Beh, in quel caso, devi dirmelo.
116
00:08:05,318 --> 00:08:07,008
Ho sbagliato con te.
117
00:08:13,014 --> 00:08:14,014
Okay.
118
00:08:16,215 --> 00:08:18,061
Non ho ancora dimenticato James.
119
00:08:20,439 --> 00:08:21,439
D'accordo.
120
00:08:22,761 --> 00:08:23,939
Sì, capisco.
121
00:08:27,681 --> 00:08:28,781
Mi dispiace.
122
00:08:32,479 --> 00:08:33,981
Beh, immagino sia finita.
123
00:08:39,169 --> 00:08:40,169
Okay.
124
00:09:06,195 --> 00:09:07,638
Te la sei presa comoda.
125
00:09:07,811 --> 00:09:09,180
Ti sei fatto prendere.
126
00:09:15,445 --> 00:09:17,835
Tu e Paddy eravate diventati
buoni amici, non è così?
127
00:09:19,034 --> 00:09:21,143
E' venuto fuori che eravamo parenti.
128
00:09:21,153 --> 00:09:22,705
Sono in parte un Fitzgerald.
129
00:09:23,717 --> 00:09:25,313
Quindi è venuto a cercarti?
130
00:09:25,323 --> 00:09:27,152
No, l'ho trovato io.
131
00:09:27,613 --> 00:09:28,658
Come?
132
00:09:29,058 --> 00:09:30,508
Li ho visti...
133
00:09:30,678 --> 00:09:32,462
mentre strisciavano fuori
dalle loro tombe.
134
00:09:35,225 --> 00:09:36,958
Eri al cimitero?
135
00:09:36,996 --> 00:09:38,769
Ho chiamato io lo polizia.
136
00:09:43,597 --> 00:09:46,180
- Porca miseria!
- No, no, no!
137
00:10:36,624 --> 00:10:38,061
Ecco il custode.
138
00:10:48,190 --> 00:10:51,265
Sicuri che questa sia la stessa roba
che usavo prima?
139
00:10:51,406 --> 00:10:53,086
- Certo.
- Bene.
140
00:10:53,146 --> 00:10:56,130
- Ha decimato gli afidi.
- Deve usarlo tutto.
141
00:10:56,144 --> 00:10:57,489
Ci può giurare.
142
00:10:57,967 --> 00:10:59,701
Che ne è stato della l'altra signora?
143
00:10:59,702 --> 00:11:01,080
La bella dottoressa?
144
00:11:01,586 --> 00:11:02,677
Tornerà.
145
00:11:17,222 --> 00:11:20,767
Puoi dirmi perché
eri al cimitero quella notte?
146
00:11:23,598 --> 00:11:25,671
Mio padre è sepolto a Perth...
147
00:11:26,777 --> 00:11:29,168
non posso andarci, quindi...
148
00:11:30,198 --> 00:11:31,668
Pensavi a lui?
149
00:11:32,143 --> 00:11:33,223
Sì.
150
00:11:35,259 --> 00:11:36,864
Posso seppellirlo?
151
00:11:37,277 --> 00:11:38,373
Certo.
152
00:11:38,511 --> 00:11:40,072
Ma che resti un segreto, intesi?
153
00:11:42,286 --> 00:11:45,563
Sai, Phil ha voluto
che lo portassi alla fattoria.
154
00:11:46,495 --> 00:11:48,468
L'ho visto dissotterrare
il poliziotto morto.
155
00:11:49,512 --> 00:11:50,556
Okay.
156
00:11:50,557 --> 00:11:51,668
Beh...
157
00:11:52,794 --> 00:11:55,758
Non so cosa gli abbia fatto,
ma subito dopo...
158
00:11:56,494 --> 00:11:58,067
anche lui è diventato cenere.
159
00:11:59,298 --> 00:12:00,370
Bene.
160
00:12:05,250 --> 00:12:06,667
Grazie, James.
161
00:12:40,490 --> 00:12:43,994
25, 30, tra 30 anni credo
che lo troverete...
162
00:12:45,145 --> 00:12:47,653
- Beau, vieni a sederti.
- Non ho fatto niente.
163
00:12:47,686 --> 00:12:49,771
Vieni qua, non sei nei guai.
164
00:12:50,276 --> 00:12:51,511
Tutto bene?
165
00:12:55,595 --> 00:12:57,672
Beau, lui è Steve. E' un avvocato.
166
00:12:58,636 --> 00:13:01,372
- E' venuto a farci un'offerta.
- Che offerta?
167
00:13:01,720 --> 00:13:04,871
Sono stato contattato
dal legale dei Fitzgerald...
168
00:13:05,119 --> 00:13:09,173
pare che i vostri antenati siano menzionati
in un vecchio testamento...
169
00:13:09,329 --> 00:13:13,170
e ora Adeline Fitzgerald intende onorarlo.
170
00:13:14,375 --> 00:13:16,381
- Come?
- Con i soldi, Beau.
171
00:13:16,687 --> 00:13:19,742
- Un sacco di soldi.
- Si tratta di una buonuscita, in pratica,
172
00:13:19,743 --> 00:13:23,859
che assicura alla vostra famiglia
una quota della vendita di Corona Hill...
173
00:13:25,325 --> 00:13:28,566
e la restituzione di cimeli ancestrali.
174
00:13:28,732 --> 00:13:30,667
Si tratta di una collana.
175
00:13:31,141 --> 00:13:33,580
Comunque, con il tacito accordo
176
00:13:33,601 --> 00:13:38,201
che non ci saranno ulteriori richieste
sul patrimonio familiare.
177
00:13:38,377 --> 00:13:42,687
Lo ritiene "un risarcimento totale".
178
00:13:44,281 --> 00:13:47,280
- Ha detto questo?
- Parole sue.
179
00:13:47,867 --> 00:13:49,362
Che stronza.
180
00:13:49,618 --> 00:13:51,861
Una stronza da due milioni di dollari.
181
00:13:54,869 --> 00:13:57,559
Meno la mia piccola parcella, ovviamente.
182
00:14:04,149 --> 00:14:06,273
Phil ha detto chi altro è come lui?
183
00:14:06,641 --> 00:14:09,360
- No.
- Potrebbero esserci un sacco di questi...
184
00:14:09,753 --> 00:14:13,478
- fottuti psicopatici.
- Ce n'è più di uno e hanno ucciso Paddy.
185
00:14:14,046 --> 00:14:15,936
- Paddy è morto?
- Oh, mio Dio.
186
00:14:15,950 --> 00:14:17,831
Dobbiamo proteggerci.
187
00:14:17,832 --> 00:14:20,081
Dovremmo erigere una barricata.
188
00:14:20,082 --> 00:14:22,736
E' ridicolo. Non sappiamo
chi sono né quanti sono.
189
00:14:22,755 --> 00:14:25,281
- Che facciamo?
- Dobbiamo andare in posto più sicuro.
190
00:14:25,292 --> 00:14:26,820
Si è spostato di nuovo.
191
00:14:26,829 --> 00:14:28,280
Questo è il nuovo confine.
192
00:14:30,267 --> 00:14:31,575
Andiamo qui.
193
00:14:31,689 --> 00:14:33,594
- Scherzi.
- La Noregard è sicura.
194
00:14:33,604 --> 00:14:36,468
- E' sorvegliata e la Heysen vuole aiutarci.
- Possiamo fidarci di lei?
195
00:14:36,645 --> 00:14:38,067
Non abbiamo scelta.
196
00:14:48,336 --> 00:14:51,176
Ne sono rimasti quattro.
Li finiremo insieme.
197
00:14:52,499 --> 00:14:54,560
Bene, ma lascia che mi occupi io di Kate.
198
00:14:55,097 --> 00:14:56,810
Ti ho già detto cos'è successo.
199
00:14:56,811 --> 00:14:58,581
- James mi ha interrotto.
- Così hai detto.
200
00:14:58,582 --> 00:15:01,108
- Ho sistemato Patrick Fitzgerald.
- Lo so.
201
00:15:01,109 --> 00:15:02,976
L'ho fatto davanti a quel ragazzino.
202
00:15:05,696 --> 00:15:07,073
Spero che stia bene.
203
00:15:07,648 --> 00:15:08,648
Beau?
204
00:15:10,864 --> 00:15:12,267
No, se la caverà.
205
00:15:13,341 --> 00:15:14,771
Ha me, adesso.
206
00:15:21,678 --> 00:15:24,237
Quindi se loro sono degli errori...
207
00:15:24,698 --> 00:15:26,098
noi cosa siamo?
208
00:15:32,851 --> 00:15:34,184
Semplici umani.
209
00:15:35,690 --> 00:15:37,259
E andremo avanti, credo.
210
00:15:38,292 --> 00:15:39,781
E poi ci fermeremo come loro.
211
00:15:40,466 --> 00:15:41,871
Per quanto?
212
00:15:44,645 --> 00:15:45,969
Chi lo sa?
213
00:15:46,580 --> 00:15:48,258
Ma per ora, viviamo e basta.
214
00:15:48,345 --> 00:15:49,744
E' la nostra ricompensa?
215
00:15:50,113 --> 00:15:51,476
O punizione.
216
00:15:53,784 --> 00:15:55,354
In effetti inizio a prenderci gusto.
217
00:15:56,637 --> 00:15:57,771
Perché?
218
00:15:58,334 --> 00:15:59,878
Cambia sempre.
219
00:16:06,837 --> 00:16:08,281
Provi dolore?
220
00:16:08,717 --> 00:16:10,037
Qualche volta.
221
00:16:13,899 --> 00:16:16,258
Fai tutto per lei, cosa fa lei per te?
222
00:16:16,986 --> 00:16:18,650
Beh, in questo momento niente.
223
00:16:19,105 --> 00:16:21,671
- Allora qual è il punto?
- Lei è il punto.
224
00:16:22,980 --> 00:16:25,180
Io faccio tutto, lei non fa niente.
225
00:16:25,181 --> 00:16:26,575
E' difficile.
226
00:16:27,751 --> 00:16:29,168
Ma questo è il gioco.
227
00:16:29,358 --> 00:16:30,767
E questo sarebbe un gioco?
228
00:16:32,024 --> 00:16:33,756
Non lo è infatti, è solo amore.
229
00:16:41,641 --> 00:16:44,062
Hai fatto bene a chiamare.
Qui saranno al sicuro.
230
00:16:44,063 --> 00:16:46,615
Ho preso l'assassino di Elishia,
ma potrebbero essercene altri.
231
00:16:46,616 --> 00:16:48,070
Gli farò delle domande.
232
00:16:50,089 --> 00:16:51,469
Posso vederlo?
233
00:16:52,155 --> 00:16:54,670
Vedremo, ma devi prenderti cura di loro.
234
00:16:55,199 --> 00:16:56,573
Hai la mia parola.
235
00:16:57,200 --> 00:16:59,172
- William è qui?
- Sì.
236
00:16:59,293 --> 00:17:00,652
Gli ho offerto rifugio.
237
00:17:01,479 --> 00:17:03,464
In cambio delle ricerche di Elishia.
238
00:17:03,894 --> 00:17:06,275
Tutto il suo materiale
appartiene all'azienda.
239
00:17:09,597 --> 00:17:10,848
Niente test.
240
00:17:11,318 --> 00:17:12,765
Non far loro del male.
241
00:17:14,321 --> 00:17:16,366
Non ce n'è più bisogno, ora.
242
00:17:19,053 --> 00:17:20,259
Lo prometto.
243
00:17:23,894 --> 00:17:25,282
Che ne pensi?
244
00:17:26,264 --> 00:17:27,927
Sì, staremo bene.
245
00:17:28,687 --> 00:17:29,727
Okay.
246
00:17:31,099 --> 00:17:32,556
Va bene, se sei sicura.
247
00:17:33,758 --> 00:17:36,275
Vado a parlare con Phil, sa qualcosa.
248
00:17:39,850 --> 00:17:41,290
Che c'è?
249
00:17:41,978 --> 00:17:44,117
Ho trovato questo proiettile...
250
00:17:44,118 --> 00:17:45,149
dentro Paddy.
251
00:17:45,619 --> 00:17:47,371
- Sì?
- E' in dotazione alla polizia.
252
00:17:50,480 --> 00:17:51,778
Okay, potete uscire.
253
00:17:52,034 --> 00:17:53,137
Va tutto bene.
254
00:18:07,543 --> 00:18:08,543
Benvenuti.
255
00:18:10,041 --> 00:18:11,357
Sarete al sicuro, qui.
256
00:18:14,312 --> 00:18:15,423
Va tutto bene.
257
00:18:44,502 --> 00:18:45,502
Grazie.
258
00:18:51,221 --> 00:18:53,458
Niente visite, niente chiamate.
259
00:18:53,471 --> 00:18:54,471
Certo.
260
00:18:55,886 --> 00:18:56,886
Allora...
261
00:18:57,052 --> 00:18:58,412
da questa parte, prego.
262
00:19:26,042 --> 00:19:27,245
Allora, eccoci qui.
263
00:19:34,147 --> 00:19:35,681
Hai di nuovo le dita.
264
00:19:35,868 --> 00:19:37,653
Come diavolo è successo?
265
00:19:40,773 --> 00:19:41,975
E' stata lei.
266
00:19:51,261 --> 00:19:53,099
Elishia ha raccolto tutta questa roba?
267
00:19:53,100 --> 00:19:54,884
E' stato tutto documentato.
268
00:19:55,001 --> 00:19:56,684
Allora, lei sa come siamo tornati?
269
00:19:56,892 --> 00:19:59,588
Credo di avere il quadro generale.
270
00:19:59,589 --> 00:20:00,791
Ci dica, allora.
271
00:20:01,342 --> 00:20:03,234
Mentre Elishia lavorava qui, lei...
272
00:20:03,235 --> 00:20:05,618
ha creato degli elementi chimici unici...
273
00:20:05,619 --> 00:20:10,403
poi ha usato l'elettricità, per stimolare
una singola cellula staminale.
274
00:20:10,415 --> 00:20:11,850
Da lì...
275
00:20:11,854 --> 00:20:14,334
ha rigenerato un corpo intero.
276
00:20:14,921 --> 00:20:17,100
Cosa intende? Come... copie?
277
00:20:17,101 --> 00:20:20,038
No, non siete una copia dell'originale.
278
00:20:20,039 --> 00:20:22,023
Queste cellule staminali...
279
00:20:22,248 --> 00:20:24,271
hanno creato un originale.
280
00:20:26,445 --> 00:20:27,445
Incredibile.
281
00:20:27,468 --> 00:20:28,468
Già.
282
00:20:28,830 --> 00:20:30,973
Ma, solo perché il corpo è tornato,
283
00:20:30,974 --> 00:20:33,021
non significa che l'identità...
284
00:20:33,183 --> 00:20:35,029
e la coscienza, ritornino.
285
00:20:35,030 --> 00:20:36,519
Beh, allora da dove vengono?
286
00:20:36,587 --> 00:20:38,319
Essere se stessi...
287
00:20:38,423 --> 00:20:39,995
significa avere ricordi.
288
00:20:40,440 --> 00:20:43,607
Elishia credeva che ogni singolo ricordo...
289
00:20:43,608 --> 00:20:45,380
fosse non nelle sinapsi,
290
00:20:45,381 --> 00:20:48,569
ma nelle proteine delle cellule cerebrali.
291
00:20:48,575 --> 00:20:50,898
- Nelle che?
- Elishia ha fatto più che teorizzare.
292
00:20:50,906 --> 00:20:52,112
Sì, è vero.
293
00:20:52,166 --> 00:20:56,882
Il suo colpo di genio è stato usare
mappe sonore per richiamare i ricordi.
294
00:20:57,144 --> 00:20:59,744
Ma io non ricordavo nulla... all'inizio.
295
00:20:59,758 --> 00:21:02,537
Come posso spiegare? E' come...
296
00:21:02,620 --> 00:21:03,980
l'Alzheimer...
297
00:21:04,372 --> 00:21:05,657
al contrario.
298
00:21:06,551 --> 00:21:08,483
Questo è il come, ma il perché?
299
00:21:08,598 --> 00:21:11,301
E' quello che vogliamo
scoprire tutti, no?
300
00:21:12,567 --> 00:21:15,416
- Beh, sa perché siamo tornati proprio noi?
- No.
301
00:21:15,536 --> 00:21:17,464
Senza un motivo, non c'è scienza...
302
00:21:17,999 --> 00:21:21,559
ma al momento, siete tutti in pericolo.
303
00:21:21,711 --> 00:21:24,921
Gli effetti dell'esperimento originario
stanno svanendo.
304
00:21:24,933 --> 00:21:26,852
Per questo il confine si sta restringendo.
305
00:21:27,155 --> 00:21:30,190
- Esatto.
- Allora che cazzo facciamo?
306
00:21:30,200 --> 00:21:33,118
C'è una cosa, che posso fare.
307
00:21:34,261 --> 00:21:37,479
Posso ricreare l'area originaria.
308
00:21:39,257 --> 00:21:40,257
Come?
309
00:21:41,960 --> 00:21:45,248
Ricreando l'esperimento originario.
310
00:22:15,601 --> 00:22:16,920
Controllo all'interno.
311
00:22:46,201 --> 00:22:47,201
Sarah?
312
00:22:47,909 --> 00:22:48,952
James.
313
00:22:50,250 --> 00:22:51,557
Hai fatto uscire Phil.
314
00:22:55,378 --> 00:22:56,378
Sì.
315
00:22:56,828 --> 00:22:58,132
E hai ucciso Paddy.
316
00:23:05,885 --> 00:23:07,379
Vuoi dirmi dove sei?
317
00:23:09,615 --> 00:23:11,097
Non posso.
318
00:23:12,682 --> 00:23:14,997
- Dov'è Nia?
- E' al sicuro.
319
00:23:15,240 --> 00:23:16,344
Dov'è?
320
00:23:16,821 --> 00:23:18,314
Non le accadrà nulla.
321
00:23:18,323 --> 00:23:20,982
Dov'è? Non può restare con te, Sarah.
322
00:23:21,811 --> 00:23:23,055
Le voglio bene...
323
00:23:23,069 --> 00:23:24,388
sono ancora sua madre...
324
00:23:24,396 --> 00:23:26,311
No, no, no, stai zitta, cazzo!
325
00:23:26,312 --> 00:23:27,809
E sono ancora tua moglie.
326
00:23:27,810 --> 00:23:29,999
No, non sei mia moglie!
327
00:23:30,349 --> 00:23:31,349
James...
328
00:23:31,399 --> 00:23:32,845
puoi ascoltarmi, per favore?
329
00:23:32,849 --> 00:23:34,581
Perché non sei morta?
330
00:23:34,582 --> 00:23:37,286
Vorrei solo che fossi morta, cazzo!
331
00:23:53,314 --> 00:23:54,534
Amico, stai bene?
332
00:23:59,998 --> 00:24:00,998
Vuota...
333
00:24:01,231 --> 00:24:02,437
ma guarda qui.
334
00:24:02,528 --> 00:24:03,858
La Noregard è al centro.
335
00:24:13,748 --> 00:24:15,151
- Pronto?
- Ehi, amore!
336
00:24:15,159 --> 00:24:16,417
Ehi! Tutto a posto?
337
00:24:16,418 --> 00:24:18,490
Pensavo di passare, prendere un caffè.
338
00:24:18,491 --> 00:24:20,848
Oggi non posso, sono da sola.
339
00:24:20,849 --> 00:24:22,873
Andiamo... chi se ne accorge?
340
00:24:22,874 --> 00:24:24,581
Quella svedese dell'ufficio centrale.
341
00:24:24,582 --> 00:24:26,477
- Ha degli ospiti importanti.
- Quanti?
342
00:24:26,488 --> 00:24:28,717
Tre... perché? Che ti importa?
343
00:24:30,257 --> 00:24:31,360
Sono lì.
344
00:24:33,153 --> 00:24:35,316
Prima devo lasciare Nia.
345
00:24:38,091 --> 00:24:39,713
Ci sta rallentando.
346
00:24:40,452 --> 00:24:42,000
Ci metto meno di un minuto.
347
00:24:48,716 --> 00:24:50,885
C'è pericolo che porti indietro
qualcun altro?
348
00:24:51,276 --> 00:24:52,590
Impossibile prevederlo.
349
00:24:52,591 --> 00:24:54,067
O fa parte del piano?
350
00:24:54,943 --> 00:24:56,635
Sta cercando di far tornare Elishia?
351
00:24:56,636 --> 00:24:58,286
David si occuperà di voi.
352
00:25:03,298 --> 00:25:04,755
Avete bisogno di Elishia, vero?
353
00:25:06,856 --> 00:25:08,610
Per capire perché siamo tornati.
354
00:25:09,921 --> 00:25:12,393
Ognuno di voi ha un valore unico.
355
00:25:17,522 --> 00:25:19,067
Questo che significa?
356
00:25:22,885 --> 00:25:23,885
Ehi!
357
00:25:24,044 --> 00:25:26,165
Torna qui! Ehi!
358
00:25:26,861 --> 00:25:27,926
Ehi!
359
00:25:33,444 --> 00:25:34,987
Ti ringrazio tanto, Ellen.
360
00:25:35,737 --> 00:25:38,075
Non te lo avrei chiesto
se non avessi dovuto, è...
361
00:25:38,398 --> 00:25:40,824
- un'emergenza familiare.
- Va bene.
362
00:25:43,360 --> 00:25:44,797
Ho dimenticato di baciarla.
363
00:25:45,993 --> 00:25:47,442
Ciao, tesoro.
364
00:25:56,990 --> 00:25:59,223
Farai sapere a James che è qui?
365
00:25:59,498 --> 00:26:00,869
Sì, sì.
366
00:26:01,707 --> 00:26:03,442
Sei sicura di stare bene?
367
00:26:03,939 --> 00:26:05,884
- Sì.
- Sì?
368
00:26:06,468 --> 00:26:07,468
Sì.
369
00:26:08,316 --> 00:26:09,316
Okay.
370
00:26:13,372 --> 00:26:15,132
Hai sviluppato un attaccamento.
371
00:26:16,233 --> 00:26:17,233
Andiamo.
372
00:26:23,125 --> 00:26:25,129
- Non riesco a chiamare Kate.
- Quindi...
373
00:26:25,507 --> 00:26:26,507
Sarah...
374
00:26:26,772 --> 00:26:29,480
- non è davvero Sarah.
- Lei è morta sul tavolo operatorio.
375
00:26:30,060 --> 00:26:31,701
Lei è come era Vic.
376
00:26:32,056 --> 00:26:33,056
Era?
377
00:26:36,942 --> 00:26:39,723
- Chris, la verità è che Vic ha minacciato...
- No, no, sai cosa?
378
00:26:40,437 --> 00:26:42,406
Non devi dirmelo e...
379
00:26:42,531 --> 00:26:44,115
ad essere onesti,non voglio saperlo.
380
00:26:44,116 --> 00:26:45,885
- Non ci sono prove...
- No! Senti, è...
381
00:26:45,886 --> 00:26:47,325
come hai detto, lui...
382
00:26:47,327 --> 00:26:50,770
probabilmente aveva una relazione
e se ne è andato a Melbourne.
383
00:26:53,771 --> 00:26:56,131
- Sì?
- James, sono Ellen.
384
00:26:56,132 --> 00:26:57,234
Cosa c'è?
385
00:26:58,277 --> 00:27:00,714
Sono solo un po' preoccupata per Sarah.
386
00:27:01,557 --> 00:27:04,814
- Ha appena lasciato Nia ed io...
- Resta lì. Sto arrivando.
387
00:27:04,815 --> 00:27:07,364
- Dove vai?
- A vedere mia figlia.
388
00:27:12,464 --> 00:27:13,927
Noregard Farmaceutici.
389
00:27:13,928 --> 00:27:16,386
Sono Phil devo vedere Kath Macrae.
390
00:27:16,387 --> 00:27:17,405
Entri.
391
00:27:22,844 --> 00:27:23,987
Sì, grazie.
392
00:27:27,250 --> 00:27:28,931
Ti ho detto che ero occupata.
393
00:27:29,292 --> 00:27:30,694
Lei che ci fa qui?
394
00:27:31,291 --> 00:27:33,456
- Che succede?
- Va tutto bene, tesoro.
395
00:27:33,457 --> 00:27:36,172
Dimmi solo in quale piano
si trova la professoressa Heysen.
396
00:27:36,173 --> 00:27:37,900
No, devi andartene.
397
00:27:39,174 --> 00:27:41,010
Signora si allontani dal computer!
398
00:27:41,011 --> 00:27:42,854
3B. E' al piano di sotto.
399
00:27:46,654 --> 00:27:48,382
Cosa? Cosa succede?
400
00:27:48,605 --> 00:27:49,605
Phil!
401
00:27:51,388 --> 00:27:52,414
Phil!
402
00:28:00,535 --> 00:28:01,572
Cosa...
403
00:28:24,429 --> 00:28:25,844
Usciamo di qua!
404
00:28:25,845 --> 00:28:27,203
- Cazzo!
- Fuori!
405
00:28:27,204 --> 00:28:29,363
- Merda!
- La porta antincendio!
406
00:28:32,432 --> 00:28:34,513
- E' chiusa.
- No. Attente.
407
00:28:45,814 --> 00:28:47,618
E' aperta. E' aperta!
408
00:28:48,028 --> 00:28:49,753
Andiamo! Andiamo!
409
00:28:53,134 --> 00:28:54,970
Li blocco di sopra!
410
00:29:12,912 --> 00:29:13,937
Charlie!
411
00:29:37,014 --> 00:29:38,644
Amico, non puoi entrare...
412
00:29:41,014 --> 00:29:45,785
- No! No, andate voi.
- Non esiste. Alzati. Andiamo, su!
413
00:29:46,878 --> 00:29:49,187
Alzati! Via, via, via, via!
414
00:29:53,394 --> 00:29:55,075
Non dovreste stare qui!
415
00:30:05,374 --> 00:30:06,374
Entra!
416
00:30:07,568 --> 00:30:10,453
Cazzo! Le chiavi sono attaccate.
Sai guidare?
417
00:30:10,454 --> 00:30:12,101
Io penso a Charlie.
418
00:30:12,102 --> 00:30:14,421
- Che problema c'è?
- Nessun problema.
419
00:30:19,614 --> 00:30:21,770
Non è affatto come la Datsun.
420
00:30:21,771 --> 00:30:24,388
- Lascia la frizione!
- Ho capito, un attimo.
421
00:30:46,878 --> 00:30:50,358
Il proiettile non è in profondità.
Potrei toglierlo, se ti fermi.
422
00:30:51,449 --> 00:30:53,911
- Okay.
- Hai detto che sapevi guidare!
423
00:30:53,912 --> 00:30:55,895
Sì, ho ancora il foglio rosa.
424
00:31:04,887 --> 00:31:06,490
Starà bene qui.
425
00:31:06,942 --> 00:31:08,783
Grazie, Ellen. Grazie.
426
00:31:11,622 --> 00:31:13,487
- Kate.
- Charlie è stato colpito.
427
00:31:13,488 --> 00:31:16,567
- E' morto?
- No, sta bene. Ma siamo dovuti andare via.
428
00:31:17,164 --> 00:31:19,357
Phil è entrato alla Noregard.
E' con Sarah.
429
00:31:19,358 --> 00:31:21,073
- So che è Sarah.
- Che facciamo?
430
00:31:21,074 --> 00:31:22,854
Andate al cimitero. Ci vediamo lì.
431
00:31:23,058 --> 00:31:25,893
- Cimitero?
- Saranno al sicuro. E' l'epicentro.
432
00:31:27,528 --> 00:31:30,322
- Sai dov'è il cimitero?
- Dovrei?
433
00:31:34,917 --> 00:31:37,918
Quando, quella prima notte,
mi hai mandato al cimitero...
434
00:31:38,446 --> 00:31:40,711
stavi pensando a Kirstie Darrow?
435
00:31:41,845 --> 00:31:43,556
Sì. Perché?
436
00:32:54,738 --> 00:32:57,091
- Va tutto bene.
- Forza, amico. Forza.
437
00:32:57,092 --> 00:32:59,393
- Eccoci.
- Cosa ci fate qui?
438
00:32:59,394 --> 00:33:01,220
Hanno fatto irruzione!
439
00:33:01,340 --> 00:33:03,164
Charlie ha bisogno di aiuto.
440
00:33:06,069 --> 00:33:07,349
Sono loro.
441
00:33:09,054 --> 00:33:11,181
- Dovremmo separarci.
- Andate.
442
00:33:11,318 --> 00:33:12,896
Andate! Andate!
443
00:33:48,294 --> 00:33:50,413
- Buttala!
- Buttala!
444
00:33:54,260 --> 00:33:56,383
- Kirstie!
- Da questa parte!
445
00:33:56,384 --> 00:33:57,384
Vai.
446
00:33:57,877 --> 00:33:58,927
Kate!
447
00:34:00,242 --> 00:34:01,261
James!
448
00:34:02,937 --> 00:34:04,173
Dove sei?
449
00:34:30,387 --> 00:34:31,427
Sarah...
450
00:34:36,463 --> 00:34:37,463
No!
451
00:34:38,018 --> 00:34:39,917
- Sarah... no!
- Spostati!
452
00:34:43,048 --> 00:34:44,608
- Spostati!
- No!
453
00:34:52,786 --> 00:34:53,851
Fermo!
454
00:34:57,084 --> 00:34:58,845
Ora. Sparale!
455
00:35:00,534 --> 00:35:02,030
- Ora!
- Sarah!
456
00:35:02,478 --> 00:35:03,603
Uccidila!
457
00:35:07,325 --> 00:35:08,401
Aspetta!
458
00:35:24,394 --> 00:35:25,423
Sarah!
459
00:35:28,915 --> 00:35:29,915
Sarah!
460
00:35:30,504 --> 00:35:32,751
Va tutto bene. Sarah, svegliati.
461
00:35:32,752 --> 00:35:35,104
Sarah, svegliati! Forza. Forza.
462
00:35:35,636 --> 00:35:37,624
Forza... resta sveglia!
463
00:35:38,441 --> 00:35:39,789
Resta con me.
464
00:35:41,108 --> 00:35:44,693
Va tutto bene. Resta con me.
Resta con me. Resta con me.
465
00:35:44,694 --> 00:35:46,973
Sarah, Sarah, resta con me, forza.
466
00:35:50,814 --> 00:35:54,322
Va tutto bene. Va tutto bene.
Forza. Sarah, Sarah...
467
00:35:54,323 --> 00:35:56,536
Sarah, torna, torna!
468
00:35:56,537 --> 00:35:57,539
Forza.
469
00:35:59,011 --> 00:36:00,048
Forza.
470
00:36:06,602 --> 00:36:07,685
No...
471
00:39:24,815 --> 00:39:26,372
Questo farà male.
472
00:39:29,920 --> 00:39:32,135
Va bene. Fai pure.
473
00:39:35,404 --> 00:39:37,038
Dimmi quando finisci.
474
00:40:52,078 --> 00:40:53,790
Troppo poco e troppo tardi, amico.
475
00:40:58,568 --> 00:40:59,887
Ho deciso di...
476
00:40:59,888 --> 00:41:01,708
riaprire il tuo caso.
477
00:41:04,804 --> 00:41:06,126
E perché?
478
00:41:06,603 --> 00:41:08,798
Perché Kevin Brunner...
479
00:41:10,045 --> 00:41:13,507
non sarebbe stato condannato,
se non fosse stato per una prova chiave.
480
00:41:14,836 --> 00:41:16,075
Che prova?
481
00:41:16,642 --> 00:41:17,871
Una maglietta.
482
00:41:19,521 --> 00:41:21,055
Col tuo sangue.
483
00:41:22,723 --> 00:41:24,591
E' stata trovata a casa sua.
484
00:41:28,507 --> 00:41:29,918
Com'è successo?
485
00:41:34,188 --> 00:41:36,004
Sono entrato dalla finestra..
486
00:41:37,423 --> 00:41:38,728
e l'ho messa lì.
487
00:41:42,187 --> 00:41:43,439
Sei stato tu?
488
00:41:44,542 --> 00:41:46,059
Avevo dieci anni.
489
00:41:47,085 --> 00:41:48,838
Mi obbligò mio fratello.
490
00:41:49,498 --> 00:41:50,512
Beh...
491
00:41:51,527 --> 00:41:52,918
la verità è che...
492
00:41:54,252 --> 00:41:55,794
mi pagò per farlo.
493
00:41:58,009 --> 00:41:59,409
25 dollari.
494
00:42:00,446 --> 00:42:02,702
Ho mandato un innocente in galera...
495
00:42:02,703 --> 00:42:04,149
per 25 dollari.
496
00:42:09,542 --> 00:42:11,633
Non puoi cambiare il passato.
497
00:42:14,574 --> 00:42:16,531
Pete non si ricorda niente, ma...
498
00:42:17,003 --> 00:42:20,073
non è passato giorno, da allora,
senza che io ci pensassi.
499
00:42:22,718 --> 00:42:23,748
Anche a te.
500
00:42:26,433 --> 00:42:28,411
Beh, almeno qualcuno l'ha fatto.
501
00:42:34,368 --> 00:42:35,918
Kirsten Jane Darrow.
502
00:42:37,220 --> 00:42:39,836
Nata il 3 aprile del 1969.
503
00:42:41,630 --> 00:42:42,630
Morta...
504
00:42:43,222 --> 00:42:44,459
il 19 agosto...
505
00:42:44,874 --> 00:42:46,150
del 1988.
506
00:42:47,790 --> 00:42:49,409
La piangono i genitori...
507
00:42:49,749 --> 00:42:52,307
June e Gordon Darrow...
508
00:42:53,464 --> 00:42:54,684
e sua sorella...
509
00:42:54,927 --> 00:42:55,933
Janice.
510
00:43:06,755 --> 00:43:07,775
Mi dispiace.
511
00:43:22,858 --> 00:43:25,672
- Dovremmo distruggere il corpo.
- No. No, non farlo.
512
00:43:25,961 --> 00:43:28,299
- Perché no?
- Voglio esaminarlo.
513
00:43:28,830 --> 00:43:29,850
E' morto.
514
00:43:30,122 --> 00:43:32,269
Sappiamo che non è come gli altri.
515
00:43:32,270 --> 00:43:33,692
- E' diverso.
- No!
516
00:43:33,806 --> 00:43:37,490
Se vuoi che tutto rimanga nascosto,
temo tu non abbia altra scelta.
517
00:43:43,293 --> 00:43:44,608
Caricatelo nel furgone.
518
00:44:27,740 --> 00:44:28,987
Mi senti?
519
00:44:32,719 --> 00:44:34,971
Sei sopravvissuto, benissimo.
520
00:44:36,819 --> 00:44:38,567
Giusto per capirci...
521
00:44:39,907 --> 00:44:41,571
ora sei in debito con me.
522
00:44:52,961 --> 00:44:55,531
L'ultima volta che sono venuta qui
mi sono sentita male.
523
00:44:57,054 --> 00:44:58,338
Ora è sicuro.
524
00:45:00,002 --> 00:45:01,366
L'esperimento ha funzionato.
525
00:45:02,285 --> 00:45:04,254
Però non ha portato indietro Elishia.
526
00:45:05,095 --> 00:45:06,095
No.
527
00:45:09,800 --> 00:45:11,728
Mi dispiace tanto per Sarah.
528
00:45:14,523 --> 00:45:15,792
Quella non era Sarah.
529
00:45:20,179 --> 00:45:21,571
Ma quello che ha fatto...
530
00:45:22,874 --> 00:45:24,217
L'ha fatto per te.
531
00:45:27,902 --> 00:45:29,211
Stavo pensando...
532
00:45:30,593 --> 00:45:32,579
che per ognuno di voi che è tornato...
533
00:45:33,517 --> 00:45:34,772
c'era una persona...
534
00:45:35,006 --> 00:45:36,284
solo una...
535
00:45:36,864 --> 00:45:38,448
che pensava a voi...
536
00:45:38,758 --> 00:45:40,345
in quel preciso momento.
537
00:45:42,301 --> 00:45:44,379
Penso sia questo a collegarvi tutti.
538
00:45:49,141 --> 00:45:51,011
Quindi, per ognuno di noi...
539
00:45:51,453 --> 00:45:52,702
c'era qualcuno?
540
00:45:56,470 --> 00:45:57,851
E per te c'ero io.
541
00:46:00,609 --> 00:46:01,629
Sempre.
542
00:46:11,611 --> 00:46:13,779
Adesso cosa faremo, James?
543
00:46:15,934 --> 00:46:16,954
Non lo so.
544
00:46:18,971 --> 00:46:20,836
So solo che Nia ha bisogno di me.
545
00:46:22,933 --> 00:46:25,124
Sarai un padre straordinario.
546
00:46:29,740 --> 00:46:31,411
E io starò bene.
547
00:47:28,809 --> 00:47:29,962
Entriamo?
548
00:47:30,113 --> 00:47:32,811
Sì, ma il primo giro lo offri tu.
549
00:47:33,490 --> 00:47:35,433
Non se posso evitarlo.
550
00:47:36,790 --> 00:47:39,215
- Di nuovo qui?
- Sì, esatto.
551
00:47:39,240 --> 00:47:40,691
Sei stato in guerra.
552
00:47:42,036 --> 00:47:43,247
Solo una volta.
553
00:47:43,843 --> 00:47:45,211
Allora ti offro da bere.
554
00:47:45,881 --> 00:47:46,949
Sì, certo.
555
00:47:47,444 --> 00:47:48,561
Mi chiamo Josh.
556
00:47:49,542 --> 00:47:50,611
Charlie.
557
00:47:57,814 --> 00:47:58,893
Grazie, amico.
558
00:48:27,329 --> 00:48:28,611
Cazzo.
559
00:49:01,961 --> 00:49:03,464
- Ciao.
- Ciao.
560
00:49:07,647 --> 00:49:08,931
Ci sono novità?
561
00:49:11,283 --> 00:49:12,679
Beh, ho...
562
00:49:13,325 --> 00:49:14,824
una gran bella storia...
563
00:49:15,198 --> 00:49:16,691
se sei pronto a sentirla.
564
00:49:17,808 --> 00:49:19,502
Sì, se sei pronta a dirmela.
565
00:49:20,073 --> 00:49:21,103
Lo sono.
566
00:49:22,028 --> 00:49:23,942
Ma è bene che tu sappia...
567
00:49:24,267 --> 00:49:25,903
che non sono pazza.
568
00:49:28,235 --> 00:49:29,851
Non lo penso affatto.
569
00:49:31,031 --> 00:49:32,081
Bene.
570
00:49:33,584 --> 00:49:34,909
Vado a prendere delle birre.
571
00:49:35,304 --> 00:49:36,571
Ne avrai bisogno.
572
00:49:39,152 --> 00:49:42,251
Ho visto dei segni,
tipo le cose che diceva.
573
00:49:42,966 --> 00:49:44,624
Se n'è andata con quel tipo?
574
00:49:44,831 --> 00:49:45,831
Sì.
575
00:49:46,621 --> 00:49:49,445
Non ti biasimare,
nessuno poteva farci niente.
576
00:49:54,264 --> 00:49:55,691
Ha lasciato questa per te.
577
00:49:57,440 --> 00:50:00,392
Dio, spero che stia bene
e che ritorni...
578
00:50:00,805 --> 00:50:01,902
presto.
579
00:50:03,160 --> 00:50:05,624
Lo sai, se c'è qualcosa
che posso fare per aiutarti...
580
00:50:05,625 --> 00:50:07,741
Grazie, lo apprezzo, ma...
581
00:50:07,742 --> 00:50:10,141
penso che me ne andrò
dai miei per un po'.
582
00:50:11,522 --> 00:50:14,407
Bene, prenditi cura di te, okay?
583
00:50:14,408 --> 00:50:15,851
- Sì.
- Sì.
584
00:50:18,125 --> 00:50:19,125
Tesoro.
585
00:50:40,871 --> 00:50:43,363
{\an8}CERTIFICATO DI MORTE
DI KATE WILLIS
586
00:50:42,314 --> 00:50:44,601
Non ti sto dicendo
che non ti credo, ma...
587
00:50:44,602 --> 00:50:46,040
Vuoi che te lo rispieghi?
588
00:50:46,041 --> 00:50:47,691
No, no, no.
589
00:50:48,618 --> 00:50:49,928
Porca troia.
590
00:50:51,971 --> 00:50:54,821
Senti, è un bel po' di roba da elaborare.
591
00:50:55,884 --> 00:50:58,031
Forse dovrei andarmene e...
592
00:50:58,032 --> 00:51:00,093
- lasciarti da solo.
- No. No, no, rimani...
593
00:51:00,373 --> 00:51:01,844
- ti prego.
- Sei sicuro?
594
00:51:02,761 --> 00:51:03,761
Sì.
595
00:51:06,428 --> 00:51:07,428
Io...
596
00:51:07,969 --> 00:51:11,071
vado a prendere una boccata d'aria,
ma tu non muoverti da qui.
597
00:51:12,368 --> 00:51:13,691
E non morire.
598
00:51:25,880 --> 00:51:27,509
Ciao, bello, sono Owen.
599
00:51:29,001 --> 00:51:30,771
Sì, sì, devo parlarti.
600
00:51:50,077 --> 00:51:53,811
James, al telefono mi hai detto
che non sono più Sarah.
601
00:51:54,859 --> 00:51:56,491
Che non sono tua moglie...
602
00:51:57,041 --> 00:51:58,491
e che non sono la madre di Nia.
603
00:52:02,710 --> 00:52:05,291
Vorrei che capissi che non è vero.
604
00:52:07,614 --> 00:52:10,579
Qualsiasi cosa io sia diventata,
sono la stessa persona che hai conosciuto...
605
00:52:11,635 --> 00:52:13,011
quella che hai sposato.
606
00:52:14,183 --> 00:52:15,365
Ti amo...
607
00:52:15,683 --> 00:52:17,128
e amo nostra figlia.
608
00:52:18,344 --> 00:52:19,907
Sono sua madre.
609
00:52:21,815 --> 00:52:23,411
Sono sempre Sarah.
610
00:52:24,385 --> 00:52:26,649
Provo tutto quello che prova lei...
611
00:52:26,976 --> 00:52:29,196
e ricordo tutto quello che ha fatto.
612
00:52:30,147 --> 00:52:33,568
Quella volta al parcheggio, quando
per la prima volta hai detto di amarmi.
613
00:52:35,029 --> 00:52:38,494
E quando abbiamo scoperto
che ero incinta e abbiamo pianto.
614
00:52:39,418 --> 00:52:41,731
E mi ricordo anche prima...
615
00:52:42,755 --> 00:52:45,143
quando sei crollato
al funerale di Kate e...
616
00:52:45,144 --> 00:52:47,401
non riuscivi a leggere
quel libro che le piaceva.
617
00:52:48,081 --> 00:52:50,011
"Il Ponte di San Luis Rey"...
618
00:52:50,621 --> 00:52:52,171
e l'ho letto io al tuo posto.
619
00:52:54,206 --> 00:52:56,002
"Presto moriremo..."
620
00:52:57,154 --> 00:53:00,116
"e ogni memoria di quei cinque
sarà scomparsa dalla terra..."
621
00:53:01,011 --> 00:53:04,771
"e noi stessi saremo amati
per breve tempo e dimenticati."
622
00:53:05,641 --> 00:53:07,771
"Ma l'amore sarà bastato..."
623
00:53:08,471 --> 00:53:12,491
"tutti quei moti d'amore
ritornano all'Amore che li ha creati."
624
00:53:13,231 --> 00:53:15,891
"Neppure la memoria
è necessaria all'amore."
625
00:53:17,625 --> 00:53:19,491
"C'è un mondo dei viventi..."
626
00:53:19,921 --> 00:53:21,571
"e un mondo dei morti..."
627
00:53:22,707 --> 00:53:24,371
"e il ponte è l'amore..."
628
00:53:25,661 --> 00:53:27,171
"la sola sopravvivenza..."
629
00:53:27,783 --> 00:53:29,411
"il solo significato."
630
00:54:05,406 --> 00:54:09,163
www.subsfactory.it