1
00:00:08,600 --> 00:00:09,773
Μην τον πιέζεις!
2
00:00:09,774 --> 00:00:10,929
Οπότε δεν υπάρχει διέξοδος
από τη Γιουράνα;
3
00:00:11,095 --> 00:00:14,106
- Καμιά που να μπορώ να βρω.
- Και ποιoς σου ζήτησε να βρεις;
4
00:00:14,107 --> 00:00:15,630
Κάποιος θέλει να
μου πει τι συμβαίνει;
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,643
- Δεν πήραμε τίποτα.
- "Πήραμε"; Ποιος άλλος είναι μαζί σου;
6
00:00:19,254 --> 00:00:22,042
- Αγόρασα αυτό το μέρος μετά το θάνατό σου.
- Είναι όμορφο.
7
00:00:22,300 --> 00:00:23,558
Ο Τζέιμς δουλεύει ακόμα.
8
00:00:23,559 --> 00:00:25,855
Κάποιοι μαλάκες είναι σε
ξεφάντωμα ληστειών, απ' ό,τι φαίνεται.
9
00:00:26,090 --> 00:00:27,950
Πιστεύεις ότι έχει σχέση
με το θέμα στο νεκροταφείο;
10
00:00:27,951 --> 00:00:28,597
Ποιο θέμα;
11
00:00:28,757 --> 00:00:31,460
Τι κάνει εδώ; Επειδή δεν ξέρουμε
τίποτα γι' αυτόν!
12
00:00:31,600 --> 00:00:33,470
- Θα μπορούσε να είναι δολοφόνος!
- Αρκετά.
13
00:00:33,520 --> 00:00:35,182
Όχι, αλήθεια, πες κάτι!
14
00:00:36,141 --> 00:00:38,707
- Δεν ανήκω εδώ.
- Τελικά θα θυμηθείς ποιος ήσουν.
15
00:00:38,896 --> 00:00:40,202
Ξέρω τι είμαι.
16
00:00:40,988 --> 00:00:42,520
Όχι, όχι, όχι!
17
00:00:43,427 --> 00:00:45,264
- Μαμά;
- Άννα;
18
00:00:49,412 --> 00:00:51,523
Άννα, αγαπητή μου.
Συγχώρεσέ με.
19
00:00:51,765 --> 00:00:54,082
Μαρία, είμαι εδώ για να βοηθήσω.
20
00:01:11,463 --> 00:01:17,396
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια:
AnOmAlY tEaM
[etc]
21
00:01:36,994 --> 00:01:39,524
Glitch
Σαιζόν 1η Επεισόδιο 4ο
22
00:03:04,080 --> 00:03:06,684
Δεν ξέρω τι κάνω πια.
23
00:03:07,323 --> 00:03:11,796
Πρώτα πρέπει να σας δώσουμε
την κατάλληλη ιατρική φροντίδα
24
00:03:12,004 --> 00:03:13,128
μακριά από την Γιουράνα.
25
00:03:13,526 --> 00:03:17,509
- Η δρ. ΜακΚέλαρ μας προσέχει.
- Η δρ. ΜακΚέλαρ σας είπε ψέματα.
26
00:03:19,517 --> 00:03:20,745
Γιατί να το κάνει αυτό;
27
00:03:20,746 --> 00:03:24,264
Αν είναι εκείνη που μπορεί
να βρει πως επιστρέψατε...
28
00:03:25,883 --> 00:03:28,949
είναι η πιο πολύτιμη επιστημονική
ανακάλυψη στην ιστορία.
29
00:03:30,034 --> 00:03:31,459
Αλλά δεν μπορούμε να φύγουμε.
Υπάρχει ένα εμπόδιο.
30
00:03:31,494 --> 00:03:32,969
Είπε ότι δεν μπορούμε
να το διασχίσουν.
31
00:03:34,299 --> 00:03:35,367
Το είδες;
32
00:03:35,609 --> 00:03:38,368
Όχι, αλλά οι άλλοι αρρώστησαν και ο Τζέιμς
μας προειδοποίησε να μείνουμε μακριά.
33
00:03:39,982 --> 00:03:41,293
Ο Τζέιμς δε θα έλεγε ψέματα.
34
00:03:43,563 --> 00:03:45,539
Αλλά η γιατρός, είναι έξυπνη.
35
00:03:47,069 --> 00:03:49,360
Θα μπορούσε να είναι εκείνη
που τους έκανε να αρρωστήσουν.
36
00:03:53,893 --> 00:03:58,423
- Σε ποιανού τον τάφο ήσουν;
- Στης κόρης μου, της Άννα.
37
00:04:00,683 --> 00:04:03,006
Πέθανε στο ατύχημα μαζί μου.
38
00:04:04,706 --> 00:04:05,968
Ήταν δέκα.
39
00:04:08,695 --> 00:04:10,126
Πολύ νέα.
40
00:04:12,074 --> 00:04:14,574
Αλλά αν οι σωστοί
γιατροί και επιστήμονες
41
00:04:14,575 --> 00:04:18,034
μπορούν να βρουν
γιατί επιστρέψατε πίσω...
42
00:04:19,794 --> 00:04:22,076
...θα είναι σε θέση
να κάνουν το ίδιο σ' αυτή.
43
00:04:23,493 --> 00:04:25,136
Να φέρουν την Άννα μου πίσω;
44
00:04:26,223 --> 00:04:27,990
Πρέπει τουλάχιστον
να προσπαθήσουμε, σωστά;
45
00:04:28,040 --> 00:04:30,861
Ναι. Ναι, πρέπει.
46
00:04:30,896 --> 00:04:34,552
Μετά πρέπει να βρούμε τους άλλους,
να τους πάμε στους σωστούς ανθρώπους,
47
00:04:35,415 --> 00:04:36,845
και μετά να δούμε
τι μπορούμε να κάνουμε.
48
00:04:37,533 --> 00:04:39,216
Θέλω να μιλήσω σε κάποιον πρώτα.
49
00:04:53,440 --> 00:04:57,411
- Είσαι καλά;
- Ακούγεται σαν να μας βομβαρδίζουν.
50
00:04:58,646 --> 00:05:00,848
Είναι απλά ένα πάρτι, βλαμμένε.
51
00:05:06,640 --> 00:05:09,689
Έλα. Χρειαζόμαστε ένα ποτό.
52
00:05:16,496 --> 00:05:18,318
Είναι ένα πάρτι σε περιφραγμένο χώρο.
53
00:05:26,320 --> 00:05:29,689
- Εντάξει, μπορώ να πάρω ποτό;
- Σερβιρίσου μόνη σου.
54
00:05:56,680 --> 00:05:59,787
Το λατρεύω αυτό το τραγούδι!
55
00:06:05,488 --> 00:06:06,643
Εντάξει!
56
00:06:30,600 --> 00:06:32,603
Έλα, θέλω να φύγω!
57
00:06:33,798 --> 00:06:35,294
Τι κάνεις;
58
00:06:41,100 --> 00:06:42,349
Μη.
59
00:06:43,094 --> 00:06:44,603
Βολέψου.
60
00:06:50,404 --> 00:06:51,666
Θέλεις ένα βλήμα;
61
00:06:51,667 --> 00:06:55,045
- Είναι η κοπέλα σου;
- Όχι.
62
00:06:56,320 --> 00:06:58,450
Λίγο πόρνη, υπολογίζω.
63
00:06:59,627 --> 00:07:02,457
Θέλεις μια μπύρα;
Έχω ένα σωρό στο αυτοκίνητό μου.
64
00:07:03,839 --> 00:07:05,652
Έχω και μαριχουάνα.
65
00:07:10,807 --> 00:07:12,159
Όχι.
66
00:07:25,040 --> 00:07:28,066
- Κίρστι;
- Άντε χάσου, φίλε.
67
00:07:34,000 --> 00:07:35,858
Κίρστι;
68
00:07:52,455 --> 00:07:55,436
- Είσαι καλά;
- Ναι.
69
00:07:57,020 --> 00:07:58,595
Είμαστε παντρεμένοι.
70
00:08:02,442 --> 00:08:04,316
Θέλεις να έρθεις μέσα;
71
00:08:06,260 --> 00:08:08,077
Είναι αργά. Πρέπει να πηγαίνω.
72
00:08:09,168 --> 00:08:10,910
Σίγουρα.
73
00:08:25,541 --> 00:08:27,547
Η Κίρστι! Την έχασα!
74
00:08:28,583 --> 00:08:31,190
- Τίποτα σαν αυτή την πόλη.
- Ναι. Είσαι από εκεί;
75
00:08:31,240 --> 00:08:34,512
Είμαι από την Γιουράνα, γέννημα-θρέμμα.
Πιθανώς θα πεθάνω εδώ.
76
00:08:34,892 --> 00:08:36,460
Κι εγώ.
77
00:08:37,349 --> 00:08:39,046
Δεν σ' έχω ξαναδεί.
78
00:08:58,993 --> 00:09:00,567
Ωραία.
79
00:10:04,280 --> 00:10:06,504
Ελα.
80
00:10:08,040 --> 00:10:10,845
- Ελα!
- Θες να το κάνω αυτό;
81
00:10:11,469 --> 00:10:12,751
Ναι.
82
00:10:36,665 --> 00:10:38,811
Άφησέ την! Κάνε πίσω!
83
00:10:38,941 --> 00:10:40,527
Δεν έκανα τίποτα!
84
00:10:47,112 --> 00:10:48,810
Μπάσταρδε!
85
00:10:50,336 --> 00:10:53,876
Κάνε πίσω! Τσάρλι!
Αρκετά! Άφησέ τον!
86
00:10:54,960 --> 00:10:56,520
Έλα εδώ.
87
00:10:58,283 --> 00:11:01,371
- Τι συμβαίνει;
- Εκείνη μου το ζήτησε, τ' ορκίζομαι.
88
00:11:01,372 --> 00:11:03,186
- Μαλακίες!
- Αρκετά, Τσάρλι!
89
00:11:03,187 --> 00:11:05,408
- Άστον να φύγει!
- Κίρστι, είναι αλήθεια;
90
00:11:06,694 --> 00:11:08,840
Εντάξει, φύγε από 'δω.
Πήγαινε... Φύγε!
91
00:11:09,349 --> 00:11:10,710
Άσε με να σε βοηθήσω.
92
00:11:10,959 --> 00:11:12,773
- Άσε με!
- Πήγαινε στις Ελίσια τώρα.
93
00:11:13,120 --> 00:11:15,594
Τώρα. Πήγαινε, Τσάρλι.
94
00:11:21,170 --> 00:11:24,830
- Τι στο διάολο ήταν αυτό;
- Δολοφονήθηκα.
95
00:11:26,530 --> 00:11:29,775
Από ποιόν, Κίρστι;
Κάποιον που ήξερες;
96
00:11:31,454 --> 00:11:33,188
Δε θυμάμαι.
97
00:11:33,679 --> 00:11:37,577
Αν συνέβη κάτι τέτοιο,
θα υπάρχουν στα αρχεία της αστυνομίας,
98
00:11:38,172 --> 00:11:39,715
και μπορώ να τα βρω.
99
00:11:40,989 --> 00:11:42,658
Μπορούμε να προσπαθήσουμε
ποια είσαι
100
00:11:43,162 --> 00:11:44,664
και να εντοπίσουμε την οικογένειά σου.
101
00:11:45,513 --> 00:11:49,389
- Αλήθεια;
- Θα κάνω ό,τι μπορώ, τ' ορκίζομαι.
102
00:11:59,998 --> 00:12:04,424
- Ο Τζον έφυγε.
- Έφυγε; Απλά τον άφησες να φύγει;
103
00:12:04,706 --> 00:12:06,584
Όχι, προσπάθησα να τον σταματήσω.
Δεν μπόρεσα.
104
00:12:06,619 --> 00:12:09,921
- Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις!
- Ήσουν με την Κέιτ, έτσι δεν είναι;
105
00:12:10,584 --> 00:12:13,011
Άκου, θα πάω να βρω ό,τι
μπορώ για τον θάνατο της Κίρστι.
106
00:12:13,046 --> 00:12:14,374
Τι, τώρα;
107
00:12:14,375 --> 00:12:17,030
Νομίζει ότι δολοφονήθηκε.
Ίσως υπάρχει κάτι σ' αυτό.
108
00:12:17,031 --> 00:12:19,264
Πως γίνεται να έχει σχέση αυτό;
Η Μαρία εξαφανίστηκε, ο Τζον έφυγε.
109
00:12:19,265 --> 00:12:21,190
Δεν έχω ιδέα που είναι.
110
00:13:29,131 --> 00:13:31,257
Φίλε, τι κάνεις;
111
00:13:34,542 --> 00:13:35,874
Διψάω.
112
00:13:36,689 --> 00:13:38,487
Βγες έξω... τώρα.
113
00:13:39,440 --> 00:13:41,232
Άντε, τον πούλο!
114
00:14:09,691 --> 00:14:10,925
Γεια. Νόμιζα ότι κοιμόσουν.
115
00:14:10,926 --> 00:14:13,663
Είναι πρωί. Έχω την τάση
να ξυπνάω τότε.
116
00:14:17,695 --> 00:14:21,870
Είχες κι άλλο ξενύχτι;
- Όχι, ήταν ένας ντόπιος.
117
00:14:21,871 --> 00:14:24,407
Απλά πήρε κάποιο χρόνο
για την επίλυσή του.
118
00:14:25,366 --> 00:14:26,989
Ο Βικ ήρθε από δω χθες βράδυ.
119
00:14:27,627 --> 00:14:30,343
- Ναι; Τι ήθελε;
- Ήθελε να σου μιλήσει.
120
00:14:32,029 --> 00:14:33,679
Ήταν κάπως παράξενος, αλήθεια.
121
00:14:33,714 --> 00:14:35,657
Ναι, το ατύχημα,
χτύπησε το κεφάλι του.
122
00:14:35,658 --> 00:14:36,316
Νομίζω ότι τον ταρακούνησε λίγο.
123
00:14:36,317 --> 00:14:39,293
Ναι, σωστά. Είπε
κάτι για το νεκροταφείο.
124
00:14:40,376 --> 00:14:41,356
Ναι, τι;
125
00:14:41,517 --> 00:14:43,746
Ότι κάποιος έκανε κάτι στους τάφους.
126
00:14:44,925 --> 00:14:46,365
Ναι, το φροντίζω.
127
00:14:46,863 --> 00:14:48,234
Ποιανών ήταν οι τάφοι;
128
00:14:49,293 --> 00:14:51,919
Κίρστι, κάτι;
Πέθανε τη δεκαετία του 80.
129
00:14:52,105 --> 00:14:54,857
- Κίρστι;
- Ναι, ήταν νέα, κάπου, 19.
130
00:14:54,858 --> 00:14:58,126
- Κίρστι Ντάροου;
- Την ξέρεις;
131
00:14:59,355 --> 00:15:00,666
Θέλω να πω, την ξέρω.
132
00:15:01,166 --> 00:15:03,320
Δολοφονήθηκε.
Ήταν μεγάλα νέα εκείνη την εποχή.
133
00:15:03,321 --> 00:15:05,526
- Πώς;
- Είχε στραγγαλιστεί.
134
00:15:05,907 --> 00:15:08,251
Βρέθηκε γυμνή κάτω
στη λίμνη. Ήταν φρικτό.
135
00:15:08,777 --> 00:15:11,249
- Έπιασαν τον τύπο, ξέρεις;
- Ναι, νομίζω.
136
00:15:11,698 --> 00:15:14,901
Θεέ μου, αυτό είναι φοβερό, κάποιος
να έκανε κάτι τέτοιο στον τάφο της.
137
00:15:15,370 --> 00:15:16,822
Ναι, είναι φρικτό.
138
00:15:19,134 --> 00:15:21,155
- Ελπίζω να το λύσεις.
- Ναι.
139
00:15:24,601 --> 00:15:25,778
Ναι;
140
00:15:25,779 --> 00:15:29,177
Έχω τον τελευταίο μου υπέρηχο
με την δρ ΜακΚέλαρ σήμερα.
141
00:15:29,321 --> 00:15:32,873
- Πιστεύει ότι θα μπορούσε να τον κάνει;
- Ναι, ναι.
142
00:15:35,600 --> 00:15:36,392
Και στη συνέχεια, μετά,
143
00:15:36,393 --> 00:15:41,027
θέλεις απλά να, ε, έρθεις
πάλι εδώ και απλά να μιλήσουμε;
144
00:15:56,026 --> 00:15:58,292
Οπότε, λες ότι δεν είδες
καθόλου τις πινακίδες;
145
00:16:00,360 --> 00:16:02,126
Μπο.
146
00:16:05,355 --> 00:16:08,436
Οπότε, απλά άνοιξες
την πόρτα και μπήκες μέσα;
147
00:16:10,290 --> 00:16:13,494
Είσαι τυχερός που οι Φιτζέραλντ
δεν θα καταθέσουν μήνυση.
148
00:16:13,969 --> 00:16:16,037
- Μαλακισμένα!
- Μπο!
149
00:16:16,038 --> 00:16:18,259
Δεν θα γραφτεί στο μητρώο σου,
αλλά άλλη μία διάρρηξη από 'σένα
150
00:16:18,472 --> 00:16:20,795
και θα καταλήξεις υπό κράτηση,
με καταλαβαίνεις;
151
00:16:24,975 --> 00:16:27,806
Υπάρχει άλλο ένα πράγμα που θα
ήθελα να συζητήσω με τον Μπο.
152
00:16:29,621 --> 00:16:31,805
Αλήθεια; Τι άλλο έκανε;
153
00:16:32,035 --> 00:16:34,310
Το σούπερ μάρκετ το διέρρηξαν
στο βράδυ της Τετάρτης.
154
00:16:34,841 --> 00:16:36,539
Τώρα, ξέρουμε ότι ο Μπο ήταν εκεί.
155
00:16:37,060 --> 00:16:40,076
Τώρα, ο άντρας που ψάχνουμε
είναι κοντά στα 50.
156
00:16:40,326 --> 00:16:43,369
Αν ο Μπο μπορούσε να μου πει
τι ξέρει για αυτόν τον τύπο;
157
00:16:43,955 --> 00:16:46,657
- Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτόν;
- Αλήθεια;
158
00:16:47,064 --> 00:16:48,842
Με βάση του υλικού του κλειστού
κυκλώματος τηλεόρασης που έχουμε,
159
00:16:48,843 --> 00:16:51,708
θα μπορούσα να σου συμπεριφερθώ
ως συνεργό του στην διάρρηξη.
160
00:16:52,120 --> 00:16:55,331
Και αυτό θα σήμαινε σίγουρα
διαμονή στην Κράτηση Νέων.
161
00:17:01,106 --> 00:17:04,666
- Δε θα με πιστεύατε.
- Δοκίμασέ με.
162
00:17:06,080 --> 00:17:09,322
Γνωρίζετε για το παλιό άγαλμα
στην Κλαρκ Στριτ;
163
00:17:10,266 --> 00:17:11,915
Εκείνο που είναι καλυμμένο
με σκατά πτηνών;
164
00:17:11,916 --> 00:17:14,782
- Ναι.
- Αυτός είναι.
165
00:17:47,895 --> 00:17:49,420
Ευχαριστώ.
166
00:17:51,150 --> 00:17:53,096
Νόμιζα ότι έχεις ρεπό σήμερα, φίλε.
167
00:17:53,509 --> 00:17:56,214
Ναι, είναι. Απλά στοιχειοθετώ
μερικά χαρτιά.
168
00:17:58,502 --> 00:18:00,082
Ο Βικ σου έχει κατσικωθεί, έτσι;
169
00:18:00,117 --> 00:18:01,903
- Όχι. Είναι ακόμα στην πόλη;
- Ναι.
170
00:18:01,938 --> 00:18:04,730
Νόμιζα ότι μιλήσατε.
Πήρε ένα αυτοκίνητο μαζί του χθες.
171
00:18:05,576 --> 00:18:07,132
Σωστά, εντάξει,
τι άλλο έχασα σήμερα;
172
00:18:09,050 --> 00:18:10,292
Μόλις είχα τον Μπο ΜακΡέι εδώ
173
00:18:10,293 --> 00:18:11,715
φτιάχνοντας μία πολύ
αυστηρή προειδοποίηση.
174
00:18:11,750 --> 00:18:12,699
Γιατί; Τι έκανε;
175
00:18:12,700 --> 00:18:14,646
Τον έπιασαν να τριγυρνάει
στο παλιό σπίτι των Φιτζέραλντ.
176
00:18:14,863 --> 00:18:15,975
- Φιτζέραλτν;
- Ναι.
177
00:18:16,171 --> 00:18:17,889
Το σκέφτηκα ενώ τον είχα
στην καυτή καρέκλα,
178
00:18:17,900 --> 00:18:20,190
ρωτώντας τον για τη δουλειά στο σούπερ
μάρκετ την προηγούμενη νύχτα.
179
00:18:20,373 --> 00:18:22,880
- Σωστά. Ναι, και;
- Το παιδί είναι πολύ εξυπνάκιας.
180
00:18:22,915 --> 00:18:23,949
Γιατί; Τι είπε;
181
00:18:24,125 --> 00:18:28,655
Ότι ο εγκληματίας είναι ο Πάτρικ Φιτζέρα-
λντ, ο πρώτος δήμαρχος της Γιουράνα.
182
00:18:29,614 --> 00:18:31,188
Τουλάχιστον έχει φαντασία, σωστά;
183
00:18:32,240 --> 00:18:35,848
Και είπε που είναι
ο καλός δήμαρχος τώρα;
184
00:18:37,053 --> 00:18:38,150
Δεν είναι στο σπίτι του!
185
00:18:39,007 --> 00:18:41,545
Όχι, έχει κατασκηνώσει δίπλα στο παλιό
ρυάκι στο Ντόντσον Ρόουντ.
186
00:18:41,580 --> 00:18:43,159
Εντάξει, σωστά. Θα το τσεκάρω.
187
00:18:43,918 --> 00:18:44,408
- Ναι;
- Ναι.
188
00:18:44,409 --> 00:18:45,889
- Αυτό θα ήταν τέλειο.
- Εντάξει.
189
00:18:49,785 --> 00:18:51,209
Ήρθατε νωρίς.
190
00:19:07,143 --> 00:19:08,912
Λίον, αγάπη μου.
191
00:19:11,241 --> 00:19:12,931
Υπάρχει κάτι που πρέπει να ακούσεις.
192
00:19:22,352 --> 00:19:23,994
Λυπάμαι.
193
00:19:26,417 --> 00:19:28,860
Δεν έπρεπε να οδηγήσω
το αυτοκίνητο εκείνο το βράδυ.
194
00:19:30,105 --> 00:19:31,777
Δεν ήμουν έτοιμη να οδηγήσω.
195
00:19:34,143 --> 00:19:36,464
Αλλά ήμουν τόσο θυμωμένη.
196
00:19:37,982 --> 00:19:40,940
Με κατηγόρησες για
παρόμοια φριχτά πράγματα.
197
00:19:44,421 --> 00:19:47,162
Και δεν ήξερα ότι η Άννα
ήταν στο πίσω κάθισμα.
198
00:19:48,680 --> 00:19:51,865
Δεν την είδα.
Πρέπει να μπήκε μέσα κρυφά.
199
00:19:59,040 --> 00:20:02,829
- Πρέπει να με καταλάβεις.
- Άννα;
200
00:20:03,009 --> 00:20:06,728
Ναι! Ναι. Η Άννα μας.
201
00:20:08,726 --> 00:20:11,648
Μπορούμε να την φέρουμε πίσω.
Αυτός εδώ ο άντρας, θα μας βοηθήσει.
202
00:20:11,683 --> 00:20:16,736
- Όλοι έφυγαν.
- Όχι. Εγώ είμαι εδώ.
203
00:20:17,519 --> 00:20:19,812
Και η Άννα μπορεί να 'χει
μια δεύτερη ευκαιρία.
204
00:20:21,506 --> 00:20:23,464
Ζήλευε.
205
00:20:25,706 --> 00:20:27,633
Δεν ήταν δικό σου λάθος.
206
00:20:27,984 --> 00:20:30,397
Συγνώμη, Μαρία.
207
00:20:33,991 --> 00:20:37,314
Πρέπει να φύγουμε.
Πρέπει να βρούμε τους άλλους.
208
00:20:39,293 --> 00:20:42,878
Θα επιστρέψω όσο πιο σύντομα μπορώ,
και θα φέρω την Άννα μαζί μου,
209
00:20:43,445 --> 00:20:45,788
και θα είμαστε οικογένεια ξανά.
210
00:20:47,450 --> 00:20:48,954
Εντάξει;
211
00:21:07,195 --> 00:21:08,879
Είναι κανείς;
212
00:21:12,320 --> 00:21:14,114
Είναι κανείς εδώ;
213
00:21:28,823 --> 00:21:30,457
Ανέφερε το σκοπό σου.
214
00:21:33,812 --> 00:21:35,855
Ο Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ;
215
00:21:36,238 --> 00:21:38,584
- Τι θέλεις, κυνηγέ;
- Είμαι ο Τζέιμς Χέιζ.
216
00:21:38,585 --> 00:21:40,317
Ήμουν στο νεκροταφείο
τη νύχτα που επέστρεψες.
217
00:21:40,318 --> 00:21:42,658
- Δεν βρίσκομαι εδώ για να σε συλλάβω.
- Τι θέλεις, τότε;
218
00:21:43,330 --> 00:21:46,492
Υπάρχουν κι άλλοι άνθρωποι
σαν και 'σένα. Του βοηθώ.
219
00:21:48,298 --> 00:21:49,725
- Άλλοι;
- Ναι.
220
00:21:50,688 --> 00:21:54,054
- Με τι τους βοηθάς;
- Η γυναίκα μου είναι μία απ' αυτούς.
221
00:21:55,309 --> 00:21:56,791
- Η γυναίκα σου;
- Ναι.
222
00:22:01,244 --> 00:22:03,334
Οι κοντινοί και αγαπημένοι μου
έχουν προ πολλού "φύγει".
223
00:22:04,445 --> 00:22:06,016
Άκου, φίλε, δεν είναι ασφαλές για 'σένα
να είσαι εδώ έξω μόνος σου.
224
00:22:06,017 --> 00:22:08,679
Έχουμε γιατρό. Θα θέλαμε να
σε ελέγξουμε, αν δεν υπάρχει πρόβλημα.
225
00:22:10,014 --> 00:22:13,710
- Ο Μπο με κάρφωσε, έτσι δεν είναι;
- Θα μπορούσε να πάει σε φυλακή ανηλίκων.
226
00:22:14,263 --> 00:22:15,693
Θα επιβιώσει.
227
00:22:16,355 --> 00:22:17,973
- Είναι παιδί.
- Ναι, ναι.
228
00:22:18,183 --> 00:22:20,032
- Έλα, ας...
- Μη το ακουμπήσεις!
229
00:22:23,492 --> 00:22:27,329
- Τι είναι αυτό;
- Οι γαμημένοι ενδοιασμοί μου.
230
00:22:30,250 --> 00:22:31,860
Πάμε.
231
00:23:07,926 --> 00:23:09,906
Πάντυ, αυτή είναι η δρ. ΜακΚέλαρ.
232
00:23:11,432 --> 00:23:15,398
- Ο Θεός να μας λυπηθεί! Γυναίκα;
- Ναι, και αυτή θα σε εξετάσει.
233
00:23:15,898 --> 00:23:18,366
Θα ήθελα να ελέγξω τα ζωτικά σας όργανα,
να κάνω κάποια τεστ, όπως με τους άλλους.
234
00:23:18,558 --> 00:23:21,050
- Γιατί;
- Επειδή ήσουν νεκρός για 100 χρόνια.
235
00:23:21,698 --> 00:23:24,787
Μαντάμ, είστε ευπρόσδεκτη
να ελέγξετε τα ζωτικά μου όργανα,
236
00:23:25,433 --> 00:23:28,399
αλλά αναρωτιέμαι, έχετε εργαλεία;
237
00:23:29,182 --> 00:23:32,103
- Πίσω.
- Υπόχρεος.
238
00:23:34,933 --> 00:23:36,811
Πρέπει να μιλήσω στην Κίρστι.
239
00:23:40,878 --> 00:23:42,541
Καλημέρα.
240
00:23:46,851 --> 00:23:50,994
- Ποιος είσαι εσύ;
- Ο Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ.
241
00:23:52,540 --> 00:23:54,634
- Ο δήμαρχος;
- Σωστά.
242
00:23:54,635 --> 00:23:56,974
Κι εσύ πρέπει να 'σαι
η αναστημένη σύζυγος.
243
00:23:58,150 --> 00:23:59,490
Κέιτ με λένε.
244
00:23:59,525 --> 00:24:03,542
- Τώρα, Κέιτ, δεν είμαστε οι τυχεροί;
- Είμαστε;
245
00:24:03,937 --> 00:24:08,515
Είμαστε αν παίξουμε σωστά.
Ο άντρας σου, τώρα, είναι ο τυχερός.
246
00:24:09,709 --> 00:24:11,722
Μακάρι να μπορούσα
να αναστήσω την γυναίκα μου.
247
00:24:14,796 --> 00:24:17,564
Το ονοματεπώνυμό σου
είναι Κρίστεν Μάργκαρετ Ντάροου.
248
00:24:20,872 --> 00:24:22,994
- Ναι, το θυμάμαι αυτό.
- Εντάξει.
249
00:24:23,466 --> 00:24:26,785
Και τα αρχεία της αστυνομίας
επιβεβαιώνουν ότι, ναι, δολοφονήθηκες.
250
00:24:28,204 --> 00:24:29,683
Κι αυτό το ήξερα.
251
00:24:30,108 --> 00:24:33,864
Εντάξει, αυτό που έχω να
σου πω είναι λίγο πιο σκληρό.
252
00:24:35,426 --> 00:24:37,843
Δολοφονήθηκες από το αγόρι σου.
253
00:24:48,670 --> 00:24:49,895
Τον Κεβ.
254
00:24:51,126 --> 00:24:53,128
Ναι, Κέβιν Τζέιμς Μπράνερ.
255
00:24:58,296 --> 00:25:00,267
Γιατί το έκανε αυτό;
256
00:25:00,644 --> 00:25:02,516
Το αρχείο της αστυνομίας λέει
ότι υπήρξε μία φιλονικία
257
00:25:02,517 --> 00:25:04,857
που οδήγησε σε μια διαφωνία,
258
00:25:05,049 --> 00:25:08,220
και αναφέρει ότι η ζηλία
είναι πιθανό κίνητρο.
259
00:25:09,897 --> 00:25:12,207
- Το παραδέχτηκε;
- Όχι, δεν το 'κανε.
260
00:25:12,208 --> 00:25:17,124
αλλά προφανώς δεν υπήρχαν σαφής
και συντριπτικές φυσικές αποδείξεις.
261
00:25:20,212 --> 00:25:21,582
Πού είναι τώρα;
262
00:25:21,940 --> 00:25:26,292
Πήγε στη φυλακή για 18 χρόνια
και αφέθηκε ελεύθερος το 2006.
263
00:25:28,919 --> 00:25:30,057
Θέλω να δω αυτό, παρακαλώ.
264
00:25:30,058 --> 00:25:34,518
Όχι, Κίρστι, αυτές είναι φωτογραφίες από τη
σκηνή του εγκλήματος. Δε θες να τις δεις.
265
00:25:35,263 --> 00:25:36,653
Είναι το αρχείο μου.
266
00:25:37,832 --> 00:25:40,661
Είναι το σώμα μου.
Θέλω να το δω.
267
00:26:14,368 --> 00:26:15,974
Είσαι καλά;
268
00:26:16,957 --> 00:26:20,629
Θέλω να δω το κάθαρμα και
θέλω να τον δω κατάματα.
269
00:26:20,826 --> 00:26:22,474
Δεν μπορείς να φύγεις από την πόλη.
270
00:26:22,915 --> 00:26:27,287
Τότε, θα τον συλλάβεις
και θα τον φέρεις να με αντιμετωπίσει!
271
00:26:27,288 --> 00:26:30,288
Κίρστι, καταλαβαίνω πως νοιώθεις,
αλλά έκανε την ποινή του ήδη
272
00:26:30,524 --> 00:26:33,199
και στα μάτια του νόμου πλήρωσε.
273
00:26:35,329 --> 00:26:37,039
Είπες ότι θα με βοηθούσες.
274
00:26:37,968 --> 00:26:40,934
Είπα θα κάνω ό,τι μπορώ,
και θα το κάνω.
275
00:26:56,307 --> 00:26:58,934
Μπορείτε να στρίψετε αριστερά στο Νοσο-
κομείο Σέπαρτον. Μπορείς να με πάτε εκεί.
276
00:26:59,296 --> 00:27:01,070
- Ας πάρουμε πρώτα τους άλλους.
- Όχι.
277
00:27:01,438 --> 00:27:03,578
Αν υπάρχει μια πιθανότητα να επιστρέψει
η Άννα, πρέπει να πάμε τώρα.
278
00:27:04,111 --> 00:27:07,909
Θα σας κάνουν όλα τα είδη
τεστ και διαδικασιών.
279
00:27:09,181 --> 00:27:11,142
Τότε, πρέπει να ξεκινήσουμε
το συντομότερο δυνατό.
280
00:27:12,033 --> 00:27:15,040
Είδες τον Λίον μου.
Δεν έχει πολύ χρόνο.
281
00:27:15,738 --> 00:27:19,076
Και τι θα γίνει με τους φίλους σου;
Αξίζουν κι εκείνοι βοήθεια.
282
00:27:19,077 --> 00:27:21,249
Άσε τον Τζέιμς να τους βοηθήσει.
283
00:27:25,372 --> 00:27:27,627
Απλά... απλά κάλεσε τον Τζέιμς.
284
00:27:30,097 --> 00:27:31,913
Γιατί δε του τηλεφωνείς;
285
00:27:33,519 --> 00:27:35,718
Θέλω να μιλήσω στον Τζέιμς.
286
00:27:36,875 --> 00:27:38,438
- Προσπαθώ να βοηθήσω.
- Όχι, δεν προσπαθείς!
287
00:27:39,053 --> 00:27:40,768
Όχι, είσαι απλά το ίδιο
και το αυτό με την γιατρό.
288
00:27:40,769 --> 00:27:42,676
Θέλεις να το κρατήσεις αυτό
για τον εαυτό σου, έτσι δεν είναι;
289
00:27:42,875 --> 00:27:44,688
Πήγαινέ με στης Ελίσια.
290
00:27:56,307 --> 00:27:57,855
Θα κατευθυνθώ για το Ροτσέστερ.
291
00:27:57,856 --> 00:28:00,127
Η εύρεση του Τζον και της Μαρίας
χρειάζεται προτεραιότητα.
292
00:28:00,128 --> 00:28:01,336
Πήγαινε βρες τους.
Δε σε σταματώ.
293
00:28:01,337 --> 00:28:04,996
- Κι αν τους βρει εκείνος ο αστυνομικός;
- Θα του τηλεφωνήσω, αλλά άκου...
294
00:28:05,031 --> 00:28:08,316
Ο πρώην της Κίρστι είναι
η δική μου προτεραιότητα, εντάξει;
295
00:28:08,317 --> 00:28:10,189
Πρέπει να την ακολουθήσω.
Μπορεί να ξέρει τα πάντα.
296
00:28:10,347 --> 00:28:11,185
Να ξέρει τι;
297
00:28:11,186 --> 00:28:13,670
Ο Αλεξάντρο πέθανε
πριν καταφέρω να του μιλήσω,
298
00:28:13,671 --> 00:28:15,023
ο σύζυγος της Μαρίας
είναι εκτός πραγματικότητας.
299
00:28:15,058 --> 00:28:16,818
Αυτός είναι το πρώτο άτομο εκτός από 'μένα
300
00:28:16,819 --> 00:28:19,158
που έχει μια πραγματική σύνδεση
με αυτούς τους ανθρώπους!
301
00:28:23,280 --> 00:28:25,708
Πρέπει να φύγω πάλι.
Το υποσχέθηκα στην Κίρστι.
302
00:28:29,455 --> 00:28:31,842
- Εντάξει, τότε.
- Και μετά θα... θα μιλήσω στη Σάρα.
303
00:28:32,920 --> 00:28:34,616
Δεν μπορείς να το αποφεύγεις
αυτό για πάντα.
304
00:28:36,505 --> 00:28:38,460
Είπα ότι θα ασχοληθώ με
το θέμα και θα το κάνω.
305
00:28:48,792 --> 00:28:50,468
Μπορείς να σταματήσεις εδώ.
306
00:28:53,690 --> 00:28:55,240
Γιατί εδώ;
307
00:29:05,685 --> 00:29:07,369
Εδώ είναι που πέθανε.
308
00:29:11,494 --> 00:29:13,474
Το όμορφο κοριτσάκι μου.
309
00:29:15,998 --> 00:29:17,752
Και οι δύο.
310
00:29:18,708 --> 00:29:20,804
Οπότε, αυτό δεν είναι
ο δρόμος για τη γιατρό;
311
00:29:22,193 --> 00:29:24,195
Παίζεις ένα πολύ χαζό παιχνίδι, Μαρία.
312
00:29:24,526 --> 00:29:28,095
Ήταν ευγενικοί μαζί μου,
ο Τζέιμς και η Κέιτ.
313
00:29:29,365 --> 00:29:30,473
Όλοι τους.
314
00:29:30,654 --> 00:29:33,676
Σου το ζητάω για τελευταία φορά.
315
00:29:34,878 --> 00:29:36,972
Πήγαινέ με στη γιατρό.
316
00:29:43,652 --> 00:29:46,156
Ο Λίον πρέπει να το φύτεψε αυτό.
317
00:29:51,327 --> 00:29:56,851
Μετά απ' όλα...
για να μας θυμάται.
318
00:30:06,441 --> 00:30:11,263
Ξέρεις, μου έδωσε τριαντάφυλλα
την πρώτη φορά που πήγαμε να χορέψουμε.
319
00:30:13,450 --> 00:30:15,023
Ήταν τόσο όμορφος.
320
00:31:00,983 --> 00:31:03,727
- Ο Κέβιν Μπρούνερ;
- Ναι;
321
00:31:04,546 --> 00:31:07,594
Θα ήθελα να μιλήσουμε για λίγο,
αν δεν σας πειράζει.
322
00:31:08,611 --> 00:31:10,353
Πού ήσασταν την περασμένη
Τετάρτη το βράδυ;
323
00:31:11,087 --> 00:31:14,937
Την Τετάρτη έκανα μια δουλειά στο Έπσομ,
καθάρισα στην αυλή ενός τύπου.
324
00:31:16,090 --> 00:31:18,018
Εντάξει, και μπορείτε να το αποδείξετε,
ότι ήσασταν στο Έπσομ;
325
00:31:18,076 --> 00:31:20,315
- Τι συμβαίνει;
- Απαντήστε στην ερώτηση.
326
00:31:20,350 --> 00:31:22,972
- Άκου, έχω κρατήσει την μύτη μου...
- Απαντήστε στην ερώτηση.
327
00:31:24,286 --> 00:31:26,659
Έχω χαρτιά στο αυτοκίνητο.
Θα σας τα δείξω.
328
00:31:28,960 --> 00:31:30,807
Πήρα τιμολόγιο.
329
00:31:35,800 --> 00:31:39,002
Υπάρχει και περιγραφή,
πόσες ώρες δούλεψα.
330
00:31:39,802 --> 00:31:40,956
Ορίστε!
331
00:31:41,180 --> 00:31:43,677
Αυτός είναι ο τύπος.
Αυτός είναι ο αριθμός του.
332
00:31:44,400 --> 00:31:46,806
Τηλεφωνήστε του, θα σας πει.
333
00:31:47,315 --> 00:31:50,478
Πείτε μου την τελευταία φορά
που ήσασταν στη Γιουράνα.
334
00:31:53,016 --> 00:31:55,122
Ώστε έχει σχέση με την Κίρστι Ντάροου.
335
00:31:55,123 --> 00:31:58,647
- Κρατάτε επαφή με κανέναν από εκεί;
- Όχι. Όχι πια.
336
00:31:59,448 --> 00:32:01,825
- Ξέρετε που έχει θαφτεί;
- Ναι, φυσικά ξέρω.
337
00:32:01,860 --> 00:32:03,234
Οπότε έχετε επισκεφτεί τον τάφο, έτσι;
338
00:32:03,235 --> 00:32:06,160
Όχι, δεν το έχω κάνει,
και ούτε έχω σκοπό!
339
00:32:06,700 --> 00:32:09,053
Έχετε ποτέ επιθυμήσει να μπορούσατε
να την δείτε ξανά, την Κίρστι;
340
00:32:09,233 --> 00:32:11,763
- Δεν είναι δουλειά σου!
- Είναι δική μου δουλειά!
341
00:32:12,061 --> 00:32:16,584
Θα με συλλάβεις; Όχι;
Άντε χάσου!
342
00:32:44,600 --> 00:32:46,482
Σε έψαχνα.
343
00:32:47,814 --> 00:32:49,674
Αυτό το χωράφι είναι γεμάτο κουνέλια.
344
00:32:50,824 --> 00:32:53,001
Ζωύφια καταστρέφουν τη γη.
345
00:32:56,840 --> 00:32:58,820
Λυπάμαι για χθες βράδυ.
346
00:33:01,304 --> 00:33:02,833
Δεν χρειάζεται.
347
00:33:04,880 --> 00:33:07,245
Ανακάλυψα ακριβώς πώς πέθανα.
348
00:33:09,556 --> 00:33:11,703
Ήταν αρκετά φοβερό, επίσης.
349
00:33:15,259 --> 00:33:17,099
Θες να με βοηθήσεις;
350
00:33:18,638 --> 00:33:20,132
Με τι;
351
00:33:23,494 --> 00:33:25,729
Να πάρω εκδίκηση.
352
00:34:42,013 --> 00:34:43,397
Παρακαλώ;
353
00:34:46,254 --> 00:34:48,597
- Κέβιν;
- Ποιος είναι;
354
00:34:50,122 --> 00:34:52,286
Κάποιος που νόμιζες ότι δε θα ξαναδείς.
355
00:34:53,097 --> 00:34:54,225
Τι;
356
00:34:54,662 --> 00:34:56,724
Θυμάσαι τη φωνή μου, Κεβ;
357
00:35:00,459 --> 00:35:01,454
Ποιος είναι;
358
00:35:01,824 --> 00:35:03,151
Αυτός ο μπάτσος σ' έβαλε να το κάνεις;
359
00:35:03,152 --> 00:35:07,557
Έχω ένα μήνυμα για 'σένα.
Θέλεις να το ακούσεις;
360
00:35:08,573 --> 00:35:09,795
Τι είναι;
361
00:35:10,539 --> 00:35:13,946
Θα ήθελες να με δεις,
να το ακούσεις από τα χείλη μου;
362
00:35:14,237 --> 00:35:16,840
- Πού;
- Ξέρεις που.
363
00:35:18,262 --> 00:35:19,896
Στο μαλακό σημείο.
364
00:35:23,924 --> 00:35:27,476
- Δίπλα στη λίμνη;
- 10 η ώρα, σήμερα
365
00:35:28,154 --> 00:35:31,483
Έλα μόνος σου.
Δε θα πάρεις δεύτερη ευκαιρία.
366
00:35:34,948 --> 00:35:36,948
Ακουγόταν φοβισμένος.
367
00:35:37,640 --> 00:35:39,282
Ωραία.
368
00:35:47,793 --> 00:35:49,287
Τι κάνεις;
369
00:35:50,920 --> 00:35:54,085
Προσπαθώ να φτιάξω τη μηχανή.
Είχα μία τέτοια.
370
00:35:54,375 --> 00:35:57,188
- Δε θα δουλέψει. Είναι τελειωμένη.
- Θα δούμε.
371
00:36:01,782 --> 00:36:03,529
Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνω.
372
00:36:05,615 --> 00:36:07,689
Δεν το έκανα όταν μετακόμισα
εδώ, και μετά αρρώστησα.
373
00:36:08,933 --> 00:36:11,512
- Δεν μπορείς να φύγεις από τη Γιουράνα.
- Ναι, το ξέρω.
374
00:36:13,044 --> 00:36:15,786
- Δε θα κάνεις τίποτε ηλίθιο, έτσι;
- Μπορείς να κάνεις λίγο πίσω;
375
00:36:16,559 --> 00:36:18,467
Τι θέλεις από 'μας;
376
00:37:23,720 --> 00:37:26,064
Γεια. Συγνώμη.
377
00:37:27,894 --> 00:37:29,537
- Γεια.
- Γεια.
378
00:37:31,011 --> 00:37:35,687
Να η καρδιά.
Χτυπάει δυνατά.
379
00:37:36,207 --> 00:37:38,094
Απόλυτα υγιές μωρό.
380
00:37:38,910 --> 00:37:40,735
Υποθέτω ότι ακόμα δε
θες να μάθεις το φύλο;
381
00:37:40,736 --> 00:37:42,866
Όχι, όχι, θέλουμε
να είναι μια έκπληξη.
382
00:37:42,867 --> 00:37:44,635
- Θα ήθελα να ξέρω.
- Αλήθεια;
383
00:37:45,367 --> 00:37:46,652
Ήσουν τόσο σίγουρος
ότι ήθελες να περιμένεις.
384
00:37:46,653 --> 00:37:47,978
Ναι, άλλαξα γνώμη.
385
00:37:48,013 --> 00:37:51,303
Εντάξει. Ναι, εντάξει
μια χαρά από 'μένα.
386
00:37:53,591 --> 00:37:55,400
Είναι κορίτσι.
387
00:37:56,197 --> 00:37:57,779
Ένα κορίτσι!
388
00:37:59,412 --> 00:38:01,915
- Νομίζω ότι τελειώσαμε εδώ.
- Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Ελίσια.
389
00:38:03,832 --> 00:38:06,276
- Ορίστε!
- Ευχαριστώ.
390
00:38:08,367 --> 00:38:10,882
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
391
00:38:15,027 --> 00:38:16,834
Μόλις μίλησα στον Κέβιν Μπρούνερ,
στο δολοφόνο της Κίρστι.
392
00:38:16,835 --> 00:38:18,055
Δεν ξέρει τίποτα.
393
00:38:18,565 --> 00:38:21,302
Δεν μ' ενδιαφέρει αυτό. Πού είναι
ο Τζον και που είναι η Μαρία;
394
00:38:21,303 --> 00:38:25,149
Δεν ξέρω, και ο Βικ δεν απαντάει
στο τηλέφωνό του. Κάτι δεν πάει καλά.
395
00:38:25,931 --> 00:38:27,311
Πως είναι η Κίρστι;
396
00:38:27,346 --> 00:38:29,925
- Τι γίνεται με την Κέιτ;
- Είναι μια χαρά.
397
00:38:34,087 --> 00:38:35,333
Δρ ΜακΚέλαρ.
398
00:38:36,760 --> 00:38:39,560
- Ναι. Εντάξει.
- Εντάξει, πήρες τα πάντα;
399
00:38:40,373 --> 00:38:42,123
- Έρχομαι.
- Άσε με να σε πετάξω στο σπίτι.
400
00:39:01,305 --> 00:39:02,927
Τι σκεφτόσουν;
401
00:39:04,199 --> 00:39:06,163
Δεν θυμάμαι τίποτα.
402
00:39:09,327 --> 00:39:11,389
Δεν γνωρίζω καν ποιος είμαι.
403
00:39:12,437 --> 00:39:16,475
- Αυτός δεν είναι λόγος.
- Δεν υπάρχει τίποτα για μένα εδώ.
404
00:39:21,629 --> 00:39:23,039
Έλα.
405
00:39:23,308 --> 00:39:26,630
- Όχι, δεν πάω πίσω στους άλλους.
- Δε θα πάμε πίσω.
406
00:39:27,874 --> 00:39:29,650
Έχω κάτι να σου δείξω.
407
00:39:42,253 --> 00:39:44,253
Θάφτηκες έξω από το νεκροταφείο,
408
00:39:45,210 --> 00:39:48,550
πράγμα που σημαίνει ότι είτε
αυτοκτόνησες, είτε δολοφόνος.
409
00:39:48,801 --> 00:39:53,503
Κοίταξα κάποιες εγγραφές
και βρήκα αυτά. Αυτός είσαι εσύ.
410
00:40:00,162 --> 00:40:03,152
Υπήρχαν ένα σωρό δραπέτες
κατάδικοι στη δεκαετία του 1830.
411
00:40:03,759 --> 00:40:08,597
Τρεις απ' αυτούς κρύφτηκαν,
που έζησαν ως θαμνορέιτζερς.
412
00:40:08,914 --> 00:40:11,731
Τους έπιασαν, τους μαστίγωσαν
και τους κρέμασαν.
413
00:40:12,690 --> 00:40:14,544
Τους έθαψαν στη Γιουράνα.
414
00:40:16,108 --> 00:40:17,470
Τι έκαναν;
415
00:40:17,668 --> 00:40:19,684
Λήστεψαν και σκότωσαν
δεκάδες ανθρώπους.
416
00:40:22,738 --> 00:40:24,265
Ώστε, είμαι δολοφόνος.
417
00:40:24,266 --> 00:40:26,624
- Σου συμπεριφέρθηκαν βάναυσα.
- Προσπαθείς να το δικαιολογήσεις;
418
00:40:26,823 --> 00:40:28,999
Είσαι θυμωμένος επειδή
οι μνήμες σου δεν επιστρέφουν,
419
00:40:29,990 --> 00:40:32,439
έτσι ώστε να ξεκινήσεις εκ νέου,
κάνοντας την δική σου ιστορία.
420
00:40:32,965 --> 00:40:35,364
Αποφάσισε τι είδος άνθρωπος
θέλεις να γίνεις.
421
00:40:52,586 --> 00:40:54,224
Είσαι καλά;
422
00:40:56,803 --> 00:40:58,541
Υπάρχει κάτι που θέλεις να συζητήσεις;
423
00:41:08,994 --> 00:41:10,915
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το μωρό;
424
00:41:11,605 --> 00:41:13,197
Επειδή είδα εσένα και
την δρ ΜακΚέλαρ να μιλάτε...
425
00:41:13,198 --> 00:41:14,379
Όχι, όχι, δεν υπάρχει
κανένα πρόβλημα.
426
00:41:14,380 --> 00:41:16,107
Σου υπόσχομαι ότι όλα
είναι καλά με το μωρό.
427
00:41:16,108 --> 00:41:17,321
Τότε τι είναι;
428
00:41:23,669 --> 00:41:25,187
Πρόκειται για την Κέιτ.
429
00:41:38,987 --> 00:41:41,089
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.
430
00:41:42,477 --> 00:41:44,958
Αλλά θα κάνουμε ένα μωρό μαζί.
431
00:41:46,794 --> 00:41:49,262
Θα έχουμε ένα μικρό κοριτσάκι.
432
00:41:50,994 --> 00:41:53,024
Και αυτή είναι πρώτη νύχτα
όπου είμαστε μαζί,
433
00:41:53,025 --> 00:41:55,280
απλά μόνοι μας, μετά από καιρό.
434
00:41:56,378 --> 00:41:58,607
Θα είμαστε 3 σύντομα.
435
00:42:00,290 --> 00:42:05,570
Οπότε, απλά πήγαινε μέσα και χαλάρωσε,
και φάε βραδινό και πήγαινε για ύπνο.
436
00:42:05,915 --> 00:42:08,005
Μπορούμε να μιλήσουμε το πρωί.
437
00:43:06,907 --> 00:43:08,827
Κέβιν;
438
00:43:10,929 --> 00:43:12,493
Ποιος είναι;
439
00:43:22,919 --> 00:43:26,673
- Κίρστι;
- Γύρισα πίσω, Κέβιν.
440
00:43:29,480 --> 00:43:34,283
Αυτό δεν μπορεί να είναι αληθινό.
Είσαι φάντασμα;
441
00:43:37,847 --> 00:43:42,187
Έχω μια ερώτηση για 'σένα.
Γιατί με σκότωσες;
442
00:43:45,602 --> 00:43:47,730
Τι σου εκανα;
443
00:43:48,516 --> 00:43:50,396
- Τίποτα!
- Με στραγγάλισες.
444
00:43:50,440 --> 00:43:54,671
- Όχι! Όχι.
- Με έπνιξες... στη λίμνη.
445
00:43:54,672 --> 00:43:58,670
Όχι, όχι, όχι! Δεν το 'κανα,
αλλά πρέπει να το ξέρεις αυτό.
446
00:43:59,223 --> 00:44:01,195
Δεν ξέρω τίποτα.
447
00:44:02,939 --> 00:44:07,511
Θεέ μου... Εσύ είσαι.
448
00:44:58,463 --> 00:44:59,769
Είσαι καλά;
449
00:45:04,028 --> 00:45:06,350
Δεν ήταν ο Κεβ.
Δεν το έκανε αυτός!
450
00:45:07,328 --> 00:45:09,224
Πρέπει να το ακολουθήσω!
451
00:45:24,252 --> 00:45:26,088
Δε νομίζω ότι πρέπει
να το κάνουμε αυτό
452
00:45:26,454 --> 00:45:27,920
Πρέπει.
453
00:45:36,054 --> 00:45:37,663
Τι... τι συμβαίνει;
454
00:45:42,466 --> 00:45:44,307
Απλά τότε που είπες
ότι δεν με σκότωσες,
455
00:45:44,308 --> 00:45:49,352
κι εγώ... εγώ δεν το θυμόμουν,
αλλά τώρα το θυμάμαι.
456
00:45:50,888 --> 00:45:52,426
Εντάξει.
457
00:45:58,085 --> 00:46:03,257
Οπότε, αυτή τη νύχτα κατέβηκα στη
λίμνη επειδή είχαμε έναν τσακωμό.
458
00:46:03,258 --> 00:46:07,479
Γαμώτο, Κίρστι, λυπάμαι
που δεν σε ακολούθησα.
459
00:46:07,861 --> 00:46:09,852
Δεν φταις εσύ.
460
00:46:11,240 --> 00:46:12,989
- Επειδή απομακρύνθηκα.
- Ναι, το ξέρω.
461
00:46:13,914 --> 00:46:15,996
Τίποτε δεν έχει σημασία πια.
462
00:46:19,686 --> 00:46:21,512
Ναι, έχει.
463
00:46:23,274 --> 00:46:25,355
Επειδή είσαι αθώος.
464
00:46:26,948 --> 00:46:28,579
Κανένας δεν το σκέφτηκε.
465
00:46:29,162 --> 00:46:34,350
Μπάτσοι, δικαστής, η οικογένειά σου.
466
00:46:38,276 --> 00:46:42,131
Ακόμα και οι... γαμημένοι γονείς μου.
467
00:46:44,044 --> 00:46:49,649
Μετά από μερικά χρόνια,
άρχισα να πιστεύω στον εαυτό μου.
468
00:46:53,255 --> 00:46:55,469
Είσαι καλός άνθρωπος, Κέβιν.
469
00:46:56,539 --> 00:46:59,329
Όμως πέρασα τη μισή ζωή μου
στη φυλακή, Κίρστι.
470
00:47:01,153 --> 00:47:05,296
Οπότε, οτιδήποτε ήταν
καλό μέσα μου, έχει χαθεί.
471
00:47:08,592 --> 00:47:13,363
- Δεν έπρεπε ποτέ να συμβεί.
- Όχι, αλλά συνέβη.
472
00:47:15,647 --> 00:47:17,547
Και τώρα είναι πολύ αργά.
473
00:47:24,099 --> 00:47:26,694
Και τι γίνεται με
τον πραγματικό μου δολοφόνο;
474
00:47:30,998 --> 00:47:33,544
Απλά τον άφησαν να φύγει;
Αυτό δεν είναι και πολύ σωστό...
475
00:47:33,545 --> 00:47:36,045
Έτσι... έτσι είναι ο κόσμος τώρα.
476
00:47:36,600 --> 00:47:37,819
Ναι;
477
00:47:39,323 --> 00:47:41,952
Απλά πέθανες πολύ νέα
για να το μάθεις αυτό.
478
00:47:43,030 --> 00:47:45,060
Δεν υπάρχει δικαιοσύνη.
479
00:47:45,902 --> 00:47:47,799
Τίποτε δεν είναι δίκαιο.
480
00:47:48,927 --> 00:47:53,550
Απλά ζεις τη ζωή σου, απλά
κρατάς το κεφάλι σου σκυμμένο.
481
00:47:54,200 --> 00:47:57,348
Ναι, δεν κοιτάς τους ανθρώπους
στα μάτια.
482
00:47:57,949 --> 00:48:02,205
Δεν μιλάς στους ανθρώπους, επειδή
θα σε φτύσουν στην μούρη.
483
00:48:04,291 --> 00:48:07,422
Θα μπορούσα να τους πω
ότι είσαι αθώος.
484
00:48:07,862 --> 00:48:09,944
- Ναι.
- Τότε θα σε πιστέψουν.
485
00:48:09,945 --> 00:48:13,137
Ναι, κάν'το, Κίρστι.
Είναι τέλεια ιδέα.
486
00:48:14,670 --> 00:48:18,257
Και ίσως μπορώ να είμαι
ξανά 21 ετών, ε;
487
00:48:18,704 --> 00:48:21,030
Ίσως θα μπορούσα να έχω
τη ζωή μου πίσω.
488
00:48:21,535 --> 00:48:23,858
Ίσως θα μπορούσαμε
να παντρευτούμε.
489
00:48:26,266 --> 00:48:29,551
Ίσως θα μπορούσαμε να
έχουμε αυτά τα παιδιά!
490
00:48:30,512 --> 00:48:34,136
Και όλα θα ήταν εντάξει.
491
00:48:37,344 --> 00:48:41,534
Όχι, δεν μπορώ... δεν μπορώ
να το κάνω αυτό.
492
00:48:44,006 --> 00:48:49,731
Κεβ! Σε παρακαλώ, απλά μη κλαις.
Σε παρακαλώ, απλά...
493
00:48:53,813 --> 00:48:55,059
Αντίο, γλυκιά μου!
494
00:48:55,551 --> 00:49:00,687
Κεβ...
Κεβ... Κεβ!
495
00:49:22,578 --> 00:49:24,397
Ακόμα κανένα ίχνος της Μαρίας.
496
00:49:26,365 --> 00:49:28,817
- Που νομίζεις ότι είναι;
- Δεν ξέρω.
497
00:49:29,614 --> 00:49:31,907
Ποτέ δε θα δουλέψει, να προσπαθώ
να σας κρατήσω όλους εδώ, απλά...
498
00:49:32,936 --> 00:49:34,548
...απλά δεν ξέρω τι άλλο να κάνω.
499
00:49:36,905 --> 00:49:38,607
Έχω κάνει μάλλον τα πράγματα χειρότερα.
500
00:50:26,332 --> 00:50:28,743
Ελπίζω να μην περίμενες πολύ ώρα.
501
00:50:37,112 --> 00:50:40,107
Ναι, αυτό είναι δικό μας.
Λίγο παλιό, όμως.
502
00:50:45,308 --> 00:50:50,796
Η κυρία Ράιτ. Πέθανε πριν 5 χρόνια.
Ο σύζυγος το έκλεισε μετά απ' αυτό.
503
00:50:52,654 --> 00:50:54,412
Οπότε, το μέρος έχει εγκαταλειφθεί;
504
00:50:56,686 --> 00:51:00,219
- Έχετε διεύθυνση;
- Ναι, μπορώ να σας δώσω οδηγίες.
505
00:51:28,116 --> 00:51:33,123
Ε, συγνώμη που...
που σε άφησα στην μοίρα σου.
506
00:51:34,080 --> 00:51:36,474
Οι μπάτσοι σε ψάχνουν.
Σε κάρφωσα.
507
00:51:37,300 --> 00:51:38,565
Το λιγότερο που αξίζω.
508
00:51:38,600 --> 00:51:39,906
Ποιος ότι εκεί, μαμά;
509
00:51:40,365 --> 00:51:43,046
- Δεν ξέρω.
- Τον λένε Πάντυ.
510
00:51:43,463 --> 00:51:47,350
Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ,
κυρία μου. Τιμή μου που σας γνωρίζω.
511
00:51:48,556 --> 00:51:50,160
Με συγχωρείτε, τι θέλετε;
512
00:51:52,372 --> 00:51:54,203
Θα σας δείξω αυτό.
513
00:52:00,008 --> 00:52:03,264
Είναι αυτό που πήρες από το σπίτι;
Κάποιο παλιό φόρεμα;
514
00:52:03,442 --> 00:52:06,314
Όχι, δεν είναι ένα παλιό
φόρεμα, Μπο. Είναι...
515
00:52:07,296 --> 00:52:12,624
Είναι... το φόρεμα που έδωσα
στην αγάπη της ζωής μου, Καλίντα.
516
00:52:13,124 --> 00:52:14,426
Ναι.
517
00:52:23,294 --> 00:52:26,169
Καθ, κοίτα αυτό.
518
00:52:29,433 --> 00:52:31,044
Αυτό είναι της γιαγιά σου, έτσι δεν είναι;
519
00:52:31,464 --> 00:52:33,899
Αυτή είναι... αυτή είναι η Καλίντα.
520
00:52:39,896 --> 00:52:42,571
Αυτή είναι η Καλίντα μου.
521
00:52:45,403 --> 00:52:47,107
Η γιαγιά σου;
522
00:52:52,482 --> 00:52:56,888
Εντάξει, τι συμβαίνει;
Μαμά, τι λέει;
523
00:52:59,915 --> 00:53:04,561
Είπε ότι είναι ο πατέρας μας.
Είπε ότι η Καλίντα ήταν η γυναίκα του.
524
00:54:28,455 --> 00:54:30,449
Γεια σου, γλυκιά μου.
525
00:54:30,757 --> 00:54:32,494
Επέστρεψε!
526
00:54:37,144 --> 00:54:38,849
Παρακαλώ;
527
00:55:00,343 --> 00:55:02,118
Γεια σου, Σάρα.
528
00:55:08,840 --> 00:55:13,738
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια:
AnOmAlY tEaM
[etc]
529
00:55:13,739 --> 00:55:17,614
Ποτέ δε σε ξεχάσαμε, Κέιτ, αλλά
βρήκαμε κάτι και είναι αληθινό.
530
00:55:17,615 --> 00:55:20,177
- Ονομάστηκα μετά τον Τσάρλι.
- Τον Μύθο Άζνακ;
531
00:55:20,212 --> 00:55:21,286
Τι ξέρετε γι' αυτόν;
532
00:55:21,287 --> 00:55:23,117
Ξέρω λίγο-πολύ όλα που πρέπει να ξέρω.
533
00:55:23,289 --> 00:55:26,388
Εσύ, είσαι ο καρπός της ψυχής μου.
Είσαι μία Φιτζέραλντ!
534
00:55:26,423 --> 00:55:30,931
Μπορώ να καταλάβω ότι είναι δυνατό να μας
αγαπάς και τις δύο, αλλά επέστρεψα τώρα.
535
00:55:31,015 --> 00:55:32,068
Το ξέρω.
536
00:55:32,069 --> 00:55:34,049
Έχω λόγο να πιστεύω
ότι περιθάλπεις ανθρώπους.
537
00:55:34,050 --> 00:55:35,763
Ξέρεις πολύ καλά για τι πράγμα μιλάω!
538
00:55:35,943 --> 00:55:38,623
Είναι αστείο, που ήρθες εδώ,
ψάχνοντας τον Τσάρλι.
539
00:55:38,658 --> 00:55:40,362
- Είναι;
- Μπορώ να σου δείξω κάτι;
540
00:55:40,363 --> 00:55:42,058
- Είναι κάποιος εκεί μαζί σου τώρα;
- Ναι.
541
00:55:42,059 --> 00:55:43,385
- Κάτι δεν πάει καλά.
- Πρέπει να πάω εκεί.
542
00:55:43,645 --> 00:55:44,918
Έρχεται.
543
00:55:44,953 --> 00:55:47,568
- Ο Πάτρικ Φιτζέραλντ;
- Τρέξτε! Φύγετε, τρέξτε, τρέξτε!