1 00:00:08,600 --> 00:00:09,773 Μην τον πιέζεις! 2 00:00:09,774 --> 00:00:10,929 Οπότε δεν υπάρχει διέξοδος από τη Γιουράνα; 3 00:00:11,095 --> 00:00:14,106 - Καμιά που να μπορώ να βρω. - Και ποιoς σου ζήτησε να βρεις; 4 00:00:14,107 --> 00:00:15,630 Κάποιος θέλει να μου πει τι συμβαίνει; 5 00:00:15,680 --> 00:00:18,643 - Δεν πήραμε τίποτα. - "Πήραμε"; Ποιος άλλος είναι μαζί σου; 6 00:00:19,254 --> 00:00:22,042 - Αγόρασα αυτό το μέρος μετά το θάνατό σου. - Είναι όμορφο. 7 00:00:22,300 --> 00:00:23,558 Ο Τζέιμς δουλεύει ακόμα. 8 00:00:23,559 --> 00:00:25,855 Κάποιοι μαλάκες είναι σε ξεφάντωμα ληστειών, απ' ό,τι φαίνεται. 9 00:00:26,090 --> 00:00:27,950 Πιστεύεις ότι έχει σχέση με το θέμα στο νεκροταφείο; 10 00:00:27,951 --> 00:00:28,597 Ποιο θέμα; 11 00:00:28,757 --> 00:00:31,460 Τι κάνει εδώ; Επειδή δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτόν! 12 00:00:31,600 --> 00:00:33,470 - Θα μπορούσε να είναι δολοφόνος! - Αρκετά. 13 00:00:33,520 --> 00:00:35,182 Όχι, αλήθεια, πες κάτι! 14 00:00:36,141 --> 00:00:38,707 - Δεν ανήκω εδώ. - Τελικά θα θυμηθείς ποιος ήσουν. 15 00:00:38,896 --> 00:00:40,202 Ξέρω τι είμαι. 16 00:00:40,988 --> 00:00:42,520 Όχι, όχι, όχι! 17 00:00:43,427 --> 00:00:45,264 - Μαμά; - Άννα; 18 00:00:49,412 --> 00:00:51,523 Άννα, αγαπητή μου. Συγχώρεσέ με. 19 00:00:51,765 --> 00:00:54,082 Μαρία, είμαι εδώ για να βοηθήσω. 20 00:01:11,463 --> 00:01:17,396 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια: AnOmAlY tEaM [etc] 21 00:01:36,994 --> 00:01:39,524 Glitch Σαιζόν 1η Επεισόδιο 4ο 22 00:03:04,080 --> 00:03:06,684 Δεν ξέρω τι κάνω πια. 23 00:03:07,323 --> 00:03:11,796 Πρώτα πρέπει να σας δώσουμε την κατάλληλη ιατρική φροντίδα 24 00:03:12,004 --> 00:03:13,128 μακριά από την Γιουράνα. 25 00:03:13,526 --> 00:03:17,509 - Η δρ. ΜακΚέλαρ μας προσέχει. - Η δρ. ΜακΚέλαρ σας είπε ψέματα. 26 00:03:19,517 --> 00:03:20,745 Γιατί να το κάνει αυτό; 27 00:03:20,746 --> 00:03:24,264 Αν είναι εκείνη που μπορεί να βρει πως επιστρέψατε... 28 00:03:25,883 --> 00:03:28,949 είναι η πιο πολύτιμη επιστημονική ανακάλυψη στην ιστορία. 29 00:03:30,034 --> 00:03:31,459 Αλλά δεν μπορούμε να φύγουμε. Υπάρχει ένα εμπόδιο. 30 00:03:31,494 --> 00:03:32,969 Είπε ότι δεν μπορούμε να το διασχίσουν. 31 00:03:34,299 --> 00:03:35,367 Το είδες; 32 00:03:35,609 --> 00:03:38,368 Όχι, αλλά οι άλλοι αρρώστησαν και ο Τζέιμς μας προειδοποίησε να μείνουμε μακριά. 33 00:03:39,982 --> 00:03:41,293 Ο Τζέιμς δε θα έλεγε ψέματα. 34 00:03:43,563 --> 00:03:45,539 Αλλά η γιατρός, είναι έξυπνη. 35 00:03:47,069 --> 00:03:49,360 Θα μπορούσε να είναι εκείνη που τους έκανε να αρρωστήσουν. 36 00:03:53,893 --> 00:03:58,423 - Σε ποιανού τον τάφο ήσουν; - Στης κόρης μου, της Άννα. 37 00:04:00,683 --> 00:04:03,006 Πέθανε στο ατύχημα μαζί μου. 38 00:04:04,706 --> 00:04:05,968 Ήταν δέκα. 39 00:04:08,695 --> 00:04:10,126 Πολύ νέα. 40 00:04:12,074 --> 00:04:14,574 Αλλά αν οι σωστοί γιατροί και επιστήμονες 41 00:04:14,575 --> 00:04:18,034 μπορούν να βρουν γιατί επιστρέψατε πίσω... 42 00:04:19,794 --> 00:04:22,076 ...θα είναι σε θέση να κάνουν το ίδιο σ' αυτή. 43 00:04:23,493 --> 00:04:25,136 Να φέρουν την Άννα μου πίσω; 44 00:04:26,223 --> 00:04:27,990 Πρέπει τουλάχιστον να προσπαθήσουμε, σωστά; 45 00:04:28,040 --> 00:04:30,861 Ναι. Ναι, πρέπει. 46 00:04:30,896 --> 00:04:34,552 Μετά πρέπει να βρούμε τους άλλους, να τους πάμε στους σωστούς ανθρώπους, 47 00:04:35,415 --> 00:04:36,845 και μετά να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 48 00:04:37,533 --> 00:04:39,216 Θέλω να μιλήσω σε κάποιον πρώτα. 49 00:04:53,440 --> 00:04:57,411 - Είσαι καλά; - Ακούγεται σαν να μας βομβαρδίζουν. 50 00:04:58,646 --> 00:05:00,848 Είναι απλά ένα πάρτι, βλαμμένε. 51 00:05:06,640 --> 00:05:09,689 Έλα. Χρειαζόμαστε ένα ποτό. 52 00:05:16,496 --> 00:05:18,318 Είναι ένα πάρτι σε περιφραγμένο χώρο. 53 00:05:26,320 --> 00:05:29,689 - Εντάξει, μπορώ να πάρω ποτό; - Σερβιρίσου μόνη σου. 54 00:05:56,680 --> 00:05:59,787 Το λατρεύω αυτό το τραγούδι! 55 00:06:05,488 --> 00:06:06,643 Εντάξει! 56 00:06:30,600 --> 00:06:32,603 Έλα, θέλω να φύγω! 57 00:06:33,798 --> 00:06:35,294 Τι κάνεις; 58 00:06:41,100 --> 00:06:42,349 Μη. 59 00:06:43,094 --> 00:06:44,603 Βολέψου. 60 00:06:50,404 --> 00:06:51,666 Θέλεις ένα βλήμα; 61 00:06:51,667 --> 00:06:55,045 - Είναι η κοπέλα σου; - Όχι. 62 00:06:56,320 --> 00:06:58,450 Λίγο πόρνη, υπολογίζω. 63 00:06:59,627 --> 00:07:02,457 Θέλεις μια μπύρα; Έχω ένα σωρό στο αυτοκίνητό μου. 64 00:07:03,839 --> 00:07:05,652 Έχω και μαριχουάνα. 65 00:07:10,807 --> 00:07:12,159 Όχι. 66 00:07:25,040 --> 00:07:28,066 - Κίρστι; - Άντε χάσου, φίλε. 67 00:07:34,000 --> 00:07:35,858 Κίρστι; 68 00:07:52,455 --> 00:07:55,436 - Είσαι καλά; - Ναι. 69 00:07:57,020 --> 00:07:58,595 Είμαστε παντρεμένοι. 70 00:08:02,442 --> 00:08:04,316 Θέλεις να έρθεις μέσα; 71 00:08:06,260 --> 00:08:08,077 Είναι αργά. Πρέπει να πηγαίνω. 72 00:08:09,168 --> 00:08:10,910 Σίγουρα. 73 00:08:25,541 --> 00:08:27,547 Η Κίρστι! Την έχασα! 74 00:08:28,583 --> 00:08:31,190 - Τίποτα σαν αυτή την πόλη. - Ναι. Είσαι από εκεί; 75 00:08:31,240 --> 00:08:34,512 Είμαι από την Γιουράνα, γέννημα-θρέμμα. Πιθανώς θα πεθάνω εδώ. 76 00:08:34,892 --> 00:08:36,460 Κι εγώ. 77 00:08:37,349 --> 00:08:39,046 Δεν σ' έχω ξαναδεί. 78 00:08:58,993 --> 00:09:00,567 Ωραία. 79 00:10:04,280 --> 00:10:06,504 Ελα. 80 00:10:08,040 --> 00:10:10,845 - Ελα! - Θες να το κάνω αυτό; 81 00:10:11,469 --> 00:10:12,751 Ναι. 82 00:10:36,665 --> 00:10:38,811 Άφησέ την! Κάνε πίσω! 83 00:10:38,941 --> 00:10:40,527 Δεν έκανα τίποτα! 84 00:10:47,112 --> 00:10:48,810 Μπάσταρδε! 85 00:10:50,336 --> 00:10:53,876 Κάνε πίσω! Τσάρλι! Αρκετά! Άφησέ τον! 86 00:10:54,960 --> 00:10:56,520 Έλα εδώ. 87 00:10:58,283 --> 00:11:01,371 - Τι συμβαίνει; - Εκείνη μου το ζήτησε, τ' ορκίζομαι. 88 00:11:01,372 --> 00:11:03,186 - Μαλακίες! - Αρκετά, Τσάρλι! 89 00:11:03,187 --> 00:11:05,408 - Άστον να φύγει! - Κίρστι, είναι αλήθεια; 90 00:11:06,694 --> 00:11:08,840 Εντάξει, φύγε από 'δω. Πήγαινε... Φύγε! 91 00:11:09,349 --> 00:11:10,710 Άσε με να σε βοηθήσω. 92 00:11:10,959 --> 00:11:12,773 - Άσε με! - Πήγαινε στις Ελίσια τώρα. 93 00:11:13,120 --> 00:11:15,594 Τώρα. Πήγαινε, Τσάρλι. 94 00:11:21,170 --> 00:11:24,830 - Τι στο διάολο ήταν αυτό; - Δολοφονήθηκα. 95 00:11:26,530 --> 00:11:29,775 Από ποιόν, Κίρστι; Κάποιον που ήξερες; 96 00:11:31,454 --> 00:11:33,188 Δε θυμάμαι. 97 00:11:33,679 --> 00:11:37,577 Αν συνέβη κάτι τέτοιο, θα υπάρχουν στα αρχεία της αστυνομίας, 98 00:11:38,172 --> 00:11:39,715 και μπορώ να τα βρω. 99 00:11:40,989 --> 00:11:42,658 Μπορούμε να προσπαθήσουμε ποια είσαι 100 00:11:43,162 --> 00:11:44,664 και να εντοπίσουμε την οικογένειά σου. 101 00:11:45,513 --> 00:11:49,389 - Αλήθεια; - Θα κάνω ό,τι μπορώ, τ' ορκίζομαι. 102 00:11:59,998 --> 00:12:04,424 - Ο Τζον έφυγε. - Έφυγε; Απλά τον άφησες να φύγει; 103 00:12:04,706 --> 00:12:06,584 Όχι, προσπάθησα να τον σταματήσω. Δεν μπόρεσα. 104 00:12:06,619 --> 00:12:09,921 - Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις! - Ήσουν με την Κέιτ, έτσι δεν είναι; 105 00:12:10,584 --> 00:12:13,011 Άκου, θα πάω να βρω ό,τι μπορώ για τον θάνατο της Κίρστι. 106 00:12:13,046 --> 00:12:14,374 Τι, τώρα; 107 00:12:14,375 --> 00:12:17,030 Νομίζει ότι δολοφονήθηκε. Ίσως υπάρχει κάτι σ' αυτό. 108 00:12:17,031 --> 00:12:19,264 Πως γίνεται να έχει σχέση αυτό; Η Μαρία εξαφανίστηκε, ο Τζον έφυγε. 109 00:12:19,265 --> 00:12:21,190 Δεν έχω ιδέα που είναι. 110 00:13:29,131 --> 00:13:31,257 Φίλε, τι κάνεις; 111 00:13:34,542 --> 00:13:35,874 Διψάω. 112 00:13:36,689 --> 00:13:38,487 Βγες έξω... τώρα. 113 00:13:39,440 --> 00:13:41,232 Άντε, τον πούλο! 114 00:14:09,691 --> 00:14:10,925 Γεια. Νόμιζα ότι κοιμόσουν. 115 00:14:10,926 --> 00:14:13,663 Είναι πρωί. Έχω την τάση να ξυπνάω τότε. 116 00:14:17,695 --> 00:14:21,870 Είχες κι άλλο ξενύχτι; - Όχι, ήταν ένας ντόπιος. 117 00:14:21,871 --> 00:14:24,407 Απλά πήρε κάποιο χρόνο για την επίλυσή του. 118 00:14:25,366 --> 00:14:26,989 Ο Βικ ήρθε από δω χθες βράδυ. 119 00:14:27,627 --> 00:14:30,343 - Ναι; Τι ήθελε; - Ήθελε να σου μιλήσει. 120 00:14:32,029 --> 00:14:33,679 Ήταν κάπως παράξενος, αλήθεια. 121 00:14:33,714 --> 00:14:35,657 Ναι, το ατύχημα, χτύπησε το κεφάλι του. 122 00:14:35,658 --> 00:14:36,316 Νομίζω ότι τον ταρακούνησε λίγο. 123 00:14:36,317 --> 00:14:39,293 Ναι, σωστά. Είπε κάτι για το νεκροταφείο. 124 00:14:40,376 --> 00:14:41,356 Ναι, τι; 125 00:14:41,517 --> 00:14:43,746 Ότι κάποιος έκανε κάτι στους τάφους. 126 00:14:44,925 --> 00:14:46,365 Ναι, το φροντίζω. 127 00:14:46,863 --> 00:14:48,234 Ποιανών ήταν οι τάφοι; 128 00:14:49,293 --> 00:14:51,919 Κίρστι, κάτι; Πέθανε τη δεκαετία του 80. 129 00:14:52,105 --> 00:14:54,857 - Κίρστι; - Ναι, ήταν νέα, κάπου, 19. 130 00:14:54,858 --> 00:14:58,126 - Κίρστι Ντάροου; - Την ξέρεις; 131 00:14:59,355 --> 00:15:00,666 Θέλω να πω, την ξέρω. 132 00:15:01,166 --> 00:15:03,320 Δολοφονήθηκε. Ήταν μεγάλα νέα εκείνη την εποχή. 133 00:15:03,321 --> 00:15:05,526 - Πώς; - Είχε στραγγαλιστεί. 134 00:15:05,907 --> 00:15:08,251 Βρέθηκε γυμνή κάτω στη λίμνη. Ήταν φρικτό. 135 00:15:08,777 --> 00:15:11,249 - Έπιασαν τον τύπο, ξέρεις; - Ναι, νομίζω. 136 00:15:11,698 --> 00:15:14,901 Θεέ μου, αυτό είναι φοβερό, κάποιος να έκανε κάτι τέτοιο στον τάφο της. 137 00:15:15,370 --> 00:15:16,822 Ναι, είναι φρικτό. 138 00:15:19,134 --> 00:15:21,155 - Ελπίζω να το λύσεις. - Ναι. 139 00:15:24,601 --> 00:15:25,778 Ναι; 140 00:15:25,779 --> 00:15:29,177 Έχω τον τελευταίο μου υπέρηχο με την δρ ΜακΚέλαρ σήμερα. 141 00:15:29,321 --> 00:15:32,873 - Πιστεύει ότι θα μπορούσε να τον κάνει; - Ναι, ναι. 142 00:15:35,600 --> 00:15:36,392 Και στη συνέχεια, μετά, 143 00:15:36,393 --> 00:15:41,027 θέλεις απλά να, ε, έρθεις πάλι εδώ και απλά να μιλήσουμε; 144 00:15:56,026 --> 00:15:58,292 Οπότε, λες ότι δεν είδες καθόλου τις πινακίδες; 145 00:16:00,360 --> 00:16:02,126 Μπο. 146 00:16:05,355 --> 00:16:08,436 Οπότε, απλά άνοιξες την πόρτα και μπήκες μέσα; 147 00:16:10,290 --> 00:16:13,494 Είσαι τυχερός που οι Φιτζέραλντ δεν θα καταθέσουν μήνυση. 148 00:16:13,969 --> 00:16:16,037 - Μαλακισμένα! - Μπο! 149 00:16:16,038 --> 00:16:18,259 Δεν θα γραφτεί στο μητρώο σου, αλλά άλλη μία διάρρηξη από 'σένα 150 00:16:18,472 --> 00:16:20,795 και θα καταλήξεις υπό κράτηση, με καταλαβαίνεις; 151 00:16:24,975 --> 00:16:27,806 Υπάρχει άλλο ένα πράγμα που θα ήθελα να συζητήσω με τον Μπο. 152 00:16:29,621 --> 00:16:31,805 Αλήθεια; Τι άλλο έκανε; 153 00:16:32,035 --> 00:16:34,310 Το σούπερ μάρκετ το διέρρηξαν στο βράδυ της Τετάρτης. 154 00:16:34,841 --> 00:16:36,539 Τώρα, ξέρουμε ότι ο Μπο ήταν εκεί. 155 00:16:37,060 --> 00:16:40,076 Τώρα, ο άντρας που ψάχνουμε είναι κοντά στα 50. 156 00:16:40,326 --> 00:16:43,369 Αν ο Μπο μπορούσε να μου πει τι ξέρει για αυτόν τον τύπο; 157 00:16:43,955 --> 00:16:46,657 - Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτόν; - Αλήθεια; 158 00:16:47,064 --> 00:16:48,842 Με βάση του υλικού του κλειστού κυκλώματος τηλεόρασης που έχουμε, 159 00:16:48,843 --> 00:16:51,708 θα μπορούσα να σου συμπεριφερθώ ως συνεργό του στην διάρρηξη. 160 00:16:52,120 --> 00:16:55,331 Και αυτό θα σήμαινε σίγουρα διαμονή στην Κράτηση Νέων. 161 00:17:01,106 --> 00:17:04,666 - Δε θα με πιστεύατε. - Δοκίμασέ με. 162 00:17:06,080 --> 00:17:09,322 Γνωρίζετε για το παλιό άγαλμα στην Κλαρκ Στριτ; 163 00:17:10,266 --> 00:17:11,915 Εκείνο που είναι καλυμμένο με σκατά πτηνών; 164 00:17:11,916 --> 00:17:14,782 - Ναι. - Αυτός είναι. 165 00:17:47,895 --> 00:17:49,420 Ευχαριστώ. 166 00:17:51,150 --> 00:17:53,096 Νόμιζα ότι έχεις ρεπό σήμερα, φίλε. 167 00:17:53,509 --> 00:17:56,214 Ναι, είναι. Απλά στοιχειοθετώ μερικά χαρτιά. 168 00:17:58,502 --> 00:18:00,082 Ο Βικ σου έχει κατσικωθεί, έτσι; 169 00:18:00,117 --> 00:18:01,903 - Όχι. Είναι ακόμα στην πόλη; - Ναι. 170 00:18:01,938 --> 00:18:04,730 Νόμιζα ότι μιλήσατε. Πήρε ένα αυτοκίνητο μαζί του χθες. 171 00:18:05,576 --> 00:18:07,132 Σωστά, εντάξει, τι άλλο έχασα σήμερα; 172 00:18:09,050 --> 00:18:10,292 Μόλις είχα τον Μπο ΜακΡέι εδώ 173 00:18:10,293 --> 00:18:11,715 φτιάχνοντας μία πολύ αυστηρή προειδοποίηση. 174 00:18:11,750 --> 00:18:12,699 Γιατί; Τι έκανε; 175 00:18:12,700 --> 00:18:14,646 Τον έπιασαν να τριγυρνάει στο παλιό σπίτι των Φιτζέραλντ. 176 00:18:14,863 --> 00:18:15,975 - Φιτζέραλτν; - Ναι. 177 00:18:16,171 --> 00:18:17,889 Το σκέφτηκα ενώ τον είχα στην καυτή καρέκλα, 178 00:18:17,900 --> 00:18:20,190 ρωτώντας τον για τη δουλειά στο σούπερ μάρκετ την προηγούμενη νύχτα. 179 00:18:20,373 --> 00:18:22,880 - Σωστά. Ναι, και; - Το παιδί είναι πολύ εξυπνάκιας. 180 00:18:22,915 --> 00:18:23,949 Γιατί; Τι είπε; 181 00:18:24,125 --> 00:18:28,655 Ότι ο εγκληματίας είναι ο Πάτρικ Φιτζέρα- λντ, ο πρώτος δήμαρχος της Γιουράνα. 182 00:18:29,614 --> 00:18:31,188 Τουλάχιστον έχει φαντασία, σωστά; 183 00:18:32,240 --> 00:18:35,848 Και είπε που είναι ο καλός δήμαρχος τώρα; 184 00:18:37,053 --> 00:18:38,150 Δεν είναι στο σπίτι του! 185 00:18:39,007 --> 00:18:41,545 Όχι, έχει κατασκηνώσει δίπλα στο παλιό ρυάκι στο Ντόντσον Ρόουντ. 186 00:18:41,580 --> 00:18:43,159 Εντάξει, σωστά. Θα το τσεκάρω. 187 00:18:43,918 --> 00:18:44,408 - Ναι; - Ναι. 188 00:18:44,409 --> 00:18:45,889 - Αυτό θα ήταν τέλειο. - Εντάξει. 189 00:18:49,785 --> 00:18:51,209 Ήρθατε νωρίς. 190 00:19:07,143 --> 00:19:08,912 Λίον, αγάπη μου. 191 00:19:11,241 --> 00:19:12,931 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ακούσεις. 192 00:19:22,352 --> 00:19:23,994 Λυπάμαι. 193 00:19:26,417 --> 00:19:28,860 Δεν έπρεπε να οδηγήσω το αυτοκίνητο εκείνο το βράδυ. 194 00:19:30,105 --> 00:19:31,777 Δεν ήμουν έτοιμη να οδηγήσω. 195 00:19:34,143 --> 00:19:36,464 Αλλά ήμουν τόσο θυμωμένη. 196 00:19:37,982 --> 00:19:40,940 Με κατηγόρησες για παρόμοια φριχτά πράγματα. 197 00:19:44,421 --> 00:19:47,162 Και δεν ήξερα ότι η Άννα ήταν στο πίσω κάθισμα. 198 00:19:48,680 --> 00:19:51,865 Δεν την είδα. Πρέπει να μπήκε μέσα κρυφά. 199 00:19:59,040 --> 00:20:02,829 - Πρέπει να με καταλάβεις. - Άννα; 200 00:20:03,009 --> 00:20:06,728 Ναι! Ναι. Η Άννα μας. 201 00:20:08,726 --> 00:20:11,648 Μπορούμε να την φέρουμε πίσω. Αυτός εδώ ο άντρας, θα μας βοηθήσει. 202 00:20:11,683 --> 00:20:16,736 - Όλοι έφυγαν. - Όχι. Εγώ είμαι εδώ. 203 00:20:17,519 --> 00:20:19,812 Και η Άννα μπορεί να 'χει μια δεύτερη ευκαιρία. 204 00:20:21,506 --> 00:20:23,464 Ζήλευε. 205 00:20:25,706 --> 00:20:27,633 Δεν ήταν δικό σου λάθος. 206 00:20:27,984 --> 00:20:30,397 Συγνώμη, Μαρία. 207 00:20:33,991 --> 00:20:37,314 Πρέπει να φύγουμε. Πρέπει να βρούμε τους άλλους. 208 00:20:39,293 --> 00:20:42,878 Θα επιστρέψω όσο πιο σύντομα μπορώ, και θα φέρω την Άννα μαζί μου, 209 00:20:43,445 --> 00:20:45,788 και θα είμαστε οικογένεια ξανά. 210 00:20:47,450 --> 00:20:48,954 Εντάξει; 211 00:21:07,195 --> 00:21:08,879 Είναι κανείς; 212 00:21:12,320 --> 00:21:14,114 Είναι κανείς εδώ; 213 00:21:28,823 --> 00:21:30,457 Ανέφερε το σκοπό σου. 214 00:21:33,812 --> 00:21:35,855 Ο Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ; 215 00:21:36,238 --> 00:21:38,584 - Τι θέλεις, κυνηγέ; - Είμαι ο Τζέιμς Χέιζ. 216 00:21:38,585 --> 00:21:40,317 Ήμουν στο νεκροταφείο τη νύχτα που επέστρεψες. 217 00:21:40,318 --> 00:21:42,658 - Δεν βρίσκομαι εδώ για να σε συλλάβω. - Τι θέλεις, τότε; 218 00:21:43,330 --> 00:21:46,492 Υπάρχουν κι άλλοι άνθρωποι σαν και 'σένα. Του βοηθώ. 219 00:21:48,298 --> 00:21:49,725 - Άλλοι; - Ναι. 220 00:21:50,688 --> 00:21:54,054 - Με τι τους βοηθάς; - Η γυναίκα μου είναι μία απ' αυτούς. 221 00:21:55,309 --> 00:21:56,791 - Η γυναίκα σου; - Ναι. 222 00:22:01,244 --> 00:22:03,334 Οι κοντινοί και αγαπημένοι μου έχουν προ πολλού "φύγει". 223 00:22:04,445 --> 00:22:06,016 Άκου, φίλε, δεν είναι ασφαλές για 'σένα να είσαι εδώ έξω μόνος σου. 224 00:22:06,017 --> 00:22:08,679 Έχουμε γιατρό. Θα θέλαμε να σε ελέγξουμε, αν δεν υπάρχει πρόβλημα. 225 00:22:10,014 --> 00:22:13,710 - Ο Μπο με κάρφωσε, έτσι δεν είναι; - Θα μπορούσε να πάει σε φυλακή ανηλίκων. 226 00:22:14,263 --> 00:22:15,693 Θα επιβιώσει. 227 00:22:16,355 --> 00:22:17,973 - Είναι παιδί. - Ναι, ναι. 228 00:22:18,183 --> 00:22:20,032 - Έλα, ας... - Μη το ακουμπήσεις! 229 00:22:23,492 --> 00:22:27,329 - Τι είναι αυτό; - Οι γαμημένοι ενδοιασμοί μου. 230 00:22:30,250 --> 00:22:31,860 Πάμε. 231 00:23:07,926 --> 00:23:09,906 Πάντυ, αυτή είναι η δρ. ΜακΚέλαρ. 232 00:23:11,432 --> 00:23:15,398 - Ο Θεός να μας λυπηθεί! Γυναίκα; - Ναι, και αυτή θα σε εξετάσει. 233 00:23:15,898 --> 00:23:18,366 Θα ήθελα να ελέγξω τα ζωτικά σας όργανα, να κάνω κάποια τεστ, όπως με τους άλλους. 234 00:23:18,558 --> 00:23:21,050 - Γιατί; - Επειδή ήσουν νεκρός για 100 χρόνια. 235 00:23:21,698 --> 00:23:24,787 Μαντάμ, είστε ευπρόσδεκτη να ελέγξετε τα ζωτικά μου όργανα, 236 00:23:25,433 --> 00:23:28,399 αλλά αναρωτιέμαι, έχετε εργαλεία; 237 00:23:29,182 --> 00:23:32,103 - Πίσω. - Υπόχρεος. 238 00:23:34,933 --> 00:23:36,811 Πρέπει να μιλήσω στην Κίρστι. 239 00:23:40,878 --> 00:23:42,541 Καλημέρα. 240 00:23:46,851 --> 00:23:50,994 - Ποιος είσαι εσύ; - Ο Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ. 241 00:23:52,540 --> 00:23:54,634 - Ο δήμαρχος; - Σωστά. 242 00:23:54,635 --> 00:23:56,974 Κι εσύ πρέπει να 'σαι η αναστημένη σύζυγος. 243 00:23:58,150 --> 00:23:59,490 Κέιτ με λένε. 244 00:23:59,525 --> 00:24:03,542 - Τώρα, Κέιτ, δεν είμαστε οι τυχεροί; - Είμαστε; 245 00:24:03,937 --> 00:24:08,515 Είμαστε αν παίξουμε σωστά. Ο άντρας σου, τώρα, είναι ο τυχερός. 246 00:24:09,709 --> 00:24:11,722 Μακάρι να μπορούσα να αναστήσω την γυναίκα μου. 247 00:24:14,796 --> 00:24:17,564 Το ονοματεπώνυμό σου είναι Κρίστεν Μάργκαρετ Ντάροου. 248 00:24:20,872 --> 00:24:22,994 - Ναι, το θυμάμαι αυτό. - Εντάξει. 249 00:24:23,466 --> 00:24:26,785 Και τα αρχεία της αστυνομίας επιβεβαιώνουν ότι, ναι, δολοφονήθηκες. 250 00:24:28,204 --> 00:24:29,683 Κι αυτό το ήξερα. 251 00:24:30,108 --> 00:24:33,864 Εντάξει, αυτό που έχω να σου πω είναι λίγο πιο σκληρό. 252 00:24:35,426 --> 00:24:37,843 Δολοφονήθηκες από το αγόρι σου. 253 00:24:48,670 --> 00:24:49,895 Τον Κεβ. 254 00:24:51,126 --> 00:24:53,128 Ναι, Κέβιν Τζέιμς Μπράνερ. 255 00:24:58,296 --> 00:25:00,267 Γιατί το έκανε αυτό; 256 00:25:00,644 --> 00:25:02,516 Το αρχείο της αστυνομίας λέει ότι υπήρξε μία φιλονικία 257 00:25:02,517 --> 00:25:04,857 που οδήγησε σε μια διαφωνία, 258 00:25:05,049 --> 00:25:08,220 και αναφέρει ότι η ζηλία είναι πιθανό κίνητρο. 259 00:25:09,897 --> 00:25:12,207 - Το παραδέχτηκε; - Όχι, δεν το 'κανε. 260 00:25:12,208 --> 00:25:17,124 αλλά προφανώς δεν υπήρχαν σαφής και συντριπτικές φυσικές αποδείξεις. 261 00:25:20,212 --> 00:25:21,582 Πού είναι τώρα; 262 00:25:21,940 --> 00:25:26,292 Πήγε στη φυλακή για 18 χρόνια και αφέθηκε ελεύθερος το 2006. 263 00:25:28,919 --> 00:25:30,057 Θέλω να δω αυτό, παρακαλώ. 264 00:25:30,058 --> 00:25:34,518 Όχι, Κίρστι, αυτές είναι φωτογραφίες από τη σκηνή του εγκλήματος. Δε θες να τις δεις. 265 00:25:35,263 --> 00:25:36,653 Είναι το αρχείο μου. 266 00:25:37,832 --> 00:25:40,661 Είναι το σώμα μου. Θέλω να το δω. 267 00:26:14,368 --> 00:26:15,974 Είσαι καλά; 268 00:26:16,957 --> 00:26:20,629 Θέλω να δω το κάθαρμα και θέλω να τον δω κατάματα. 269 00:26:20,826 --> 00:26:22,474 Δεν μπορείς να φύγεις από την πόλη. 270 00:26:22,915 --> 00:26:27,287 Τότε, θα τον συλλάβεις και θα τον φέρεις να με αντιμετωπίσει! 271 00:26:27,288 --> 00:26:30,288 Κίρστι, καταλαβαίνω πως νοιώθεις, αλλά έκανε την ποινή του ήδη 272 00:26:30,524 --> 00:26:33,199 και στα μάτια του νόμου πλήρωσε. 273 00:26:35,329 --> 00:26:37,039 Είπες ότι θα με βοηθούσες. 274 00:26:37,968 --> 00:26:40,934 Είπα θα κάνω ό,τι μπορώ, και θα το κάνω. 275 00:26:56,307 --> 00:26:58,934 Μπορείτε να στρίψετε αριστερά στο Νοσο- κομείο Σέπαρτον. Μπορείς να με πάτε εκεί. 276 00:26:59,296 --> 00:27:01,070 - Ας πάρουμε πρώτα τους άλλους. - Όχι. 277 00:27:01,438 --> 00:27:03,578 Αν υπάρχει μια πιθανότητα να επιστρέψει η Άννα, πρέπει να πάμε τώρα. 278 00:27:04,111 --> 00:27:07,909 Θα σας κάνουν όλα τα είδη τεστ και διαδικασιών. 279 00:27:09,181 --> 00:27:11,142 Τότε, πρέπει να ξεκινήσουμε το συντομότερο δυνατό. 280 00:27:12,033 --> 00:27:15,040 Είδες τον Λίον μου. Δεν έχει πολύ χρόνο. 281 00:27:15,738 --> 00:27:19,076 Και τι θα γίνει με τους φίλους σου; Αξίζουν κι εκείνοι βοήθεια. 282 00:27:19,077 --> 00:27:21,249 Άσε τον Τζέιμς να τους βοηθήσει. 283 00:27:25,372 --> 00:27:27,627 Απλά... απλά κάλεσε τον Τζέιμς. 284 00:27:30,097 --> 00:27:31,913 Γιατί δε του τηλεφωνείς; 285 00:27:33,519 --> 00:27:35,718 Θέλω να μιλήσω στον Τζέιμς. 286 00:27:36,875 --> 00:27:38,438 - Προσπαθώ να βοηθήσω. - Όχι, δεν προσπαθείς! 287 00:27:39,053 --> 00:27:40,768 Όχι, είσαι απλά το ίδιο και το αυτό με την γιατρό. 288 00:27:40,769 --> 00:27:42,676 Θέλεις να το κρατήσεις αυτό για τον εαυτό σου, έτσι δεν είναι; 289 00:27:42,875 --> 00:27:44,688 Πήγαινέ με στης Ελίσια. 290 00:27:56,307 --> 00:27:57,855 Θα κατευθυνθώ για το Ροτσέστερ. 291 00:27:57,856 --> 00:28:00,127 Η εύρεση του Τζον και της Μαρίας χρειάζεται προτεραιότητα. 292 00:28:00,128 --> 00:28:01,336 Πήγαινε βρες τους. Δε σε σταματώ. 293 00:28:01,337 --> 00:28:04,996 - Κι αν τους βρει εκείνος ο αστυνομικός; - Θα του τηλεφωνήσω, αλλά άκου... 294 00:28:05,031 --> 00:28:08,316 Ο πρώην της Κίρστι είναι η δική μου προτεραιότητα, εντάξει; 295 00:28:08,317 --> 00:28:10,189 Πρέπει να την ακολουθήσω. Μπορεί να ξέρει τα πάντα. 296 00:28:10,347 --> 00:28:11,185 Να ξέρει τι; 297 00:28:11,186 --> 00:28:13,670 Ο Αλεξάντρο πέθανε πριν καταφέρω να του μιλήσω, 298 00:28:13,671 --> 00:28:15,023 ο σύζυγος της Μαρίας είναι εκτός πραγματικότητας. 299 00:28:15,058 --> 00:28:16,818 Αυτός είναι το πρώτο άτομο εκτός από 'μένα 300 00:28:16,819 --> 00:28:19,158 που έχει μια πραγματική σύνδεση με αυτούς τους ανθρώπους! 301 00:28:23,280 --> 00:28:25,708 Πρέπει να φύγω πάλι. Το υποσχέθηκα στην Κίρστι. 302 00:28:29,455 --> 00:28:31,842 - Εντάξει, τότε. - Και μετά θα... θα μιλήσω στη Σάρα. 303 00:28:32,920 --> 00:28:34,616 Δεν μπορείς να το αποφεύγεις αυτό για πάντα. 304 00:28:36,505 --> 00:28:38,460 Είπα ότι θα ασχοληθώ με το θέμα και θα το κάνω. 305 00:28:48,792 --> 00:28:50,468 Μπορείς να σταματήσεις εδώ. 306 00:28:53,690 --> 00:28:55,240 Γιατί εδώ; 307 00:29:05,685 --> 00:29:07,369 Εδώ είναι που πέθανε. 308 00:29:11,494 --> 00:29:13,474 Το όμορφο κοριτσάκι μου. 309 00:29:15,998 --> 00:29:17,752 Και οι δύο. 310 00:29:18,708 --> 00:29:20,804 Οπότε, αυτό δεν είναι ο δρόμος για τη γιατρό; 311 00:29:22,193 --> 00:29:24,195 Παίζεις ένα πολύ χαζό παιχνίδι, Μαρία. 312 00:29:24,526 --> 00:29:28,095 Ήταν ευγενικοί μαζί μου, ο Τζέιμς και η Κέιτ. 313 00:29:29,365 --> 00:29:30,473 Όλοι τους. 314 00:29:30,654 --> 00:29:33,676 Σου το ζητάω για τελευταία φορά. 315 00:29:34,878 --> 00:29:36,972 Πήγαινέ με στη γιατρό. 316 00:29:43,652 --> 00:29:46,156 Ο Λίον πρέπει να το φύτεψε αυτό. 317 00:29:51,327 --> 00:29:56,851 Μετά απ' όλα... για να μας θυμάται. 318 00:30:06,441 --> 00:30:11,263 Ξέρεις, μου έδωσε τριαντάφυλλα την πρώτη φορά που πήγαμε να χορέψουμε. 319 00:30:13,450 --> 00:30:15,023 Ήταν τόσο όμορφος. 320 00:31:00,983 --> 00:31:03,727 - Ο Κέβιν Μπρούνερ; - Ναι; 321 00:31:04,546 --> 00:31:07,594 Θα ήθελα να μιλήσουμε για λίγο, αν δεν σας πειράζει. 322 00:31:08,611 --> 00:31:10,353 Πού ήσασταν την περασμένη Τετάρτη το βράδυ; 323 00:31:11,087 --> 00:31:14,937 Την Τετάρτη έκανα μια δουλειά στο Έπσομ, καθάρισα στην αυλή ενός τύπου. 324 00:31:16,090 --> 00:31:18,018 Εντάξει, και μπορείτε να το αποδείξετε, ότι ήσασταν στο Έπσομ; 325 00:31:18,076 --> 00:31:20,315 - Τι συμβαίνει; - Απαντήστε στην ερώτηση. 326 00:31:20,350 --> 00:31:22,972 - Άκου, έχω κρατήσει την μύτη μου... - Απαντήστε στην ερώτηση. 327 00:31:24,286 --> 00:31:26,659 Έχω χαρτιά στο αυτοκίνητο. Θα σας τα δείξω. 328 00:31:28,960 --> 00:31:30,807 Πήρα τιμολόγιο. 329 00:31:35,800 --> 00:31:39,002 Υπάρχει και περιγραφή, πόσες ώρες δούλεψα. 330 00:31:39,802 --> 00:31:40,956 Ορίστε! 331 00:31:41,180 --> 00:31:43,677 Αυτός είναι ο τύπος. Αυτός είναι ο αριθμός του. 332 00:31:44,400 --> 00:31:46,806 Τηλεφωνήστε του, θα σας πει. 333 00:31:47,315 --> 00:31:50,478 Πείτε μου την τελευταία φορά που ήσασταν στη Γιουράνα. 334 00:31:53,016 --> 00:31:55,122 Ώστε έχει σχέση με την Κίρστι Ντάροου. 335 00:31:55,123 --> 00:31:58,647 - Κρατάτε επαφή με κανέναν από εκεί; - Όχι. Όχι πια. 336 00:31:59,448 --> 00:32:01,825 - Ξέρετε που έχει θαφτεί; - Ναι, φυσικά ξέρω. 337 00:32:01,860 --> 00:32:03,234 Οπότε έχετε επισκεφτεί τον τάφο, έτσι; 338 00:32:03,235 --> 00:32:06,160 Όχι, δεν το έχω κάνει, και ούτε έχω σκοπό! 339 00:32:06,700 --> 00:32:09,053 Έχετε ποτέ επιθυμήσει να μπορούσατε να την δείτε ξανά, την Κίρστι; 340 00:32:09,233 --> 00:32:11,763 - Δεν είναι δουλειά σου! - Είναι δική μου δουλειά! 341 00:32:12,061 --> 00:32:16,584 Θα με συλλάβεις; Όχι; Άντε χάσου! 342 00:32:44,600 --> 00:32:46,482 Σε έψαχνα. 343 00:32:47,814 --> 00:32:49,674 Αυτό το χωράφι είναι γεμάτο κουνέλια. 344 00:32:50,824 --> 00:32:53,001 Ζωύφια καταστρέφουν τη γη. 345 00:32:56,840 --> 00:32:58,820 Λυπάμαι για χθες βράδυ. 346 00:33:01,304 --> 00:33:02,833 Δεν χρειάζεται. 347 00:33:04,880 --> 00:33:07,245 Ανακάλυψα ακριβώς πώς πέθανα. 348 00:33:09,556 --> 00:33:11,703 Ήταν αρκετά φοβερό, επίσης. 349 00:33:15,259 --> 00:33:17,099 Θες να με βοηθήσεις; 350 00:33:18,638 --> 00:33:20,132 Με τι; 351 00:33:23,494 --> 00:33:25,729 Να πάρω εκδίκηση. 352 00:34:42,013 --> 00:34:43,397 Παρακαλώ; 353 00:34:46,254 --> 00:34:48,597 - Κέβιν; - Ποιος είναι; 354 00:34:50,122 --> 00:34:52,286 Κάποιος που νόμιζες ότι δε θα ξαναδείς. 355 00:34:53,097 --> 00:34:54,225 Τι; 356 00:34:54,662 --> 00:34:56,724 Θυμάσαι τη φωνή μου, Κεβ; 357 00:35:00,459 --> 00:35:01,454 Ποιος είναι; 358 00:35:01,824 --> 00:35:03,151 Αυτός ο μπάτσος σ' έβαλε να το κάνεις; 359 00:35:03,152 --> 00:35:07,557 Έχω ένα μήνυμα για 'σένα. Θέλεις να το ακούσεις; 360 00:35:08,573 --> 00:35:09,795 Τι είναι; 361 00:35:10,539 --> 00:35:13,946 Θα ήθελες να με δεις, να το ακούσεις από τα χείλη μου; 362 00:35:14,237 --> 00:35:16,840 - Πού; - Ξέρεις που. 363 00:35:18,262 --> 00:35:19,896 Στο μαλακό σημείο. 364 00:35:23,924 --> 00:35:27,476 - Δίπλα στη λίμνη; - 10 η ώρα, σήμερα 365 00:35:28,154 --> 00:35:31,483 Έλα μόνος σου. Δε θα πάρεις δεύτερη ευκαιρία. 366 00:35:34,948 --> 00:35:36,948 Ακουγόταν φοβισμένος. 367 00:35:37,640 --> 00:35:39,282 Ωραία. 368 00:35:47,793 --> 00:35:49,287 Τι κάνεις; 369 00:35:50,920 --> 00:35:54,085 Προσπαθώ να φτιάξω τη μηχανή. Είχα μία τέτοια. 370 00:35:54,375 --> 00:35:57,188 - Δε θα δουλέψει. Είναι τελειωμένη. - Θα δούμε. 371 00:36:01,782 --> 00:36:03,529 Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνω. 372 00:36:05,615 --> 00:36:07,689 Δεν το έκανα όταν μετακόμισα εδώ, και μετά αρρώστησα. 373 00:36:08,933 --> 00:36:11,512 - Δεν μπορείς να φύγεις από τη Γιουράνα. - Ναι, το ξέρω. 374 00:36:13,044 --> 00:36:15,786 - Δε θα κάνεις τίποτε ηλίθιο, έτσι; - Μπορείς να κάνεις λίγο πίσω; 375 00:36:16,559 --> 00:36:18,467 Τι θέλεις από 'μας; 376 00:37:23,720 --> 00:37:26,064 Γεια. Συγνώμη. 377 00:37:27,894 --> 00:37:29,537 - Γεια. - Γεια. 378 00:37:31,011 --> 00:37:35,687 Να η καρδιά. Χτυπάει δυνατά. 379 00:37:36,207 --> 00:37:38,094 Απόλυτα υγιές μωρό. 380 00:37:38,910 --> 00:37:40,735 Υποθέτω ότι ακόμα δε θες να μάθεις το φύλο; 381 00:37:40,736 --> 00:37:42,866 Όχι, όχι, θέλουμε να είναι μια έκπληξη. 382 00:37:42,867 --> 00:37:44,635 - Θα ήθελα να ξέρω. - Αλήθεια; 383 00:37:45,367 --> 00:37:46,652 Ήσουν τόσο σίγουρος ότι ήθελες να περιμένεις. 384 00:37:46,653 --> 00:37:47,978 Ναι, άλλαξα γνώμη. 385 00:37:48,013 --> 00:37:51,303 Εντάξει. Ναι, εντάξει μια χαρά από 'μένα. 386 00:37:53,591 --> 00:37:55,400 Είναι κορίτσι. 387 00:37:56,197 --> 00:37:57,779 Ένα κορίτσι! 388 00:37:59,412 --> 00:38:01,915 - Νομίζω ότι τελειώσαμε εδώ. - Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Ελίσια. 389 00:38:03,832 --> 00:38:06,276 - Ορίστε! - Ευχαριστώ. 390 00:38:08,367 --> 00:38:10,882 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 391 00:38:15,027 --> 00:38:16,834 Μόλις μίλησα στον Κέβιν Μπρούνερ, στο δολοφόνο της Κίρστι. 392 00:38:16,835 --> 00:38:18,055 Δεν ξέρει τίποτα. 393 00:38:18,565 --> 00:38:21,302 Δεν μ' ενδιαφέρει αυτό. Πού είναι ο Τζον και που είναι η Μαρία; 394 00:38:21,303 --> 00:38:25,149 Δεν ξέρω, και ο Βικ δεν απαντάει στο τηλέφωνό του. Κάτι δεν πάει καλά. 395 00:38:25,931 --> 00:38:27,311 Πως είναι η Κίρστι; 396 00:38:27,346 --> 00:38:29,925 - Τι γίνεται με την Κέιτ; - Είναι μια χαρά. 397 00:38:34,087 --> 00:38:35,333 Δρ ΜακΚέλαρ. 398 00:38:36,760 --> 00:38:39,560 - Ναι. Εντάξει. - Εντάξει, πήρες τα πάντα; 399 00:38:40,373 --> 00:38:42,123 - Έρχομαι. - Άσε με να σε πετάξω στο σπίτι. 400 00:39:01,305 --> 00:39:02,927 Τι σκεφτόσουν; 401 00:39:04,199 --> 00:39:06,163 Δεν θυμάμαι τίποτα. 402 00:39:09,327 --> 00:39:11,389 Δεν γνωρίζω καν ποιος είμαι. 403 00:39:12,437 --> 00:39:16,475 - Αυτός δεν είναι λόγος. - Δεν υπάρχει τίποτα για μένα εδώ. 404 00:39:21,629 --> 00:39:23,039 Έλα. 405 00:39:23,308 --> 00:39:26,630 - Όχι, δεν πάω πίσω στους άλλους. - Δε θα πάμε πίσω. 406 00:39:27,874 --> 00:39:29,650 Έχω κάτι να σου δείξω. 407 00:39:42,253 --> 00:39:44,253 Θάφτηκες έξω από το νεκροταφείο, 408 00:39:45,210 --> 00:39:48,550 πράγμα που σημαίνει ότι είτε αυτοκτόνησες, είτε δολοφόνος. 409 00:39:48,801 --> 00:39:53,503 Κοίταξα κάποιες εγγραφές και βρήκα αυτά. Αυτός είσαι εσύ. 410 00:40:00,162 --> 00:40:03,152 Υπήρχαν ένα σωρό δραπέτες κατάδικοι στη δεκαετία του 1830. 411 00:40:03,759 --> 00:40:08,597 Τρεις απ' αυτούς κρύφτηκαν, που έζησαν ως θαμνορέιτζερς. 412 00:40:08,914 --> 00:40:11,731 Τους έπιασαν, τους μαστίγωσαν και τους κρέμασαν. 413 00:40:12,690 --> 00:40:14,544 Τους έθαψαν στη Γιουράνα. 414 00:40:16,108 --> 00:40:17,470 Τι έκαναν; 415 00:40:17,668 --> 00:40:19,684 Λήστεψαν και σκότωσαν δεκάδες ανθρώπους. 416 00:40:22,738 --> 00:40:24,265 Ώστε, είμαι δολοφόνος. 417 00:40:24,266 --> 00:40:26,624 - Σου συμπεριφέρθηκαν βάναυσα. - Προσπαθείς να το δικαιολογήσεις; 418 00:40:26,823 --> 00:40:28,999 Είσαι θυμωμένος επειδή οι μνήμες σου δεν επιστρέφουν, 419 00:40:29,990 --> 00:40:32,439 έτσι ώστε να ξεκινήσεις εκ νέου, κάνοντας την δική σου ιστορία. 420 00:40:32,965 --> 00:40:35,364 Αποφάσισε τι είδος άνθρωπος θέλεις να γίνεις. 421 00:40:52,586 --> 00:40:54,224 Είσαι καλά; 422 00:40:56,803 --> 00:40:58,541 Υπάρχει κάτι που θέλεις να συζητήσεις; 423 00:41:08,994 --> 00:41:10,915 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το μωρό; 424 00:41:11,605 --> 00:41:13,197 Επειδή είδα εσένα και την δρ ΜακΚέλαρ να μιλάτε... 425 00:41:13,198 --> 00:41:14,379 Όχι, όχι, δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. 426 00:41:14,380 --> 00:41:16,107 Σου υπόσχομαι ότι όλα είναι καλά με το μωρό. 427 00:41:16,108 --> 00:41:17,321 Τότε τι είναι; 428 00:41:23,669 --> 00:41:25,187 Πρόκειται για την Κέιτ. 429 00:41:38,987 --> 00:41:41,089 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 430 00:41:42,477 --> 00:41:44,958 Αλλά θα κάνουμε ένα μωρό μαζί. 431 00:41:46,794 --> 00:41:49,262 Θα έχουμε ένα μικρό κοριτσάκι. 432 00:41:50,994 --> 00:41:53,024 Και αυτή είναι πρώτη νύχτα όπου είμαστε μαζί, 433 00:41:53,025 --> 00:41:55,280 απλά μόνοι μας, μετά από καιρό. 434 00:41:56,378 --> 00:41:58,607 Θα είμαστε 3 σύντομα. 435 00:42:00,290 --> 00:42:05,570 Οπότε, απλά πήγαινε μέσα και χαλάρωσε, και φάε βραδινό και πήγαινε για ύπνο. 436 00:42:05,915 --> 00:42:08,005 Μπορούμε να μιλήσουμε το πρωί. 437 00:43:06,907 --> 00:43:08,827 Κέβιν; 438 00:43:10,929 --> 00:43:12,493 Ποιος είναι; 439 00:43:22,919 --> 00:43:26,673 - Κίρστι; - Γύρισα πίσω, Κέβιν. 440 00:43:29,480 --> 00:43:34,283 Αυτό δεν μπορεί να είναι αληθινό. Είσαι φάντασμα; 441 00:43:37,847 --> 00:43:42,187 Έχω μια ερώτηση για 'σένα. Γιατί με σκότωσες; 442 00:43:45,602 --> 00:43:47,730 Τι σου εκανα; 443 00:43:48,516 --> 00:43:50,396 - Τίποτα! - Με στραγγάλισες. 444 00:43:50,440 --> 00:43:54,671 - Όχι! Όχι. - Με έπνιξες... στη λίμνη. 445 00:43:54,672 --> 00:43:58,670 Όχι, όχι, όχι! Δεν το 'κανα, αλλά πρέπει να το ξέρεις αυτό. 446 00:43:59,223 --> 00:44:01,195 Δεν ξέρω τίποτα. 447 00:44:02,939 --> 00:44:07,511 Θεέ μου... Εσύ είσαι. 448 00:44:58,463 --> 00:44:59,769 Είσαι καλά; 449 00:45:04,028 --> 00:45:06,350 Δεν ήταν ο Κεβ. Δεν το έκανε αυτός! 450 00:45:07,328 --> 00:45:09,224 Πρέπει να το ακολουθήσω! 451 00:45:24,252 --> 00:45:26,088 Δε νομίζω ότι πρέπει να το κάνουμε αυτό 452 00:45:26,454 --> 00:45:27,920 Πρέπει. 453 00:45:36,054 --> 00:45:37,663 Τι... τι συμβαίνει; 454 00:45:42,466 --> 00:45:44,307 Απλά τότε που είπες ότι δεν με σκότωσες, 455 00:45:44,308 --> 00:45:49,352 κι εγώ... εγώ δεν το θυμόμουν, αλλά τώρα το θυμάμαι. 456 00:45:50,888 --> 00:45:52,426 Εντάξει. 457 00:45:58,085 --> 00:46:03,257 Οπότε, αυτή τη νύχτα κατέβηκα στη λίμνη επειδή είχαμε έναν τσακωμό. 458 00:46:03,258 --> 00:46:07,479 Γαμώτο, Κίρστι, λυπάμαι που δεν σε ακολούθησα. 459 00:46:07,861 --> 00:46:09,852 Δεν φταις εσύ. 460 00:46:11,240 --> 00:46:12,989 - Επειδή απομακρύνθηκα. - Ναι, το ξέρω. 461 00:46:13,914 --> 00:46:15,996 Τίποτε δεν έχει σημασία πια. 462 00:46:19,686 --> 00:46:21,512 Ναι, έχει. 463 00:46:23,274 --> 00:46:25,355 Επειδή είσαι αθώος. 464 00:46:26,948 --> 00:46:28,579 Κανένας δεν το σκέφτηκε. 465 00:46:29,162 --> 00:46:34,350 Μπάτσοι, δικαστής, η οικογένειά σου. 466 00:46:38,276 --> 00:46:42,131 Ακόμα και οι... γαμημένοι γονείς μου. 467 00:46:44,044 --> 00:46:49,649 Μετά από μερικά χρόνια, άρχισα να πιστεύω στον εαυτό μου. 468 00:46:53,255 --> 00:46:55,469 Είσαι καλός άνθρωπος, Κέβιν. 469 00:46:56,539 --> 00:46:59,329 Όμως πέρασα τη μισή ζωή μου στη φυλακή, Κίρστι. 470 00:47:01,153 --> 00:47:05,296 Οπότε, οτιδήποτε ήταν καλό μέσα μου, έχει χαθεί. 471 00:47:08,592 --> 00:47:13,363 - Δεν έπρεπε ποτέ να συμβεί. - Όχι, αλλά συνέβη. 472 00:47:15,647 --> 00:47:17,547 Και τώρα είναι πολύ αργά. 473 00:47:24,099 --> 00:47:26,694 Και τι γίνεται με τον πραγματικό μου δολοφόνο; 474 00:47:30,998 --> 00:47:33,544 Απλά τον άφησαν να φύγει; Αυτό δεν είναι και πολύ σωστό... 475 00:47:33,545 --> 00:47:36,045 Έτσι... έτσι είναι ο κόσμος τώρα. 476 00:47:36,600 --> 00:47:37,819 Ναι; 477 00:47:39,323 --> 00:47:41,952 Απλά πέθανες πολύ νέα για να το μάθεις αυτό. 478 00:47:43,030 --> 00:47:45,060 Δεν υπάρχει δικαιοσύνη. 479 00:47:45,902 --> 00:47:47,799 Τίποτε δεν είναι δίκαιο. 480 00:47:48,927 --> 00:47:53,550 Απλά ζεις τη ζωή σου, απλά κρατάς το κεφάλι σου σκυμμένο. 481 00:47:54,200 --> 00:47:57,348 Ναι, δεν κοιτάς τους ανθρώπους στα μάτια. 482 00:47:57,949 --> 00:48:02,205 Δεν μιλάς στους ανθρώπους, επειδή θα σε φτύσουν στην μούρη. 483 00:48:04,291 --> 00:48:07,422 Θα μπορούσα να τους πω ότι είσαι αθώος. 484 00:48:07,862 --> 00:48:09,944 - Ναι. - Τότε θα σε πιστέψουν. 485 00:48:09,945 --> 00:48:13,137 Ναι, κάν'το, Κίρστι. Είναι τέλεια ιδέα. 486 00:48:14,670 --> 00:48:18,257 Και ίσως μπορώ να είμαι ξανά 21 ετών, ε; 487 00:48:18,704 --> 00:48:21,030 Ίσως θα μπορούσα να έχω τη ζωή μου πίσω. 488 00:48:21,535 --> 00:48:23,858 Ίσως θα μπορούσαμε να παντρευτούμε. 489 00:48:26,266 --> 00:48:29,551 Ίσως θα μπορούσαμε να έχουμε αυτά τα παιδιά! 490 00:48:30,512 --> 00:48:34,136 Και όλα θα ήταν εντάξει. 491 00:48:37,344 --> 00:48:41,534 Όχι, δεν μπορώ... δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 492 00:48:44,006 --> 00:48:49,731 Κεβ! Σε παρακαλώ, απλά μη κλαις. Σε παρακαλώ, απλά... 493 00:48:53,813 --> 00:48:55,059 Αντίο, γλυκιά μου! 494 00:48:55,551 --> 00:49:00,687 Κεβ... Κεβ... Κεβ! 495 00:49:22,578 --> 00:49:24,397 Ακόμα κανένα ίχνος της Μαρίας. 496 00:49:26,365 --> 00:49:28,817 - Που νομίζεις ότι είναι; - Δεν ξέρω. 497 00:49:29,614 --> 00:49:31,907 Ποτέ δε θα δουλέψει, να προσπαθώ να σας κρατήσω όλους εδώ, απλά... 498 00:49:32,936 --> 00:49:34,548 ...απλά δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 499 00:49:36,905 --> 00:49:38,607 Έχω κάνει μάλλον τα πράγματα χειρότερα. 500 00:50:26,332 --> 00:50:28,743 Ελπίζω να μην περίμενες πολύ ώρα. 501 00:50:37,112 --> 00:50:40,107 Ναι, αυτό είναι δικό μας. Λίγο παλιό, όμως. 502 00:50:45,308 --> 00:50:50,796 Η κυρία Ράιτ. Πέθανε πριν 5 χρόνια. Ο σύζυγος το έκλεισε μετά απ' αυτό. 503 00:50:52,654 --> 00:50:54,412 Οπότε, το μέρος έχει εγκαταλειφθεί; 504 00:50:56,686 --> 00:51:00,219 - Έχετε διεύθυνση; - Ναι, μπορώ να σας δώσω οδηγίες. 505 00:51:28,116 --> 00:51:33,123 Ε, συγνώμη που... που σε άφησα στην μοίρα σου. 506 00:51:34,080 --> 00:51:36,474 Οι μπάτσοι σε ψάχνουν. Σε κάρφωσα. 507 00:51:37,300 --> 00:51:38,565 Το λιγότερο που αξίζω. 508 00:51:38,600 --> 00:51:39,906 Ποιος ότι εκεί, μαμά; 509 00:51:40,365 --> 00:51:43,046 - Δεν ξέρω. - Τον λένε Πάντυ. 510 00:51:43,463 --> 00:51:47,350 Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ, κυρία μου. Τιμή μου που σας γνωρίζω. 511 00:51:48,556 --> 00:51:50,160 Με συγχωρείτε, τι θέλετε; 512 00:51:52,372 --> 00:51:54,203 Θα σας δείξω αυτό. 513 00:52:00,008 --> 00:52:03,264 Είναι αυτό που πήρες από το σπίτι; Κάποιο παλιό φόρεμα; 514 00:52:03,442 --> 00:52:06,314 Όχι, δεν είναι ένα παλιό φόρεμα, Μπο. Είναι... 515 00:52:07,296 --> 00:52:12,624 Είναι... το φόρεμα που έδωσα στην αγάπη της ζωής μου, Καλίντα. 516 00:52:13,124 --> 00:52:14,426 Ναι. 517 00:52:23,294 --> 00:52:26,169 Καθ, κοίτα αυτό. 518 00:52:29,433 --> 00:52:31,044 Αυτό είναι της γιαγιά σου, έτσι δεν είναι; 519 00:52:31,464 --> 00:52:33,899 Αυτή είναι... αυτή είναι η Καλίντα. 520 00:52:39,896 --> 00:52:42,571 Αυτή είναι η Καλίντα μου. 521 00:52:45,403 --> 00:52:47,107 Η γιαγιά σου; 522 00:52:52,482 --> 00:52:56,888 Εντάξει, τι συμβαίνει; Μαμά, τι λέει; 523 00:52:59,915 --> 00:53:04,561 Είπε ότι είναι ο πατέρας μας. Είπε ότι η Καλίντα ήταν η γυναίκα του. 524 00:54:28,455 --> 00:54:30,449 Γεια σου, γλυκιά μου. 525 00:54:30,757 --> 00:54:32,494 Επέστρεψε! 526 00:54:37,144 --> 00:54:38,849 Παρακαλώ; 527 00:55:00,343 --> 00:55:02,118 Γεια σου, Σάρα. 528 00:55:08,840 --> 00:55:13,738 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια: AnOmAlY tEaM [etc] 529 00:55:13,739 --> 00:55:17,614 Ποτέ δε σε ξεχάσαμε, Κέιτ, αλλά βρήκαμε κάτι και είναι αληθινό. 530 00:55:17,615 --> 00:55:20,177 - Ονομάστηκα μετά τον Τσάρλι. - Τον Μύθο Άζνακ; 531 00:55:20,212 --> 00:55:21,286 Τι ξέρετε γι' αυτόν; 532 00:55:21,287 --> 00:55:23,117 Ξέρω λίγο-πολύ όλα που πρέπει να ξέρω. 533 00:55:23,289 --> 00:55:26,388 Εσύ, είσαι ο καρπός της ψυχής μου. Είσαι μία Φιτζέραλντ! 534 00:55:26,423 --> 00:55:30,931 Μπορώ να καταλάβω ότι είναι δυνατό να μας αγαπάς και τις δύο, αλλά επέστρεψα τώρα. 535 00:55:31,015 --> 00:55:32,068 Το ξέρω. 536 00:55:32,069 --> 00:55:34,049 Έχω λόγο να πιστεύω ότι περιθάλπεις ανθρώπους. 537 00:55:34,050 --> 00:55:35,763 Ξέρεις πολύ καλά για τι πράγμα μιλάω! 538 00:55:35,943 --> 00:55:38,623 Είναι αστείο, που ήρθες εδώ, ψάχνοντας τον Τσάρλι. 539 00:55:38,658 --> 00:55:40,362 - Είναι; - Μπορώ να σου δείξω κάτι; 540 00:55:40,363 --> 00:55:42,058 - Είναι κάποιος εκεί μαζί σου τώρα; - Ναι. 541 00:55:42,059 --> 00:55:43,385 - Κάτι δεν πάει καλά. - Πρέπει να πάω εκεί. 542 00:55:43,645 --> 00:55:44,918 Έρχεται. 543 00:55:44,953 --> 00:55:47,568 - Ο Πάτρικ Φιτζέραλντ; - Τρέξτε! Φύγετε, τρέξτε, τρέξτε!