1
00:00:08,695 --> 00:00:10,042
Αυτό πήρες από το σπίτι;
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,390
- Ένα παλιό φόρεμα;
- Είναι της γιαγιάς σου, έτσι δεν είναι;
3
00:00:13,610 --> 00:00:14,318
Τι λέει;
4
00:00:14,625 --> 00:00:17,609
Είπε ότι είναι ο πατέρας μας.
Είπε ότι η Καλίντα ήταν η γυναίκα του.
5
00:00:18,237 --> 00:00:19,030
Τι;
6
00:00:20,063 --> 00:00:22,156
Φύγε μακριά μου, μαύρο κάθαρμα!
7
00:00:22,191 --> 00:00:24,055
Ήσουν θαμμένος έξω
από το νεκροταφείο,
8
00:00:24,502 --> 00:00:27,344
πράγμα που σημαίνει ότι είτε αυτοκτό-
νησες ή ήσουν δολοφόνος.
9
00:00:27,379 --> 00:00:30,490
- Αυτή είναι άλλη μία;
- Είναι απλά μια άδεια τρύπα.
10
00:00:32,520 --> 00:00:34,140
Δεν ήταν ο Κεβ! Δεν το 'κανε αυτός!
11
00:00:34,141 --> 00:00:35,519
- Ξέρεις το όνομά σου;
- Τσάρλι.
12
00:00:35,699 --> 00:00:37,794
- Εντάξει, όλο το όνομά σου;
- Δεν μπορώ να θυμηθώ.
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,554
- Ναι, είναι δικιά μας.
- Έχετε διεύθυνση;
14
00:00:43,555 --> 00:00:45,296
Ναι, μπορώ να σας δώσω οδηγίες.
15
00:00:45,297 --> 00:00:48,456
Δε πρόκειτε ποτέ να δουλέψει,
να προσπαθώ να σας κρατήσω εδώ όλους.
16
00:00:49,437 --> 00:00:50,958
Παρακαλώ;
17
00:00:51,320 --> 00:00:53,010
Γεια σου, Σάρα.
18
00:01:11,496 --> 00:01:17,445
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια:
AnOmAlY tEaM
[etc]
19
00:01:37,126 --> 00:01:39,757
Glitch
Σαιζόν 1η Επεισόδιο 5ο
20
00:01:50,880 --> 00:01:52,830
Είσαι καλά, Σαρ;
Θέλεις ένα ποτήρι νερό;
21
00:01:52,880 --> 00:01:56,159
- Όχι, δεν θέλω ένα ποτήρι νερό!
- Καλά, καλά.
22
00:01:57,395 --> 00:01:59,620
- Απλά...
- Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!
23
00:01:59,980 --> 00:02:01,270
Ίσως να ξαπλώσεις για ένα λεπτό.
24
00:02:01,320 --> 00:02:03,856
Όχι, όχι, σε παρακαλώ, κα ιοι δυο,
παρακαλώ, απλά σταματήστε το.
25
00:02:15,570 --> 00:02:19,364
Λοιπόν, αν βγήκες από
τον τάφο, όπως είπες,
26
00:02:21,954 --> 00:02:24,980
τότε γιατί δε φαίνεσαι άρρωστη;
Γιατί έχεις μαλλιά;
27
00:02:26,670 --> 00:02:28,110
Δεν ξέρω.
28
00:02:29,000 --> 00:02:31,390
Έχω ελεγχθεί από την δρ. ΜακΚέλαρ,
29
00:02:31,440 --> 00:02:35,246
και όσο μπορεί να πει,
είμαι τέλεια στην υγεία μου.
30
00:02:38,334 --> 00:02:39,270
Δεν πρέπει να ήσουν στο νοσοκομείο;
31
00:02:39,320 --> 00:02:42,150
- Όχι, νοσοκομεία, όχι.
- Αυτή ήταν επιλογή μου.
32
00:02:43,992 --> 00:02:45,786
Αυτό συμβαίνει σε 'μένα.
και αυτό θέλω.
33
00:02:48,440 --> 00:02:50,200
Εντάξει, δεν...
34
00:02:52,550 --> 00:02:54,752
Συγγνώμη, δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
35
00:02:57,041 --> 00:03:00,265
Αν έχω μόνο μία εβδομάδα, μετά,
αυτό... αυτό έχω.
36
00:03:03,243 --> 00:03:04,935
Το μωρό τρελαίνεται.
37
00:03:05,719 --> 00:03:08,400
Κάτσε, παρακαλώ. Απλά κάτσε, Σάρα.
Κάτσε, έλα. Κάτσε.
38
00:03:11,240 --> 00:03:12,680
Εντάξει;
39
00:03:17,914 --> 00:03:23,676
- Πόσο... πόσο χρόνο για να γεννήσεις;
- Έχω δύο βδομάδες.
40
00:03:25,726 --> 00:03:28,514
- Πόσο τρομακτικό είναι αυτό;
- Πολύ.
41
00:03:31,133 --> 00:03:32,451
Τζέιμς, θέλω ένα ποτήρι νερό.
42
00:03:32,452 --> 00:03:34,201
- Ναι.
- Μπορείς να μου φέρεις ένα ποτήρι νερό;
43
00:03:34,655 --> 00:03:36,080
Ναι.
44
00:03:46,661 --> 00:03:48,817
Χάρηκα που σε είδα, Σάρα.
45
00:03:53,440 --> 00:03:55,769
Μου έλειψες τόσο πολύ.
46
00:04:16,360 --> 00:04:17,850
Ευχαριστώ.
47
00:04:30,990 --> 00:04:34,527
Εδώ είσαι... Τσαρλς Π. Τόμσον,
η μάχη του Φρομέλις.
48
00:04:34,712 --> 00:04:37,173
Σου απονεμήθηκε ο Στρατιωτικός Σταυρός.
49
00:04:39,114 --> 00:04:41,446
Όχι τόσο κότα, Τσακλς.
50
00:04:41,953 --> 00:04:45,099
Δεν γράφει πως πέθανα
ή πού ή κάτι.
51
00:04:47,650 --> 00:04:49,467
Ξέρεις δε μοιάζει με 'σένα.
52
00:04:50,207 --> 00:04:51,772
Δεν είμαι εγώ.
53
00:04:56,753 --> 00:04:58,820
Είχα ένα κουτί με καπνό σαν αυτό.
54
00:05:08,321 --> 00:05:11,617
- Έλα, θα πάμε στο Ρόαγιαλ.
- Λίγο νωρίς.
55
00:05:14,693 --> 00:05:16,679
- Δεν μπορώ να τυλίξω το κεφάλι μου με αυτό.
- Κανείς δεν μπορεί.
56
00:05:16,807 --> 00:05:18,634
- Αλλά η δρ. ΜακΚέλαρ ξέρεις;
- Ναι.
57
00:05:18,840 --> 00:05:23,018
Οπότε, όταν κάναμε το υπερηχογράφημα,
πριν μου πεις, της είπε.
58
00:05:23,019 --> 00:05:25,185
Όχι, το ήξερε από την αρχή.
Ήταν στο νεκροταφείο.
59
00:05:25,186 --> 00:05:26,336
Εντάξει, αλλά ο Βικ ξέρει;
60
00:05:26,337 --> 00:05:28,851
Ναι, του το είπα, αλλά...
δεν έχει την Κέιτ...
61
00:05:28,852 --> 00:05:29,734
Του το είπες.
62
00:05:29,735 --> 00:05:31,435
Αλλά εμείς πρέπει να
το κρατήσουμε μυστικό.
63
00:05:31,478 --> 00:05:33,533
Γιατί πρέπει να το κρατήσουμε
μυστικό, Τζέιμς;
64
00:05:33,534 --> 00:05:36,580
Επειδή όσο πιο σύντομα κάποιος
το μάθει, θα πάρουν την Κέιτ.
65
00:05:43,773 --> 00:05:45,283
Εσύ ήσουν, έτσι δεν είναι;
66
00:05:46,650 --> 00:05:48,651
- Τι;
- Πήρες τη Μουτζούρα.
67
00:05:48,900 --> 00:05:50,932
Όχι, με ακολούθησε.
68
00:05:53,905 --> 00:05:55,670
Όταν εισέβαλες στο σπίτι.
69
00:05:56,434 --> 00:05:58,432
Πώς μπορώ να εισβάλω
στο ίδιο μου το σπίτι;
70
00:06:00,717 --> 00:06:03,141
Κανένας δεν πήρε τίποτε
από 'σένα, Κέιτ.
71
00:06:04,205 --> 00:06:06,205
Εγώ βρήκα το σπίτι.
72
00:06:07,447 --> 00:06:09,961
Το αγόρασα με τον Τζέιμς.
Εγώ γυάλισα αυτές τις σανίδες.
73
00:06:10,429 --> 00:06:12,665
Αυτό το σπίτι είναι δικό μου.
74
00:06:12,851 --> 00:06:17,245
Αυτός ο καναπές είναι δικός μου,
και η Μουτζούρα είναι δικό μου σκυλί.
75
00:06:17,435 --> 00:06:19,203
Ήσουν νεκρή, Κέιτ.
76
00:06:29,040 --> 00:06:31,576
- Συνήθιζα να πίνω εδώ.
- Κι εγώ.
77
00:06:35,280 --> 00:06:37,225
Πάμε μέσα, να δούμε
αν θυμηθώ τίποτα.
78
00:06:37,764 --> 00:06:39,312
Δεν έχουμε χρήματα, Τσάρλι.
79
00:06:40,025 --> 00:06:42,906
Χωρίς σπίτι, χωρίς
οικογένεια, χωρίς τίποτα.
80
00:06:44,160 --> 00:06:46,777
Τότε δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε.
81
00:06:57,868 --> 00:06:59,536
Μπορεί να είναι κάπου τριγύρω.
82
00:07:00,139 --> 00:07:02,670
- Ποιος;
- Ο μπάσταρδος με έπνιξε.
83
00:07:03,867 --> 00:07:09,100
- Πως θα ξέρουμε ποιος ήταν;
- Θα ξέρω.
84
00:07:29,238 --> 00:07:30,939
Τι μπορώ να σου φέρω, φίλε;
85
00:07:38,040 --> 00:07:39,364
Στην υγειά μας.
86
00:07:39,480 --> 00:07:41,191
Στην υγειά μας, παιδιά.
87
00:07:57,023 --> 00:07:58,250
Τι θα πάρετε;
88
00:08:03,400 --> 00:08:06,560
- Μπύρα.
- Έχετε έρθει στο σωστό μέρος.
89
00:08:06,771 --> 00:08:09,363
Όχι, δώστε μας ένα απ' αυτό...
την Βρώμικη Άνι.
90
00:08:12,544 --> 00:08:14,341
Πως ήξερες ότι αυτό είναι η Βρώμικη Άνι;
91
00:08:15,019 --> 00:08:16,482
Το έπιναν στον πόλεμο.
92
00:08:19,047 --> 00:08:21,084
Είναι ωραίο να γνωρίζεις έναν τύπο
που γνωρίζει την ιστορία του.
93
00:08:21,325 --> 00:08:26,639
- Είμαι ο Ράσελ, Ράσελ Λουέλα.
- Τσαρλς, Τσαρλς Π. Τόμσον.
94
00:08:27,519 --> 00:08:29,115
Σε έβαλε κάποιος να το κάνεις αυτό;
95
00:08:30,082 --> 00:08:31,942
Όχι, όχι, αυτό είναι το όνομά μου.
96
00:08:32,288 --> 00:08:35,820
Πήρα το όνομά από τον Τσάρλι...
τον άλλον Τσάρλι.
97
00:08:35,821 --> 00:08:39,520
Ποιος, ο Τσαρλς Π. Τόμσον;
Ο θρύλος Άνζακ;
98
00:08:40,418 --> 00:08:42,043
Η σάρκα και τα οστά μου.
99
00:08:43,044 --> 00:08:44,714
Δεν είχε ποτέ παιδιά.
100
00:08:45,131 --> 00:08:47,817
Όχι, αλλά η αδελφή του,
η Ντόροθυ, είχε.
101
00:08:48,009 --> 00:08:53,375
- Τι, είναι η...;
- Προ... προγιαγιά.
102
00:08:57,845 --> 00:09:00,857
Είναι προνόμιο και τιμή μου
να σε γνωρίζω, Τσάρλι.
103
00:09:02,541 --> 00:09:05,102
Ξέρετε πολλά για αυτόν,
τον αληθινό Τσάρλι;
104
00:09:05,360 --> 00:09:07,766
Ξέρω λίγο πολύ όσα πρέπει να ξέρω.
105
00:09:08,888 --> 00:09:11,482
Γι' αυτό είμαι εδώ, να μάθω ό,τι μπορώ.
106
00:09:11,517 --> 00:09:14,954
Εντάξει, θα σε κεράσω ένα ποτό
και θα σου πω αυτά που ξέρω,
107
00:09:14,955 --> 00:09:17,229
και μετά μπορείς να μου πεις τι ξέρεις.
108
00:09:17,264 --> 00:09:18,257
Δίκαιο.
109
00:09:19,736 --> 00:09:22,500
Εντάξει, μπορείς να πάρεις ό,τι θες,
εκτός από την Βρώμικη Άνι.
110
00:09:22,535 --> 00:09:23,766
Αυτά είναι συλλεκτικά.
111
00:09:24,063 --> 00:09:26,589
Απλά μια μπύρα, ευχαριστώ, Ράσελ.
112
00:09:30,039 --> 00:09:31,961
Και εγώ θα πάρω ένα μπράντι
με κόκα κόλα, διπλή.
113
00:09:31,962 --> 00:09:33,750
Γεια σου. Ώστε, είσαι η...;
114
00:09:34,531 --> 00:09:37,531
Αδελφή. Είμαι συγγενής
με τον Τσάρλι κι εγώ.
115
00:11:17,223 --> 00:11:18,745
Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου.
116
00:11:28,480 --> 00:11:31,390
Αυτό ήταν το στούντιο μου, Τζέιμς.
Δεν είναι δίκαιο.
117
00:11:31,440 --> 00:11:33,032
Ξέρω ότι δεν είναι. Το ξέρω.
118
00:11:44,160 --> 00:11:47,597
Ο Τζέιμς δώρισε όλα σου τα πράγματα.
Το δωμάτιο έμεινε άδειο.
119
00:11:50,400 --> 00:11:52,366
Δε θα μπορούσα να αποκτήσω μωρό.
120
00:11:58,709 --> 00:12:00,775
Θυμάσαι τι μου είπες, Κέιτ;
121
00:12:04,200 --> 00:12:05,977
Είπες ότι όταν πέθανες,
122
00:12:06,715 --> 00:12:08,885
δεν ήθελες ο Τζέιμς
να περάσει το υπόλοιπο της ζωής του
123
00:12:08,886 --> 00:12:10,873
μόνος και να σε θρηνεί.
124
00:12:11,964 --> 00:12:15,134
Ήταν μια ελπίδα,
όχι μία γαμημένη οδηγία!
125
00:12:15,135 --> 00:12:16,827
Ποτέ δε σε ξεχάσαμε, Κέιτ,
126
00:12:16,828 --> 00:12:19,144
αλλά βρήκαμε κάτι
και είναι αληθινό.
127
00:12:23,160 --> 00:12:24,850
Αυτό είναι υπέροχο.
128
00:14:09,589 --> 00:14:13,443
Αρχιφύλακα, τι κάνετε εδώ;
129
00:14:15,920 --> 00:14:18,330
Έχω λόγο να πιστεύω
ότι περιθάλπεις ανθρώπους.
130
00:14:21,000 --> 00:14:23,452
Φύγε από το σπίτι μου.
Δεν έχεις δικαίωμα να είστε εδώ.
131
00:14:23,710 --> 00:14:26,841
Είμαι η αστυνομία.
Που είναι;
132
00:14:28,962 --> 00:14:29,829
Για τι πράγμα μιλάτε;
133
00:14:30,278 --> 00:14:34,536
Ξέρεις πολύ καλά για τι πράγμα μιλάω!
Που είναι;
134
00:14:39,038 --> 00:14:40,691
Από 'δω.
135
00:14:51,816 --> 00:14:53,064
Πατέρα
136
00:14:54,229 --> 00:14:55,896
Όπου οι νεκροί κατοικούν.
137
00:14:56,752 --> 00:14:58,056
Ποτάμι.
138
00:15:00,352 --> 00:15:01,820
Έχει δίκιο, έτσι δεν είναι;
139
00:15:06,846 --> 00:15:09,810
- Τι σημαίνει αυτό;
- "Πού είναι η γυναίκα μου;"
140
00:15:11,536 --> 00:15:15,066
Αυτό είναι, λοιπόν.
Ώστε, αυτό εννοούσε.
141
00:15:15,232 --> 00:15:16,375
Ποιος;
142
00:15:16,660 --> 00:15:18,608
Η Καλίντα ήταν αρραβωνιασμένη
με έναν άλλο.
143
00:15:18,609 --> 00:15:21,477
Πρόσεχε τι λες, φίλε.
Για τη γιαγιά μου μιλάς.
144
00:15:21,560 --> 00:15:23,660
- Αλλά την ήξερε.
- Την ήξερα.
145
00:15:25,376 --> 00:15:31,548
Ήταν η... η "Roisin Dubh",
το Μαύρο Τριαντάφυλλο.
146
00:15:32,315 --> 00:15:34,547
Καμία ωραιότερη γυναίκα δεν
έχει ξαναπερπατήσει στον κόσμο.
147
00:15:34,880 --> 00:15:38,209
Μου έμαθε τη γλώσσα,
την μυστική ιστορία.
148
00:15:38,360 --> 00:15:39,824
Ναι; Σαν τι;
149
00:15:42,160 --> 00:15:44,682
Όπως ότι ο Χένρι ΜακΜίλιαν
δολοφόνησε τον πατέρα της.
150
00:15:45,270 --> 00:15:46,423
Που;
151
00:15:46,424 --> 00:15:48,442
Τον πυροβόλησε στην πλάτη
κάτω στον νερόλακκο.
152
00:15:48,934 --> 00:15:50,318
Ποιος σου το 'πε αυτό;
153
00:15:53,000 --> 00:15:55,179
- Αυτή είναι η ιστορία μας.
- Δεν ξέρω ότι είναι;
154
00:15:58,000 --> 00:16:00,215
- Λοιπόν, αυτό είναι απόδειξη, τότε.
- Τίνος πράγματος;
155
00:16:00,250 --> 00:16:05,021
Είστε σάρκα και οστά μου,
το αίμα μου.
156
00:16:05,245 --> 00:16:06,805
Είστε Φιτζέραλντ!
157
00:16:07,259 --> 00:16:08,830
Είμαστε οικογένεια.
158
00:16:09,969 --> 00:16:12,197
Ίσως η Λούσι Φιτζέραλντ σου δώσει
μερικά από τα ασημικά της οικογένειας,
159
00:16:12,198 --> 00:16:14,820
- αλλά δεν έχουμε τίποτα.
- Φυσικά, ούτε εγώ έχω τίποτα.
160
00:16:16,880 --> 00:16:18,791
Αλλά αναζητώ μία αποκατάσταση.
161
00:16:19,331 --> 00:16:22,323
Είστε απόγονοι μου.
Θα πρέπει να με βοηθήσετε.
162
00:16:22,324 --> 00:16:24,765
Όχι, έλα, πρεπει να πηγαίνεις.
Πρέπει να πάω στη δουλειά. Έλα, σήκω!
163
00:16:25,009 --> 00:16:25,634
- Μαμά!
- Έλα!
164
00:16:25,895 --> 00:16:27,650
- Λέει την αλήθεια!
- Όχι, είναι τρελός!
165
00:16:27,651 --> 00:16:30,397
- Λέω την αλήθεια.
- Μην τον ενθαρρύνεις, Μπο. Κουνήσου!
166
00:16:30,634 --> 00:16:32,898
Βλέπεις, δεν καταλαβαίνεις.
Δε μ' ακούς.
167
00:16:32,899 --> 00:16:34,333
- Έλα, έξω! Έξω!
- Είσαι αί...
168
00:16:35,996 --> 00:16:37,218
Μα δεν κατά...
169
00:16:38,037 --> 00:16:39,427
Μαμά, κλείδωσε την πόρτα.
170
00:16:39,629 --> 00:16:40,700
Μα...
171
00:16:55,362 --> 00:16:57,323
Θα έχω ένα απ' αυτά.
172
00:17:07,560 --> 00:17:11,104
Τώρα ήρθε η ώρα για
να μιλήσουμε πραγματικά.
173
00:17:14,994 --> 00:17:16,550
Εντάξει.
174
00:17:23,590 --> 00:17:27,075
- Σας αγαπώ και τις δυο.
- Εντάξει, ουάου.
175
00:17:28,605 --> 00:17:30,365
Ποτέ δε σταμάτησα
να σε αγαπώ, Κέιτ,
176
00:17:31,757 --> 00:17:34,373
αλλά μετά το θάνατό σου,
ερωτεύτηκα την Σάρα.
177
00:17:43,228 --> 00:17:46,321
Θέλω να μου πεις την πρώτη
φορά που κοιμήθηκες με τον Τζέιμς.
178
00:17:46,628 --> 00:17:47,836
Γιατί;
179
00:17:47,837 --> 00:17:50,130
Επειδή θέλω να ξέρω τι σκέφτεσαι.
180
00:17:51,248 --> 00:17:53,717
Δεν σκεφτόμουν τίποτα, Κέιτ.
Απλά συνέβη.
181
00:17:53,718 --> 00:17:56,992
Όχι, όχι, όχι. Ένας γάμος κι ένα
μωρό δεν συμβαίνουν απλά.
182
00:17:58,240 --> 00:18:00,447
Δεν είχα σχεδιάσει τίποτε απ' αυτά, Κέιτ.
183
00:18:02,200 --> 00:18:04,040
Αλλά τον τράβηξες;
184
00:18:04,075 --> 00:18:06,070
Όχι, ήμασταν φίλοι.
Το ξέρεις αυτό.
185
00:18:06,195 --> 00:18:08,874
Ίσως να τον προσέλκυσα,
δεν το σκέφτηκα ποτέ αυτό,
186
00:18:08,875 --> 00:18:10,110
και ξέρεις, μόνο με τον τρόπο
187
00:18:10,111 --> 00:18:12,614
όπου μερικές φορές προσελκύεις ανθρώ-
πους που δεν είσαι παντρεμένη μαζί τους.
188
00:18:12,615 --> 00:18:14,691
Τίποτα δεν συνέβη
όταν ήσουν ζωντανή.
189
00:18:16,699 --> 00:18:18,223
Πότε συνέβη;
190
00:18:19,739 --> 00:18:21,990
Απλά φιληθήκαμε, αυτό κάναμε μόνο.
191
00:18:23,400 --> 00:18:25,118
Ήταν τα γενέθλια του Τζέιμς.
192
00:18:25,119 --> 00:18:27,467
Ήμασταν και οι δύο
πολύ, πολύ μεθυσμένοι.
193
00:18:28,083 --> 00:18:33,658
Και ομολογήσαμε ότι κανένας
μας δεν είχαν φιλήσει σωστά
194
00:18:34,859 --> 00:18:36,232
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
195
00:18:38,000 --> 00:18:39,378
Και μετά ο Τζέιμς γούρλωσε τα μάτια του
196
00:18:39,379 --> 00:18:41,499
και με έτρεξε σε αυτό το πάρκο
που συνηθίζατε να πηγαίνετε.
197
00:18:45,138 --> 00:18:47,000
Κανένας σας δεν μου απάντησε
στην ερώτησή μου.
198
00:18:51,835 --> 00:18:53,663
Κοιμηθήκαμε μαζί το Σεπτέμβριο.
199
00:18:56,982 --> 00:19:00,358
Αυτό είναι... λιγότερο από έναν
χρόνο μετά του θάνατό μου!
200
00:19:00,359 --> 00:19:02,169
Ξέρω πόσο χρόνος ήταν!
201
00:19:04,080 --> 00:19:05,827
Όλοι ήταν μέσα στη θλίψη.
202
00:19:06,045 --> 00:19:09,575
Ο Τζέιμς ήταν εντελώς συντετριμμένος.
όλοι προσπαθούσαμε να τον βοηθήσουμε.
203
00:19:10,006 --> 00:19:11,234
Να τον βοηθήσετε;
204
00:19:12,760 --> 00:19:14,726
Να τον βοηθήσετε πως; Έτσι;
205
00:19:16,930 --> 00:19:19,675
- Τι στον πούτσο;
- Αρκετά! Αρκετά!
206
00:19:26,386 --> 00:19:31,886
Εσείς οι δύο είστε οι άνθρωποι που
αγαπώ περισσότερο στον κόσμο.
207
00:19:34,765 --> 00:19:36,567
Τώρα έρχεται ένα μωρό.
208
00:19:41,711 --> 00:19:43,825
Δεν έκανα τίποτα λάθος εδώ!
209
00:19:46,503 --> 00:19:48,543
Κανένας μας δεν έκανε λάθος!
210
00:20:09,680 --> 00:20:11,153
Δεν είναι κανένας εδώ.
211
00:20:11,154 --> 00:20:14,063
Εδώ ήταν που έμεναν,
αλλά δεν ξέρω που είναι.
212
00:20:15,440 --> 00:20:16,801
Γιατί τους κρύβεις;
213
00:20:18,721 --> 00:20:20,411
Τι θέλεις απ' αυτούς;
214
00:20:22,160 --> 00:20:26,376
- Βλέπω αβεβαιότητα σε 'σένα.
- Αλήθεια;
215
00:20:29,044 --> 00:20:31,156
Ξέρεις πως είναι να έχεις
τη σαφήνεια του σκοπού;
216
00:20:33,297 --> 00:20:34,752
Νομίζω ότι ξέρω.
217
00:20:35,217 --> 00:20:40,069
Σημαίνει ότι άλλες αυτές οι σκέψεις, αυτές
οι ανησυχίες ταλαιπωρούν τους ανθρώπους,
218
00:20:41,512 --> 00:20:43,480
που μπερδεύουν και φέρνουν αμηχανία...
219
00:20:44,560 --> 00:20:48,822
και το όριο ανθρώπους,
δεν έχω τίποτε απ' αυτά.
220
00:21:03,800 --> 00:21:06,060
Μη του κάνεις κακό!
Σταμάτα, σταμάτα!
221
00:21:06,659 --> 00:21:10,135
- Ποιός είσαι εσύ; Αναστήθηκες;
- Είναι φίλος! Άστον ήσυχο!
222
00:21:10,136 --> 00:21:11,722
Σου είπε γιατί επέστρεψε;
223
00:21:12,791 --> 00:21:14,465
Σταμάτα! Σταμάτα!
224
00:21:18,154 --> 00:21:19,980
- Οπότε, θα με βοηθήσεις;
- Ναι.
225
00:21:21,080 --> 00:21:22,988
Ναι, ναι, θα σε βοηθήσω, το υπόσχομαι.
226
00:21:25,640 --> 00:21:27,797
Θα παίξω με τον νικητή, ναι;
227
00:21:29,967 --> 00:21:31,989
Έτσι, τον Ιούλιο του 19ου,
228
00:21:32,400 --> 00:21:36,533
η 61η Βρετανική Μεραρχία και
η 5η Αυστραλιανή Μεραρχία ήταν εδώ
229
00:21:37,127 --> 00:21:41,355
Τώρα, το πρόβλημα ήταν οι γαμημένες
Βρετανικές Μυστικές Υπηρεσίες...
230
00:21:41,390 --> 00:21:46,663
τώρα, αυτό είναι οξύμορο, Τσάρλι...
απέτυχαν εντελώς να πάρουν αυτό.
231
00:21:47,155 --> 00:21:48,245
Δώσε μου λίγο χώρο, ε;
232
00:21:49,525 --> 00:21:52,634
Δεν είπες ότι θα ρίξεις,
και θα ρίξεις.
233
00:21:52,784 --> 00:21:57,242
Οπότε, οι καταραμένοι Γερμανοί είχαν πρά-
γματι εγκαταλείψει αυτά τα ορύγματα, σωστά;
234
00:21:57,243 --> 00:21:58,146
Και στην πραγματικότητα
παγιδευτήκαμε
235
00:21:58,147 --> 00:22:00,614
200 μέτρα πίσω, όπου
νομίζαμε ότι ήταν,
236
00:22:00,615 --> 00:22:02,510
και αυτό κατέληξε
να είναι μεγάλο πρόβλημα,
237
00:22:02,560 --> 00:22:05,957
επειδή δεν μπορούσαμε να
στείλουμε σήμα στο πυροβολικό,
238
00:22:05,958 --> 00:22:10,321
και δεν υπήρχε πουθενά να πάμε
μιας και ήρθαν στην νεκρή ζώνη.
239
00:22:10,356 --> 00:22:11,962
Ήταν μια κόλαση από ένα...
240
00:22:25,840 --> 00:22:27,449
Βιαστείτε εκεί μέσα, άντε!
241
00:22:29,452 --> 00:22:31,701
- Είσαι ο επόμενος, Τζορτζ.
- Δύο νέοι εδώ!
242
00:22:32,560 --> 00:22:35,516
- Χτύπα τον! Χτύπα τον!
- Σκούντησέ τον!
243
00:22:37,212 --> 00:22:38,942
Πάμε, Τσάρλι, έλα!
244
00:22:40,120 --> 00:22:41,629
Δως του γροθιά, Τζορτζ!
245
00:22:44,520 --> 00:22:46,020
Άντε!
246
00:22:49,789 --> 00:22:53,920
...μικρά τμήματα γερμανικών χαρακωμάτων
όπου κατελήφθησαν από τους άντρες μας,
247
00:22:53,921 --> 00:22:55,015
αλλά χωρίς το...
248
00:22:55,016 --> 00:22:56,484
Όπως μπορείς να δεις εδώ,
δεν υπάρχει καμία παράπλευρη...
249
00:22:56,485 --> 00:22:58,550
- Ποιος είναι αυτός;
- Θα φτάσω σ' αυτό σε λίγο.
250
00:22:58,600 --> 00:23:00,079
- Θα τελειώσω την ιστορία πρώτα...
- Ποιος είναι αυτός;
251
00:23:01,290 --> 00:23:06,155
Λοιπόν, είναι... Αυτός είναι
ο 5ος, και ποιος είναι αυτός;
252
00:23:06,848 --> 00:23:08,287
Μοιάζεις πολύ με τον νεκρό.
253
00:23:08,322 --> 00:23:11,554
Ναι, το ξέρω αυτό, αλλά...
ποιος είναι αυτός ο άντρας;
254
00:23:12,610 --> 00:23:16,111
Δεν ξέρω. Ίσως είναι ένας
από τους πεσόντες.
255
00:23:16,112 --> 00:23:19,184
Θέλω να πω, πολλοί κατάφεραν
να επιστρέψουν από το Φρομέλ.
256
00:23:19,619 --> 00:23:22,319
Δε σε άγγιξα!
257
00:23:22,354 --> 00:23:24,302
- Ας δούμε τον... Τσάρλι!
- Δως το πίσω!
258
00:23:24,303 --> 00:23:26,498
Έχεις το τατουάζ!
Δείξε μου το χέρι σου!
259
00:23:26,533 --> 00:23:27,933
Δείξε μου!
260
00:23:31,680 --> 00:23:34,236
Μπα, δεν είναι αυτός. Δεν είναι...
261
00:23:34,979 --> 00:23:36,578
- Συγνώμη!
- Όλα καλά!
262
00:23:36,613 --> 00:23:39,564
- Τσάρλι, μπορούμε να πάμε σπίτι;
- Πρέπει να μείνω.
263
00:23:40,153 --> 00:23:42,906
Φαίνεται ότι η αδελφή σου θα μπορούσε
να ξαπλώσει για λίγο.
264
00:23:43,650 --> 00:23:45,599
Τι λες να ανοίξω ένα δωμάτιο
στον επάνω όροφο;
265
00:23:45,600 --> 00:23:47,567
Θέλεις να ξαπλώσεις για λίγο;
266
00:23:47,829 --> 00:23:50,463
- Ο Μπεβ, μπορεί να φροντίσει το μπαρ.
- Ναι.
267
00:23:50,498 --> 00:23:52,322
- Μπεβ;
- Έλα.
268
00:23:56,720 --> 00:23:58,079
Ακολουθήστε με.
269
00:24:06,760 --> 00:24:09,380
Δεν μπορούμε να έχουμε συγγενείς
του Τσαρλι Τόμπσον
270
00:24:09,415 --> 00:24:11,479
να τριγυρίζουν στη Γιουράνα έτσι.
271
00:24:15,595 --> 00:24:17,893
Ορίστε. Εδώ μέσα.
272
00:24:24,480 --> 00:24:27,374
Θυμήθηκα κάτι.
Ήμουν σε έναν καυγά.
273
00:24:27,838 --> 00:24:29,844
Ναι, ήταν οι καταραμένοι
Γερμανοί, έτσι δεν είναι;
274
00:24:29,845 --> 00:24:33,250
Όχι, με κάποιον άλλο,
έναν άλλο στρατιώτη.
275
00:24:33,942 --> 00:24:37,213
Νομίζω ότι ίσως να με πλήγωσε,
ή ίσως να με δολοφόνησε.
276
00:24:38,119 --> 00:24:42,131
- Τότε σε δολοφόνησαν και 'σένα.
- Ίσως όλους μας.
277
00:24:43,880 --> 00:24:46,139
Τσάρλι, έλα μαζί μου.
278
00:24:53,672 --> 00:24:55,252
Θα επιστρέψω.
279
00:24:56,656 --> 00:24:58,365
Ευχαριστώ, Τσάρλι.
280
00:25:00,640 --> 00:25:02,110
Οι κυρίες δεν μπορούν
να χειριστούν το κατούρημα.
281
00:25:02,160 --> 00:25:03,870
Θα είναι μια χαρά μετά από λίγο ξάπλωμα.
282
00:25:03,920 --> 00:25:05,802
Ναι, μπορούμε να γυρίσουμε σε αυτό;
283
00:25:07,052 --> 00:25:11,009
Ξέρεις, είναι αστείο, να έρθεις εδώ
ψάχνοντας τον Τσάρλι.
284
00:25:12,160 --> 00:25:13,333
Είναι;
285
00:25:14,560 --> 00:25:16,303
Μπορώ να σου δείξω κάτι;
286
00:25:45,623 --> 00:25:47,157
Συγνώμη.
287
00:25:50,760 --> 00:25:52,611
Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό.
288
00:25:54,920 --> 00:25:56,705
Ναι, το ξέρω.
289
00:25:57,617 --> 00:25:59,899
Θέλω να πω, δεν ξέρω
πως να είμαι ζωντανή ξανά.
290
00:26:03,142 --> 00:26:05,111
Θυμάσαι να πεθαίνεις;
291
00:26:06,441 --> 00:26:08,208
Θυμάμαι τον καρκίνο.
292
00:26:09,800 --> 00:26:12,208
Αλλά όχι, δεν θυμάμαι το θάνατο.
293
00:26:13,760 --> 00:26:15,912
Ίσως να μην πέθανες στ' αλήθεια.
294
00:26:16,613 --> 00:26:19,419
Σύρθηκα έξω από τον τάφο μου.
295
00:26:34,018 --> 00:26:35,425
Σε θυμάμαι, όμως.
296
00:26:37,400 --> 00:26:41,352
Όταν πέθαινα, ε... ήσουν εκεί συχνά.
297
00:26:47,080 --> 00:26:48,946
Δεν ήξερα ότι ήθελες μωρό.
298
00:26:49,408 --> 00:26:54,727
Όχι, ούτε εγώ, αλλά... ξέρεις,
μιλήσαμε για το τι θα κάνουμε,
299
00:26:54,977 --> 00:26:57,519
και υπήρξε έτσι μεγάλη
απώλεια και θλίψη.
300
00:26:59,840 --> 00:27:01,301
Ένοιωσες...
301
00:27:02,760 --> 00:27:07,943
Ένιωσες ποτέ σαν
ήσουν δεύτερη επιλογή;
302
00:27:08,592 --> 00:27:09,887
Φυσικά και ένοιωσα.
303
00:27:11,996 --> 00:27:14,540
- Αλλά μιλήσαμε και γι 'αυτό.
- Ναι;
304
00:27:14,781 --> 00:27:16,761
Ναι, μιλήσαμε για τα πάντα.
305
00:27:19,402 --> 00:27:22,252
Θέλω να πω, ο Τζέιμς κι εγώ
περάσαμε πολλά μετά τον θάνατο σου.
306
00:27:22,440 --> 00:27:23,869
Ναι.
307
00:27:25,294 --> 00:27:27,934
Αλλά υποθέτω ότι αυτό ήταν
που μας έφερε κοντά.
308
00:27:29,720 --> 00:27:31,768
Υποθέτω σας έφερα κάπως μαζί.
309
00:27:37,128 --> 00:27:38,523
Νομίζω ότι θα πάω να ξαπλώσω.
310
00:27:38,524 --> 00:27:41,187
Αυτή η βότκα με κάνει
να αισθάνομαι κάπως άρρωστη.
311
00:27:41,451 --> 00:27:42,755
Εντάξει.
312
00:27:50,009 --> 00:27:51,087
Κουνήσου!
313
00:27:56,918 --> 00:27:58,126
Κουνήσου!
314
00:28:12,191 --> 00:28:13,612
Μπες μέσα!
315
00:28:14,691 --> 00:28:16,114
Μπες μέσα!
316
00:28:17,265 --> 00:28:18,823
Τι συμβαίνει εδώ;
317
00:28:27,793 --> 00:28:30,884
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Είναι απλά
δείγματα αίματος και χαρτιά.
318
00:28:58,078 --> 00:28:59,544
Πού το βρήκες αυτό;
319
00:29:00,200 --> 00:29:01,908
Ήταν στο σπίτι όταν έφτασα.
320
00:29:02,186 --> 00:29:06,106
Λες ψέματα. Είναι μία από
τις σακούλες δειγμάτων σου.
321
00:29:08,321 --> 00:29:10,901
- Το βρήκα σε ένα από τους τάφους.
- Σε ποιανού το τάφο;
322
00:29:13,036 --> 00:29:16,030
- Ξέρεις τι είναι αυτό;
- Όχι, απλά το έβαλα στην τσάντα.
323
00:29:16,080 --> 00:29:20,720
- Αυτό δεν ανήκει σε 'σένα.
- Δεν ανήκει ούτε και σε 'σένα.
324
00:29:26,360 --> 00:29:30,966
- Ποια είσαι;
- Είμαι η δρ. Ελίσια ΜακΚέλαρ.
325
00:29:32,138 --> 00:29:35,436
Ξέρω τι κάνεις με το Νόργκαρντ.
326
00:29:39,803 --> 00:29:43,055
Κάλεσε τον Τζέιμς. Πες του
να τους φέρει όλους εδώ.
327
00:29:43,417 --> 00:29:45,577
- Δεν μπορώ... Δεν...
- Κάν'το τώρα.
328
00:30:09,397 --> 00:30:12,716
- Είσαι καλά;
- Ναι.
329
00:30:15,120 --> 00:30:16,867
Η Σάρα είναι στο υπνοδωμάτιο.
330
00:30:19,091 --> 00:30:20,898
Ξέρεις ότι σε αγαπώ.
331
00:30:23,160 --> 00:30:24,525
Το ξέρω.
332
00:30:25,622 --> 00:30:27,710
Και ποτέ δεν έπαψα να σ 'αγαπώ.
333
00:30:31,117 --> 00:30:32,955
Μπορώ να καταλάβω...
334
00:30:34,832 --> 00:30:38,695
ότι είναι πιθανώς να μας αγαπάς
και τις δυο όταν πέθανα...
335
00:30:41,932 --> 00:30:43,648
αλλά επέστρεψα τώρα.
336
00:30:45,320 --> 00:30:46,762
Είμαι 'δω.
337
00:30:52,240 --> 00:30:53,686
Το ξέρω.
338
00:31:08,382 --> 00:31:09,568
Ελίσια;
339
00:31:10,222 --> 00:31:11,340
Πού είναι η Κέιτ;
340
00:31:11,629 --> 00:31:12,557
Εδώ είναι.
341
00:31:13,034 --> 00:31:15,756
Πρέπει να πας να τη βρεις,
και τους άλλους επίσης,
342
00:31:15,757 --> 00:31:17,973
τη Κίρστι, τη Μαρία, τον Τσαρλι,
τον Πάντυ... και να τους φέρεις εδώ.
343
00:31:18,008 --> 00:31:20,303
- Είναι επείγον.
- Σου είπα μόλις ότι η Κέιτ είναι εδώ.
344
00:31:21,546 --> 00:31:25,484
Ακριβώς, κι εκείνος επίσης.
Είναι πολύ σημαντικό.
345
00:31:27,012 --> 00:31:28,122
Έχεις μπελάδες;
346
00:31:28,907 --> 00:31:31,175
Φυσικά. Θα το κάνω.
347
00:31:32,082 --> 00:31:33,438
Είναι κάποιος εκεί μαζί σου τώρα;
348
00:31:34,359 --> 00:31:35,771
Ναι.
349
00:31:36,056 --> 00:31:37,556
Ξέρεις το μέρος.
350
00:31:43,392 --> 00:31:45,898
- Έρχεται.
- Ωραία.
351
00:31:48,469 --> 00:31:50,480
Ήταν η Ελίσια.
Νομίζω ότι ο Βικ είναι μαζί της.
352
00:31:50,481 --> 00:31:52,155
- Κάτι δεν πάει καλά.
- Τι;
353
00:31:52,626 --> 00:31:54,121
Δεν ξέρω. Πρέπει να πάω εκεί.
354
00:31:54,226 --> 00:31:56,666
- Θέλεις να έρθω μαζί σου;
- Όχι.
355
00:31:57,596 --> 00:32:01,970
Μείνε εδώ, προστάτευσε την Κέιτ.
Πρέπει να ετοιμαστώ.
356
00:32:17,640 --> 00:32:21,062
Ξέρω ότι βγήκε από
τον τάφο. Ήμουν εκεί.
357
00:32:22,136 --> 00:32:24,000
Τη νύχτα που διαπληκτίστηκες
με την μαμά σου;
358
00:32:24,246 --> 00:32:27,290
Ναι. Ήξερε αυτές τις λέξεις
και αυτή την ιστορία.
359
00:32:27,642 --> 00:32:28,963
Βρήκε αυτό το φόρεμα.
360
00:32:30,234 --> 00:32:31,862
Τι θέλει;
361
00:32:32,464 --> 00:32:35,557
- Το φόρεμά της και την αποκατάσταση.
- Είναι αυτό που είπε;
362
00:32:35,687 --> 00:32:38,363
Ναι. Είναι κάπως μαλάκας.
363
00:32:41,040 --> 00:32:44,798
Έχει επιστρέψει, υπολογίζω.
Ένα πνεύμα.
364
00:32:46,422 --> 00:32:49,479
- Δεν θα έπρεπε να τον βοηθήσουμε;
- Όχι, θα μπορούσε να είναι επικίνδυνο.
365
00:32:50,811 --> 00:32:52,237
Όχι για μένα.
366
00:33:04,129 --> 00:33:05,803
Τώρα ξέρουμε γιατί επέστρεψε, έτσι;
367
00:33:05,838 --> 00:33:09,419
Κι εσύ, μικρέ μπάσταρδε, είσαι
το εισιτήριό μου για την αποκατάσταση.
368
00:33:09,929 --> 00:33:10,881
Πως;
369
00:33:11,582 --> 00:33:14,781
Θα πάρουμε πίσω ότι
είναι δικαιωματικά δικό μου,
370
00:33:15,697 --> 00:33:18,598
και ότι είναι δικαιωματικά δικό μου
είναι και εν μέρει δικό σου.
371
00:33:19,674 --> 00:33:21,308
Τι στο διάολο είναι αυτά που λες;
372
00:33:22,000 --> 00:33:26,330
Εμείς οι Φιτζέλαντ, θα σταματήσουμε
την πώληση της περιουσίας μου.
373
00:33:40,320 --> 00:33:41,735
Αυτό είναι. Καλό παλικάρι.
374
00:34:00,338 --> 00:34:02,232
Είναι κλειστοφοβικά, έτσι δεν είναι;
375
00:34:02,698 --> 00:34:05,646
Τώρα, πριν έρθουν αυτά, ένας στρατιώτης
θα έπρεπε να καλύπτει το στόμα του
376
00:34:05,647 --> 00:34:11,381
με κάλτσες ή με πανιά εμποτισμένα με
τα ούρα του για να αντέξει το αέριο.
377
00:34:11,382 --> 00:34:14,377
Αυτά είναι μόνο αντίγραφα
που πήρα από το eBay,
378
00:34:15,389 --> 00:34:17,554
αλλά αυτό...
379
00:34:18,687 --> 00:34:21,608
είναι μια αυθεντική, γερμανική,
από τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
380
00:34:22,136 --> 00:34:25,379
- Υπήρξε κι άλλος πόλεμος;
- Καλό.
381
00:34:27,229 --> 00:34:29,235
Οπότε, σκέφτηκες να καταταγείς;
382
00:34:31,876 --> 00:34:33,337
Έχεις τα σωστά γονίδια.
383
00:34:33,685 --> 00:34:37,431
Θα είσαι ό,τι χρειάζεται η χώρα πραγματικά.
384
00:34:37,617 --> 00:34:39,064
Ξέρεις, αυτό που χρειάζονται
οι Αυστραλιανές Αμυντικές Δυνάμεις,
385
00:34:39,065 --> 00:34:42,018
άντρες που καταλαβαίνουν
τι είναι να θυσιάζεσαι,
386
00:34:43,063 --> 00:34:47,298
άντρες σαν τον Τσαρλς Π. Τόμπσον.
Βλέπεις, το καταλάβαινε.
387
00:34:47,789 --> 00:34:50,984
Πειθαρχία, καθήκον, φιλία.
388
00:34:53,140 --> 00:34:55,114
- Αυτά είναι τα κιάλια.
- Περίμενε.
389
00:35:02,856 --> 00:35:07,762
Θα είσαι ο παρατηρητής...
κι εγώ θα είμαι ο ελεύθερος σκοπευτής.
390
00:35:09,092 --> 00:35:10,483
Ελα.
391
00:35:20,518 --> 00:35:21,965
Διασταυρούμενο αεράκι.
392
00:35:23,476 --> 00:35:24,923
Σημείο δύο.
393
00:35:27,360 --> 00:35:29,047
Κίνηση ανατολικά προς τα δυτικά.
394
00:35:29,847 --> 00:35:31,187
Τρία δάχτυλα.
395
00:35:32,840 --> 00:35:34,092
Τώρα.
396
00:35:39,005 --> 00:35:40,446
Αστόχησες.
397
00:35:47,800 --> 00:35:50,487
- Ας κάνουμε ένα τσιγάρο.
- Ναι, εγώ θα το στρίψω.
398
00:35:51,720 --> 00:35:53,079
Δώσε μου τα τσιγάρα.
399
00:35:57,440 --> 00:35:58,975
Εντάξει, απλά άσε με
να βρω την αναπνοή μου.
400
00:35:59,227 --> 00:36:00,686
Εντάξει, Τσάρλι.
401
00:36:04,128 --> 00:36:05,494
Τον έχω.
402
00:36:17,520 --> 00:36:19,103
Τζορτζ;
403
00:36:47,317 --> 00:36:50,410
Είναι εντάξει, φίλε.
Απλά περνάμε ωραία.
404
00:36:51,557 --> 00:36:53,168
Ήμουν ελεύθερος σκοπευτής.
405
00:36:53,203 --> 00:36:55,731
Ναι, λοιπόν, μερικές φορές όταν
είμαι στο δωμάτιο για λίγο,
406
00:36:55,732 --> 00:36:59,069
- αρχίζει να γίνεται πολύ, πολύ...
- Επέστρεψα σπίτι. Δεν πέθανα!
407
00:37:00,890 --> 00:37:02,316
Ας πιούμε ένα ποτό.
408
00:37:04,190 --> 00:37:05,605
Έλα.
409
00:37:24,643 --> 00:37:26,343
Φάρμα-κούτικλς.
410
00:37:28,183 --> 00:37:31,044
- Η Λούσι Φιτζέραλντ;
- Ναι, παρακαλώ;
411
00:37:31,392 --> 00:37:33,857
Πάτρικ, Πάτρικ Φιτζέραλντ.
412
00:37:33,892 --> 00:37:34,665
Κάποια σχέση;
413
00:37:34,666 --> 00:37:36,895
Ναι, κυρία, έτσι πιστεύω,
και μπορώ να σας πω
414
00:37:36,896 --> 00:37:39,449
έχω ταξιδέψει πολύ μεγάλη απόσταση
για να φτάσω εδώ στην Γιουράνα.
415
00:37:39,450 --> 00:37:42,616
- Αλήθεια; Για διακοπές ή δουλειά;
- Για κληρονομιά, στην πραγματικότητα.
416
00:37:42,617 --> 00:37:46,363
Το αρχοντικό της οικογένειας.
Νομίζω ότι θέλετε να το πουλήσετε.
417
00:37:47,285 --> 00:37:50,187
Όχι, δεν σχεδιάζουμε.
Η συμφωνία έχει ήδη γίνει.
418
00:37:50,798 --> 00:37:52,062
Αλήθεια;
419
00:37:52,446 --> 00:37:55,846
Το γεγονός είναι, κυρία, ότι δεν είναι
μόνο δική σας για να το κάνετε αυτό.
420
00:37:56,414 --> 00:37:58,090
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
421
00:37:58,359 --> 00:38:01,336
Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ
ο παραγωγός που παράγει
422
00:38:01,337 --> 00:38:04,106
άλλους απογόνους που συνεχίζουν
μέχρι τις μέρες αυτές,
423
00:38:04,141 --> 00:38:07,476
και που είναι ακόμα ζωντανοί
και ζουν εδώ στη Γιουράνα.
424
00:38:07,687 --> 00:38:10,966
- Αλήθεια;
- Ναι, είναι, και έχω την ζωντανή απόδειξη.
425
00:38:12,080 --> 00:38:16,012
Ο χρόνος ήρθε τελικά για τα δύο κλαδιά του
οικογενειακού δέντρου για να συναντηθούν.
426
00:38:17,440 --> 00:38:20,992
Μπο, μπες μέσα.
Να σου γνωρίσω την ξαδέλφη σου.
427
00:38:23,320 --> 00:38:25,303
Είσαι το αγόρι που εισήλθε
στην ιδιοκτησία.
428
00:38:26,010 --> 00:38:27,484
Ήταν δική του ιδέα.
429
00:38:27,485 --> 00:38:31,884
Κυρία, αυτός ο νεαρός άνδρας
έχει σχέση αίματος μαζί σας.
430
00:38:32,397 --> 00:38:34,312
Είναι, στην πραγματικότητα,
ο ξάδελφός σας.
431
00:38:34,746 --> 00:38:37,257
Ως εκ τούτου, κι αυτός δικαιούται.
432
00:38:37,258 --> 00:38:39,006
Σας παρακαλώ μη μου σπαταλάτε
άλλο τον χρόνο μου.
433
00:38:39,007 --> 00:38:41,257
- Όχι, όχι... κυρία...
- Πως τολμάς να με εκβιάζεις,
434
00:38:41,400 --> 00:38:44,714
να μου παρουσιάζεις κάποιον άτυχο
φτωχό, ως σχέση αίματος;
435
00:38:45,139 --> 00:38:47,235
Είναι απλά γελοίο.
Θα έπρεπε να ντρέπεστε.
436
00:38:47,236 --> 00:38:49,344
Τώρα, θα πάω στην αστυνομία
αυτή τη στιγμή
437
00:38:49,631 --> 00:38:52,272
και θα κάνω επίσημη καταγγελία
κατά των δυο σας.
438
00:38:52,307 --> 00:38:55,285
Όχι, όχι, όχι, όχι, δεν κατάλαβες.
Δεν ακούς καν.
439
00:38:55,286 --> 00:38:58,270
Αυτό το αγόρι είναι ένας Φιτζέραλντ...
ένας πραγματικός Φιτζέραλντ.
440
00:38:58,320 --> 00:38:59,546
Δικό σου αίμα!
441
00:38:59,547 --> 00:39:02,539
Μην διανοηθείς να ακολουθήσεις
ή να παρενοχλήσεις εμένα
442
00:39:02,540 --> 00:39:04,433
ή κάποιο μέλος της
οικογένειάς μου ξανά.
443
00:39:07,720 --> 00:39:11,398
Το είδες αυτό;
Είναι Φιτζέραλντ εντάξει.
444
00:39:11,594 --> 00:39:13,943
Αυτή θα προδώσει
την ίδια της την οικογένεια.
445
00:39:14,794 --> 00:39:16,958
Δεν είναι η μόνη που
θα καλέσει τους μπάτσους.
446
00:39:17,474 --> 00:39:18,730
Έλα.
447
00:39:55,774 --> 00:39:57,934
- Θέλεις κάτι για το χέρι σου;
- Όχι.
448
00:39:58,742 --> 00:40:00,414
Απλά καθάρισέ το.
449
00:40:06,400 --> 00:40:08,476
Τίποτα που να μπορείς
να κάνεις για να το φτιάξεις αυτό.
450
00:40:25,362 --> 00:40:26,517
Τι κάνεις;
451
00:40:27,029 --> 00:40:28,983
Δεν έχεις δει ποτέ σου διαβητικό;
452
00:40:29,498 --> 00:40:32,778
Δεν είναι τίποτα.
Δεν είναι "τίποτα".
453
00:40:33,835 --> 00:40:36,539
Είναι ο μόνος λόγος που
δεν εντάχθηκα όταν ήμουν νεότερος.
454
00:40:39,351 --> 00:40:41,957
Θέλω να πω, θα μπορούσαν
να με αφήσουν
455
00:40:41,958 --> 00:40:46,354
ως ειδικό στους υπολογιστές
ή διαχειριστή ή κάτι τέτοιο.
456
00:40:47,699 --> 00:40:49,260
Με το μυαλό μου,
457
00:40:50,632 --> 00:40:54,035
και με τον πατέρα μου ως αξιωματικό,
ένας καταραμένος ήρωας.
458
00:40:58,459 --> 00:41:01,573
Πως θα μπορούσε ο Τσάρλι να είναι ήρωας
αν δεν είχε πεθάνει στον πόλεμο;
459
00:41:03,640 --> 00:41:06,114
Ήταν ο μόνος άντρας
που επέστρεψε στην Γιουράνα.
460
00:41:06,715 --> 00:41:08,178
Αυτό είναι κάτι.
461
00:41:09,069 --> 00:41:11,246
Είχε αναθέσει να φτιαχτεί
αυτό το άγαλμα
462
00:41:11,247 --> 00:41:15,020
και μετά πέθανε πριν
το τοποθετήσουν, ο καημένος.
463
00:41:17,749 --> 00:41:19,682
Τότε, πως πέθανε ο Τσάρλι;
464
00:41:22,096 --> 00:41:23,880
Ήλπιζα ότι θα μπορούσες
να μου πεις εσύ.
465
00:41:31,600 --> 00:41:34,889
Θα σου δείξω πως λειτουργεί.
Θα σου πάρω το σάκχαρο στο αίμα σου.
466
00:42:10,978 --> 00:42:14,572
Εντάξει. Εντάξει. Έφυγες.
467
00:42:15,640 --> 00:42:17,603
Άντε, τον πούλο.
468
00:42:36,436 --> 00:42:38,133
Πρέπει να φύγουμε.
469
00:43:35,080 --> 00:43:36,656
Παρακαλώ;
470
00:43:42,520 --> 00:43:46,912
Ελίσια.
Τι συμβαίνει;
471
00:43:48,439 --> 00:43:50,597
Πού είναι οι άλλοι;
Είναι η Κέιτ μαζί σου;
472
00:43:50,632 --> 00:43:52,920
- Όχι.
- Γεια σου, Τζέιμς.
473
00:43:56,800 --> 00:44:00,514
- Βικ, τι... τι είναι αυτό;
- Εσύ να μου πεις.
474
00:44:01,550 --> 00:44:05,390
- Τι κάνεις εδώ;
- Ψάχνω αυτό που κρύβετε.
475
00:44:07,440 --> 00:44:09,390
- Γιατί;
- Έχω τους λόγους μου.
476
00:44:10,283 --> 00:44:11,575
Άκου, Βικ,
477
00:44:12,918 --> 00:44:15,870
απλά προσπαθούμε να βοηθήσουμε
αυτούς τους ανθρώπους, αυτό είναι όλο.
478
00:44:15,871 --> 00:44:18,915
Αυτοί δεν είναι άνθρωποι...
όχι αληθινοί, ζωντανοί άνθρωποι.
479
00:44:19,380 --> 00:44:20,490
Γιατί το λες αυτό;
480
00:44:20,525 --> 00:44:22,446
Επειδή ξέρω ότι τα πράγματα
που δεν ξέρεις,
481
00:44:23,282 --> 00:44:25,580
και είμαι αρκετά σίγουρος
ότι αυτή η γιατρός από 'δω
482
00:44:26,196 --> 00:44:27,640
ξέρει περισσότερα
απ' ό,τι παραδέχεται.
483
00:44:27,863 --> 00:44:28,968
Τι σημαίνει αυτό;
484
00:44:29,003 --> 00:44:30,482
Μην τον ακούς.
Θέλει να σκοτώσει την Κέιτ.
485
00:44:30,483 --> 00:44:33,261
Πως μπορώ να σκοτώσω κάτι
που είναι ήδη νεκρό;
486
00:44:35,050 --> 00:44:36,670
Βικ, αιμορραγείς.
487
00:44:41,640 --> 00:44:43,200
Πού είναι η Κέιτ Γουίλις;
488
00:44:44,534 --> 00:44:47,470
Πού είναι Ο Πάτρικ Φιτζέραλντ;
Πού είναι ο Τσάρλι Τόμσον;
489
00:44:47,520 --> 00:44:50,024
Πού είναι η Κίρστι Ντάροου;
490
00:44:51,640 --> 00:44:52,841
Τι γίνεται με τη Μαρία;
491
00:44:55,120 --> 00:44:58,240
- Κάτι συνέβη με τη Μαρία;
- Όχι.
492
00:44:58,925 --> 00:45:00,539
Τότε γιατί δεν την ανέφερες;
493
00:45:04,869 --> 00:45:06,742
- Παρακαλώ;
- Ο Πάτρικ Φιτζέραλντ;
494
00:45:06,981 --> 00:45:08,165
Τρέξε! Φύγετε, τρέξτε, τρέξτε!
495
00:45:14,684 --> 00:45:15,866
Γαμώτο!
496
00:45:32,160 --> 00:45:33,112
Βικ!
497
00:45:46,012 --> 00:45:47,091
Σχεδιάζεις να με σκοτώσει,
έτσι δεν είναι;
498
00:45:47,263 --> 00:45:50,548
Πάντυ, μη!
Είναι αστυνομικός, Πάντυ!
499
00:45:51,595 --> 00:45:52,818
Δώσε μου το όπλο.
500
00:45:56,560 --> 00:45:58,096
Θα έπρεπε να είχε τηλεφωνήσει
μέχρι τώρα.
501
00:46:20,000 --> 00:46:22,098
- Εντάξει, έλα.
- Ο Τζέιμς είπε να μείνουμε εδώ...
502
00:46:22,099 --> 00:46:24,747
Ξέρω τι είπε, αλλά αν υπάρχει κάποιο
πρόβλημα, δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
503
00:46:31,440 --> 00:46:34,025
Μπορούμε να πάμε στην καλύβα στου Τζέιμς,
Νομίζω ότι ξέρω που είναι.
504
00:46:34,320 --> 00:46:35,668
Είναι κοντά στην παλιά εθνική οδό.
505
00:46:37,129 --> 00:46:40,567
- Σωστά. Πώς το ξέρεις;
- Τι;
506
00:46:42,351 --> 00:46:45,050
Ο Τζέιμς αγόρασε το μέρος πριν
ένα χρόνο. Πώς ξέρεις πού είναι;
507
00:46:45,849 --> 00:46:46,943
Πήγα εκεί.
508
00:46:48,000 --> 00:46:50,202
- Με τον Τζέιμς;
- Ναι, με τον Τζέιμς.
509
00:46:52,600 --> 00:46:54,006
Ήταν την Τετάρτη;
510
00:46:56,481 --> 00:46:58,206
Δεν είμαι σίγουρη τι μέρα ήταν.
511
00:47:00,080 --> 00:47:04,210
Επειδή ο Τζέιμς δεν ήρθε σπίτι
την Τετάρτη... όλη τη νύχτα.
512
00:47:12,080 --> 00:47:13,370
Μήπως κοιμήθηκες μαζί του;
513
00:47:19,159 --> 00:47:21,175
- Σάρα...
- Γάμησες τον άντρα μου;
514
00:47:21,987 --> 00:47:23,517
Τον άντρα ΣΟΥ;
515
00:47:25,022 --> 00:47:26,186
Βγες έξω.
516
00:47:27,880 --> 00:47:30,164
Φύγε από το αυτοκίνητό μου!
517
00:47:52,510 --> 00:47:53,557
Στον καναπέ.
518
00:47:55,143 --> 00:47:56,169
Αυτό είναι.
519
00:47:58,541 --> 00:47:59,761
Βάλτε τον κάτω, βάλτε τον κάτω.
520
00:48:02,954 --> 00:48:04,583
Πάω να φέρω μερικά παυσίπονα.
521
00:48:08,776 --> 00:48:10,479
Εσείς οι δύο προσέχετέ τον.
522
00:48:20,529 --> 00:48:22,425
- Είσαι καλά;
- Ναι.
523
00:48:23,276 --> 00:48:23,985
Σίγουρα;
524
00:48:24,280 --> 00:48:26,280
Ναι, θα ξανάρθω.
Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω.
525
00:49:00,880 --> 00:49:02,594
Εγώ παρήγγειλα αυτό το άγαλμα.
526
00:50:01,440 --> 00:50:04,515
Οπότε, ποιος ήταν αυτός ο τύπος;
527
00:50:06,840 --> 00:50:08,462
Το όνομά του ήταν Τζορτζ.
528
00:50:10,365 --> 00:50:11,690
Σωστά.
529
00:50:13,400 --> 00:50:14,800
Ο Τζόρτζ σε σκότωσε;
530
00:50:18,880 --> 00:50:20,379
Όχι.
531
00:50:22,005 --> 00:50:23,654
Τον σκότωσες εσύ;
532
00:50:28,432 --> 00:50:30,172
Όχι, τον αγαπούσα.
533
00:50:36,680 --> 00:50:38,458
Και με αγάπησε.
534
00:51:16,038 --> 00:51:19,459
- Σάρα. Είσαι τεράστια.
- Αλήθεια; Δεν είχα ιδέα.
535
00:51:19,600 --> 00:51:21,507
- Χωρίς τον Τζέιμς;
- Όχι, έχει δουλειά.
536
00:51:21,570 --> 00:51:24,575
Άκου, ήμουν στο σπίτι και νομίζω
ότι άκουσα κάποιον μέσα.
537
00:51:24,766 --> 00:51:25,950
- Μέσα στο σπίτι;
- Ναι.
538
00:51:26,000 --> 00:51:27,371
Ξαναμπήκα μέσα, δεν ήταν κανείς εκεί,
539
00:51:27,372 --> 00:51:28,811
αλλά μετά άκουσα την Μουτζούρα
από το μπροστινό μέρος.
540
00:51:28,986 --> 00:51:30,021
Είδες κανέναν;
541
00:51:30,022 --> 00:51:31,929
Ναι, είδα κάποιον να φεύγει
με μια μοτοσυκλέτα.
542
00:51:32,080 --> 00:51:33,173
Μία κίτρινη Σουζούκι.
543
00:51:33,660 --> 00:51:35,750
- Είδες την πινακίδα;
- R-J...
544
00:51:35,800 --> 00:51:38,566
- Ναι;
- ...652.
545
00:51:39,240 --> 00:51:41,510
Πιστεύει ότι είναι το ίδιο
άτομο που έκανε διάρρηξη;
546
00:51:41,560 --> 00:51:43,390
- Πιθανώς.
- Εντάξει.
547
00:51:43,440 --> 00:51:46,510
Εντάξει, θα τρέξω τις πινακίδες
και θα θέσω κλήση γι' αυτήν.
548
00:51:46,560 --> 00:51:47,728
Ευχαριστώ.
549
00:51:50,800 --> 00:51:53,238
- Λίγο από την νέα παρτίδα.
- Ευχαριστώ.
550
00:51:55,000 --> 00:51:57,413
- Όλα είναι εντάξει με το μωρό;
- Ναι, είναι εντάξει.
551
00:51:59,139 --> 00:52:00,657
- Τα λέμε.
- Τα λέμε.
552
00:52:33,514 --> 00:52:39,512
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια:
AnOmAlY tEaM
[etc]
553
00:52:51,798 --> 00:52:56,903
Στο επόμενο επεισόδιο...
554
00:52:57,210 --> 00:52:59,152
Απλά θέλω να αφαιρέσετε
το κράνος σας.
555
00:52:59,316 --> 00:53:00,146
Γεια σου, Κρις.
556
00:53:00,147 --> 00:53:02,354
- Τα γάμησες όλα!
- Δε με νοιάζει.
557
00:53:02,389 --> 00:53:04,643
- Είναι μία εγγραφή για την επιστροφή μου.
- Τι αποδεικνύει αυτό;
558
00:53:04,644 --> 00:53:07,343
- Τα δικαιώματα στη δική μου περιουσία.
- Θα πρέπει να πάρουμε το τηλέφωνό μου πίσω.
559
00:53:08,880 --> 00:53:09,638
Ο Ρόρι το έκλεψε.
560
00:53:09,771 --> 00:53:12,549
Γιατί δεν το δίνεις πίσω σε 'μας
ή θα σου κόψω το κεφάλι.
561
00:53:13,270 --> 00:53:16,011
Ο Βικ, που ξέρω, δεν είναι δολοφόνος.
Θα τον εγχειρήσεις.
562
00:53:16,212 --> 00:53:18,507
- Πιστεύετε ότι θα επιβιώσει;
- Αρκετά για να σας σκοτώσει όλους.
563
00:53:18,542 --> 00:53:21,430
Τι αν μας συμβεί αυτό
που συνέβη στην Μαρία;
564
00:53:21,431 --> 00:53:24,009
Δεν μπορείς να δεις ότι
η επιστροφή σου είναι λάθος;
565
00:53:24,044 --> 00:53:26,687
Δεν μπορούμε να σε μοιραζόμαστε, Τζέιμς.
Δε θα σε μοιραστώ.
566
00:53:26,688 --> 00:53:30,053
Αν θέλεις να μάθεις τι συνέβη
όταν πέθανες, χρησιμοποίησέ το.
567
00:53:30,440 --> 00:53:32,299
Δεν βλέπω το κεφάλι του μωρού σας.