1 00:00:08,695 --> 00:00:10,042 Αυτό πήρες από το σπίτι; 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,390 - Ένα παλιό φόρεμα; - Είναι της γιαγιάς σου, έτσι δεν είναι; 3 00:00:13,610 --> 00:00:14,318 Τι λέει; 4 00:00:14,625 --> 00:00:17,609 Είπε ότι είναι ο πατέρας μας. Είπε ότι η Καλίντα ήταν η γυναίκα του. 5 00:00:18,237 --> 00:00:19,030 Τι; 6 00:00:20,063 --> 00:00:22,156 Φύγε μακριά μου, μαύρο κάθαρμα! 7 00:00:22,191 --> 00:00:24,055 Ήσουν θαμμένος έξω από το νεκροταφείο, 8 00:00:24,502 --> 00:00:27,344 πράγμα που σημαίνει ότι είτε αυτοκτό- νησες ή ήσουν δολοφόνος. 9 00:00:27,379 --> 00:00:30,490 - Αυτή είναι άλλη μία; - Είναι απλά μια άδεια τρύπα. 10 00:00:32,520 --> 00:00:34,140 Δεν ήταν ο Κεβ! Δεν το 'κανε αυτός! 11 00:00:34,141 --> 00:00:35,519 - Ξέρεις το όνομά σου; - Τσάρλι. 12 00:00:35,699 --> 00:00:37,794 - Εντάξει, όλο το όνομά σου; - Δεν μπορώ να θυμηθώ. 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,554 - Ναι, είναι δικιά μας. - Έχετε διεύθυνση; 14 00:00:43,555 --> 00:00:45,296 Ναι, μπορώ να σας δώσω οδηγίες. 15 00:00:45,297 --> 00:00:48,456 Δε πρόκειτε ποτέ να δουλέψει, να προσπαθώ να σας κρατήσω εδώ όλους. 16 00:00:49,437 --> 00:00:50,958 Παρακαλώ; 17 00:00:51,320 --> 00:00:53,010 Γεια σου, Σάρα. 18 00:01:11,496 --> 00:01:17,445 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια: AnOmAlY tEaM [etc] 19 00:01:37,126 --> 00:01:39,757 Glitch Σαιζόν 1η Επεισόδιο 5ο 20 00:01:50,880 --> 00:01:52,830 Είσαι καλά, Σαρ; Θέλεις ένα ποτήρι νερό; 21 00:01:52,880 --> 00:01:56,159 - Όχι, δεν θέλω ένα ποτήρι νερό! - Καλά, καλά. 22 00:01:57,395 --> 00:01:59,620 - Απλά... - Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! 23 00:01:59,980 --> 00:02:01,270 Ίσως να ξαπλώσεις για ένα λεπτό. 24 00:02:01,320 --> 00:02:03,856 Όχι, όχι, σε παρακαλώ, κα ιοι δυο, παρακαλώ, απλά σταματήστε το. 25 00:02:15,570 --> 00:02:19,364 Λοιπόν, αν βγήκες από τον τάφο, όπως είπες, 26 00:02:21,954 --> 00:02:24,980 τότε γιατί δε φαίνεσαι άρρωστη; Γιατί έχεις μαλλιά; 27 00:02:26,670 --> 00:02:28,110 Δεν ξέρω. 28 00:02:29,000 --> 00:02:31,390 Έχω ελεγχθεί από την δρ. ΜακΚέλαρ, 29 00:02:31,440 --> 00:02:35,246 και όσο μπορεί να πει, είμαι τέλεια στην υγεία μου. 30 00:02:38,334 --> 00:02:39,270 Δεν πρέπει να ήσουν στο νοσοκομείο; 31 00:02:39,320 --> 00:02:42,150 - Όχι, νοσοκομεία, όχι. - Αυτή ήταν επιλογή μου. 32 00:02:43,992 --> 00:02:45,786 Αυτό συμβαίνει σε 'μένα. και αυτό θέλω. 33 00:02:48,440 --> 00:02:50,200 Εντάξει, δεν... 34 00:02:52,550 --> 00:02:54,752 Συγγνώμη, δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 35 00:02:57,041 --> 00:03:00,265 Αν έχω μόνο μία εβδομάδα, μετά, αυτό... αυτό έχω. 36 00:03:03,243 --> 00:03:04,935 Το μωρό τρελαίνεται. 37 00:03:05,719 --> 00:03:08,400 Κάτσε, παρακαλώ. Απλά κάτσε, Σάρα. Κάτσε, έλα. Κάτσε. 38 00:03:11,240 --> 00:03:12,680 Εντάξει; 39 00:03:17,914 --> 00:03:23,676 - Πόσο... πόσο χρόνο για να γεννήσεις; - Έχω δύο βδομάδες. 40 00:03:25,726 --> 00:03:28,514 - Πόσο τρομακτικό είναι αυτό; - Πολύ. 41 00:03:31,133 --> 00:03:32,451 Τζέιμς, θέλω ένα ποτήρι νερό. 42 00:03:32,452 --> 00:03:34,201 - Ναι. - Μπορείς να μου φέρεις ένα ποτήρι νερό; 43 00:03:34,655 --> 00:03:36,080 Ναι. 44 00:03:46,661 --> 00:03:48,817 Χάρηκα που σε είδα, Σάρα. 45 00:03:53,440 --> 00:03:55,769 Μου έλειψες τόσο πολύ. 46 00:04:16,360 --> 00:04:17,850 Ευχαριστώ. 47 00:04:30,990 --> 00:04:34,527 Εδώ είσαι... Τσαρλς Π. Τόμσον, η μάχη του Φρομέλις. 48 00:04:34,712 --> 00:04:37,173 Σου απονεμήθηκε ο Στρατιωτικός Σταυρός. 49 00:04:39,114 --> 00:04:41,446 Όχι τόσο κότα, Τσακλς. 50 00:04:41,953 --> 00:04:45,099 Δεν γράφει πως πέθανα ή πού ή κάτι. 51 00:04:47,650 --> 00:04:49,467 Ξέρεις δε μοιάζει με 'σένα. 52 00:04:50,207 --> 00:04:51,772 Δεν είμαι εγώ. 53 00:04:56,753 --> 00:04:58,820 Είχα ένα κουτί με καπνό σαν αυτό. 54 00:05:08,321 --> 00:05:11,617 - Έλα, θα πάμε στο Ρόαγιαλ. - Λίγο νωρίς. 55 00:05:14,693 --> 00:05:16,679 - Δεν μπορώ να τυλίξω το κεφάλι μου με αυτό. - Κανείς δεν μπορεί. 56 00:05:16,807 --> 00:05:18,634 - Αλλά η δρ. ΜακΚέλαρ ξέρεις; - Ναι. 57 00:05:18,840 --> 00:05:23,018 Οπότε, όταν κάναμε το υπερηχογράφημα, πριν μου πεις, της είπε. 58 00:05:23,019 --> 00:05:25,185 Όχι, το ήξερε από την αρχή. Ήταν στο νεκροταφείο. 59 00:05:25,186 --> 00:05:26,336 Εντάξει, αλλά ο Βικ ξέρει; 60 00:05:26,337 --> 00:05:28,851 Ναι, του το είπα, αλλά... δεν έχει την Κέιτ... 61 00:05:28,852 --> 00:05:29,734 Του το είπες. 62 00:05:29,735 --> 00:05:31,435 Αλλά εμείς πρέπει να το κρατήσουμε μυστικό. 63 00:05:31,478 --> 00:05:33,533 Γιατί πρέπει να το κρατήσουμε μυστικό, Τζέιμς; 64 00:05:33,534 --> 00:05:36,580 Επειδή όσο πιο σύντομα κάποιος το μάθει, θα πάρουν την Κέιτ. 65 00:05:43,773 --> 00:05:45,283 Εσύ ήσουν, έτσι δεν είναι; 66 00:05:46,650 --> 00:05:48,651 - Τι; - Πήρες τη Μουτζούρα. 67 00:05:48,900 --> 00:05:50,932 Όχι, με ακολούθησε. 68 00:05:53,905 --> 00:05:55,670 Όταν εισέβαλες στο σπίτι. 69 00:05:56,434 --> 00:05:58,432 Πώς μπορώ να εισβάλω στο ίδιο μου το σπίτι; 70 00:06:00,717 --> 00:06:03,141 Κανένας δεν πήρε τίποτε από 'σένα, Κέιτ. 71 00:06:04,205 --> 00:06:06,205 Εγώ βρήκα το σπίτι. 72 00:06:07,447 --> 00:06:09,961 Το αγόρασα με τον Τζέιμς. Εγώ γυάλισα αυτές τις σανίδες. 73 00:06:10,429 --> 00:06:12,665 Αυτό το σπίτι είναι δικό μου. 74 00:06:12,851 --> 00:06:17,245 Αυτός ο καναπές είναι δικός μου, και η Μουτζούρα είναι δικό μου σκυλί. 75 00:06:17,435 --> 00:06:19,203 Ήσουν νεκρή, Κέιτ. 76 00:06:29,040 --> 00:06:31,576 - Συνήθιζα να πίνω εδώ. - Κι εγώ. 77 00:06:35,280 --> 00:06:37,225 Πάμε μέσα, να δούμε αν θυμηθώ τίποτα. 78 00:06:37,764 --> 00:06:39,312 Δεν έχουμε χρήματα, Τσάρλι. 79 00:06:40,025 --> 00:06:42,906 Χωρίς σπίτι, χωρίς οικογένεια, χωρίς τίποτα. 80 00:06:44,160 --> 00:06:46,777 Τότε δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε. 81 00:06:57,868 --> 00:06:59,536 Μπορεί να είναι κάπου τριγύρω. 82 00:07:00,139 --> 00:07:02,670 - Ποιος; - Ο μπάσταρδος με έπνιξε. 83 00:07:03,867 --> 00:07:09,100 - Πως θα ξέρουμε ποιος ήταν; - Θα ξέρω. 84 00:07:29,238 --> 00:07:30,939 Τι μπορώ να σου φέρω, φίλε; 85 00:07:38,040 --> 00:07:39,364 Στην υγειά μας. 86 00:07:39,480 --> 00:07:41,191 Στην υγειά μας, παιδιά. 87 00:07:57,023 --> 00:07:58,250 Τι θα πάρετε; 88 00:08:03,400 --> 00:08:06,560 - Μπύρα. - Έχετε έρθει στο σωστό μέρος. 89 00:08:06,771 --> 00:08:09,363 Όχι, δώστε μας ένα απ' αυτό... την Βρώμικη Άνι. 90 00:08:12,544 --> 00:08:14,341 Πως ήξερες ότι αυτό είναι η Βρώμικη Άνι; 91 00:08:15,019 --> 00:08:16,482 Το έπιναν στον πόλεμο. 92 00:08:19,047 --> 00:08:21,084 Είναι ωραίο να γνωρίζεις έναν τύπο που γνωρίζει την ιστορία του. 93 00:08:21,325 --> 00:08:26,639 - Είμαι ο Ράσελ, Ράσελ Λουέλα. - Τσαρλς, Τσαρλς Π. Τόμσον. 94 00:08:27,519 --> 00:08:29,115 Σε έβαλε κάποιος να το κάνεις αυτό; 95 00:08:30,082 --> 00:08:31,942 Όχι, όχι, αυτό είναι το όνομά μου. 96 00:08:32,288 --> 00:08:35,820 Πήρα το όνομά από τον Τσάρλι... τον άλλον Τσάρλι. 97 00:08:35,821 --> 00:08:39,520 Ποιος, ο Τσαρλς Π. Τόμσον; Ο θρύλος Άνζακ; 98 00:08:40,418 --> 00:08:42,043 Η σάρκα και τα οστά μου. 99 00:08:43,044 --> 00:08:44,714 Δεν είχε ποτέ παιδιά. 100 00:08:45,131 --> 00:08:47,817 Όχι, αλλά η αδελφή του, η Ντόροθυ, είχε. 101 00:08:48,009 --> 00:08:53,375 - Τι, είναι η...; - Προ... προγιαγιά. 102 00:08:57,845 --> 00:09:00,857 Είναι προνόμιο και τιμή μου να σε γνωρίζω, Τσάρλι. 103 00:09:02,541 --> 00:09:05,102 Ξέρετε πολλά για αυτόν, τον αληθινό Τσάρλι; 104 00:09:05,360 --> 00:09:07,766 Ξέρω λίγο πολύ όσα πρέπει να ξέρω. 105 00:09:08,888 --> 00:09:11,482 Γι' αυτό είμαι εδώ, να μάθω ό,τι μπορώ. 106 00:09:11,517 --> 00:09:14,954 Εντάξει, θα σε κεράσω ένα ποτό και θα σου πω αυτά που ξέρω, 107 00:09:14,955 --> 00:09:17,229 και μετά μπορείς να μου πεις τι ξέρεις. 108 00:09:17,264 --> 00:09:18,257 Δίκαιο. 109 00:09:19,736 --> 00:09:22,500 Εντάξει, μπορείς να πάρεις ό,τι θες, εκτός από την Βρώμικη Άνι. 110 00:09:22,535 --> 00:09:23,766 Αυτά είναι συλλεκτικά. 111 00:09:24,063 --> 00:09:26,589 Απλά μια μπύρα, ευχαριστώ, Ράσελ. 112 00:09:30,039 --> 00:09:31,961 Και εγώ θα πάρω ένα μπράντι με κόκα κόλα, διπλή. 113 00:09:31,962 --> 00:09:33,750 Γεια σου. Ώστε, είσαι η...; 114 00:09:34,531 --> 00:09:37,531 Αδελφή. Είμαι συγγενής με τον Τσάρλι κι εγώ. 115 00:11:17,223 --> 00:11:18,745 Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 116 00:11:28,480 --> 00:11:31,390 Αυτό ήταν το στούντιο μου, Τζέιμς. Δεν είναι δίκαιο. 117 00:11:31,440 --> 00:11:33,032 Ξέρω ότι δεν είναι. Το ξέρω. 118 00:11:44,160 --> 00:11:47,597 Ο Τζέιμς δώρισε όλα σου τα πράγματα. Το δωμάτιο έμεινε άδειο. 119 00:11:50,400 --> 00:11:52,366 Δε θα μπορούσα να αποκτήσω μωρό. 120 00:11:58,709 --> 00:12:00,775 Θυμάσαι τι μου είπες, Κέιτ; 121 00:12:04,200 --> 00:12:05,977 Είπες ότι όταν πέθανες, 122 00:12:06,715 --> 00:12:08,885 δεν ήθελες ο Τζέιμς να περάσει το υπόλοιπο της ζωής του 123 00:12:08,886 --> 00:12:10,873 μόνος και να σε θρηνεί. 124 00:12:11,964 --> 00:12:15,134 Ήταν μια ελπίδα, όχι μία γαμημένη οδηγία! 125 00:12:15,135 --> 00:12:16,827 Ποτέ δε σε ξεχάσαμε, Κέιτ, 126 00:12:16,828 --> 00:12:19,144 αλλά βρήκαμε κάτι και είναι αληθινό. 127 00:12:23,160 --> 00:12:24,850 Αυτό είναι υπέροχο. 128 00:14:09,589 --> 00:14:13,443 Αρχιφύλακα, τι κάνετε εδώ; 129 00:14:15,920 --> 00:14:18,330 Έχω λόγο να πιστεύω ότι περιθάλπεις ανθρώπους. 130 00:14:21,000 --> 00:14:23,452 Φύγε από το σπίτι μου. Δεν έχεις δικαίωμα να είστε εδώ. 131 00:14:23,710 --> 00:14:26,841 Είμαι η αστυνομία. Που είναι; 132 00:14:28,962 --> 00:14:29,829 Για τι πράγμα μιλάτε; 133 00:14:30,278 --> 00:14:34,536 Ξέρεις πολύ καλά για τι πράγμα μιλάω! Που είναι; 134 00:14:39,038 --> 00:14:40,691 Από 'δω. 135 00:14:51,816 --> 00:14:53,064 Πατέρα 136 00:14:54,229 --> 00:14:55,896 Όπου οι νεκροί κατοικούν. 137 00:14:56,752 --> 00:14:58,056 Ποτάμι. 138 00:15:00,352 --> 00:15:01,820 Έχει δίκιο, έτσι δεν είναι; 139 00:15:06,846 --> 00:15:09,810 - Τι σημαίνει αυτό; - "Πού είναι η γυναίκα μου;" 140 00:15:11,536 --> 00:15:15,066 Αυτό είναι, λοιπόν. Ώστε, αυτό εννοούσε. 141 00:15:15,232 --> 00:15:16,375 Ποιος; 142 00:15:16,660 --> 00:15:18,608 Η Καλίντα ήταν αρραβωνιασμένη με έναν άλλο. 143 00:15:18,609 --> 00:15:21,477 Πρόσεχε τι λες, φίλε. Για τη γιαγιά μου μιλάς. 144 00:15:21,560 --> 00:15:23,660 - Αλλά την ήξερε. - Την ήξερα. 145 00:15:25,376 --> 00:15:31,548 Ήταν η... η "Roisin Dubh", το Μαύρο Τριαντάφυλλο. 146 00:15:32,315 --> 00:15:34,547 Καμία ωραιότερη γυναίκα δεν έχει ξαναπερπατήσει στον κόσμο. 147 00:15:34,880 --> 00:15:38,209 Μου έμαθε τη γλώσσα, την μυστική ιστορία. 148 00:15:38,360 --> 00:15:39,824 Ναι; Σαν τι; 149 00:15:42,160 --> 00:15:44,682 Όπως ότι ο Χένρι ΜακΜίλιαν δολοφόνησε τον πατέρα της. 150 00:15:45,270 --> 00:15:46,423 Που; 151 00:15:46,424 --> 00:15:48,442 Τον πυροβόλησε στην πλάτη κάτω στον νερόλακκο. 152 00:15:48,934 --> 00:15:50,318 Ποιος σου το 'πε αυτό; 153 00:15:53,000 --> 00:15:55,179 - Αυτή είναι η ιστορία μας. - Δεν ξέρω ότι είναι; 154 00:15:58,000 --> 00:16:00,215 - Λοιπόν, αυτό είναι απόδειξη, τότε. - Τίνος πράγματος; 155 00:16:00,250 --> 00:16:05,021 Είστε σάρκα και οστά μου, το αίμα μου. 156 00:16:05,245 --> 00:16:06,805 Είστε Φιτζέραλντ! 157 00:16:07,259 --> 00:16:08,830 Είμαστε οικογένεια. 158 00:16:09,969 --> 00:16:12,197 Ίσως η Λούσι Φιτζέραλντ σου δώσει μερικά από τα ασημικά της οικογένειας, 159 00:16:12,198 --> 00:16:14,820 - αλλά δεν έχουμε τίποτα. - Φυσικά, ούτε εγώ έχω τίποτα. 160 00:16:16,880 --> 00:16:18,791 Αλλά αναζητώ μία αποκατάσταση. 161 00:16:19,331 --> 00:16:22,323 Είστε απόγονοι μου. Θα πρέπει να με βοηθήσετε. 162 00:16:22,324 --> 00:16:24,765 Όχι, έλα, πρεπει να πηγαίνεις. Πρέπει να πάω στη δουλειά. Έλα, σήκω! 163 00:16:25,009 --> 00:16:25,634 - Μαμά! - Έλα! 164 00:16:25,895 --> 00:16:27,650 - Λέει την αλήθεια! - Όχι, είναι τρελός! 165 00:16:27,651 --> 00:16:30,397 - Λέω την αλήθεια. - Μην τον ενθαρρύνεις, Μπο. Κουνήσου! 166 00:16:30,634 --> 00:16:32,898 Βλέπεις, δεν καταλαβαίνεις. Δε μ' ακούς. 167 00:16:32,899 --> 00:16:34,333 - Έλα, έξω! Έξω! - Είσαι αί... 168 00:16:35,996 --> 00:16:37,218 Μα δεν κατά... 169 00:16:38,037 --> 00:16:39,427 Μαμά, κλείδωσε την πόρτα. 170 00:16:39,629 --> 00:16:40,700 Μα... 171 00:16:55,362 --> 00:16:57,323 Θα έχω ένα απ' αυτά. 172 00:17:07,560 --> 00:17:11,104 Τώρα ήρθε η ώρα για να μιλήσουμε πραγματικά. 173 00:17:14,994 --> 00:17:16,550 Εντάξει. 174 00:17:23,590 --> 00:17:27,075 - Σας αγαπώ και τις δυο. - Εντάξει, ουάου. 175 00:17:28,605 --> 00:17:30,365 Ποτέ δε σταμάτησα να σε αγαπώ, Κέιτ, 176 00:17:31,757 --> 00:17:34,373 αλλά μετά το θάνατό σου, ερωτεύτηκα την Σάρα. 177 00:17:43,228 --> 00:17:46,321 Θέλω να μου πεις την πρώτη φορά που κοιμήθηκες με τον Τζέιμς. 178 00:17:46,628 --> 00:17:47,836 Γιατί; 179 00:17:47,837 --> 00:17:50,130 Επειδή θέλω να ξέρω τι σκέφτεσαι. 180 00:17:51,248 --> 00:17:53,717 Δεν σκεφτόμουν τίποτα, Κέιτ. Απλά συνέβη. 181 00:17:53,718 --> 00:17:56,992 Όχι, όχι, όχι. Ένας γάμος κι ένα μωρό δεν συμβαίνουν απλά. 182 00:17:58,240 --> 00:18:00,447 Δεν είχα σχεδιάσει τίποτε απ' αυτά, Κέιτ. 183 00:18:02,200 --> 00:18:04,040 Αλλά τον τράβηξες; 184 00:18:04,075 --> 00:18:06,070 Όχι, ήμασταν φίλοι. Το ξέρεις αυτό. 185 00:18:06,195 --> 00:18:08,874 Ίσως να τον προσέλκυσα, δεν το σκέφτηκα ποτέ αυτό, 186 00:18:08,875 --> 00:18:10,110 και ξέρεις, μόνο με τον τρόπο 187 00:18:10,111 --> 00:18:12,614 όπου μερικές φορές προσελκύεις ανθρώ- πους που δεν είσαι παντρεμένη μαζί τους. 188 00:18:12,615 --> 00:18:14,691 Τίποτα δεν συνέβη όταν ήσουν ζωντανή. 189 00:18:16,699 --> 00:18:18,223 Πότε συνέβη; 190 00:18:19,739 --> 00:18:21,990 Απλά φιληθήκαμε, αυτό κάναμε μόνο. 191 00:18:23,400 --> 00:18:25,118 Ήταν τα γενέθλια του Τζέιμς. 192 00:18:25,119 --> 00:18:27,467 Ήμασταν και οι δύο πολύ, πολύ μεθυσμένοι. 193 00:18:28,083 --> 00:18:33,658 Και ομολογήσαμε ότι κανένας μας δεν είχαν φιλήσει σωστά 194 00:18:34,859 --> 00:18:36,232 για μεγάλο χρονικό διάστημα. 195 00:18:38,000 --> 00:18:39,378 Και μετά ο Τζέιμς γούρλωσε τα μάτια του 196 00:18:39,379 --> 00:18:41,499 και με έτρεξε σε αυτό το πάρκο που συνηθίζατε να πηγαίνετε. 197 00:18:45,138 --> 00:18:47,000 Κανένας σας δεν μου απάντησε στην ερώτησή μου. 198 00:18:51,835 --> 00:18:53,663 Κοιμηθήκαμε μαζί το Σεπτέμβριο. 199 00:18:56,982 --> 00:19:00,358 Αυτό είναι... λιγότερο από έναν χρόνο μετά του θάνατό μου! 200 00:19:00,359 --> 00:19:02,169 Ξέρω πόσο χρόνος ήταν! 201 00:19:04,080 --> 00:19:05,827 Όλοι ήταν μέσα στη θλίψη. 202 00:19:06,045 --> 00:19:09,575 Ο Τζέιμς ήταν εντελώς συντετριμμένος. όλοι προσπαθούσαμε να τον βοηθήσουμε. 203 00:19:10,006 --> 00:19:11,234 Να τον βοηθήσετε; 204 00:19:12,760 --> 00:19:14,726 Να τον βοηθήσετε πως; Έτσι; 205 00:19:16,930 --> 00:19:19,675 - Τι στον πούτσο; - Αρκετά! Αρκετά! 206 00:19:26,386 --> 00:19:31,886 Εσείς οι δύο είστε οι άνθρωποι που αγαπώ περισσότερο στον κόσμο. 207 00:19:34,765 --> 00:19:36,567 Τώρα έρχεται ένα μωρό. 208 00:19:41,711 --> 00:19:43,825 Δεν έκανα τίποτα λάθος εδώ! 209 00:19:46,503 --> 00:19:48,543 Κανένας μας δεν έκανε λάθος! 210 00:20:09,680 --> 00:20:11,153 Δεν είναι κανένας εδώ. 211 00:20:11,154 --> 00:20:14,063 Εδώ ήταν που έμεναν, αλλά δεν ξέρω που είναι. 212 00:20:15,440 --> 00:20:16,801 Γιατί τους κρύβεις; 213 00:20:18,721 --> 00:20:20,411 Τι θέλεις απ' αυτούς; 214 00:20:22,160 --> 00:20:26,376 - Βλέπω αβεβαιότητα σε 'σένα. - Αλήθεια; 215 00:20:29,044 --> 00:20:31,156 Ξέρεις πως είναι να έχεις τη σαφήνεια του σκοπού; 216 00:20:33,297 --> 00:20:34,752 Νομίζω ότι ξέρω. 217 00:20:35,217 --> 00:20:40,069 Σημαίνει ότι άλλες αυτές οι σκέψεις, αυτές οι ανησυχίες ταλαιπωρούν τους ανθρώπους, 218 00:20:41,512 --> 00:20:43,480 που μπερδεύουν και φέρνουν αμηχανία... 219 00:20:44,560 --> 00:20:48,822 και το όριο ανθρώπους, δεν έχω τίποτε απ' αυτά. 220 00:21:03,800 --> 00:21:06,060 Μη του κάνεις κακό! Σταμάτα, σταμάτα! 221 00:21:06,659 --> 00:21:10,135 - Ποιός είσαι εσύ; Αναστήθηκες; - Είναι φίλος! Άστον ήσυχο! 222 00:21:10,136 --> 00:21:11,722 Σου είπε γιατί επέστρεψε; 223 00:21:12,791 --> 00:21:14,465 Σταμάτα! Σταμάτα! 224 00:21:18,154 --> 00:21:19,980 - Οπότε, θα με βοηθήσεις; - Ναι. 225 00:21:21,080 --> 00:21:22,988 Ναι, ναι, θα σε βοηθήσω, το υπόσχομαι. 226 00:21:25,640 --> 00:21:27,797 Θα παίξω με τον νικητή, ναι; 227 00:21:29,967 --> 00:21:31,989 Έτσι, τον Ιούλιο του 19ου, 228 00:21:32,400 --> 00:21:36,533 η 61η Βρετανική Μεραρχία και η 5η Αυστραλιανή Μεραρχία ήταν εδώ 229 00:21:37,127 --> 00:21:41,355 Τώρα, το πρόβλημα ήταν οι γαμημένες Βρετανικές Μυστικές Υπηρεσίες... 230 00:21:41,390 --> 00:21:46,663 τώρα, αυτό είναι οξύμορο, Τσάρλι... απέτυχαν εντελώς να πάρουν αυτό. 231 00:21:47,155 --> 00:21:48,245 Δώσε μου λίγο χώρο, ε; 232 00:21:49,525 --> 00:21:52,634 Δεν είπες ότι θα ρίξεις, και θα ρίξεις. 233 00:21:52,784 --> 00:21:57,242 Οπότε, οι καταραμένοι Γερμανοί είχαν πρά- γματι εγκαταλείψει αυτά τα ορύγματα, σωστά; 234 00:21:57,243 --> 00:21:58,146 Και στην πραγματικότητα παγιδευτήκαμε 235 00:21:58,147 --> 00:22:00,614 200 μέτρα πίσω, όπου νομίζαμε ότι ήταν, 236 00:22:00,615 --> 00:22:02,510 και αυτό κατέληξε να είναι μεγάλο πρόβλημα, 237 00:22:02,560 --> 00:22:05,957 επειδή δεν μπορούσαμε να στείλουμε σήμα στο πυροβολικό, 238 00:22:05,958 --> 00:22:10,321 και δεν υπήρχε πουθενά να πάμε μιας και ήρθαν στην νεκρή ζώνη. 239 00:22:10,356 --> 00:22:11,962 Ήταν μια κόλαση από ένα... 240 00:22:25,840 --> 00:22:27,449 Βιαστείτε εκεί μέσα, άντε! 241 00:22:29,452 --> 00:22:31,701 - Είσαι ο επόμενος, Τζορτζ. - Δύο νέοι εδώ! 242 00:22:32,560 --> 00:22:35,516 - Χτύπα τον! Χτύπα τον! - Σκούντησέ τον! 243 00:22:37,212 --> 00:22:38,942 Πάμε, Τσάρλι, έλα! 244 00:22:40,120 --> 00:22:41,629 Δως του γροθιά, Τζορτζ! 245 00:22:44,520 --> 00:22:46,020 Άντε! 246 00:22:49,789 --> 00:22:53,920 ...μικρά τμήματα γερμανικών χαρακωμάτων όπου κατελήφθησαν από τους άντρες μας, 247 00:22:53,921 --> 00:22:55,015 αλλά χωρίς το... 248 00:22:55,016 --> 00:22:56,484 Όπως μπορείς να δεις εδώ, δεν υπάρχει καμία παράπλευρη... 249 00:22:56,485 --> 00:22:58,550 - Ποιος είναι αυτός; - Θα φτάσω σ' αυτό σε λίγο. 250 00:22:58,600 --> 00:23:00,079 - Θα τελειώσω την ιστορία πρώτα... - Ποιος είναι αυτός; 251 00:23:01,290 --> 00:23:06,155 Λοιπόν, είναι... Αυτός είναι ο 5ος, και ποιος είναι αυτός; 252 00:23:06,848 --> 00:23:08,287 Μοιάζεις πολύ με τον νεκρό. 253 00:23:08,322 --> 00:23:11,554 Ναι, το ξέρω αυτό, αλλά... ποιος είναι αυτός ο άντρας; 254 00:23:12,610 --> 00:23:16,111 Δεν ξέρω. Ίσως είναι ένας από τους πεσόντες. 255 00:23:16,112 --> 00:23:19,184 Θέλω να πω, πολλοί κατάφεραν να επιστρέψουν από το Φρομέλ. 256 00:23:19,619 --> 00:23:22,319 Δε σε άγγιξα! 257 00:23:22,354 --> 00:23:24,302 - Ας δούμε τον... Τσάρλι! - Δως το πίσω! 258 00:23:24,303 --> 00:23:26,498 Έχεις το τατουάζ! Δείξε μου το χέρι σου! 259 00:23:26,533 --> 00:23:27,933 Δείξε μου! 260 00:23:31,680 --> 00:23:34,236 Μπα, δεν είναι αυτός. Δεν είναι... 261 00:23:34,979 --> 00:23:36,578 - Συγνώμη! - Όλα καλά! 262 00:23:36,613 --> 00:23:39,564 - Τσάρλι, μπορούμε να πάμε σπίτι; - Πρέπει να μείνω. 263 00:23:40,153 --> 00:23:42,906 Φαίνεται ότι η αδελφή σου θα μπορούσε να ξαπλώσει για λίγο. 264 00:23:43,650 --> 00:23:45,599 Τι λες να ανοίξω ένα δωμάτιο στον επάνω όροφο; 265 00:23:45,600 --> 00:23:47,567 Θέλεις να ξαπλώσεις για λίγο; 266 00:23:47,829 --> 00:23:50,463 - Ο Μπεβ, μπορεί να φροντίσει το μπαρ. - Ναι. 267 00:23:50,498 --> 00:23:52,322 - Μπεβ; - Έλα. 268 00:23:56,720 --> 00:23:58,079 Ακολουθήστε με. 269 00:24:06,760 --> 00:24:09,380 Δεν μπορούμε να έχουμε συγγενείς του Τσαρλι Τόμπσον 270 00:24:09,415 --> 00:24:11,479 να τριγυρίζουν στη Γιουράνα έτσι. 271 00:24:15,595 --> 00:24:17,893 Ορίστε. Εδώ μέσα. 272 00:24:24,480 --> 00:24:27,374 Θυμήθηκα κάτι. Ήμουν σε έναν καυγά. 273 00:24:27,838 --> 00:24:29,844 Ναι, ήταν οι καταραμένοι Γερμανοί, έτσι δεν είναι; 274 00:24:29,845 --> 00:24:33,250 Όχι, με κάποιον άλλο, έναν άλλο στρατιώτη. 275 00:24:33,942 --> 00:24:37,213 Νομίζω ότι ίσως να με πλήγωσε, ή ίσως να με δολοφόνησε. 276 00:24:38,119 --> 00:24:42,131 - Τότε σε δολοφόνησαν και 'σένα. - Ίσως όλους μας. 277 00:24:43,880 --> 00:24:46,139 Τσάρλι, έλα μαζί μου. 278 00:24:53,672 --> 00:24:55,252 Θα επιστρέψω. 279 00:24:56,656 --> 00:24:58,365 Ευχαριστώ, Τσάρλι. 280 00:25:00,640 --> 00:25:02,110 Οι κυρίες δεν μπορούν να χειριστούν το κατούρημα. 281 00:25:02,160 --> 00:25:03,870 Θα είναι μια χαρά μετά από λίγο ξάπλωμα. 282 00:25:03,920 --> 00:25:05,802 Ναι, μπορούμε να γυρίσουμε σε αυτό; 283 00:25:07,052 --> 00:25:11,009 Ξέρεις, είναι αστείο, να έρθεις εδώ ψάχνοντας τον Τσάρλι. 284 00:25:12,160 --> 00:25:13,333 Είναι; 285 00:25:14,560 --> 00:25:16,303 Μπορώ να σου δείξω κάτι; 286 00:25:45,623 --> 00:25:47,157 Συγνώμη. 287 00:25:50,760 --> 00:25:52,611 Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό. 288 00:25:54,920 --> 00:25:56,705 Ναι, το ξέρω. 289 00:25:57,617 --> 00:25:59,899 Θέλω να πω, δεν ξέρω πως να είμαι ζωντανή ξανά. 290 00:26:03,142 --> 00:26:05,111 Θυμάσαι να πεθαίνεις; 291 00:26:06,441 --> 00:26:08,208 Θυμάμαι τον καρκίνο. 292 00:26:09,800 --> 00:26:12,208 Αλλά όχι, δεν θυμάμαι το θάνατο. 293 00:26:13,760 --> 00:26:15,912 Ίσως να μην πέθανες στ' αλήθεια. 294 00:26:16,613 --> 00:26:19,419 Σύρθηκα έξω από τον τάφο μου. 295 00:26:34,018 --> 00:26:35,425 Σε θυμάμαι, όμως. 296 00:26:37,400 --> 00:26:41,352 Όταν πέθαινα, ε... ήσουν εκεί συχνά. 297 00:26:47,080 --> 00:26:48,946 Δεν ήξερα ότι ήθελες μωρό. 298 00:26:49,408 --> 00:26:54,727 Όχι, ούτε εγώ, αλλά... ξέρεις, μιλήσαμε για το τι θα κάνουμε, 299 00:26:54,977 --> 00:26:57,519 και υπήρξε έτσι μεγάλη απώλεια και θλίψη. 300 00:26:59,840 --> 00:27:01,301 Ένοιωσες... 301 00:27:02,760 --> 00:27:07,943 Ένιωσες ποτέ σαν ήσουν δεύτερη επιλογή; 302 00:27:08,592 --> 00:27:09,887 Φυσικά και ένοιωσα. 303 00:27:11,996 --> 00:27:14,540 - Αλλά μιλήσαμε και γι 'αυτό. - Ναι; 304 00:27:14,781 --> 00:27:16,761 Ναι, μιλήσαμε για τα πάντα. 305 00:27:19,402 --> 00:27:22,252 Θέλω να πω, ο Τζέιμς κι εγώ περάσαμε πολλά μετά τον θάνατο σου. 306 00:27:22,440 --> 00:27:23,869 Ναι. 307 00:27:25,294 --> 00:27:27,934 Αλλά υποθέτω ότι αυτό ήταν που μας έφερε κοντά. 308 00:27:29,720 --> 00:27:31,768 Υποθέτω σας έφερα κάπως μαζί. 309 00:27:37,128 --> 00:27:38,523 Νομίζω ότι θα πάω να ξαπλώσω. 310 00:27:38,524 --> 00:27:41,187 Αυτή η βότκα με κάνει να αισθάνομαι κάπως άρρωστη. 311 00:27:41,451 --> 00:27:42,755 Εντάξει. 312 00:27:50,009 --> 00:27:51,087 Κουνήσου! 313 00:27:56,918 --> 00:27:58,126 Κουνήσου! 314 00:28:12,191 --> 00:28:13,612 Μπες μέσα! 315 00:28:14,691 --> 00:28:16,114 Μπες μέσα! 316 00:28:17,265 --> 00:28:18,823 Τι συμβαίνει εδώ; 317 00:28:27,793 --> 00:28:30,884 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Είναι απλά δείγματα αίματος και χαρτιά. 318 00:28:58,078 --> 00:28:59,544 Πού το βρήκες αυτό; 319 00:29:00,200 --> 00:29:01,908 Ήταν στο σπίτι όταν έφτασα. 320 00:29:02,186 --> 00:29:06,106 Λες ψέματα. Είναι μία από τις σακούλες δειγμάτων σου. 321 00:29:08,321 --> 00:29:10,901 - Το βρήκα σε ένα από τους τάφους. - Σε ποιανού το τάφο; 322 00:29:13,036 --> 00:29:16,030 - Ξέρεις τι είναι αυτό; - Όχι, απλά το έβαλα στην τσάντα. 323 00:29:16,080 --> 00:29:20,720 - Αυτό δεν ανήκει σε 'σένα. - Δεν ανήκει ούτε και σε 'σένα. 324 00:29:26,360 --> 00:29:30,966 - Ποια είσαι; - Είμαι η δρ. Ελίσια ΜακΚέλαρ. 325 00:29:32,138 --> 00:29:35,436 Ξέρω τι κάνεις με το Νόργκαρντ. 326 00:29:39,803 --> 00:29:43,055 Κάλεσε τον Τζέιμς. Πες του να τους φέρει όλους εδώ. 327 00:29:43,417 --> 00:29:45,577 - Δεν μπορώ... Δεν... - Κάν'το τώρα. 328 00:30:09,397 --> 00:30:12,716 - Είσαι καλά; - Ναι. 329 00:30:15,120 --> 00:30:16,867 Η Σάρα είναι στο υπνοδωμάτιο. 330 00:30:19,091 --> 00:30:20,898 Ξέρεις ότι σε αγαπώ. 331 00:30:23,160 --> 00:30:24,525 Το ξέρω. 332 00:30:25,622 --> 00:30:27,710 Και ποτέ δεν έπαψα να σ 'αγαπώ. 333 00:30:31,117 --> 00:30:32,955 Μπορώ να καταλάβω... 334 00:30:34,832 --> 00:30:38,695 ότι είναι πιθανώς να μας αγαπάς και τις δυο όταν πέθανα... 335 00:30:41,932 --> 00:30:43,648 αλλά επέστρεψα τώρα. 336 00:30:45,320 --> 00:30:46,762 Είμαι 'δω. 337 00:30:52,240 --> 00:30:53,686 Το ξέρω. 338 00:31:08,382 --> 00:31:09,568 Ελίσια; 339 00:31:10,222 --> 00:31:11,340 Πού είναι η Κέιτ; 340 00:31:11,629 --> 00:31:12,557 Εδώ είναι. 341 00:31:13,034 --> 00:31:15,756 Πρέπει να πας να τη βρεις, και τους άλλους επίσης, 342 00:31:15,757 --> 00:31:17,973 τη Κίρστι, τη Μαρία, τον Τσαρλι, τον Πάντυ... και να τους φέρεις εδώ. 343 00:31:18,008 --> 00:31:20,303 - Είναι επείγον. - Σου είπα μόλις ότι η Κέιτ είναι εδώ. 344 00:31:21,546 --> 00:31:25,484 Ακριβώς, κι εκείνος επίσης. Είναι πολύ σημαντικό. 345 00:31:27,012 --> 00:31:28,122 Έχεις μπελάδες; 346 00:31:28,907 --> 00:31:31,175 Φυσικά. Θα το κάνω. 347 00:31:32,082 --> 00:31:33,438 Είναι κάποιος εκεί μαζί σου τώρα; 348 00:31:34,359 --> 00:31:35,771 Ναι. 349 00:31:36,056 --> 00:31:37,556 Ξέρεις το μέρος. 350 00:31:43,392 --> 00:31:45,898 - Έρχεται. - Ωραία. 351 00:31:48,469 --> 00:31:50,480 Ήταν η Ελίσια. Νομίζω ότι ο Βικ είναι μαζί της. 352 00:31:50,481 --> 00:31:52,155 - Κάτι δεν πάει καλά. - Τι; 353 00:31:52,626 --> 00:31:54,121 Δεν ξέρω. Πρέπει να πάω εκεί. 354 00:31:54,226 --> 00:31:56,666 - Θέλεις να έρθω μαζί σου; - Όχι. 355 00:31:57,596 --> 00:32:01,970 Μείνε εδώ, προστάτευσε την Κέιτ. Πρέπει να ετοιμαστώ. 356 00:32:17,640 --> 00:32:21,062 Ξέρω ότι βγήκε από τον τάφο. Ήμουν εκεί. 357 00:32:22,136 --> 00:32:24,000 Τη νύχτα που διαπληκτίστηκες με την μαμά σου; 358 00:32:24,246 --> 00:32:27,290 Ναι. Ήξερε αυτές τις λέξεις και αυτή την ιστορία. 359 00:32:27,642 --> 00:32:28,963 Βρήκε αυτό το φόρεμα. 360 00:32:30,234 --> 00:32:31,862 Τι θέλει; 361 00:32:32,464 --> 00:32:35,557 - Το φόρεμά της και την αποκατάσταση. - Είναι αυτό που είπε; 362 00:32:35,687 --> 00:32:38,363 Ναι. Είναι κάπως μαλάκας. 363 00:32:41,040 --> 00:32:44,798 Έχει επιστρέψει, υπολογίζω. Ένα πνεύμα. 364 00:32:46,422 --> 00:32:49,479 - Δεν θα έπρεπε να τον βοηθήσουμε; - Όχι, θα μπορούσε να είναι επικίνδυνο. 365 00:32:50,811 --> 00:32:52,237 Όχι για μένα. 366 00:33:04,129 --> 00:33:05,803 Τώρα ξέρουμε γιατί επέστρεψε, έτσι; 367 00:33:05,838 --> 00:33:09,419 Κι εσύ, μικρέ μπάσταρδε, είσαι το εισιτήριό μου για την αποκατάσταση. 368 00:33:09,929 --> 00:33:10,881 Πως; 369 00:33:11,582 --> 00:33:14,781 Θα πάρουμε πίσω ότι είναι δικαιωματικά δικό μου, 370 00:33:15,697 --> 00:33:18,598 και ότι είναι δικαιωματικά δικό μου είναι και εν μέρει δικό σου. 371 00:33:19,674 --> 00:33:21,308 Τι στο διάολο είναι αυτά που λες; 372 00:33:22,000 --> 00:33:26,330 Εμείς οι Φιτζέλαντ, θα σταματήσουμε την πώληση της περιουσίας μου. 373 00:33:40,320 --> 00:33:41,735 Αυτό είναι. Καλό παλικάρι. 374 00:34:00,338 --> 00:34:02,232 Είναι κλειστοφοβικά, έτσι δεν είναι; 375 00:34:02,698 --> 00:34:05,646 Τώρα, πριν έρθουν αυτά, ένας στρατιώτης θα έπρεπε να καλύπτει το στόμα του 376 00:34:05,647 --> 00:34:11,381 με κάλτσες ή με πανιά εμποτισμένα με τα ούρα του για να αντέξει το αέριο. 377 00:34:11,382 --> 00:34:14,377 Αυτά είναι μόνο αντίγραφα που πήρα από το eBay, 378 00:34:15,389 --> 00:34:17,554 αλλά αυτό... 379 00:34:18,687 --> 00:34:21,608 είναι μια αυθεντική, γερμανική, από τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. 380 00:34:22,136 --> 00:34:25,379 - Υπήρξε κι άλλος πόλεμος; - Καλό. 381 00:34:27,229 --> 00:34:29,235 Οπότε, σκέφτηκες να καταταγείς; 382 00:34:31,876 --> 00:34:33,337 Έχεις τα σωστά γονίδια. 383 00:34:33,685 --> 00:34:37,431 Θα είσαι ό,τι χρειάζεται η χώρα πραγματικά. 384 00:34:37,617 --> 00:34:39,064 Ξέρεις, αυτό που χρειάζονται οι Αυστραλιανές Αμυντικές Δυνάμεις, 385 00:34:39,065 --> 00:34:42,018 άντρες που καταλαβαίνουν τι είναι να θυσιάζεσαι, 386 00:34:43,063 --> 00:34:47,298 άντρες σαν τον Τσαρλς Π. Τόμπσον. Βλέπεις, το καταλάβαινε. 387 00:34:47,789 --> 00:34:50,984 Πειθαρχία, καθήκον, φιλία. 388 00:34:53,140 --> 00:34:55,114 - Αυτά είναι τα κιάλια. - Περίμενε. 389 00:35:02,856 --> 00:35:07,762 Θα είσαι ο παρατηρητής... κι εγώ θα είμαι ο ελεύθερος σκοπευτής. 390 00:35:09,092 --> 00:35:10,483 Ελα. 391 00:35:20,518 --> 00:35:21,965 Διασταυρούμενο αεράκι. 392 00:35:23,476 --> 00:35:24,923 Σημείο δύο. 393 00:35:27,360 --> 00:35:29,047 Κίνηση ανατολικά προς τα δυτικά. 394 00:35:29,847 --> 00:35:31,187 Τρία δάχτυλα. 395 00:35:32,840 --> 00:35:34,092 Τώρα. 396 00:35:39,005 --> 00:35:40,446 Αστόχησες. 397 00:35:47,800 --> 00:35:50,487 - Ας κάνουμε ένα τσιγάρο. - Ναι, εγώ θα το στρίψω. 398 00:35:51,720 --> 00:35:53,079 Δώσε μου τα τσιγάρα. 399 00:35:57,440 --> 00:35:58,975 Εντάξει, απλά άσε με να βρω την αναπνοή μου. 400 00:35:59,227 --> 00:36:00,686 Εντάξει, Τσάρλι. 401 00:36:04,128 --> 00:36:05,494 Τον έχω. 402 00:36:17,520 --> 00:36:19,103 Τζορτζ; 403 00:36:47,317 --> 00:36:50,410 Είναι εντάξει, φίλε. Απλά περνάμε ωραία. 404 00:36:51,557 --> 00:36:53,168 Ήμουν ελεύθερος σκοπευτής. 405 00:36:53,203 --> 00:36:55,731 Ναι, λοιπόν, μερικές φορές όταν είμαι στο δωμάτιο για λίγο, 406 00:36:55,732 --> 00:36:59,069 - αρχίζει να γίνεται πολύ, πολύ... - Επέστρεψα σπίτι. Δεν πέθανα! 407 00:37:00,890 --> 00:37:02,316 Ας πιούμε ένα ποτό. 408 00:37:04,190 --> 00:37:05,605 Έλα. 409 00:37:24,643 --> 00:37:26,343 Φάρμα-κούτικλς. 410 00:37:28,183 --> 00:37:31,044 - Η Λούσι Φιτζέραλντ; - Ναι, παρακαλώ; 411 00:37:31,392 --> 00:37:33,857 Πάτρικ, Πάτρικ Φιτζέραλντ. 412 00:37:33,892 --> 00:37:34,665 Κάποια σχέση; 413 00:37:34,666 --> 00:37:36,895 Ναι, κυρία, έτσι πιστεύω, και μπορώ να σας πω 414 00:37:36,896 --> 00:37:39,449 έχω ταξιδέψει πολύ μεγάλη απόσταση για να φτάσω εδώ στην Γιουράνα. 415 00:37:39,450 --> 00:37:42,616 - Αλήθεια; Για διακοπές ή δουλειά; - Για κληρονομιά, στην πραγματικότητα. 416 00:37:42,617 --> 00:37:46,363 Το αρχοντικό της οικογένειας. Νομίζω ότι θέλετε να το πουλήσετε. 417 00:37:47,285 --> 00:37:50,187 Όχι, δεν σχεδιάζουμε. Η συμφωνία έχει ήδη γίνει. 418 00:37:50,798 --> 00:37:52,062 Αλήθεια; 419 00:37:52,446 --> 00:37:55,846 Το γεγονός είναι, κυρία, ότι δεν είναι μόνο δική σας για να το κάνετε αυτό. 420 00:37:56,414 --> 00:37:58,090 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 421 00:37:58,359 --> 00:38:01,336 Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ ο παραγωγός που παράγει 422 00:38:01,337 --> 00:38:04,106 άλλους απογόνους που συνεχίζουν μέχρι τις μέρες αυτές, 423 00:38:04,141 --> 00:38:07,476 και που είναι ακόμα ζωντανοί και ζουν εδώ στη Γιουράνα. 424 00:38:07,687 --> 00:38:10,966 - Αλήθεια; - Ναι, είναι, και έχω την ζωντανή απόδειξη. 425 00:38:12,080 --> 00:38:16,012 Ο χρόνος ήρθε τελικά για τα δύο κλαδιά του οικογενειακού δέντρου για να συναντηθούν. 426 00:38:17,440 --> 00:38:20,992 Μπο, μπες μέσα. Να σου γνωρίσω την ξαδέλφη σου. 427 00:38:23,320 --> 00:38:25,303 Είσαι το αγόρι που εισήλθε στην ιδιοκτησία. 428 00:38:26,010 --> 00:38:27,484 Ήταν δική του ιδέα. 429 00:38:27,485 --> 00:38:31,884 Κυρία, αυτός ο νεαρός άνδρας έχει σχέση αίματος μαζί σας. 430 00:38:32,397 --> 00:38:34,312 Είναι, στην πραγματικότητα, ο ξάδελφός σας. 431 00:38:34,746 --> 00:38:37,257 Ως εκ τούτου, κι αυτός δικαιούται. 432 00:38:37,258 --> 00:38:39,006 Σας παρακαλώ μη μου σπαταλάτε άλλο τον χρόνο μου. 433 00:38:39,007 --> 00:38:41,257 - Όχι, όχι... κυρία... - Πως τολμάς να με εκβιάζεις, 434 00:38:41,400 --> 00:38:44,714 να μου παρουσιάζεις κάποιον άτυχο φτωχό, ως σχέση αίματος; 435 00:38:45,139 --> 00:38:47,235 Είναι απλά γελοίο. Θα έπρεπε να ντρέπεστε. 436 00:38:47,236 --> 00:38:49,344 Τώρα, θα πάω στην αστυνομία αυτή τη στιγμή 437 00:38:49,631 --> 00:38:52,272 και θα κάνω επίσημη καταγγελία κατά των δυο σας. 438 00:38:52,307 --> 00:38:55,285 Όχι, όχι, όχι, όχι, δεν κατάλαβες. Δεν ακούς καν. 439 00:38:55,286 --> 00:38:58,270 Αυτό το αγόρι είναι ένας Φιτζέραλντ... ένας πραγματικός Φιτζέραλντ. 440 00:38:58,320 --> 00:38:59,546 Δικό σου αίμα! 441 00:38:59,547 --> 00:39:02,539 Μην διανοηθείς να ακολουθήσεις ή να παρενοχλήσεις εμένα 442 00:39:02,540 --> 00:39:04,433 ή κάποιο μέλος της οικογένειάς μου ξανά. 443 00:39:07,720 --> 00:39:11,398 Το είδες αυτό; Είναι Φιτζέραλντ εντάξει. 444 00:39:11,594 --> 00:39:13,943 Αυτή θα προδώσει την ίδια της την οικογένεια. 445 00:39:14,794 --> 00:39:16,958 Δεν είναι η μόνη που θα καλέσει τους μπάτσους. 446 00:39:17,474 --> 00:39:18,730 Έλα. 447 00:39:55,774 --> 00:39:57,934 - Θέλεις κάτι για το χέρι σου; - Όχι. 448 00:39:58,742 --> 00:40:00,414 Απλά καθάρισέ το. 449 00:40:06,400 --> 00:40:08,476 Τίποτα που να μπορείς να κάνεις για να το φτιάξεις αυτό. 450 00:40:25,362 --> 00:40:26,517 Τι κάνεις; 451 00:40:27,029 --> 00:40:28,983 Δεν έχεις δει ποτέ σου διαβητικό; 452 00:40:29,498 --> 00:40:32,778 Δεν είναι τίποτα. Δεν είναι "τίποτα". 453 00:40:33,835 --> 00:40:36,539 Είναι ο μόνος λόγος που δεν εντάχθηκα όταν ήμουν νεότερος. 454 00:40:39,351 --> 00:40:41,957 Θέλω να πω, θα μπορούσαν να με αφήσουν 455 00:40:41,958 --> 00:40:46,354 ως ειδικό στους υπολογιστές ή διαχειριστή ή κάτι τέτοιο. 456 00:40:47,699 --> 00:40:49,260 Με το μυαλό μου, 457 00:40:50,632 --> 00:40:54,035 και με τον πατέρα μου ως αξιωματικό, ένας καταραμένος ήρωας. 458 00:40:58,459 --> 00:41:01,573 Πως θα μπορούσε ο Τσάρλι να είναι ήρωας αν δεν είχε πεθάνει στον πόλεμο; 459 00:41:03,640 --> 00:41:06,114 Ήταν ο μόνος άντρας που επέστρεψε στην Γιουράνα. 460 00:41:06,715 --> 00:41:08,178 Αυτό είναι κάτι. 461 00:41:09,069 --> 00:41:11,246 Είχε αναθέσει να φτιαχτεί αυτό το άγαλμα 462 00:41:11,247 --> 00:41:15,020 και μετά πέθανε πριν το τοποθετήσουν, ο καημένος. 463 00:41:17,749 --> 00:41:19,682 Τότε, πως πέθανε ο Τσάρλι; 464 00:41:22,096 --> 00:41:23,880 Ήλπιζα ότι θα μπορούσες να μου πεις εσύ. 465 00:41:31,600 --> 00:41:34,889 Θα σου δείξω πως λειτουργεί. Θα σου πάρω το σάκχαρο στο αίμα σου. 466 00:42:10,978 --> 00:42:14,572 Εντάξει. Εντάξει. Έφυγες. 467 00:42:15,640 --> 00:42:17,603 Άντε, τον πούλο. 468 00:42:36,436 --> 00:42:38,133 Πρέπει να φύγουμε. 469 00:43:35,080 --> 00:43:36,656 Παρακαλώ; 470 00:43:42,520 --> 00:43:46,912 Ελίσια. Τι συμβαίνει; 471 00:43:48,439 --> 00:43:50,597 Πού είναι οι άλλοι; Είναι η Κέιτ μαζί σου; 472 00:43:50,632 --> 00:43:52,920 - Όχι. - Γεια σου, Τζέιμς. 473 00:43:56,800 --> 00:44:00,514 - Βικ, τι... τι είναι αυτό; - Εσύ να μου πεις. 474 00:44:01,550 --> 00:44:05,390 - Τι κάνεις εδώ; - Ψάχνω αυτό που κρύβετε. 475 00:44:07,440 --> 00:44:09,390 - Γιατί; - Έχω τους λόγους μου. 476 00:44:10,283 --> 00:44:11,575 Άκου, Βικ, 477 00:44:12,918 --> 00:44:15,870 απλά προσπαθούμε να βοηθήσουμε αυτούς τους ανθρώπους, αυτό είναι όλο. 478 00:44:15,871 --> 00:44:18,915 Αυτοί δεν είναι άνθρωποι... όχι αληθινοί, ζωντανοί άνθρωποι. 479 00:44:19,380 --> 00:44:20,490 Γιατί το λες αυτό; 480 00:44:20,525 --> 00:44:22,446 Επειδή ξέρω ότι τα πράγματα που δεν ξέρεις, 481 00:44:23,282 --> 00:44:25,580 και είμαι αρκετά σίγουρος ότι αυτή η γιατρός από 'δω 482 00:44:26,196 --> 00:44:27,640 ξέρει περισσότερα απ' ό,τι παραδέχεται. 483 00:44:27,863 --> 00:44:28,968 Τι σημαίνει αυτό; 484 00:44:29,003 --> 00:44:30,482 Μην τον ακούς. Θέλει να σκοτώσει την Κέιτ. 485 00:44:30,483 --> 00:44:33,261 Πως μπορώ να σκοτώσω κάτι που είναι ήδη νεκρό; 486 00:44:35,050 --> 00:44:36,670 Βικ, αιμορραγείς. 487 00:44:41,640 --> 00:44:43,200 Πού είναι η Κέιτ Γουίλις; 488 00:44:44,534 --> 00:44:47,470 Πού είναι Ο Πάτρικ Φιτζέραλντ; Πού είναι ο Τσάρλι Τόμσον; 489 00:44:47,520 --> 00:44:50,024 Πού είναι η Κίρστι Ντάροου; 490 00:44:51,640 --> 00:44:52,841 Τι γίνεται με τη Μαρία; 491 00:44:55,120 --> 00:44:58,240 - Κάτι συνέβη με τη Μαρία; - Όχι. 492 00:44:58,925 --> 00:45:00,539 Τότε γιατί δεν την ανέφερες; 493 00:45:04,869 --> 00:45:06,742 - Παρακαλώ; - Ο Πάτρικ Φιτζέραλντ; 494 00:45:06,981 --> 00:45:08,165 Τρέξε! Φύγετε, τρέξτε, τρέξτε! 495 00:45:14,684 --> 00:45:15,866 Γαμώτο! 496 00:45:32,160 --> 00:45:33,112 Βικ! 497 00:45:46,012 --> 00:45:47,091 Σχεδιάζεις να με σκοτώσει, έτσι δεν είναι; 498 00:45:47,263 --> 00:45:50,548 Πάντυ, μη! Είναι αστυνομικός, Πάντυ! 499 00:45:51,595 --> 00:45:52,818 Δώσε μου το όπλο. 500 00:45:56,560 --> 00:45:58,096 Θα έπρεπε να είχε τηλεφωνήσει μέχρι τώρα. 501 00:46:20,000 --> 00:46:22,098 - Εντάξει, έλα. - Ο Τζέιμς είπε να μείνουμε εδώ... 502 00:46:22,099 --> 00:46:24,747 Ξέρω τι είπε, αλλά αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα, δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 503 00:46:31,440 --> 00:46:34,025 Μπορούμε να πάμε στην καλύβα στου Τζέιμς, Νομίζω ότι ξέρω που είναι. 504 00:46:34,320 --> 00:46:35,668 Είναι κοντά στην παλιά εθνική οδό. 505 00:46:37,129 --> 00:46:40,567 - Σωστά. Πώς το ξέρεις; - Τι; 506 00:46:42,351 --> 00:46:45,050 Ο Τζέιμς αγόρασε το μέρος πριν ένα χρόνο. Πώς ξέρεις πού είναι; 507 00:46:45,849 --> 00:46:46,943 Πήγα εκεί. 508 00:46:48,000 --> 00:46:50,202 - Με τον Τζέιμς; - Ναι, με τον Τζέιμς. 509 00:46:52,600 --> 00:46:54,006 Ήταν την Τετάρτη; 510 00:46:56,481 --> 00:46:58,206 Δεν είμαι σίγουρη τι μέρα ήταν. 511 00:47:00,080 --> 00:47:04,210 Επειδή ο Τζέιμς δεν ήρθε σπίτι την Τετάρτη... όλη τη νύχτα. 512 00:47:12,080 --> 00:47:13,370 Μήπως κοιμήθηκες μαζί του; 513 00:47:19,159 --> 00:47:21,175 - Σάρα... - Γάμησες τον άντρα μου; 514 00:47:21,987 --> 00:47:23,517 Τον άντρα ΣΟΥ; 515 00:47:25,022 --> 00:47:26,186 Βγες έξω. 516 00:47:27,880 --> 00:47:30,164 Φύγε από το αυτοκίνητό μου! 517 00:47:52,510 --> 00:47:53,557 Στον καναπέ. 518 00:47:55,143 --> 00:47:56,169 Αυτό είναι. 519 00:47:58,541 --> 00:47:59,761 Βάλτε τον κάτω, βάλτε τον κάτω. 520 00:48:02,954 --> 00:48:04,583 Πάω να φέρω μερικά παυσίπονα. 521 00:48:08,776 --> 00:48:10,479 Εσείς οι δύο προσέχετέ τον. 522 00:48:20,529 --> 00:48:22,425 - Είσαι καλά; - Ναι. 523 00:48:23,276 --> 00:48:23,985 Σίγουρα; 524 00:48:24,280 --> 00:48:26,280 Ναι, θα ξανάρθω. Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω. 525 00:49:00,880 --> 00:49:02,594 Εγώ παρήγγειλα αυτό το άγαλμα. 526 00:50:01,440 --> 00:50:04,515 Οπότε, ποιος ήταν αυτός ο τύπος; 527 00:50:06,840 --> 00:50:08,462 Το όνομά του ήταν Τζορτζ. 528 00:50:10,365 --> 00:50:11,690 Σωστά. 529 00:50:13,400 --> 00:50:14,800 Ο Τζόρτζ σε σκότωσε; 530 00:50:18,880 --> 00:50:20,379 Όχι. 531 00:50:22,005 --> 00:50:23,654 Τον σκότωσες εσύ; 532 00:50:28,432 --> 00:50:30,172 Όχι, τον αγαπούσα. 533 00:50:36,680 --> 00:50:38,458 Και με αγάπησε. 534 00:51:16,038 --> 00:51:19,459 - Σάρα. Είσαι τεράστια. - Αλήθεια; Δεν είχα ιδέα. 535 00:51:19,600 --> 00:51:21,507 - Χωρίς τον Τζέιμς; - Όχι, έχει δουλειά. 536 00:51:21,570 --> 00:51:24,575 Άκου, ήμουν στο σπίτι και νομίζω ότι άκουσα κάποιον μέσα. 537 00:51:24,766 --> 00:51:25,950 - Μέσα στο σπίτι; - Ναι. 538 00:51:26,000 --> 00:51:27,371 Ξαναμπήκα μέσα, δεν ήταν κανείς εκεί, 539 00:51:27,372 --> 00:51:28,811 αλλά μετά άκουσα την Μουτζούρα από το μπροστινό μέρος. 540 00:51:28,986 --> 00:51:30,021 Είδες κανέναν; 541 00:51:30,022 --> 00:51:31,929 Ναι, είδα κάποιον να φεύγει με μια μοτοσυκλέτα. 542 00:51:32,080 --> 00:51:33,173 Μία κίτρινη Σουζούκι. 543 00:51:33,660 --> 00:51:35,750 - Είδες την πινακίδα; - R-J... 544 00:51:35,800 --> 00:51:38,566 - Ναι; - ...652. 545 00:51:39,240 --> 00:51:41,510 Πιστεύει ότι είναι το ίδιο άτομο που έκανε διάρρηξη; 546 00:51:41,560 --> 00:51:43,390 - Πιθανώς. - Εντάξει. 547 00:51:43,440 --> 00:51:46,510 Εντάξει, θα τρέξω τις πινακίδες και θα θέσω κλήση γι' αυτήν. 548 00:51:46,560 --> 00:51:47,728 Ευχαριστώ. 549 00:51:50,800 --> 00:51:53,238 - Λίγο από την νέα παρτίδα. - Ευχαριστώ. 550 00:51:55,000 --> 00:51:57,413 - Όλα είναι εντάξει με το μωρό; - Ναι, είναι εντάξει. 551 00:51:59,139 --> 00:52:00,657 - Τα λέμε. - Τα λέμε. 552 00:52:33,514 --> 00:52:39,512 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια: AnOmAlY tEaM [etc] 553 00:52:51,798 --> 00:52:56,903 Στο επόμενο επεισόδιο... 554 00:52:57,210 --> 00:52:59,152 Απλά θέλω να αφαιρέσετε το κράνος σας. 555 00:52:59,316 --> 00:53:00,146 Γεια σου, Κρις. 556 00:53:00,147 --> 00:53:02,354 - Τα γάμησες όλα! - Δε με νοιάζει. 557 00:53:02,389 --> 00:53:04,643 - Είναι μία εγγραφή για την επιστροφή μου. - Τι αποδεικνύει αυτό; 558 00:53:04,644 --> 00:53:07,343 - Τα δικαιώματα στη δική μου περιουσία. - Θα πρέπει να πάρουμε το τηλέφωνό μου πίσω. 559 00:53:08,880 --> 00:53:09,638 Ο Ρόρι το έκλεψε. 560 00:53:09,771 --> 00:53:12,549 Γιατί δεν το δίνεις πίσω σε 'μας ή θα σου κόψω το κεφάλι. 561 00:53:13,270 --> 00:53:16,011 Ο Βικ, που ξέρω, δεν είναι δολοφόνος. Θα τον εγχειρήσεις. 562 00:53:16,212 --> 00:53:18,507 - Πιστεύετε ότι θα επιβιώσει; - Αρκετά για να σας σκοτώσει όλους. 563 00:53:18,542 --> 00:53:21,430 Τι αν μας συμβεί αυτό που συνέβη στην Μαρία; 564 00:53:21,431 --> 00:53:24,009 Δεν μπορείς να δεις ότι η επιστροφή σου είναι λάθος; 565 00:53:24,044 --> 00:53:26,687 Δεν μπορούμε να σε μοιραζόμαστε, Τζέιμς. Δε θα σε μοιραστώ. 566 00:53:26,688 --> 00:53:30,053 Αν θέλεις να μάθεις τι συνέβη όταν πέθανες, χρησιμοποίησέ το. 567 00:53:30,440 --> 00:53:32,299 Δεν βλέπω το κεφάλι του μωρού σας.