1
00:00:00,764 --> 00:00:03,426
- Μήπως κοιμήθηκες μαζί του;
- Τον άντρα σου;
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,438
Φύγε από το αυτοκίνητό μου!
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,858
Ήμουν στο σπίτι και νομίζω
ότι άκουσα κάποιον μέσα.
4
00:00:07,859 --> 00:00:09,312
Είδα κάποιον να φεύγει
με μια μοτοσυκλέτα
5
00:00:09,313 --> 00:00:13,359
- Είδες την πινακίδα;
- RJ652.
6
00:00:13,587 --> 00:00:16,213
- Τι είναι αυτό;
- Το τηλέφωνό μου. Σε τράβαγα βίντεο.
7
00:00:16,476 --> 00:00:17,911
Σε είδα να βγαίνεις από το έδαφος!
8
00:00:18,091 --> 00:00:20,247
- Ποιος ήταν αυτός ο τύπος;
- Το όνομά του ήταν Τζορτζ.
9
00:00:20,441 --> 00:00:22,835
Τον αγάπησα και με αγάπησε.
10
00:00:23,000 --> 00:00:26,895
- Αυτό δεν ανήκει σε σένα.
- Ούτε και σε σένα.
11
00:00:26,896 --> 00:00:30,135
Ξέρω τι κάνεις με το Νόργκαρντ.
12
00:00:30,170 --> 00:00:31,550
Σου είπε γιατί επέστρεψες;
13
00:00:31,891 --> 00:00:34,254
Θα μπορούσα να σε αντιμετωπίσω
ως συνεργό σε έγκλημα.
14
00:00:34,255 --> 00:00:36,934
Αυτό θα σήμαινε σίγουρα διαμονή
σε φυλακή Κράτηση Νέων.
15
00:00:37,108 --> 00:00:38,682
Ξέρω πράγματα που δεν ξέρεις.
16
00:00:38,720 --> 00:00:40,761
Και είμαι πολύ σίγουρος
ότι η γιατρός από 'δω
17
00:00:40,920 --> 00:00:42,419
ξέρει περισσότερα από
ό,τι είναι παραδέχεται.
18
00:00:42,596 --> 00:00:46,056
Πού είναι ο Πάτρικ Φιτζέραλντ;
Πού είναι ο Τσάρλι Τόμσον;
19
00:00:46,057 --> 00:00:48,179
Πού είναι η Κίρστι Ντάροου;
20
00:00:48,465 --> 00:00:49,611
Τι γίνεται με τη Μαρία;
21
00:00:49,840 --> 00:00:52,070
- Έχει συμβεί κάτι με τη Μαρία;
- Ο Πάτρικ Φιτζέραλντ;
22
00:00:52,514 --> 00:00:53,794
Τρέχα! Τρέχα, τρέχα, τρέχα!
23
00:00:56,791 --> 00:00:58,373
Πάντυ, μη!
24
00:01:24,463 --> 00:01:30,398
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια:
AnOmAlY tEaM
[etc]
25
00:01:45,618 --> 00:01:48,173
Glitch
Σαιζόν 1η Επεισόδιο 6ο
(Season Finale)
26
00:01:54,891 --> 00:01:56,752
Δεν έχει περάσει στην διαδικασία
της αποσύνθεσης.
27
00:01:57,112 --> 00:01:58,981
Μόνο ακαμψία
σε αυτό το σημείο.
28
00:02:00,541 --> 00:02:05,917
- Έσπασε το λαιμό της.
- Γιατί; Γιατί να το κάνει αυτό;
29
00:02:07,293 --> 00:02:11,503
Δολοφόνησε την Μαρία και την πέταξε
στο πορπαγκάζ του περιπολικού του.
30
00:02:25,337 --> 00:02:28,639
- Πάντυ, τι κάνεις
- Δανείζομαι το σημειωματάριο του μπάτσου.
31
00:02:31,647 --> 00:02:33,322
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
32
00:02:42,240 --> 00:02:45,531
- Ξέρω ότι σκότωσες Μαρία.
- Δε θα ξαναμπούν μέσα.
33
00:02:45,749 --> 00:02:47,763
Βικ, τι ξέρεις για τους ανθρώπους
στο νεκροταφείο;
34
00:02:49,548 --> 00:02:50,944
Βικ, πες μου.
35
00:02:51,240 --> 00:02:52,582
Παραληρεί.
36
00:02:58,410 --> 00:03:01,710
- Είναι απλά ένα μίγμα μορφίνης.
- Θέλω να του μιλήσω.
37
00:03:28,434 --> 00:03:30,341
Απλά θέλω να αφαιρέσετε
το κράνος σας.
38
00:03:31,612 --> 00:03:33,253
Θα χρειαστώ το όνομά σας
και τη διεύθυνσή σας.
39
00:03:36,480 --> 00:03:38,117
Κυρία;
40
00:03:59,120 --> 00:04:03,312
Με λένε Κέιτ Γουίλις. Ζω
στο 48 Ντόβετον Ρόουντ, Γιουράνα.
41
00:04:06,831 --> 00:04:08,174
Γεια σου, Κρις.
42
00:04:22,363 --> 00:04:24,841
Είναι ανοικτό κάταγμα.
Απαιτεί χειρουργική επέμβαση.
43
00:04:25,425 --> 00:04:26,650
Ή τι;
44
00:04:26,651 --> 00:04:29,118
Τραυματισμός νεύρων, θρόμβος,
απώλεια άκρων, πιθανώς θάνατος.
45
00:04:29,306 --> 00:04:30,622
Δεν μπορούμε να τον πάμε
στο νοσοκομείο.
46
00:04:30,623 --> 00:04:31,723
Το ξέρω αυτό.
47
00:04:31,961 --> 00:04:33,803
Αλλά είναι επικίνδυνος.
Μπορεί να τους είχε σκοτώσει όλους.
48
00:04:34,675 --> 00:04:38,067
Ο Βικ, ο μπάτσος από την Ετσούκα, ο
άντρας που ξέρω, δεν είναι δολοφόνος.
49
00:04:38,068 --> 00:04:39,364
Τότε ποιος είναι;
50
00:04:39,610 --> 00:04:41,270
Αυτή τη στιγμή φαίνεται
να είναι το μόνο άτομο
51
00:04:41,320 --> 00:04:43,680
που μπορεί να μου πεις κάτι,
για το τι συμβαίνει.
52
00:04:44,200 --> 00:04:44,956
Εκτός αν μπορείς εσύ.
53
00:04:45,404 --> 00:04:47,137
Αυτό που ξέρω είναι
ότι είναι δολοφόνος.
54
00:04:47,321 --> 00:04:48,459
Οπότε τι θα κάνουμε, τότε;
55
00:04:49,795 --> 00:04:52,104
- Τίποτα.
- Τίποτα;
56
00:04:53,425 --> 00:04:55,133
Τι, απλά θα τον αφήσουμε να πεθάνει;
57
00:04:57,211 --> 00:04:59,804
- Όχι. Θα τον χειρουργήσεις.
- Τι;
58
00:04:59,840 --> 00:05:01,672
Είσαι χειρουργικά εκπαιδευμένη.
Εσύ είσαι στην κλινική.
59
00:05:01,673 --> 00:05:02,766
Ακόμα κι αν μπορούσα,
δεν υπάρχει καμία εγγύηση
60
00:05:02,767 --> 00:05:04,290
ότι δε θα υπάρξει μια σημαντική
μόλυνση και να πεθάνει.
61
00:05:04,291 --> 00:05:07,612
Η Κέιτ είναι νοσοκόμα. Μπορεί να σε βοη-
θήσει. Θα την φέρω, εσύ κάνε μια λίστα.
62
00:05:12,160 --> 00:05:14,099
Δεν ξέρω τι άλλο να πω.
63
00:05:16,083 --> 00:05:17,847
Μπορείς να κάνεις κάτι για μένα, τότε;
64
00:05:19,424 --> 00:05:21,161
Μπορείς να καλέσεις την μαμά;
65
00:05:22,699 --> 00:05:24,025
Ναι.
66
00:05:33,080 --> 00:05:36,143
- Παρακαλώ;
- Εεε... Τζο.
67
00:05:36,364 --> 00:05:39,510
Εεε... Τζο;
68
00:05:39,560 --> 00:05:43,345
Ο Κρις είμαι... ο Κρις Ρένοξ,
από... από την Γιουράνα.
69
00:05:43,380 --> 00:05:45,761
Κρις. Είσαι καλά;
70
00:05:46,369 --> 00:05:49,952
- Η Σάρα γέννησε το μωρό νωρίτερα;
- Όχι. Όλα είναι καλά.
71
00:05:52,621 --> 00:05:56,163
Απλά... απλά σκεφτόμουν την Κέιτ
και σκέφτηκα να σου το πω.
72
00:05:56,198 --> 00:06:00,265
- Ω, τι γλυκό. Πως είσαι;
- Είμαι... είμαι καλά.
73
00:06:01,034 --> 00:06:04,257
- Πως είναι... πως είναι ο Πωλ;
- Ναι, καλά κι αυτός.
74
00:06:04,776 --> 00:06:07,090
Είχε αυτή τη κήλη
πριν από λίγο καιρό
75
00:06:07,091 --> 00:06:09,990
και ισχυρίζεται ότι μπορεί ακόμα να
την αισθανθεί, αλλά είναι εντάξει.
76
00:06:11,245 --> 00:06:12,615
Και ο Σον;
77
00:06:13,460 --> 00:06:15,695
Είναι λίγο έκρυθμος
αλλά από την άλλη είναι ο Σον.
78
00:06:15,961 --> 00:06:21,364
Δε δουλεύει, και χώρισε μ' αυτό
το νορβηγικό κορίτσι, την Έλκα.
79
00:06:21,365 --> 00:06:24,657
- Τι κρίμα.
- Ανακουφιστήκαμε, στην πραγματικότητα.
80
00:06:25,685 --> 00:06:28,142
Νομίζω ότι ήμασταν τρομοκρατημένοι
πως θα μετακομίσει στο Όσλο.
81
00:06:28,143 --> 00:06:29,995
Δεν μπορούσα να αντέξω τη σκέψη
να τον χάσω κι αυτόν.
82
00:06:29,996 --> 00:06:35,502
Όχι, δεν έπρεπε να το πω αυτό. Αυτό
δεν είναι το ίδιο με τον χαμό της Κέιτ.
83
00:06:38,929 --> 00:06:40,952
Ήσουν τόσο καλός μαζί της, Κρις.
84
00:06:41,173 --> 00:06:43,365
Και με τον Τζέιμς.
Ένας πραγματικός φίλος.
85
00:06:45,200 --> 00:06:47,046
Ήταν ξεχωριστή.
86
00:06:47,491 --> 00:06:48,941
Είναι τόσο ωραία να συζητούμε.
87
00:06:49,910 --> 00:06:51,774
Ο Πωλ δεν είναι εδώ,
αλλά τον αισθάνομαι.
88
00:06:53,900 --> 00:06:55,498
Κοντεύουν τα γενέθλιά της.
89
00:06:56,400 --> 00:06:58,414
Είναι πάντα δύσκολη στιγμή για μας.
90
00:06:59,440 --> 00:07:01,316
Είναι ακόμα εδώ.
91
00:07:01,647 --> 00:07:03,309
Το ξέρω ότι είναι, αγάπη μου.
92
00:07:03,906 --> 00:07:06,529
Δεν υπάρχει μέρα που περνάει, ξέρεις...
93
00:07:07,542 --> 00:07:09,148
Λυπάμαι.
94
00:07:09,798 --> 00:07:11,148
Είναι εντάξει.
95
00:07:11,866 --> 00:07:14,936
Τέλος πάντων, θα κατέβουμε
μετά τη γέννηση του μωρού.
96
00:07:14,937 --> 00:07:17,632
Δεν θέλω να μπω στην μέση πριν.
97
00:07:18,562 --> 00:07:20,416
Αλλά θέλω πραγματικά
να κρατήσω αυτό το μωρό.
98
00:07:20,600 --> 00:07:21,854
Ναι.
99
00:07:24,128 --> 00:07:26,432
Νομίζω ότι θα το ήθελε
η Κέιτ αυτό, δε νομίζεις;
100
00:07:26,467 --> 00:07:28,122
Σίγουρα.
101
00:07:30,234 --> 00:07:33,350
Δώσε την αγάπη μου στον Τζέιμς και
την Σάρα και να προσέχεις τον εαυτό σου.
102
00:07:33,351 --> 00:07:36,861
- Θα το κάνω. Επίσης, Τζο.
- Γεια.
103
00:07:43,703 --> 00:07:45,067
Ευχαριστώ.
104
00:07:49,387 --> 00:07:51,092
Αυτό ήταν...
105
00:07:53,185 --> 00:07:55,009
...πολύ παράξενο.
106
00:07:57,387 --> 00:07:58,901
Ναι.
107
00:08:00,623 --> 00:08:01,893
Τι κάνεις;
108
00:08:02,720 --> 00:08:04,166
Σε πάω στο νοσοκομείο.
109
00:08:07,272 --> 00:08:08,301
Τι;
110
00:08:14,560 --> 00:08:18,627
Όχι. Απλά δως της ένα
δευτερόλεπτο, θα επιστρέψει.
111
00:08:19,107 --> 00:08:21,143
Είμαστε όλοι νεκροί, σωστά;
112
00:08:25,646 --> 00:08:27,220
Κίρστι, πέθανε.
113
00:08:31,368 --> 00:08:33,176
Έλα, Μαρία!
114
00:08:40,697 --> 00:08:41,885
Κίρστι.
115
00:08:41,920 --> 00:08:43,999
Αυτό είναι τόσο μπερδεμένο.
116
00:08:47,741 --> 00:08:48,986
Πρέπει να επιστρέψω
στην χειρουργική επέμβαση τώρα,
117
00:08:48,987 --> 00:08:51,132
αλλά σιγουρευτείτε ότι θα κάνετε
ό,τι σας πει η Ελίσια, εντάξει;
118
00:08:51,133 --> 00:08:54,564
Μην πλησιάσετε τον Βικ. Εντάξει;
119
00:08:58,745 --> 00:09:00,283
Μπορούμε να τη θάψουμε;
120
00:09:01,675 --> 00:09:04,808
Ξέρεις τι θα της άρεσε. Θα ήθελε
να καθαρίσουμε όλο αυτό το χάος.
121
00:09:06,239 --> 00:09:07,703
Εντάξει, θάψτε την εκεί πέρα.
122
00:09:13,840 --> 00:09:16,017
Όχι στο νοσοκομείο. Πουθενά!
123
00:09:16,621 --> 00:09:19,482
Σου είπα δεν μπορώ να πλησιάσω τη γέφυρα.
Δεν μπορώ να φύγω από την Γιουράνα.
124
00:09:19,483 --> 00:09:20,881
- Τι εννοείς;
- Γαμώτο, Κρις!
125
00:09:20,882 --> 00:09:22,334
Είναι αλήθεια. Απλά σταμάτα.
126
00:09:22,861 --> 00:09:24,277
Μαλακίες.
127
00:09:26,302 --> 00:09:29,090
Απλά κάνε όπισθεν. Τώρα.
128
00:09:31,800 --> 00:09:33,747
- Τι στο διάολο;
- Είναι εντάξει. Είμαι καλά.
129
00:09:34,383 --> 00:09:35,577
Είμαι εντάξει.
130
00:09:37,893 --> 00:09:39,205
Μπορώ να σε πάω στην Ντόβετον Στριτ;
131
00:09:39,280 --> 00:09:42,515
- Όχι, όχι σπίτι, όχι στης Ελίσια.
- Γιατί όχι;
132
00:09:42,752 --> 00:09:44,906
Επειδή κάποιος μας ψάχνει.
133
00:10:20,488 --> 00:10:23,460
Εδώ είναι. Το όνομά μου
είναι σημειωμένο. Κοίτα.
134
00:10:24,769 --> 00:10:26,024
Τι αποδεικνύει αυτό;
135
00:10:26,240 --> 00:10:29,644
Είναι μία καταγραφή της επιστροφής μου.
Τα δικαιώματά μου για την περιουσίας μου.
136
00:10:30,360 --> 00:10:31,688
Όχι, πρέπει να πάρουμε
το κινητό μου πίσω.
137
00:10:34,268 --> 00:10:35,266
Αυτό το μικρό κουτί που μου έδειξε;
138
00:10:35,267 --> 00:10:38,233
Ναι. Όταν έβγαινες από τον τάφο.
Αυτή είναι η απόδειξη.
139
00:10:38,812 --> 00:10:41,640
- Πού είναι τώρα;
- Ο Ρόρι το 'κλεψε.
140
00:10:43,783 --> 00:10:45,800
Αυτοί είναι οι Φιτζέραλντ για 'σένα.
141
00:10:46,280 --> 00:10:48,299
Κλέφτες και απατεώνες,
οι περισσότεροι από 'μας.
142
00:11:15,577 --> 00:11:17,699
Η ντροπή είναι ότι δεν μπορεί
να είναι με την κόρη της.
143
00:11:24,774 --> 00:11:27,608
Τι γίνεται αν αυτό που συνέβη
στην Μαρία συμβεί και σε 'μας;
144
00:11:29,254 --> 00:11:30,702
Αυτός ο αστυνομικός δεν μπορεί
να κάνει κανό σε κανένα μας.
145
00:11:30,703 --> 00:11:32,522
Όχι, δεν εννοώ αυτόν.
146
00:11:35,742 --> 00:11:41,714
Εννοώ... εννοώ αν κάτι κακό
συμβεί στον καθένα από 'μας.
147
00:11:43,200 --> 00:11:45,430
Πρώτα ήταν Κάρλο
και τώρα είναι η Μαρία.
148
00:11:47,379 --> 00:11:48,994
Τι εννοείς;
149
00:11:52,985 --> 00:11:57,181
Είμαστε κάπως λάθος, δεν ήμαστε;
Και όχι απλά οι μαυριδεροί.
150
00:11:58,940 --> 00:12:00,663
Εννοώ όλοι μας.
151
00:12:02,676 --> 00:12:04,437
Δεν είμαστε φυσικοί.
152
00:12:10,551 --> 00:12:12,143
Τι είναι φυσικό;
153
00:12:15,182 --> 00:12:17,999
Να πολεμάμε έναν ηλίθιο πόλεμο
επειδή μας το είπαν οι Βρετανοί;
154
00:12:21,306 --> 00:12:24,834
Ή φεύγεις μακριά με μία δολοφονία επειδή
οι άνθρωποι νόμιζαν ότι ήταν τάρτα;
155
00:12:27,994 --> 00:12:30,426
Δεν πιστεύω στο "φυσικό" πια.
156
00:12:44,880 --> 00:12:46,580
Τσάρλι.
157
00:12:49,370 --> 00:12:50,990
Θέλω τη βοήθειά σου.
158
00:13:13,834 --> 00:13:15,504
Πρόσεχέ τον.
159
00:13:34,320 --> 00:13:38,417
Ο αστυνομικός. Είπε ότι
ήξερες γιατί επιστρέψαμε πίσω.
160
00:13:39,001 --> 00:13:40,383
Είπε πολλά πράγματα.
161
00:13:40,384 --> 00:13:43,596
- Τότε γιατί κάνεις όλα αυτά για αυτόν;
- Επειδή είμαι γιατρός. Έδωσε έναν όρκο.
162
00:13:44,724 --> 00:13:48,153
Κοίτα, αν υπήρχε κάτι άλλο που
θα μπορούσα να κάνω, θα το έκανα.
163
00:13:55,157 --> 00:13:56,949
Ο Τσάρλι, έτσι δεν είναι;
164
00:13:58,353 --> 00:14:00,634
Ο Τσάρλι... Τόμπσον.
165
00:14:01,912 --> 00:14:03,621
Δεν έχω τίποτα να σου πω.
166
00:14:04,211 --> 00:14:06,042
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
167
00:14:07,708 --> 00:14:10,782
Νομίζεις ότι δολοφόνησα τη φίλη σου
τη Μαρία, αλλά δεν το 'κανα.
168
00:14:11,007 --> 00:14:12,715
Ναι, το έκανες.
169
00:14:14,965 --> 00:14:16,960
Τσάρλι, η Μαρία πέθανε.
170
00:14:18,119 --> 00:14:21,226
Πέθανε σε αυτοκινητιστικό δυστύχημα
πριν από 50 χρόνια.
171
00:14:22,975 --> 00:14:26,678
Ό,τι και να έκανα, δεν την σκότωσα.
172
00:14:26,679 --> 00:14:31,521
Απλά την επέστρεψα
στην κατάσταση που ήταν.
173
00:14:33,225 --> 00:14:34,579
Στην πραγματική κατάσταση της.
174
00:14:35,840 --> 00:14:40,680
- Τι; Να είναι νεκρή;
- Ακριβώς.
175
00:14:42,613 --> 00:14:47,804
Ίσως, Τσάρλι, είναι... είναι
καλύτερη από τη ζωή εδώ.
176
00:14:51,898 --> 00:14:53,474
Βλέπεις...
177
00:14:56,145 --> 00:14:59,184
...η Μαρία και 'συ...
178
00:14:59,705 --> 00:15:02,097
...και η Κίρστι και η Κέιτ...
179
00:15:03,223 --> 00:15:06,667
κανένας σας δεν έπρεπε να είναι εδώ.
180
00:15:07,650 --> 00:15:09,352
Τι σημαίνει αυτό;
181
00:15:10,355 --> 00:15:14,239
Σκέψου όλους σου τους φίλους
που πέθαναν στον Μεγάλο Πόλεμο.
182
00:15:15,272 --> 00:15:18,499
Πέθαναν... ουρλιάζοντας
για την μητέρα τους.
183
00:15:21,493 --> 00:15:25,201
Θυμάσαι τους φίλους σου,
έτσι δεν είναι, Τσάρλι;
184
00:15:27,907 --> 00:15:29,474
Φυσικά και τους θυμάμαι.
185
00:15:30,914 --> 00:15:35,657
Και θυμάσαι κάποιον ο οποίος
δεν κατάφερε να επιστρέψει πίσω;
186
00:15:38,278 --> 00:15:40,006
Ναι.
187
00:15:40,880 --> 00:15:42,852
Όταν τον σκέφτεσαι,
188
00:15:44,698 --> 00:15:47,900
δεν σε κάνει να απορείς
γιατί στέκεσαι εδώ τώρα
189
00:15:48,354 --> 00:15:52,691
μπροστά μου... ζωντανός
190
00:15:53,406 --> 00:15:55,225
αντί γι' αυτόν;
191
00:15:57,638 --> 00:15:59,340
Χωρίς λόγο.
192
00:16:00,000 --> 00:16:03,754
Δεν μπορεί να δεις, Τσάρλι,
ότι αυτό που σ' έφερε πίσω είναι λάθος;
193
00:16:06,923 --> 00:16:10,761
Ότι το κάνει μια μεγάλη
παρωδία του θανάτου του;
194
00:16:12,000 --> 00:16:14,218
Της θυσία του;
195
00:16:16,080 --> 00:16:18,050
Ω, Τσάρλι.
196
00:16:22,818 --> 00:16:25,718
Δεν μπορώ να καταλάβω
πως ζεις με τον εαυτό σου.
197
00:16:38,881 --> 00:16:40,190
Που πας;
198
00:16:41,760 --> 00:16:43,857
Έχω αυτούς τους πόνους.
199
00:16:44,569 --> 00:16:46,599
- Δεν γεννάς, έτσι δεν είναι;
- Δεν ξέρω.
200
00:16:47,054 --> 00:16:49,394
Κάλεσα τη μαία και μου είπε
ότι θα πρέπει να πάω στο νοσοκομείο.
201
00:16:50,519 --> 00:16:54,403
- Θέλεις να έρθω κι εγώ;
- Αυτή είναι δική σου απόφαση.
202
00:16:57,165 --> 00:16:58,883
Άφησες αυτό πίσω.
203
00:17:02,113 --> 00:17:03,622
Είναι η Κέιτ εδώ;
204
00:17:05,050 --> 00:17:06,386
Όχι, έφυγε.
205
00:17:06,387 --> 00:17:09,757
- Ξέρεις που πήγε;
- Δεν ξέρω, Τζέιμς. Έφυγε.
206
00:17:10,440 --> 00:17:12,007
Σωστά.
207
00:17:16,865 --> 00:17:18,637
Δεν μπορώ...
208
00:17:21,739 --> 00:17:23,937
Δεν μπορούμε... δεν μπορούμε
να σε μοιραζόμαστε, Τζέιμς.
209
00:17:23,938 --> 00:17:26,779
- Δε θα σε μοιραστώ.
- Το ξέρω.
210
00:17:27,029 --> 00:17:29,380
Ξέρω ότι ποτέ δεν ξεπέρασες
την απώλεια της Κέιτ,
211
00:17:30,207 --> 00:17:33,065
αλλά επέστρεψε, τότε
μπορείς τώρα, σωστά;
212
00:17:37,948 --> 00:17:40,245
Σου δίνω αυτή την ευκαιρία.
213
00:17:43,681 --> 00:17:45,827
Πριν γεννηθεί το μωρό μας.
214
00:17:49,907 --> 00:17:50,675
Θα σε συναντήσω στο νοσοκομείο,
215
00:17:50,676 --> 00:17:52,622
αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει
να κάνω πρώτα, εντάξει;
216
00:18:15,778 --> 00:18:18,774
- Δεν μιλάς σοβαρά, έτσι δεν είναι;
- Μπες στο κελί.
217
00:18:20,181 --> 00:18:22,279
Κρις, είμαι η Κέιτ.
Δεν έκανα τίποτα.
218
00:18:22,920 --> 00:18:25,341
- Είσαι υπό κράτηση.
- Γιατί;
219
00:18:25,619 --> 00:18:28,784
Δεν ξέρω...
Κατέστρεψες έναν τάφο.
220
00:18:29,853 --> 00:18:33,691
- Το δικό μου τάφο;
- Απλά... απλά μπες μέσα στο κελί.
221
00:18:34,226 --> 00:18:35,456
Σε παρακαλώ.
222
00:18:39,120 --> 00:18:40,761
Απλά κάλεσε τον Τζέιμς, εντάξει;
223
00:19:15,899 --> 00:19:17,003
Κρις.
224
00:19:36,599 --> 00:19:38,137
Ο Ρόρι Φιτζέραλντ;
225
00:19:39,851 --> 00:19:41,727
Γίνεται ο εναγόμενος
να πλησιάζει τον μάρτυρα;
226
00:19:41,937 --> 00:19:44,458
Εσύ έπρεπε να μηνυθείς.
Δίνοντας ναρκωτικά σε ανήλικο.
227
00:19:44,803 --> 00:19:46,007
Αυτό ήταν λίγο αχάριστο, φίλε.
228
00:19:46,128 --> 00:19:48,754
Την περιουσία στου νεαρού μου φίλου,
θα την θέλαμε πίσω.
229
00:19:49,508 --> 00:19:50,540
Το τηλέφωνό μου, μαλάκα.
230
00:19:50,560 --> 00:19:52,432
Ω, αυτή η μαλακία,
μπα, το πέταξα.
231
00:19:53,786 --> 00:19:57,082
Θα το εκτιμούσαμε αν, εεε,
μπορούσες να το ανακτήσεις.
232
00:19:57,117 --> 00:19:58,729
Συγνώμη, ποιος στον πούτσο είσαι εσύ;
233
00:20:04,280 --> 00:20:06,080
Που το βρήκες αυτό;
Στο θέατρο;
234
00:20:09,038 --> 00:20:11,750
Θα σου κάτι, γιατί αν δεν
το φέρεις πίσω σε 'μας
235
00:20:12,573 --> 00:20:14,662
ή θα σου πετάξω τα έντερα
όπως στα ψάρια.
236
00:20:16,367 --> 00:20:18,265
Εντάξει, κάνε κάτι, εντάξει;
Αυτός ο τύπος τρελάθηκε.
237
00:20:18,266 --> 00:20:21,119
Πάντυ, είναι καθίκι,
αλλά είναι ακόμα οικογένεια.
238
00:20:25,187 --> 00:20:26,572
Πάντυ, αρκετά!
239
00:21:18,440 --> 00:21:19,897
Μαλάκες!
240
00:21:21,348 --> 00:21:24,576
Πάντυ. Πάντυ. Είσαι καλά;
241
00:21:26,560 --> 00:21:28,023
Πάντυ.
242
00:21:29,440 --> 00:21:30,686
Είναι...
243
00:21:32,280 --> 00:21:34,216
Η δική μου οικογένεια.
244
00:21:36,355 --> 00:21:39,261
- Το δικό μου αίμα.
- Τι;
245
00:21:42,361 --> 00:21:44,446
Με δολοφόνησαν.
246
00:21:54,959 --> 00:21:56,287
Φίλε. Τζέιμς.
247
00:21:56,715 --> 00:21:59,201
- Νομίζω ότι πρέπει να τηλεφωνήσουμε...
- Απλά άνοιξε την πόρτα, εντάξει;
248
00:21:59,202 --> 00:22:01,925
- Θα με αφήσεις να ασχοληθώ μ' αυτό;
- Ανησυχώ για σένα.
249
00:22:02,480 --> 00:22:07,498
Δεν ξέρω γιατί ή πώς ή...
δεν ξέρουμε τι είναι.
250
00:22:07,931 --> 00:22:10,551
- Η Κέιτ είναι.
- Ίσως δεν είναι.
251
00:22:12,073 --> 00:22:13,514
Αν θέλεις να με βοηθήσεις
να βρω απαντήσεις,
252
00:22:13,515 --> 00:22:15,522
κάνε μία βαθιά αναζήτηση
για την Ελίσια ΜακΚέλερ.
253
00:22:15,560 --> 00:22:17,495
Θέλω συνδέσεις,
απλά φέρε μου τα πάντα.
254
00:22:18,309 --> 00:22:19,476
Η γιατρός ξέρει γι' αυτό;
255
00:22:19,511 --> 00:22:22,427
- Ναι.
- Τι... Γαμ...
256
00:22:24,200 --> 00:22:25,782
Γιατί δεν είπες τίποτα;
257
00:22:27,000 --> 00:22:28,765
Απέτυχες να αναφέρεις
οτιδήποτε απ' αυτό.
258
00:22:28,766 --> 00:22:30,118
Δεν με νοιάζει.
259
00:22:30,360 --> 00:22:33,648
Ωραία. Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
260
00:22:35,760 --> 00:22:38,939
- Ο Βικ ξέρει, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
261
00:22:39,145 --> 00:22:41,347
- Πού είναι;
- Μη ρωτάς.
262
00:22:43,221 --> 00:22:46,467
Τα 'κανες όλα πουτάνα.
Το ξέρεις αυτό;
263
00:22:46,699 --> 00:22:48,037
Το ξέρω.
264
00:23:01,677 --> 00:23:03,485
Έχω τα αντιβιοτικά,
έχω αναισθητικά
265
00:23:03,486 --> 00:23:04,737
και χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
266
00:23:05,434 --> 00:23:07,481
Η γενική προ-φροντίδα
δεν είναι ορθοπεδική.
267
00:23:07,516 --> 00:23:09,062
Όχι, το ξέρω, αλλά είσαι
καλύτερο από το τίποτα.
268
00:23:09,097 --> 00:23:11,926
Πρέπει να το κάνουμε αυτό.
Ο Βικ... ξέρει κάτι.
269
00:23:12,020 --> 00:23:13,493
Εντάξει.
270
00:23:15,622 --> 00:23:17,700
Τα φάρμακα της Ελίσια είναι όλα ΕΕ.
271
00:23:17,994 --> 00:23:20,490
- Τι σημαίνει αυτό;
- Επαγγελματική Εταιρεία.
272
00:23:20,491 --> 00:23:22,600
Σημαίνει ότι η γιατρός είναι
μέρος ενός τμήματος μιας εταιρείας
273
00:23:22,601 --> 00:23:24,757
και προστατεύεται από
αυτούς τους νόμους.
274
00:23:26,248 --> 00:23:28,979
- Ποια εταιρεία είναι αυτή;
- Φαρμακευτική Νορέγκαρντ.
275
00:23:30,446 --> 00:23:32,748
Φτιάχνουν αντιικά, έτσι δεν είναι;
276
00:23:37,823 --> 00:23:40,665
- Μίλησες στην Σάρα;
- Όχι ακόμα.
277
00:23:41,419 --> 00:23:43,871
Είναι στο νοσοκομείο.
Θα τη συναντήσω εκεί.
278
00:23:45,677 --> 00:23:49,483
- Είπε στον Κρις για μένα.
- Τι; Όχι.
279
00:23:50,108 --> 00:23:51,982
Να γιατί με σταμάτησε.
280
00:23:52,837 --> 00:23:56,258
Με πήγαινε στο νοσοκομείο.
Από τη γέφυρα.
281
00:23:58,549 --> 00:24:00,218
Η Σάρα δε θα το 'κανε αυτό.
282
00:24:13,863 --> 00:24:18,262
Δεν έχω τίποτα.
Καμία απόδειξη.
283
00:24:22,532 --> 00:24:26,292
Καθόλου σπίτι.
Ούτε γη.
284
00:24:30,216 --> 00:24:31,848
Και χωρίς θέση.
285
00:24:34,930 --> 00:24:36,485
Είσαι ζωντανός.
286
00:24:38,550 --> 00:24:40,514
Αλλά για ποιο σκοπό;
287
00:24:43,670 --> 00:24:45,142
Τουλάχιστον ξέρεις τι σου συνέβη.
288
00:24:48,154 --> 00:24:50,295
Πέθανα από έναν που με μισούσε.
289
00:24:54,361 --> 00:24:56,635
Ο ίδιος μου ο γιος με δολοφόνησε.
290
00:24:59,658 --> 00:25:03,614
Και η γυναίκα μου
με έβλεπε να πεθαίνω.
291
00:25:08,069 --> 00:25:11,462
Δεν γνώρισα ποτέ...
ποτέ την κόρη μου...
292
00:25:14,080 --> 00:25:16,915
...ή την προ-προ-γιαγιά σου.
293
00:25:20,558 --> 00:25:22,298
Πάω σίγουρα για
το Κέντρο Κράτησης Ανηλίκων.
294
00:25:31,134 --> 00:25:32,911
Λυπάμαι, γιε μου.
295
00:25:34,400 --> 00:25:38,020
Είναι εντάξει.
Αλλά μη με αποκαλείς "γιο σου".
296
00:26:22,699 --> 00:26:24,308
"Ο Κύριος είναι ο ποιμήν μου,
297
00:26:26,775 --> 00:26:28,931
"δεν θέλω στερηθή ουδενός.
298
00:26:31,041 --> 00:26:34,121
"Εις βοσκάς χλοεράς με ανέπαυσεν."
Ψαλμός του Δαβίδ 23:1,2
299
00:26:34,971 --> 00:26:38,917
Ξεκιμάνε με χειρουργικό καθαρισμό
του κατεστραμένου ιστού και κοκκάλου.
300
00:26:40,360 --> 00:26:42,221
Και μετά επίχυση.
301
00:26:42,983 --> 00:26:44,525
Έχω το αλατούχο διάλυμα έτοιμο.
302
00:26:45,239 --> 00:26:47,162
Ρίξε μια ματιά στην αρτηριακή του πίεση.
303
00:26:49,090 --> 00:26:51,803
"Εις ύδατα αναπαύσεως με ωδήγησεν.
304
00:26:53,374 --> 00:26:55,240
"Ηνώρθωσε την ψυχήν μου,
305
00:26:58,593 --> 00:27:00,031
Με..."
306
00:27:02,160 --> 00:27:04,110
"Και...
307
00:27:04,637 --> 00:27:09,064
"εν κοιλάδι σκιάς θανάτου
εάν περιπατήσω,
308
00:27:10,006 --> 00:27:11,987
δεν θέλω φοβηθή κακόν."
Ψαλμός του Δαβίδ 23:3,4
309
00:27:12,520 --> 00:27:14,937
Εντάξει. Έλξη.
310
00:27:17,320 --> 00:27:18,971
Ναι.
311
00:27:22,616 --> 00:27:24,009
Αυτό είναι.
312
00:27:37,946 --> 00:27:40,512
"Διότι συ είσαι μετ' εμού,
313
00:27:41,927 --> 00:27:45,574
"η ράβδος σου και η βακτηρία σου,
314
00:27:46,174 --> 00:27:48,324
"αύται με παρηγορούσιν."
Ψαλμός του Δαυίδ 23:4
315
00:27:50,594 --> 00:27:55,304
"Βεβαίως χάρις και έλεος
θέλουσι με ακολουθεί,
316
00:27:55,888 --> 00:27:59,379
"πάσας τας ημέρας της ζωής μου.
Ψαλμός του Δαυίδ 23:6
317
00:27:59,600 --> 00:28:03,644
"και θέλω κατοικεί εν τω οίκω
του Κυρίου εις μακρότητα ημερών."
318
00:28:28,307 --> 00:28:30,887
Έγινε. Είναι εντάξει.
319
00:28:44,759 --> 00:28:46,211
Πιστεύεις ότι θα επιβιώσει;
320
00:28:46,371 --> 00:28:48,366
Αρκετό καιρό για να
σας σκοτώσει όλους.
321
00:28:50,972 --> 00:28:52,499
Τότε τι κάνουμε;
322
00:28:53,958 --> 00:28:55,834
Δεν υπάρχει τίποτα
που να μπορώ να κάνω.
323
00:29:01,235 --> 00:29:02,914
Δε θα σκοτώσω κανέναν.
324
00:29:07,302 --> 00:29:10,939
Θα κάνεις ό,τι χρειάζεται.
Το ξέρω ότι θα το κάνεις.
325
00:29:22,630 --> 00:29:24,909
Το τραύμα επουλώνεται.
326
00:29:29,324 --> 00:29:34,249
Άρχισε ήδη η επούλωση, αλλά...
δεν έπρεπε να συμβεί για μέρες.
327
00:29:47,255 --> 00:29:50,219
- Τι συμβαίνει;
- Υποβλήθηκες σε χειρουργική επέμβαση.
328
00:29:50,645 --> 00:29:52,470
Είσαι υπό την επήρεια από
ισχυρά παυσίπονα και αντιβιοτικά.
329
00:29:52,471 --> 00:29:53,958
Δεν πρέπει να κουνιέσαι, εντάξει;
330
00:29:54,721 --> 00:29:56,475
Διψάω.
331
00:29:56,684 --> 00:29:58,521
Εντάξει. Πρέπει να μείνεις εδώ
332
00:29:58,522 --> 00:30:00,939
και θα σου φέρω λίγο νερό
και άλλο ένα μαξιλάρι.
333
00:30:08,733 --> 00:30:10,257
Η πληγή του επουλώνεται.
334
00:30:10,258 --> 00:30:12,108
Του έδωσα ένα πολύ
δυνατό βακτηριοστατικό...
335
00:30:12,109 --> 00:30:13,354
όπου αυξάνει το ποσοστό επούλωσης.
336
00:30:13,355 --> 00:30:15,187
Γίνεται πολύ γρήγορα.
Τι του συμβαίνει;
337
00:30:15,188 --> 00:30:16,527
Δεν ξέρω.
338
00:30:19,298 --> 00:30:21,943
Δουλεύεις για τη Νόργκαρντ. Βρήκα
αυτά τα τιμολόγια στο ιατρείο.
339
00:30:21,944 --> 00:30:24,614
Ενέσεις της γρίπης. Τις δίνω στους
εργαζόμενους μια φορά το χρόνο.
340
00:30:24,615 --> 00:30:25,915
- Τι άλλο κάνεις γι 'αυτούς;
- Σε ενοχλώ;
341
00:30:25,916 --> 00:30:27,999
- Προσπαθώ να καθαρίσω...
- Μη μου λες ψέματα!
342
00:30:28,000 --> 00:30:29,861
Σου είπα και πριν, δε δουλεύω
για τη Νόργκαρντ.
343
00:30:29,862 --> 00:30:31,590
- Τότε τι είναι;
- Δουλεύουν για 'μένα!
344
00:30:57,986 --> 00:31:00,763
- Πριν μετακομίσω εδώ, ήμουν ερευνήτρια.
- Για τη Νόργκαρντ.
345
00:31:00,982 --> 00:31:02,771
Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ πέρα.
346
00:31:02,772 --> 00:31:05,332
Χρησιμοποιούσα τις εγκαταστάσεις τους
για τις αναλύσεις μου, αυτό είναι όλο.
347
00:31:07,346 --> 00:31:09,085
Και σταμάτησα τώρα.
348
00:31:13,772 --> 00:31:17,212
Ξέρω ποιο είναι το σχέδιο σου.
Αλλά το έχεις καταλάβει λάθος.
349
00:31:19,022 --> 00:31:20,861
Αυτή η γιατρός...
350
00:31:21,881 --> 00:31:23,514
Θέλει να με σκοτώσει.
351
00:31:24,863 --> 00:31:28,721
Δεν μπορεί να το κάνει μόνη της, γι' αυ-
τό... προσπαθεί να σου το φορτώσει σε σένα.
352
00:31:30,981 --> 00:31:32,267
Μας προσέχει.
353
00:31:36,326 --> 00:31:38,212
Είσαι ένας απ' αυτούς, έτσι δεν είναι;
354
00:31:40,048 --> 00:31:41,334
Ο νεκρός.
355
00:31:42,976 --> 00:31:44,360
Αλλά είσαι διαφορετικός.
356
00:31:50,849 --> 00:31:52,530
Είσαι πιο δυνατός.
357
00:31:59,099 --> 00:32:00,571
Ποιός είσαι;
358
00:32:03,738 --> 00:32:05,083
Κανένας.
359
00:32:07,280 --> 00:32:09,778
Θυμάσαι το θάνατό σου;
360
00:32:12,165 --> 00:32:13,807
Όχι.
361
00:32:16,040 --> 00:32:19,987
Μπορώ να σε βοηθήσω.
Να σε βοηθήσω να θυμηθείς.
362
00:32:22,474 --> 00:32:24,410
Κοντά στη ζώνη μου...
363
00:32:25,866 --> 00:32:27,643
Εκεί πέρα.
364
00:32:51,628 --> 00:32:53,320
Ξέρεις τι είναι;
365
00:32:56,579 --> 00:32:58,089
Αυτό είναι δικό μου.
366
00:32:59,280 --> 00:33:01,868
Το βρήκα στα πράγματά της.
367
00:33:04,959 --> 00:33:06,801
Το κρατούσε.
368
00:33:09,146 --> 00:33:13,836
Αν θέλεις να μάθεις τι συνέβη
όταν πέθανες, χρησιμοποίησέ το.
369
00:33:17,134 --> 00:33:19,298
Αν θέλεις να μάθεις την αλήθεια.
370
00:34:40,600 --> 00:34:42,900
Τι θυμήθηκες;
371
00:34:50,448 --> 00:34:52,704
Στο τέλος, ήθελα να πεθάνω.
372
00:34:53,986 --> 00:34:56,083
Θα πρέπει να έχεις
τη δυνατότητα να το κάνεις.
373
00:34:57,235 --> 00:35:01,102
Το νόημα της ζωής είναι ότι σταματά.
374
00:35:02,267 --> 00:35:04,201
Πρέπει να υπάρχουν κανόνες.
375
00:35:05,080 --> 00:35:07,001
Κανένας δεν μπορεί
να ξεφύγει από αυτό.
376
00:35:07,405 --> 00:35:10,440
Ξέρεις πως ό,τι λέω είναι αλήθεια.
Ποιος είσαι;
377
00:35:12,280 --> 00:35:16,060
Δεν είμαι αυτό που νομίζεις ότι είμαι.
Ούτε η Ελίσια.
378
00:35:16,724 --> 00:35:18,423
Σε χειρίζεται.
379
00:35:20,271 --> 00:35:23,737
Θα πρέπει να με βοηθήσεις
να το φέρω εις πέρας.
380
00:35:26,010 --> 00:35:28,879
Πρέπει να σας επιστρέψουμε όλους σας.
381
00:35:29,965 --> 00:35:31,937
Όχι. Όχι, δεν θέλω
να σκοτώσω κανέναν.
382
00:35:32,280 --> 00:35:33,643
Δε θα χρειαστεί.
383
00:35:33,760 --> 00:35:37,729
Αλλά δεν... δεν μπορώ
να το κάνω μόνος μου.
384
00:36:00,757 --> 00:36:02,487
- Τζέιμς!
- Σκάσε!
385
00:36:05,365 --> 00:36:06,881
Οδήγα!
386
00:36:07,354 --> 00:36:08,799
- Πρέπει να φύγουμε.
- Όχι, περίμενε.
387
00:36:08,800 --> 00:36:10,131
Όχι, όχι, όχι. Φεύγει.
388
00:36:16,907 --> 00:36:18,663
Σταμάτα!
389
00:36:22,640 --> 00:36:24,018
Μπες μέσα!
390
00:36:31,955 --> 00:36:33,589
Άντε, άντε, άντε.
391
00:36:45,793 --> 00:36:47,477
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
392
00:36:50,258 --> 00:36:51,566
Τσάρλι!
393
00:36:52,172 --> 00:36:53,376
Μπες μέσα!
394
00:36:53,748 --> 00:36:56,203
- Τσάρλι!
- Απλά οδήγα!
395
00:37:39,038 --> 00:37:41,895
Νοσοκόμα... πού είναι;
396
00:37:42,527 --> 00:37:44,542
Είμαι σίγουρη ότι θα
είναι εδώ σύντομα.
397
00:37:50,081 --> 00:37:51,924
Τα πας μια χαρά, Σάρα. Καλό κορίτσι.
398
00:37:52,931 --> 00:37:56,470
Ανέπνεε βαθιά.
Ανέπνεε βαθιά.
399
00:38:01,127 --> 00:38:03,302
Δεν οδηγώ στην γέφυρα.
400
00:38:03,303 --> 00:38:04,776
- Οδήγα!
- Όχι!
401
00:38:05,040 --> 00:38:06,467
Απλά οδήγα!
402
00:38:08,080 --> 00:38:09,318
Έλα εδώ!
403
00:38:10,894 --> 00:38:12,415
Θα έρθεις μαζί μου.
404
00:38:13,521 --> 00:38:15,123
Βγες από το αυτοκίνητο.
405
00:38:16,425 --> 00:38:17,926
Αφησέ τη να φύγει!
406
00:38:17,961 --> 00:38:19,804
Τζον, κάνε πίσω.
407
00:38:21,516 --> 00:38:22,860
Έλα!
408
00:38:22,895 --> 00:38:25,626
- Άφησέ με ήσυχη!
- Βοήθεια.
409
00:38:26,025 --> 00:38:27,599
- Τσάρλι.
- Αγνόησέ την, Τσάρλι.
410
00:38:27,600 --> 00:38:29,440
Άφησέ τη να φύγει!
411
00:38:31,646 --> 00:38:33,272
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
412
00:38:33,875 --> 00:38:36,533
- Πήγαινε!
- Τσάρλι, μη!
413
00:38:36,534 --> 00:38:38,216
Σε παρακαλώ, δε θέλω να πεθάνω.
414
00:38:39,318 --> 00:38:41,102
Συνέχισε να περπατάς,
Τσάρλι. Μη σταματάς.
415
00:38:42,309 --> 00:38:43,661
Τσάρλι.
416
00:38:44,427 --> 00:38:45,807
Όχι!
417
00:38:47,600 --> 00:38:50,610
Άντε, κάντο.
Κάνε τα πράγματα σωστά.
418
00:38:51,800 --> 00:38:53,774
Τσάρλι, μη!
419
00:38:54,921 --> 00:38:56,222
Τέλειωσέ το τώρα!
420
00:38:57,160 --> 00:38:58,638
Τσάρλι... Τσάρλι!
421
00:38:58,639 --> 00:39:02,124
Αν δεν το κάνεις αυτό,
θα υποφέρει και θα πεθάνει ξανά.
422
00:39:02,554 --> 00:39:04,049
Ο καρκίνος θα επιστρέψει.
423
00:39:04,433 --> 00:39:08,067
Δεν έχει σημασία τι θα κάνεις,
θα χάσει τα μαλλιά της και το στήθος της,
424
00:39:08,068 --> 00:39:10,766
θα βρίσκεται εκεί προσπαθώντας
να αναπνεύσει.
425
00:39:12,440 --> 00:39:13,677
Τσάρλι!
426
00:39:17,101 --> 00:39:19,612
Έλα. Έλα, Τσάρλι.
427
00:39:21,705 --> 00:39:22,923
Φίλε, άντε.
428
00:39:29,004 --> 00:39:30,600
Είσαι καλά.
429
00:39:35,918 --> 00:39:37,259
Τζον.
430
00:39:38,440 --> 00:39:39,662
Τζον, άκουσέ με.
431
00:39:44,610 --> 00:39:47,584
- Μας είπες ψέματα.
- Νοιάζομαι για σένα.
432
00:39:49,949 --> 00:39:52,069
Τζον... Τζον.
433
00:40:30,882 --> 00:40:33,307
Δεν είχες άλλη επιλογή...
θα τους είχε σκοτώσει όλους.
434
00:40:34,583 --> 00:40:35,892
Γιατί;
435
00:40:37,068 --> 00:40:39,131
Επειδή αυτός δεν ήταν ο Βικ.
436
00:40:40,441 --> 00:40:41,966
Ο αληθινός Βικ...
437
00:40:42,800 --> 00:40:45,059
...πέθανε όταν είχε το ατύχημα.
438
00:40:48,067 --> 00:40:49,424
Τότε ποιος ήταν;
439
00:40:50,120 --> 00:40:51,667
Δεν ξέρω.
440
00:40:54,202 --> 00:40:55,958
Αλλά πρέπει να τον
πάρουμε από 'δω.
441
00:40:56,438 --> 00:40:57,990
Και δεν πρέπει να σε δουν.
442
00:41:27,243 --> 00:41:28,674
Είναι εντάξει.
443
00:41:30,256 --> 00:41:31,866
Όχι, δεν είναι.
444
00:41:36,165 --> 00:41:38,369
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
Πρέπει να φύγεις.
445
00:41:42,851 --> 00:41:44,457
Πρέπει να δω τη Σάρα.
446
00:41:46,531 --> 00:41:48,227
Είναι στο νοσοκομείο.
447
00:41:49,372 --> 00:41:51,118
Και πρέπει να πας.
448
00:42:34,603 --> 00:42:36,027
Πεθαίνει;
449
00:42:36,370 --> 00:42:38,955
Είναι αναίσθητος. Θα συνέλθει
σε κάνα δυο ώρες.
450
00:42:41,735 --> 00:42:43,042
Πάμε.
451
00:42:44,032 --> 00:42:45,853
Θέλω να μείνω μόνη.
452
00:42:46,915 --> 00:42:48,917
Θα είμαι μια χαρά, το υπόσχομαι.
453
00:43:07,600 --> 00:43:10,443
- Πρέπει να πούμε κάτι;
- Ναι.
454
00:43:11,259 --> 00:43:13,349
Άντε γαμήσου, μαλάκα.
455
00:43:19,054 --> 00:43:21,119
Ευχαριστώ που με πρόσεχες πριν.
456
00:43:23,228 --> 00:43:25,402
Ναι, λοιπόν, κάποιος
πρέπει να το κάνει.
457
00:43:26,573 --> 00:43:29,939
Είσαι πραγματική φίλη.
Και σ' αγαπώ.
458
00:43:31,842 --> 00:43:35,037
Ναι, λοιπόν, αυτό είναι
το μόνο που χρειάζομαι...
459
00:43:35,312 --> 00:43:37,207
ένας πούστης που
είναι ερωτευμένος μαζί μου.
460
00:43:37,726 --> 00:43:39,605
Μπα, δεν σου είπα ότι είμαι
ερωτευμένος μαζί σου.
461
00:43:43,768 --> 00:43:45,136
Τι είναι το "πούστης";
462
00:43:47,905 --> 00:43:50,092
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
463
00:44:34,945 --> 00:44:36,068
Είναι όλα εντάξει;
464
00:44:36,293 --> 00:44:39,927
Όλα μια χαρά. Το μωρό είναι πρόθυμο
να γεννηθεί, αυτό είναι όλο.
465
00:44:40,475 --> 00:44:41,697
Είσαι εντάξει;
466
00:44:42,610 --> 00:44:45,968
Ανέπνευσε βαθιά και αργά,
Σάρα. Αυτό είναι.
467
00:44:46,190 --> 00:44:47,502
Καλό κορίτσι, Σάρα.
468
00:45:13,263 --> 00:45:15,660
Απλά το φάρμακο εξασθένησε.
469
00:45:19,668 --> 00:45:21,239
Ξέρεις, απλά δεν ήθελα
να σε αφήσω να πεθάνεις.
470
00:45:21,240 --> 00:45:22,480
Γιατί όχι;
471
00:45:24,292 --> 00:45:27,320
- Δεν έπρεπε να βρίσκομαι εδώ.
- Μην το λες αυτό.
472
00:45:38,666 --> 00:45:40,446
Δεν είχες κανένα δικαίωμα
να με φέρεις πίσω.
473
00:46:03,820 --> 00:46:05,279
Εντάξει.
474
00:46:06,411 --> 00:46:09,330
Λίγο περισσότερη πίεση.
Τα πας πολύ καλά.
475
00:46:12,720 --> 00:46:14,616
Βλέπω το κεφάλι.
476
00:46:15,085 --> 00:46:17,317
Σταμάτα να σπρώχνεις.
Μη σπρώχνεις. Αυτό είναι.
477
00:46:18,920 --> 00:46:20,604
Καλό κορίτσι.
478
00:46:20,773 --> 00:46:23,846
Μη σπρώχνεις. Μη σπρώχνεις.
Απαλή αναπνοή.
479
00:46:24,160 --> 00:46:25,918
Ωραία, Σάρα.
480
00:46:30,488 --> 00:46:32,266
Αυτό είναι.
481
00:46:46,339 --> 00:46:47,862
Γεια σου.
482
00:46:55,336 --> 00:46:58,420
Γεια. Γεια σου.
483
00:48:21,044 --> 00:48:25,009
"Η τελευταία διαθήκη
του Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ."
484
00:48:35,418 --> 00:48:38,782
Ναι. Είναι εντάξει. Ορίστε.
485
00:48:38,784 --> 00:48:40,698
- Ορίστε.
- Τζέιμς.
486
00:48:41,335 --> 00:48:43,642
- Τζέιμς.
- Τι συμβαίνει;
487
00:48:46,840 --> 00:48:49,824
Είσαι καλά, Σάρα. Απλά έχεις μια
μικρή αιμορραγία. Είναι εντάξει.
488
00:48:50,137 --> 00:48:51,158
Απλά πίεζες σκληρά.
489
00:48:51,439 --> 00:48:54,365
- Εντάξει, Σάνον, μίλα μου.
- Είχε μια κανονική γέννα 20 λεπτά πριν.
490
00:48:54,440 --> 00:48:55,835
- Κρυώνω.
- Τι συμβαίνει;
491
00:48:55,836 --> 00:48:57,492
- Πρέπει να την πάμε στο χειρουργείο.
- Γιατί;
492
00:48:57,786 --> 00:49:00,675
Πιστεύω ότι η μήτρα της
δεν μαζεύτηκε κανονικά.
493
00:49:00,676 --> 00:49:03,228
Υπάρχει μια μικρή περίπτωση
να κάνουμε μία υστερεκτομή.
494
00:49:03,229 --> 00:49:05,870
- Τι; Όχι. Όχι
- Η ζωή της μπορεί να είναι σε κίνδυνο.
495
00:49:07,156 --> 00:49:08,580
Με ακούς;
496
00:49:10,072 --> 00:49:13,415
Εντάξει. Παρακαλώ φέρτε ένα φορείο
το συντομότερο δυνατόν, παρακαλώ.
497
00:49:13,416 --> 00:49:14,430
Σάρα. Σάρα.
498
00:49:14,480 --> 00:49:16,695
Με ακούς. Μείνε μαζί μου.
Μείνε μαζί μου.
499
00:49:16,865 --> 00:49:18,409
Εντάξει, μπορείς να με ακούσεις;
500
00:49:19,739 --> 00:49:21,619
Είσαι καλά; Όλα θα πάνε καλά.
501
00:49:22,010 --> 00:49:24,530
Σάρα, όλα θα πάνε καλά.
Θα γίνεις μια χαρά.
502
00:49:24,696 --> 00:49:27,470
Τζέιμς, μείνε εδώ, θα επιστρέψουμε
όταν τελειώσουμε.
503
00:50:49,565 --> 00:50:51,700
- Είναι καλά.
- Εντάξει. Ωραία.
504
00:50:52,246 --> 00:50:53,826
Καταφέραμε να σταματήσουμε
την αιμορραγία
505
00:50:53,827 --> 00:50:56,246
αλλά δυστυχώς έπρεπε
να κάνουμε την υστερεκτομή.
506
00:50:57,719 --> 00:50:59,474
Ακόμα κοιμάται, αλλά μπορείς να
τη δεις αν θέλεις.
507
00:50:59,475 --> 00:51:01,212
Ναι, παρακαλώ.
508
00:51:11,061 --> 00:51:14,325
Σάρα.
Αγάπη μου.
509
00:51:16,837 --> 00:51:18,634
Το μωρό μας είναι καλά.
510
00:51:20,698 --> 00:51:22,274
Είναι υπέροχη.
511
00:51:24,914 --> 00:51:26,624
Και εσύ είσαι καλά.
512
00:51:44,491 --> 00:51:46,224
Πιστεύαμε ότι την χάσαμε για ένα λεπτό.
513
00:51:47,600 --> 00:51:50,795
- Τι εννοείς;
- Τεχνικά, είχε πεθάνει.
514
00:51:52,285 --> 00:51:53,865
Αλλά επανήλθε.
515
00:51:56,657 --> 00:51:59,737
Θα ήθελα, εεε, να σας αφήσω
και θα σας τσεκάρω αργότερα.
516
00:52:31,765 --> 00:52:34,330
Έχετε ένα νέο φωνητικό μήνυμα.
517
00:52:36,339 --> 00:52:37,441
Τζέιμς.
518
00:52:38,163 --> 00:52:42,918
Έκανα την αναζήτηση που ήθελες και,
φίλε, δε θα το πιστέψεις αυτό αλλά...
519
00:52:43,751 --> 00:52:46,062
...η δρ. Ελίσια ΜακΚέλαρ έχει πεθάνει.
520
00:52:47,469 --> 00:52:50,114
Πέθανε στο Νοσοκομείο
Έπορθ 4 χρόνια πριν.
521
00:52:51,107 --> 00:52:53,744
Υπάρχει πιστοποιητικό θανάτου.
522
00:52:56,445 --> 00:53:02,408
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια:
AnOmAlY tEaM
[etc]
523
00:53:03,541 --> 00:53:08,531
Τέλος 1ου κύκλου