1 00:00:00,764 --> 00:00:03,426 - Μήπως κοιμήθηκες μαζί του; - Τον άντρα σου; 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,438 Φύγε από το αυτοκίνητό μου! 3 00:00:05,439 --> 00:00:07,858 Ήμουν στο σπίτι και νομίζω ότι άκουσα κάποιον μέσα. 4 00:00:07,859 --> 00:00:09,312 Είδα κάποιον να φεύγει με μια μοτοσυκλέτα 5 00:00:09,313 --> 00:00:13,359 - Είδες την πινακίδα; - RJ652. 6 00:00:13,587 --> 00:00:16,213 - Τι είναι αυτό; - Το τηλέφωνό μου. Σε τράβαγα βίντεο. 7 00:00:16,476 --> 00:00:17,911 Σε είδα να βγαίνεις από το έδαφος! 8 00:00:18,091 --> 00:00:20,247 - Ποιος ήταν αυτός ο τύπος; - Το όνομά του ήταν Τζορτζ. 9 00:00:20,441 --> 00:00:22,835 Τον αγάπησα και με αγάπησε. 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,895 - Αυτό δεν ανήκει σε σένα. - Ούτε και σε σένα. 11 00:00:26,896 --> 00:00:30,135 Ξέρω τι κάνεις με το Νόργκαρντ. 12 00:00:30,170 --> 00:00:31,550 Σου είπε γιατί επέστρεψες; 13 00:00:31,891 --> 00:00:34,254 Θα μπορούσα να σε αντιμετωπίσω ως συνεργό σε έγκλημα. 14 00:00:34,255 --> 00:00:36,934 Αυτό θα σήμαινε σίγουρα διαμονή σε φυλακή Κράτηση Νέων. 15 00:00:37,108 --> 00:00:38,682 Ξέρω πράγματα που δεν ξέρεις. 16 00:00:38,720 --> 00:00:40,761 Και είμαι πολύ σίγουρος ότι η γιατρός από 'δω 17 00:00:40,920 --> 00:00:42,419 ξέρει περισσότερα από ό,τι είναι παραδέχεται. 18 00:00:42,596 --> 00:00:46,056 Πού είναι ο Πάτρικ Φιτζέραλντ; Πού είναι ο Τσάρλι Τόμσον; 19 00:00:46,057 --> 00:00:48,179 Πού είναι η Κίρστι Ντάροου; 20 00:00:48,465 --> 00:00:49,611 Τι γίνεται με τη Μαρία; 21 00:00:49,840 --> 00:00:52,070 - Έχει συμβεί κάτι με τη Μαρία; - Ο Πάτρικ Φιτζέραλντ; 22 00:00:52,514 --> 00:00:53,794 Τρέχα! Τρέχα, τρέχα, τρέχα! 23 00:00:56,791 --> 00:00:58,373 Πάντυ, μη! 24 00:01:24,463 --> 00:01:30,398 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια: AnOmAlY tEaM [etc] 25 00:01:45,618 --> 00:01:48,173 Glitch Σαιζόν 1η Επεισόδιο 6ο (Season Finale) 26 00:01:54,891 --> 00:01:56,752 Δεν έχει περάσει στην διαδικασία της αποσύνθεσης. 27 00:01:57,112 --> 00:01:58,981 Μόνο ακαμψία σε αυτό το σημείο. 28 00:02:00,541 --> 00:02:05,917 - Έσπασε το λαιμό της. - Γιατί; Γιατί να το κάνει αυτό; 29 00:02:07,293 --> 00:02:11,503 Δολοφόνησε την Μαρία και την πέταξε στο πορπαγκάζ του περιπολικού του. 30 00:02:25,337 --> 00:02:28,639 - Πάντυ, τι κάνεις - Δανείζομαι το σημειωματάριο του μπάτσου. 31 00:02:31,647 --> 00:02:33,322 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 32 00:02:42,240 --> 00:02:45,531 - Ξέρω ότι σκότωσες Μαρία. - Δε θα ξαναμπούν μέσα. 33 00:02:45,749 --> 00:02:47,763 Βικ, τι ξέρεις για τους ανθρώπους στο νεκροταφείο; 34 00:02:49,548 --> 00:02:50,944 Βικ, πες μου. 35 00:02:51,240 --> 00:02:52,582 Παραληρεί. 36 00:02:58,410 --> 00:03:01,710 - Είναι απλά ένα μίγμα μορφίνης. - Θέλω να του μιλήσω. 37 00:03:28,434 --> 00:03:30,341 Απλά θέλω να αφαιρέσετε το κράνος σας. 38 00:03:31,612 --> 00:03:33,253 Θα χρειαστώ το όνομά σας και τη διεύθυνσή σας. 39 00:03:36,480 --> 00:03:38,117 Κυρία; 40 00:03:59,120 --> 00:04:03,312 Με λένε Κέιτ Γουίλις. Ζω στο 48 Ντόβετον Ρόουντ, Γιουράνα. 41 00:04:06,831 --> 00:04:08,174 Γεια σου, Κρις. 42 00:04:22,363 --> 00:04:24,841 Είναι ανοικτό κάταγμα. Απαιτεί χειρουργική επέμβαση. 43 00:04:25,425 --> 00:04:26,650 Ή τι; 44 00:04:26,651 --> 00:04:29,118 Τραυματισμός νεύρων, θρόμβος, απώλεια άκρων, πιθανώς θάνατος. 45 00:04:29,306 --> 00:04:30,622 Δεν μπορούμε να τον πάμε στο νοσοκομείο. 46 00:04:30,623 --> 00:04:31,723 Το ξέρω αυτό. 47 00:04:31,961 --> 00:04:33,803 Αλλά είναι επικίνδυνος. Μπορεί να τους είχε σκοτώσει όλους. 48 00:04:34,675 --> 00:04:38,067 Ο Βικ, ο μπάτσος από την Ετσούκα, ο άντρας που ξέρω, δεν είναι δολοφόνος. 49 00:04:38,068 --> 00:04:39,364 Τότε ποιος είναι; 50 00:04:39,610 --> 00:04:41,270 Αυτή τη στιγμή φαίνεται να είναι το μόνο άτομο 51 00:04:41,320 --> 00:04:43,680 που μπορεί να μου πεις κάτι, για το τι συμβαίνει. 52 00:04:44,200 --> 00:04:44,956 Εκτός αν μπορείς εσύ. 53 00:04:45,404 --> 00:04:47,137 Αυτό που ξέρω είναι ότι είναι δολοφόνος. 54 00:04:47,321 --> 00:04:48,459 Οπότε τι θα κάνουμε, τότε; 55 00:04:49,795 --> 00:04:52,104 - Τίποτα. - Τίποτα; 56 00:04:53,425 --> 00:04:55,133 Τι, απλά θα τον αφήσουμε να πεθάνει; 57 00:04:57,211 --> 00:04:59,804 - Όχι. Θα τον χειρουργήσεις. - Τι; 58 00:04:59,840 --> 00:05:01,672 Είσαι χειρουργικά εκπαιδευμένη. Εσύ είσαι στην κλινική. 59 00:05:01,673 --> 00:05:02,766 Ακόμα κι αν μπορούσα, δεν υπάρχει καμία εγγύηση 60 00:05:02,767 --> 00:05:04,290 ότι δε θα υπάρξει μια σημαντική μόλυνση και να πεθάνει. 61 00:05:04,291 --> 00:05:07,612 Η Κέιτ είναι νοσοκόμα. Μπορεί να σε βοη- θήσει. Θα την φέρω, εσύ κάνε μια λίστα. 62 00:05:12,160 --> 00:05:14,099 Δεν ξέρω τι άλλο να πω. 63 00:05:16,083 --> 00:05:17,847 Μπορείς να κάνεις κάτι για μένα, τότε; 64 00:05:19,424 --> 00:05:21,161 Μπορείς να καλέσεις την μαμά; 65 00:05:22,699 --> 00:05:24,025 Ναι. 66 00:05:33,080 --> 00:05:36,143 - Παρακαλώ; - Εεε... Τζο. 67 00:05:36,364 --> 00:05:39,510 Εεε... Τζο; 68 00:05:39,560 --> 00:05:43,345 Ο Κρις είμαι... ο Κρις Ρένοξ, από... από την Γιουράνα. 69 00:05:43,380 --> 00:05:45,761 Κρις. Είσαι καλά; 70 00:05:46,369 --> 00:05:49,952 - Η Σάρα γέννησε το μωρό νωρίτερα; - Όχι. Όλα είναι καλά. 71 00:05:52,621 --> 00:05:56,163 Απλά... απλά σκεφτόμουν την Κέιτ και σκέφτηκα να σου το πω. 72 00:05:56,198 --> 00:06:00,265 - Ω, τι γλυκό. Πως είσαι; - Είμαι... είμαι καλά. 73 00:06:01,034 --> 00:06:04,257 - Πως είναι... πως είναι ο Πωλ; - Ναι, καλά κι αυτός. 74 00:06:04,776 --> 00:06:07,090 Είχε αυτή τη κήλη πριν από λίγο καιρό 75 00:06:07,091 --> 00:06:09,990 και ισχυρίζεται ότι μπορεί ακόμα να την αισθανθεί, αλλά είναι εντάξει. 76 00:06:11,245 --> 00:06:12,615 Και ο Σον; 77 00:06:13,460 --> 00:06:15,695 Είναι λίγο έκρυθμος αλλά από την άλλη είναι ο Σον. 78 00:06:15,961 --> 00:06:21,364 Δε δουλεύει, και χώρισε μ' αυτό το νορβηγικό κορίτσι, την Έλκα. 79 00:06:21,365 --> 00:06:24,657 - Τι κρίμα. - Ανακουφιστήκαμε, στην πραγματικότητα. 80 00:06:25,685 --> 00:06:28,142 Νομίζω ότι ήμασταν τρομοκρατημένοι πως θα μετακομίσει στο Όσλο. 81 00:06:28,143 --> 00:06:29,995 Δεν μπορούσα να αντέξω τη σκέψη να τον χάσω κι αυτόν. 82 00:06:29,996 --> 00:06:35,502 Όχι, δεν έπρεπε να το πω αυτό. Αυτό δεν είναι το ίδιο με τον χαμό της Κέιτ. 83 00:06:38,929 --> 00:06:40,952 Ήσουν τόσο καλός μαζί της, Κρις. 84 00:06:41,173 --> 00:06:43,365 Και με τον Τζέιμς. Ένας πραγματικός φίλος. 85 00:06:45,200 --> 00:06:47,046 Ήταν ξεχωριστή. 86 00:06:47,491 --> 00:06:48,941 Είναι τόσο ωραία να συζητούμε. 87 00:06:49,910 --> 00:06:51,774 Ο Πωλ δεν είναι εδώ, αλλά τον αισθάνομαι. 88 00:06:53,900 --> 00:06:55,498 Κοντεύουν τα γενέθλιά της. 89 00:06:56,400 --> 00:06:58,414 Είναι πάντα δύσκολη στιγμή για μας. 90 00:06:59,440 --> 00:07:01,316 Είναι ακόμα εδώ. 91 00:07:01,647 --> 00:07:03,309 Το ξέρω ότι είναι, αγάπη μου. 92 00:07:03,906 --> 00:07:06,529 Δεν υπάρχει μέρα που περνάει, ξέρεις... 93 00:07:07,542 --> 00:07:09,148 Λυπάμαι. 94 00:07:09,798 --> 00:07:11,148 Είναι εντάξει. 95 00:07:11,866 --> 00:07:14,936 Τέλος πάντων, θα κατέβουμε μετά τη γέννηση του μωρού. 96 00:07:14,937 --> 00:07:17,632 Δεν θέλω να μπω στην μέση πριν. 97 00:07:18,562 --> 00:07:20,416 Αλλά θέλω πραγματικά να κρατήσω αυτό το μωρό. 98 00:07:20,600 --> 00:07:21,854 Ναι. 99 00:07:24,128 --> 00:07:26,432 Νομίζω ότι θα το ήθελε η Κέιτ αυτό, δε νομίζεις; 100 00:07:26,467 --> 00:07:28,122 Σίγουρα. 101 00:07:30,234 --> 00:07:33,350 Δώσε την αγάπη μου στον Τζέιμς και την Σάρα και να προσέχεις τον εαυτό σου. 102 00:07:33,351 --> 00:07:36,861 - Θα το κάνω. Επίσης, Τζο. - Γεια. 103 00:07:43,703 --> 00:07:45,067 Ευχαριστώ. 104 00:07:49,387 --> 00:07:51,092 Αυτό ήταν... 105 00:07:53,185 --> 00:07:55,009 ...πολύ παράξενο. 106 00:07:57,387 --> 00:07:58,901 Ναι. 107 00:08:00,623 --> 00:08:01,893 Τι κάνεις; 108 00:08:02,720 --> 00:08:04,166 Σε πάω στο νοσοκομείο. 109 00:08:07,272 --> 00:08:08,301 Τι; 110 00:08:14,560 --> 00:08:18,627 Όχι. Απλά δως της ένα δευτερόλεπτο, θα επιστρέψει. 111 00:08:19,107 --> 00:08:21,143 Είμαστε όλοι νεκροί, σωστά; 112 00:08:25,646 --> 00:08:27,220 Κίρστι, πέθανε. 113 00:08:31,368 --> 00:08:33,176 Έλα, Μαρία! 114 00:08:40,697 --> 00:08:41,885 Κίρστι. 115 00:08:41,920 --> 00:08:43,999 Αυτό είναι τόσο μπερδεμένο. 116 00:08:47,741 --> 00:08:48,986 Πρέπει να επιστρέψω στην χειρουργική επέμβαση τώρα, 117 00:08:48,987 --> 00:08:51,132 αλλά σιγουρευτείτε ότι θα κάνετε ό,τι σας πει η Ελίσια, εντάξει; 118 00:08:51,133 --> 00:08:54,564 Μην πλησιάσετε τον Βικ. Εντάξει; 119 00:08:58,745 --> 00:09:00,283 Μπορούμε να τη θάψουμε; 120 00:09:01,675 --> 00:09:04,808 Ξέρεις τι θα της άρεσε. Θα ήθελε να καθαρίσουμε όλο αυτό το χάος. 121 00:09:06,239 --> 00:09:07,703 Εντάξει, θάψτε την εκεί πέρα. 122 00:09:13,840 --> 00:09:16,017 Όχι στο νοσοκομείο. Πουθενά! 123 00:09:16,621 --> 00:09:19,482 Σου είπα δεν μπορώ να πλησιάσω τη γέφυρα. Δεν μπορώ να φύγω από την Γιουράνα. 124 00:09:19,483 --> 00:09:20,881 - Τι εννοείς; - Γαμώτο, Κρις! 125 00:09:20,882 --> 00:09:22,334 Είναι αλήθεια. Απλά σταμάτα. 126 00:09:22,861 --> 00:09:24,277 Μαλακίες. 127 00:09:26,302 --> 00:09:29,090 Απλά κάνε όπισθεν. Τώρα. 128 00:09:31,800 --> 00:09:33,747 - Τι στο διάολο; - Είναι εντάξει. Είμαι καλά. 129 00:09:34,383 --> 00:09:35,577 Είμαι εντάξει. 130 00:09:37,893 --> 00:09:39,205 Μπορώ να σε πάω στην Ντόβετον Στριτ; 131 00:09:39,280 --> 00:09:42,515 - Όχι, όχι σπίτι, όχι στης Ελίσια. - Γιατί όχι; 132 00:09:42,752 --> 00:09:44,906 Επειδή κάποιος μας ψάχνει. 133 00:10:20,488 --> 00:10:23,460 Εδώ είναι. Το όνομά μου είναι σημειωμένο. Κοίτα. 134 00:10:24,769 --> 00:10:26,024 Τι αποδεικνύει αυτό; 135 00:10:26,240 --> 00:10:29,644 Είναι μία καταγραφή της επιστροφής μου. Τα δικαιώματά μου για την περιουσίας μου. 136 00:10:30,360 --> 00:10:31,688 Όχι, πρέπει να πάρουμε το κινητό μου πίσω. 137 00:10:34,268 --> 00:10:35,266 Αυτό το μικρό κουτί που μου έδειξε; 138 00:10:35,267 --> 00:10:38,233 Ναι. Όταν έβγαινες από τον τάφο. Αυτή είναι η απόδειξη. 139 00:10:38,812 --> 00:10:41,640 - Πού είναι τώρα; - Ο Ρόρι το 'κλεψε. 140 00:10:43,783 --> 00:10:45,800 Αυτοί είναι οι Φιτζέραλντ για 'σένα. 141 00:10:46,280 --> 00:10:48,299 Κλέφτες και απατεώνες, οι περισσότεροι από 'μας. 142 00:11:15,577 --> 00:11:17,699 Η ντροπή είναι ότι δεν μπορεί να είναι με την κόρη της. 143 00:11:24,774 --> 00:11:27,608 Τι γίνεται αν αυτό που συνέβη στην Μαρία συμβεί και σε 'μας; 144 00:11:29,254 --> 00:11:30,702 Αυτός ο αστυνομικός δεν μπορεί να κάνει κανό σε κανένα μας. 145 00:11:30,703 --> 00:11:32,522 Όχι, δεν εννοώ αυτόν. 146 00:11:35,742 --> 00:11:41,714 Εννοώ... εννοώ αν κάτι κακό συμβεί στον καθένα από 'μας. 147 00:11:43,200 --> 00:11:45,430 Πρώτα ήταν Κάρλο και τώρα είναι η Μαρία. 148 00:11:47,379 --> 00:11:48,994 Τι εννοείς; 149 00:11:52,985 --> 00:11:57,181 Είμαστε κάπως λάθος, δεν ήμαστε; Και όχι απλά οι μαυριδεροί. 150 00:11:58,940 --> 00:12:00,663 Εννοώ όλοι μας. 151 00:12:02,676 --> 00:12:04,437 Δεν είμαστε φυσικοί. 152 00:12:10,551 --> 00:12:12,143 Τι είναι φυσικό; 153 00:12:15,182 --> 00:12:17,999 Να πολεμάμε έναν ηλίθιο πόλεμο επειδή μας το είπαν οι Βρετανοί; 154 00:12:21,306 --> 00:12:24,834 Ή φεύγεις μακριά με μία δολοφονία επειδή οι άνθρωποι νόμιζαν ότι ήταν τάρτα; 155 00:12:27,994 --> 00:12:30,426 Δεν πιστεύω στο "φυσικό" πια. 156 00:12:44,880 --> 00:12:46,580 Τσάρλι. 157 00:12:49,370 --> 00:12:50,990 Θέλω τη βοήθειά σου. 158 00:13:13,834 --> 00:13:15,504 Πρόσεχέ τον. 159 00:13:34,320 --> 00:13:38,417 Ο αστυνομικός. Είπε ότι ήξερες γιατί επιστρέψαμε πίσω. 160 00:13:39,001 --> 00:13:40,383 Είπε πολλά πράγματα. 161 00:13:40,384 --> 00:13:43,596 - Τότε γιατί κάνεις όλα αυτά για αυτόν; - Επειδή είμαι γιατρός. Έδωσε έναν όρκο. 162 00:13:44,724 --> 00:13:48,153 Κοίτα, αν υπήρχε κάτι άλλο που θα μπορούσα να κάνω, θα το έκανα. 163 00:13:55,157 --> 00:13:56,949 Ο Τσάρλι, έτσι δεν είναι; 164 00:13:58,353 --> 00:14:00,634 Ο Τσάρλι... Τόμπσον. 165 00:14:01,912 --> 00:14:03,621 Δεν έχω τίποτα να σου πω. 166 00:14:04,211 --> 00:14:06,042 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 167 00:14:07,708 --> 00:14:10,782 Νομίζεις ότι δολοφόνησα τη φίλη σου τη Μαρία, αλλά δεν το 'κανα. 168 00:14:11,007 --> 00:14:12,715 Ναι, το έκανες. 169 00:14:14,965 --> 00:14:16,960 Τσάρλι, η Μαρία πέθανε. 170 00:14:18,119 --> 00:14:21,226 Πέθανε σε αυτοκινητιστικό δυστύχημα πριν από 50 χρόνια. 171 00:14:22,975 --> 00:14:26,678 Ό,τι και να έκανα, δεν την σκότωσα. 172 00:14:26,679 --> 00:14:31,521 Απλά την επέστρεψα στην κατάσταση που ήταν. 173 00:14:33,225 --> 00:14:34,579 Στην πραγματική κατάσταση της. 174 00:14:35,840 --> 00:14:40,680 - Τι; Να είναι νεκρή; - Ακριβώς. 175 00:14:42,613 --> 00:14:47,804 Ίσως, Τσάρλι, είναι... είναι καλύτερη από τη ζωή εδώ. 176 00:14:51,898 --> 00:14:53,474 Βλέπεις... 177 00:14:56,145 --> 00:14:59,184 ...η Μαρία και 'συ... 178 00:14:59,705 --> 00:15:02,097 ...και η Κίρστι και η Κέιτ... 179 00:15:03,223 --> 00:15:06,667 κανένας σας δεν έπρεπε να είναι εδώ. 180 00:15:07,650 --> 00:15:09,352 Τι σημαίνει αυτό; 181 00:15:10,355 --> 00:15:14,239 Σκέψου όλους σου τους φίλους που πέθαναν στον Μεγάλο Πόλεμο. 182 00:15:15,272 --> 00:15:18,499 Πέθαναν... ουρλιάζοντας για την μητέρα τους. 183 00:15:21,493 --> 00:15:25,201 Θυμάσαι τους φίλους σου, έτσι δεν είναι, Τσάρλι; 184 00:15:27,907 --> 00:15:29,474 Φυσικά και τους θυμάμαι. 185 00:15:30,914 --> 00:15:35,657 Και θυμάσαι κάποιον ο οποίος δεν κατάφερε να επιστρέψει πίσω; 186 00:15:38,278 --> 00:15:40,006 Ναι. 187 00:15:40,880 --> 00:15:42,852 Όταν τον σκέφτεσαι, 188 00:15:44,698 --> 00:15:47,900 δεν σε κάνει να απορείς γιατί στέκεσαι εδώ τώρα 189 00:15:48,354 --> 00:15:52,691 μπροστά μου... ζωντανός 190 00:15:53,406 --> 00:15:55,225 αντί γι' αυτόν; 191 00:15:57,638 --> 00:15:59,340 Χωρίς λόγο. 192 00:16:00,000 --> 00:16:03,754 Δεν μπορεί να δεις, Τσάρλι, ότι αυτό που σ' έφερε πίσω είναι λάθος; 193 00:16:06,923 --> 00:16:10,761 Ότι το κάνει μια μεγάλη παρωδία του θανάτου του; 194 00:16:12,000 --> 00:16:14,218 Της θυσία του; 195 00:16:16,080 --> 00:16:18,050 Ω, Τσάρλι. 196 00:16:22,818 --> 00:16:25,718 Δεν μπορώ να καταλάβω πως ζεις με τον εαυτό σου. 197 00:16:38,881 --> 00:16:40,190 Που πας; 198 00:16:41,760 --> 00:16:43,857 Έχω αυτούς τους πόνους. 199 00:16:44,569 --> 00:16:46,599 - Δεν γεννάς, έτσι δεν είναι; - Δεν ξέρω. 200 00:16:47,054 --> 00:16:49,394 Κάλεσα τη μαία και μου είπε ότι θα πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. 201 00:16:50,519 --> 00:16:54,403 - Θέλεις να έρθω κι εγώ; - Αυτή είναι δική σου απόφαση. 202 00:16:57,165 --> 00:16:58,883 Άφησες αυτό πίσω. 203 00:17:02,113 --> 00:17:03,622 Είναι η Κέιτ εδώ; 204 00:17:05,050 --> 00:17:06,386 Όχι, έφυγε. 205 00:17:06,387 --> 00:17:09,757 - Ξέρεις που πήγε; - Δεν ξέρω, Τζέιμς. Έφυγε. 206 00:17:10,440 --> 00:17:12,007 Σωστά. 207 00:17:16,865 --> 00:17:18,637 Δεν μπορώ... 208 00:17:21,739 --> 00:17:23,937 Δεν μπορούμε... δεν μπορούμε να σε μοιραζόμαστε, Τζέιμς. 209 00:17:23,938 --> 00:17:26,779 - Δε θα σε μοιραστώ. - Το ξέρω. 210 00:17:27,029 --> 00:17:29,380 Ξέρω ότι ποτέ δεν ξεπέρασες την απώλεια της Κέιτ, 211 00:17:30,207 --> 00:17:33,065 αλλά επέστρεψε, τότε μπορείς τώρα, σωστά; 212 00:17:37,948 --> 00:17:40,245 Σου δίνω αυτή την ευκαιρία. 213 00:17:43,681 --> 00:17:45,827 Πριν γεννηθεί το μωρό μας. 214 00:17:49,907 --> 00:17:50,675 Θα σε συναντήσω στο νοσοκομείο, 215 00:17:50,676 --> 00:17:52,622 αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω πρώτα, εντάξει; 216 00:18:15,778 --> 00:18:18,774 - Δεν μιλάς σοβαρά, έτσι δεν είναι; - Μπες στο κελί. 217 00:18:20,181 --> 00:18:22,279 Κρις, είμαι η Κέιτ. Δεν έκανα τίποτα. 218 00:18:22,920 --> 00:18:25,341 - Είσαι υπό κράτηση. - Γιατί; 219 00:18:25,619 --> 00:18:28,784 Δεν ξέρω... Κατέστρεψες έναν τάφο. 220 00:18:29,853 --> 00:18:33,691 - Το δικό μου τάφο; - Απλά... απλά μπες μέσα στο κελί. 221 00:18:34,226 --> 00:18:35,456 Σε παρακαλώ. 222 00:18:39,120 --> 00:18:40,761 Απλά κάλεσε τον Τζέιμς, εντάξει; 223 00:19:15,899 --> 00:19:17,003 Κρις. 224 00:19:36,599 --> 00:19:38,137 Ο Ρόρι Φιτζέραλντ; 225 00:19:39,851 --> 00:19:41,727 Γίνεται ο εναγόμενος να πλησιάζει τον μάρτυρα; 226 00:19:41,937 --> 00:19:44,458 Εσύ έπρεπε να μηνυθείς. Δίνοντας ναρκωτικά σε ανήλικο. 227 00:19:44,803 --> 00:19:46,007 Αυτό ήταν λίγο αχάριστο, φίλε. 228 00:19:46,128 --> 00:19:48,754 Την περιουσία στου νεαρού μου φίλου, θα την θέλαμε πίσω. 229 00:19:49,508 --> 00:19:50,540 Το τηλέφωνό μου, μαλάκα. 230 00:19:50,560 --> 00:19:52,432 Ω, αυτή η μαλακία, μπα, το πέταξα. 231 00:19:53,786 --> 00:19:57,082 Θα το εκτιμούσαμε αν, εεε, μπορούσες να το ανακτήσεις. 232 00:19:57,117 --> 00:19:58,729 Συγνώμη, ποιος στον πούτσο είσαι εσύ; 233 00:20:04,280 --> 00:20:06,080 Που το βρήκες αυτό; Στο θέατρο; 234 00:20:09,038 --> 00:20:11,750 Θα σου κάτι, γιατί αν δεν το φέρεις πίσω σε 'μας 235 00:20:12,573 --> 00:20:14,662 ή θα σου πετάξω τα έντερα όπως στα ψάρια. 236 00:20:16,367 --> 00:20:18,265 Εντάξει, κάνε κάτι, εντάξει; Αυτός ο τύπος τρελάθηκε. 237 00:20:18,266 --> 00:20:21,119 Πάντυ, είναι καθίκι, αλλά είναι ακόμα οικογένεια. 238 00:20:25,187 --> 00:20:26,572 Πάντυ, αρκετά! 239 00:21:18,440 --> 00:21:19,897 Μαλάκες! 240 00:21:21,348 --> 00:21:24,576 Πάντυ. Πάντυ. Είσαι καλά; 241 00:21:26,560 --> 00:21:28,023 Πάντυ. 242 00:21:29,440 --> 00:21:30,686 Είναι... 243 00:21:32,280 --> 00:21:34,216 Η δική μου οικογένεια. 244 00:21:36,355 --> 00:21:39,261 - Το δικό μου αίμα. - Τι; 245 00:21:42,361 --> 00:21:44,446 Με δολοφόνησαν. 246 00:21:54,959 --> 00:21:56,287 Φίλε. Τζέιμς. 247 00:21:56,715 --> 00:21:59,201 - Νομίζω ότι πρέπει να τηλεφωνήσουμε... - Απλά άνοιξε την πόρτα, εντάξει; 248 00:21:59,202 --> 00:22:01,925 - Θα με αφήσεις να ασχοληθώ μ' αυτό; - Ανησυχώ για σένα. 249 00:22:02,480 --> 00:22:07,498 Δεν ξέρω γιατί ή πώς ή... δεν ξέρουμε τι είναι. 250 00:22:07,931 --> 00:22:10,551 - Η Κέιτ είναι. - Ίσως δεν είναι. 251 00:22:12,073 --> 00:22:13,514 Αν θέλεις να με βοηθήσεις να βρω απαντήσεις, 252 00:22:13,515 --> 00:22:15,522 κάνε μία βαθιά αναζήτηση για την Ελίσια ΜακΚέλερ. 253 00:22:15,560 --> 00:22:17,495 Θέλω συνδέσεις, απλά φέρε μου τα πάντα. 254 00:22:18,309 --> 00:22:19,476 Η γιατρός ξέρει γι' αυτό; 255 00:22:19,511 --> 00:22:22,427 - Ναι. - Τι... Γαμ... 256 00:22:24,200 --> 00:22:25,782 Γιατί δεν είπες τίποτα; 257 00:22:27,000 --> 00:22:28,765 Απέτυχες να αναφέρεις οτιδήποτε απ' αυτό. 258 00:22:28,766 --> 00:22:30,118 Δεν με νοιάζει. 259 00:22:30,360 --> 00:22:33,648 Ωραία. Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. 260 00:22:35,760 --> 00:22:38,939 - Ο Βικ ξέρει, έτσι δεν είναι; - Ναι. 261 00:22:39,145 --> 00:22:41,347 - Πού είναι; - Μη ρωτάς. 262 00:22:43,221 --> 00:22:46,467 Τα 'κανες όλα πουτάνα. Το ξέρεις αυτό; 263 00:22:46,699 --> 00:22:48,037 Το ξέρω. 264 00:23:01,677 --> 00:23:03,485 Έχω τα αντιβιοτικά, έχω αναισθητικά 265 00:23:03,486 --> 00:23:04,737 και χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 266 00:23:05,434 --> 00:23:07,481 Η γενική προ-φροντίδα δεν είναι ορθοπεδική. 267 00:23:07,516 --> 00:23:09,062 Όχι, το ξέρω, αλλά είσαι καλύτερο από το τίποτα. 268 00:23:09,097 --> 00:23:11,926 Πρέπει να το κάνουμε αυτό. Ο Βικ... ξέρει κάτι. 269 00:23:12,020 --> 00:23:13,493 Εντάξει. 270 00:23:15,622 --> 00:23:17,700 Τα φάρμακα της Ελίσια είναι όλα ΕΕ. 271 00:23:17,994 --> 00:23:20,490 - Τι σημαίνει αυτό; - Επαγγελματική Εταιρεία. 272 00:23:20,491 --> 00:23:22,600 Σημαίνει ότι η γιατρός είναι μέρος ενός τμήματος μιας εταιρείας 273 00:23:22,601 --> 00:23:24,757 και προστατεύεται από αυτούς τους νόμους. 274 00:23:26,248 --> 00:23:28,979 - Ποια εταιρεία είναι αυτή; - Φαρμακευτική Νορέγκαρντ. 275 00:23:30,446 --> 00:23:32,748 Φτιάχνουν αντιικά, έτσι δεν είναι; 276 00:23:37,823 --> 00:23:40,665 - Μίλησες στην Σάρα; - Όχι ακόμα. 277 00:23:41,419 --> 00:23:43,871 Είναι στο νοσοκομείο. Θα τη συναντήσω εκεί. 278 00:23:45,677 --> 00:23:49,483 - Είπε στον Κρις για μένα. - Τι; Όχι. 279 00:23:50,108 --> 00:23:51,982 Να γιατί με σταμάτησε. 280 00:23:52,837 --> 00:23:56,258 Με πήγαινε στο νοσοκομείο. Από τη γέφυρα. 281 00:23:58,549 --> 00:24:00,218 Η Σάρα δε θα το 'κανε αυτό. 282 00:24:13,863 --> 00:24:18,262 Δεν έχω τίποτα. Καμία απόδειξη. 283 00:24:22,532 --> 00:24:26,292 Καθόλου σπίτι. Ούτε γη. 284 00:24:30,216 --> 00:24:31,848 Και χωρίς θέση. 285 00:24:34,930 --> 00:24:36,485 Είσαι ζωντανός. 286 00:24:38,550 --> 00:24:40,514 Αλλά για ποιο σκοπό; 287 00:24:43,670 --> 00:24:45,142 Τουλάχιστον ξέρεις τι σου συνέβη. 288 00:24:48,154 --> 00:24:50,295 Πέθανα από έναν που με μισούσε. 289 00:24:54,361 --> 00:24:56,635 Ο ίδιος μου ο γιος με δολοφόνησε. 290 00:24:59,658 --> 00:25:03,614 Και η γυναίκα μου με έβλεπε να πεθαίνω. 291 00:25:08,069 --> 00:25:11,462 Δεν γνώρισα ποτέ... ποτέ την κόρη μου... 292 00:25:14,080 --> 00:25:16,915 ...ή την προ-προ-γιαγιά σου. 293 00:25:20,558 --> 00:25:22,298 Πάω σίγουρα για το Κέντρο Κράτησης Ανηλίκων. 294 00:25:31,134 --> 00:25:32,911 Λυπάμαι, γιε μου. 295 00:25:34,400 --> 00:25:38,020 Είναι εντάξει. Αλλά μη με αποκαλείς "γιο σου". 296 00:26:22,699 --> 00:26:24,308 "Ο Κύριος είναι ο ποιμήν μου, 297 00:26:26,775 --> 00:26:28,931 "δεν θέλω στερηθή ουδενός. 298 00:26:31,041 --> 00:26:34,121 "Εις βοσκάς χλοεράς με ανέπαυσεν." Ψαλμός του Δαβίδ 23:1,2 299 00:26:34,971 --> 00:26:38,917 Ξεκιμάνε με χειρουργικό καθαρισμό του κατεστραμένου ιστού και κοκκάλου. 300 00:26:40,360 --> 00:26:42,221 Και μετά επίχυση. 301 00:26:42,983 --> 00:26:44,525 Έχω το αλατούχο διάλυμα έτοιμο. 302 00:26:45,239 --> 00:26:47,162 Ρίξε μια ματιά στην αρτηριακή του πίεση. 303 00:26:49,090 --> 00:26:51,803 "Εις ύδατα αναπαύσεως με ωδήγησεν. 304 00:26:53,374 --> 00:26:55,240 "Ηνώρθωσε την ψυχήν μου, 305 00:26:58,593 --> 00:27:00,031 Με..." 306 00:27:02,160 --> 00:27:04,110 "Και... 307 00:27:04,637 --> 00:27:09,064 "εν κοιλάδι σκιάς θανάτου εάν περιπατήσω, 308 00:27:10,006 --> 00:27:11,987 δεν θέλω φοβηθή κακόν." Ψαλμός του Δαβίδ 23:3,4 309 00:27:12,520 --> 00:27:14,937 Εντάξει. Έλξη. 310 00:27:17,320 --> 00:27:18,971 Ναι. 311 00:27:22,616 --> 00:27:24,009 Αυτό είναι. 312 00:27:37,946 --> 00:27:40,512 "Διότι συ είσαι μετ' εμού, 313 00:27:41,927 --> 00:27:45,574 "η ράβδος σου και η βακτηρία σου, 314 00:27:46,174 --> 00:27:48,324 "αύται με παρηγορούσιν." Ψαλμός του Δαυίδ 23:4 315 00:27:50,594 --> 00:27:55,304 "Βεβαίως χάρις και έλεος θέλουσι με ακολουθεί, 316 00:27:55,888 --> 00:27:59,379 "πάσας τας ημέρας της ζωής μου. Ψαλμός του Δαυίδ 23:6 317 00:27:59,600 --> 00:28:03,644 "και θέλω κατοικεί εν τω οίκω του Κυρίου εις μακρότητα ημερών." 318 00:28:28,307 --> 00:28:30,887 Έγινε. Είναι εντάξει. 319 00:28:44,759 --> 00:28:46,211 Πιστεύεις ότι θα επιβιώσει; 320 00:28:46,371 --> 00:28:48,366 Αρκετό καιρό για να σας σκοτώσει όλους. 321 00:28:50,972 --> 00:28:52,499 Τότε τι κάνουμε; 322 00:28:53,958 --> 00:28:55,834 Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορώ να κάνω. 323 00:29:01,235 --> 00:29:02,914 Δε θα σκοτώσω κανέναν. 324 00:29:07,302 --> 00:29:10,939 Θα κάνεις ό,τι χρειάζεται. Το ξέρω ότι θα το κάνεις. 325 00:29:22,630 --> 00:29:24,909 Το τραύμα επουλώνεται. 326 00:29:29,324 --> 00:29:34,249 Άρχισε ήδη η επούλωση, αλλά... δεν έπρεπε να συμβεί για μέρες. 327 00:29:47,255 --> 00:29:50,219 - Τι συμβαίνει; - Υποβλήθηκες σε χειρουργική επέμβαση. 328 00:29:50,645 --> 00:29:52,470 Είσαι υπό την επήρεια από ισχυρά παυσίπονα και αντιβιοτικά. 329 00:29:52,471 --> 00:29:53,958 Δεν πρέπει να κουνιέσαι, εντάξει; 330 00:29:54,721 --> 00:29:56,475 Διψάω. 331 00:29:56,684 --> 00:29:58,521 Εντάξει. Πρέπει να μείνεις εδώ 332 00:29:58,522 --> 00:30:00,939 και θα σου φέρω λίγο νερό και άλλο ένα μαξιλάρι. 333 00:30:08,733 --> 00:30:10,257 Η πληγή του επουλώνεται. 334 00:30:10,258 --> 00:30:12,108 Του έδωσα ένα πολύ δυνατό βακτηριοστατικό... 335 00:30:12,109 --> 00:30:13,354 όπου αυξάνει το ποσοστό επούλωσης. 336 00:30:13,355 --> 00:30:15,187 Γίνεται πολύ γρήγορα. Τι του συμβαίνει; 337 00:30:15,188 --> 00:30:16,527 Δεν ξέρω. 338 00:30:19,298 --> 00:30:21,943 Δουλεύεις για τη Νόργκαρντ. Βρήκα αυτά τα τιμολόγια στο ιατρείο. 339 00:30:21,944 --> 00:30:24,614 Ενέσεις της γρίπης. Τις δίνω στους εργαζόμενους μια φορά το χρόνο. 340 00:30:24,615 --> 00:30:25,915 - Τι άλλο κάνεις γι 'αυτούς; - Σε ενοχλώ; 341 00:30:25,916 --> 00:30:27,999 - Προσπαθώ να καθαρίσω... - Μη μου λες ψέματα! 342 00:30:28,000 --> 00:30:29,861 Σου είπα και πριν, δε δουλεύω για τη Νόργκαρντ. 343 00:30:29,862 --> 00:30:31,590 - Τότε τι είναι; - Δουλεύουν για 'μένα! 344 00:30:57,986 --> 00:31:00,763 - Πριν μετακομίσω εδώ, ήμουν ερευνήτρια. - Για τη Νόργκαρντ. 345 00:31:00,982 --> 00:31:02,771 Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ πέρα. 346 00:31:02,772 --> 00:31:05,332 Χρησιμοποιούσα τις εγκαταστάσεις τους για τις αναλύσεις μου, αυτό είναι όλο. 347 00:31:07,346 --> 00:31:09,085 Και σταμάτησα τώρα. 348 00:31:13,772 --> 00:31:17,212 Ξέρω ποιο είναι το σχέδιο σου. Αλλά το έχεις καταλάβει λάθος. 349 00:31:19,022 --> 00:31:20,861 Αυτή η γιατρός... 350 00:31:21,881 --> 00:31:23,514 Θέλει να με σκοτώσει. 351 00:31:24,863 --> 00:31:28,721 Δεν μπορεί να το κάνει μόνη της, γι' αυ- τό... προσπαθεί να σου το φορτώσει σε σένα. 352 00:31:30,981 --> 00:31:32,267 Μας προσέχει. 353 00:31:36,326 --> 00:31:38,212 Είσαι ένας απ' αυτούς, έτσι δεν είναι; 354 00:31:40,048 --> 00:31:41,334 Ο νεκρός. 355 00:31:42,976 --> 00:31:44,360 Αλλά είσαι διαφορετικός. 356 00:31:50,849 --> 00:31:52,530 Είσαι πιο δυνατός. 357 00:31:59,099 --> 00:32:00,571 Ποιός είσαι; 358 00:32:03,738 --> 00:32:05,083 Κανένας. 359 00:32:07,280 --> 00:32:09,778 Θυμάσαι το θάνατό σου; 360 00:32:12,165 --> 00:32:13,807 Όχι. 361 00:32:16,040 --> 00:32:19,987 Μπορώ να σε βοηθήσω. Να σε βοηθήσω να θυμηθείς. 362 00:32:22,474 --> 00:32:24,410 Κοντά στη ζώνη μου... 363 00:32:25,866 --> 00:32:27,643 Εκεί πέρα. 364 00:32:51,628 --> 00:32:53,320 Ξέρεις τι είναι; 365 00:32:56,579 --> 00:32:58,089 Αυτό είναι δικό μου. 366 00:32:59,280 --> 00:33:01,868 Το βρήκα στα πράγματά της. 367 00:33:04,959 --> 00:33:06,801 Το κρατούσε. 368 00:33:09,146 --> 00:33:13,836 Αν θέλεις να μάθεις τι συνέβη όταν πέθανες, χρησιμοποίησέ το. 369 00:33:17,134 --> 00:33:19,298 Αν θέλεις να μάθεις την αλήθεια. 370 00:34:40,600 --> 00:34:42,900 Τι θυμήθηκες; 371 00:34:50,448 --> 00:34:52,704 Στο τέλος, ήθελα να πεθάνω. 372 00:34:53,986 --> 00:34:56,083 Θα πρέπει να έχεις τη δυνατότητα να το κάνεις. 373 00:34:57,235 --> 00:35:01,102 Το νόημα της ζωής είναι ότι σταματά. 374 00:35:02,267 --> 00:35:04,201 Πρέπει να υπάρχουν κανόνες. 375 00:35:05,080 --> 00:35:07,001 Κανένας δεν μπορεί να ξεφύγει από αυτό. 376 00:35:07,405 --> 00:35:10,440 Ξέρεις πως ό,τι λέω είναι αλήθεια. Ποιος είσαι; 377 00:35:12,280 --> 00:35:16,060 Δεν είμαι αυτό που νομίζεις ότι είμαι. Ούτε η Ελίσια. 378 00:35:16,724 --> 00:35:18,423 Σε χειρίζεται. 379 00:35:20,271 --> 00:35:23,737 Θα πρέπει να με βοηθήσεις να το φέρω εις πέρας. 380 00:35:26,010 --> 00:35:28,879 Πρέπει να σας επιστρέψουμε όλους σας. 381 00:35:29,965 --> 00:35:31,937 Όχι. Όχι, δεν θέλω να σκοτώσω κανέναν. 382 00:35:32,280 --> 00:35:33,643 Δε θα χρειαστεί. 383 00:35:33,760 --> 00:35:37,729 Αλλά δεν... δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου. 384 00:36:00,757 --> 00:36:02,487 - Τζέιμς! - Σκάσε! 385 00:36:05,365 --> 00:36:06,881 Οδήγα! 386 00:36:07,354 --> 00:36:08,799 - Πρέπει να φύγουμε. - Όχι, περίμενε. 387 00:36:08,800 --> 00:36:10,131 Όχι, όχι, όχι. Φεύγει. 388 00:36:16,907 --> 00:36:18,663 Σταμάτα! 389 00:36:22,640 --> 00:36:24,018 Μπες μέσα! 390 00:36:31,955 --> 00:36:33,589 Άντε, άντε, άντε. 391 00:36:45,793 --> 00:36:47,477 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 392 00:36:50,258 --> 00:36:51,566 Τσάρλι! 393 00:36:52,172 --> 00:36:53,376 Μπες μέσα! 394 00:36:53,748 --> 00:36:56,203 - Τσάρλι! - Απλά οδήγα! 395 00:37:39,038 --> 00:37:41,895 Νοσοκόμα... πού είναι; 396 00:37:42,527 --> 00:37:44,542 Είμαι σίγουρη ότι θα είναι εδώ σύντομα. 397 00:37:50,081 --> 00:37:51,924 Τα πας μια χαρά, Σάρα. Καλό κορίτσι. 398 00:37:52,931 --> 00:37:56,470 Ανέπνεε βαθιά. Ανέπνεε βαθιά. 399 00:38:01,127 --> 00:38:03,302 Δεν οδηγώ στην γέφυρα. 400 00:38:03,303 --> 00:38:04,776 - Οδήγα! - Όχι! 401 00:38:05,040 --> 00:38:06,467 Απλά οδήγα! 402 00:38:08,080 --> 00:38:09,318 Έλα εδώ! 403 00:38:10,894 --> 00:38:12,415 Θα έρθεις μαζί μου. 404 00:38:13,521 --> 00:38:15,123 Βγες από το αυτοκίνητο. 405 00:38:16,425 --> 00:38:17,926 Αφησέ τη να φύγει! 406 00:38:17,961 --> 00:38:19,804 Τζον, κάνε πίσω. 407 00:38:21,516 --> 00:38:22,860 Έλα! 408 00:38:22,895 --> 00:38:25,626 - Άφησέ με ήσυχη! - Βοήθεια. 409 00:38:26,025 --> 00:38:27,599 - Τσάρλι. - Αγνόησέ την, Τσάρλι. 410 00:38:27,600 --> 00:38:29,440 Άφησέ τη να φύγει! 411 00:38:31,646 --> 00:38:33,272 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 412 00:38:33,875 --> 00:38:36,533 - Πήγαινε! - Τσάρλι, μη! 413 00:38:36,534 --> 00:38:38,216 Σε παρακαλώ, δε θέλω να πεθάνω. 414 00:38:39,318 --> 00:38:41,102 Συνέχισε να περπατάς, Τσάρλι. Μη σταματάς. 415 00:38:42,309 --> 00:38:43,661 Τσάρλι. 416 00:38:44,427 --> 00:38:45,807 Όχι! 417 00:38:47,600 --> 00:38:50,610 Άντε, κάντο. Κάνε τα πράγματα σωστά. 418 00:38:51,800 --> 00:38:53,774 Τσάρλι, μη! 419 00:38:54,921 --> 00:38:56,222 Τέλειωσέ το τώρα! 420 00:38:57,160 --> 00:38:58,638 Τσάρλι... Τσάρλι! 421 00:38:58,639 --> 00:39:02,124 Αν δεν το κάνεις αυτό, θα υποφέρει και θα πεθάνει ξανά. 422 00:39:02,554 --> 00:39:04,049 Ο καρκίνος θα επιστρέψει. 423 00:39:04,433 --> 00:39:08,067 Δεν έχει σημασία τι θα κάνεις, θα χάσει τα μαλλιά της και το στήθος της, 424 00:39:08,068 --> 00:39:10,766 θα βρίσκεται εκεί προσπαθώντας να αναπνεύσει. 425 00:39:12,440 --> 00:39:13,677 Τσάρλι! 426 00:39:17,101 --> 00:39:19,612 Έλα. Έλα, Τσάρλι. 427 00:39:21,705 --> 00:39:22,923 Φίλε, άντε. 428 00:39:29,004 --> 00:39:30,600 Είσαι καλά. 429 00:39:35,918 --> 00:39:37,259 Τζον. 430 00:39:38,440 --> 00:39:39,662 Τζον, άκουσέ με. 431 00:39:44,610 --> 00:39:47,584 - Μας είπες ψέματα. - Νοιάζομαι για σένα. 432 00:39:49,949 --> 00:39:52,069 Τζον... Τζον. 433 00:40:30,882 --> 00:40:33,307 Δεν είχες άλλη επιλογή... θα τους είχε σκοτώσει όλους. 434 00:40:34,583 --> 00:40:35,892 Γιατί; 435 00:40:37,068 --> 00:40:39,131 Επειδή αυτός δεν ήταν ο Βικ. 436 00:40:40,441 --> 00:40:41,966 Ο αληθινός Βικ... 437 00:40:42,800 --> 00:40:45,059 ...πέθανε όταν είχε το ατύχημα. 438 00:40:48,067 --> 00:40:49,424 Τότε ποιος ήταν; 439 00:40:50,120 --> 00:40:51,667 Δεν ξέρω. 440 00:40:54,202 --> 00:40:55,958 Αλλά πρέπει να τον πάρουμε από 'δω. 441 00:40:56,438 --> 00:40:57,990 Και δεν πρέπει να σε δουν. 442 00:41:27,243 --> 00:41:28,674 Είναι εντάξει. 443 00:41:30,256 --> 00:41:31,866 Όχι, δεν είναι. 444 00:41:36,165 --> 00:41:38,369 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. Πρέπει να φύγεις. 445 00:41:42,851 --> 00:41:44,457 Πρέπει να δω τη Σάρα. 446 00:41:46,531 --> 00:41:48,227 Είναι στο νοσοκομείο. 447 00:41:49,372 --> 00:41:51,118 Και πρέπει να πας. 448 00:42:34,603 --> 00:42:36,027 Πεθαίνει; 449 00:42:36,370 --> 00:42:38,955 Είναι αναίσθητος. Θα συνέλθει σε κάνα δυο ώρες. 450 00:42:41,735 --> 00:42:43,042 Πάμε. 451 00:42:44,032 --> 00:42:45,853 Θέλω να μείνω μόνη. 452 00:42:46,915 --> 00:42:48,917 Θα είμαι μια χαρά, το υπόσχομαι. 453 00:43:07,600 --> 00:43:10,443 - Πρέπει να πούμε κάτι; - Ναι. 454 00:43:11,259 --> 00:43:13,349 Άντε γαμήσου, μαλάκα. 455 00:43:19,054 --> 00:43:21,119 Ευχαριστώ που με πρόσεχες πριν. 456 00:43:23,228 --> 00:43:25,402 Ναι, λοιπόν, κάποιος πρέπει να το κάνει. 457 00:43:26,573 --> 00:43:29,939 Είσαι πραγματική φίλη. Και σ' αγαπώ. 458 00:43:31,842 --> 00:43:35,037 Ναι, λοιπόν, αυτό είναι το μόνο που χρειάζομαι... 459 00:43:35,312 --> 00:43:37,207 ένας πούστης που είναι ερωτευμένος μαζί μου. 460 00:43:37,726 --> 00:43:39,605 Μπα, δεν σου είπα ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 461 00:43:43,768 --> 00:43:45,136 Τι είναι το "πούστης"; 462 00:43:47,905 --> 00:43:50,092 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 463 00:44:34,945 --> 00:44:36,068 Είναι όλα εντάξει; 464 00:44:36,293 --> 00:44:39,927 Όλα μια χαρά. Το μωρό είναι πρόθυμο να γεννηθεί, αυτό είναι όλο. 465 00:44:40,475 --> 00:44:41,697 Είσαι εντάξει; 466 00:44:42,610 --> 00:44:45,968 Ανέπνευσε βαθιά και αργά, Σάρα. Αυτό είναι. 467 00:44:46,190 --> 00:44:47,502 Καλό κορίτσι, Σάρα. 468 00:45:13,263 --> 00:45:15,660 Απλά το φάρμακο εξασθένησε. 469 00:45:19,668 --> 00:45:21,239 Ξέρεις, απλά δεν ήθελα να σε αφήσω να πεθάνεις. 470 00:45:21,240 --> 00:45:22,480 Γιατί όχι; 471 00:45:24,292 --> 00:45:27,320 - Δεν έπρεπε να βρίσκομαι εδώ. - Μην το λες αυτό. 472 00:45:38,666 --> 00:45:40,446 Δεν είχες κανένα δικαίωμα να με φέρεις πίσω. 473 00:46:03,820 --> 00:46:05,279 Εντάξει. 474 00:46:06,411 --> 00:46:09,330 Λίγο περισσότερη πίεση. Τα πας πολύ καλά. 475 00:46:12,720 --> 00:46:14,616 Βλέπω το κεφάλι. 476 00:46:15,085 --> 00:46:17,317 Σταμάτα να σπρώχνεις. Μη σπρώχνεις. Αυτό είναι. 477 00:46:18,920 --> 00:46:20,604 Καλό κορίτσι. 478 00:46:20,773 --> 00:46:23,846 Μη σπρώχνεις. Μη σπρώχνεις. Απαλή αναπνοή. 479 00:46:24,160 --> 00:46:25,918 Ωραία, Σάρα. 480 00:46:30,488 --> 00:46:32,266 Αυτό είναι. 481 00:46:46,339 --> 00:46:47,862 Γεια σου. 482 00:46:55,336 --> 00:46:58,420 Γεια. Γεια σου. 483 00:48:21,044 --> 00:48:25,009 "Η τελευταία διαθήκη του Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ." 484 00:48:35,418 --> 00:48:38,782 Ναι. Είναι εντάξει. Ορίστε. 485 00:48:38,784 --> 00:48:40,698 - Ορίστε. - Τζέιμς. 486 00:48:41,335 --> 00:48:43,642 - Τζέιμς. - Τι συμβαίνει; 487 00:48:46,840 --> 00:48:49,824 Είσαι καλά, Σάρα. Απλά έχεις μια μικρή αιμορραγία. Είναι εντάξει. 488 00:48:50,137 --> 00:48:51,158 Απλά πίεζες σκληρά. 489 00:48:51,439 --> 00:48:54,365 - Εντάξει, Σάνον, μίλα μου. - Είχε μια κανονική γέννα 20 λεπτά πριν. 490 00:48:54,440 --> 00:48:55,835 - Κρυώνω. - Τι συμβαίνει; 491 00:48:55,836 --> 00:48:57,492 - Πρέπει να την πάμε στο χειρουργείο. - Γιατί; 492 00:48:57,786 --> 00:49:00,675 Πιστεύω ότι η μήτρα της δεν μαζεύτηκε κανονικά. 493 00:49:00,676 --> 00:49:03,228 Υπάρχει μια μικρή περίπτωση να κάνουμε μία υστερεκτομή. 494 00:49:03,229 --> 00:49:05,870 - Τι; Όχι. Όχι - Η ζωή της μπορεί να είναι σε κίνδυνο. 495 00:49:07,156 --> 00:49:08,580 Με ακούς; 496 00:49:10,072 --> 00:49:13,415 Εντάξει. Παρακαλώ φέρτε ένα φορείο το συντομότερο δυνατόν, παρακαλώ. 497 00:49:13,416 --> 00:49:14,430 Σάρα. Σάρα. 498 00:49:14,480 --> 00:49:16,695 Με ακούς. Μείνε μαζί μου. Μείνε μαζί μου. 499 00:49:16,865 --> 00:49:18,409 Εντάξει, μπορείς να με ακούσεις; 500 00:49:19,739 --> 00:49:21,619 Είσαι καλά; Όλα θα πάνε καλά. 501 00:49:22,010 --> 00:49:24,530 Σάρα, όλα θα πάνε καλά. Θα γίνεις μια χαρά. 502 00:49:24,696 --> 00:49:27,470 Τζέιμς, μείνε εδώ, θα επιστρέψουμε όταν τελειώσουμε. 503 00:50:49,565 --> 00:50:51,700 - Είναι καλά. - Εντάξει. Ωραία. 504 00:50:52,246 --> 00:50:53,826 Καταφέραμε να σταματήσουμε την αιμορραγία 505 00:50:53,827 --> 00:50:56,246 αλλά δυστυχώς έπρεπε να κάνουμε την υστερεκτομή. 506 00:50:57,719 --> 00:50:59,474 Ακόμα κοιμάται, αλλά μπορείς να τη δεις αν θέλεις. 507 00:50:59,475 --> 00:51:01,212 Ναι, παρακαλώ. 508 00:51:11,061 --> 00:51:14,325 Σάρα. Αγάπη μου. 509 00:51:16,837 --> 00:51:18,634 Το μωρό μας είναι καλά. 510 00:51:20,698 --> 00:51:22,274 Είναι υπέροχη. 511 00:51:24,914 --> 00:51:26,624 Και εσύ είσαι καλά. 512 00:51:44,491 --> 00:51:46,224 Πιστεύαμε ότι την χάσαμε για ένα λεπτό. 513 00:51:47,600 --> 00:51:50,795 - Τι εννοείς; - Τεχνικά, είχε πεθάνει. 514 00:51:52,285 --> 00:51:53,865 Αλλά επανήλθε. 515 00:51:56,657 --> 00:51:59,737 Θα ήθελα, εεε, να σας αφήσω και θα σας τσεκάρω αργότερα. 516 00:52:31,765 --> 00:52:34,330 Έχετε ένα νέο φωνητικό μήνυμα. 517 00:52:36,339 --> 00:52:37,441 Τζέιμς. 518 00:52:38,163 --> 00:52:42,918 Έκανα την αναζήτηση που ήθελες και, φίλε, δε θα το πιστέψεις αυτό αλλά... 519 00:52:43,751 --> 00:52:46,062 ...η δρ. Ελίσια ΜακΚέλαρ έχει πεθάνει. 520 00:52:47,469 --> 00:52:50,114 Πέθανε στο Νοσοκομείο Έπορθ 4 χρόνια πριν. 521 00:52:51,107 --> 00:52:53,744 Υπάρχει πιστοποιητικό θανάτου. 522 00:52:56,445 --> 00:53:02,408 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός/Επιμέλεια: AnOmAlY tEaM [etc] 523 00:53:03,541 --> 00:53:08,531 Τέλος 1ου κύκλου