1
00:00:04,843 --> 00:00:05,843
***KARAVTZ***
2
00:00:05,844 --> 00:00:08,163
Ήταν μία χούφτα από εσάς
που έβγαιναν από φέρετρα!
3
00:00:08,164 --> 00:00:09,803
Φέρετρα;! Τι;!
4
00:00:09,804 --> 00:00:11,669
- Βρήκα άλλον ένα.
- Οπότε υπάρχουν πέντε;
5
00:00:11,716 --> 00:00:16,203
Αυτή είναι η Κέιτ. Είναι η γυναίκα μου
και έχει πεθάνει εδώ και δύο χρόνια.
6
00:00:16,204 --> 00:00:18,164
Θέλω να κοιμηθώ στο κρεβάτι μου.
7
00:00:19,164 --> 00:00:21,603
Αυτή είναι η φίλη μου.
Αυτή είναι η Σάρα.
8
00:00:21,604 --> 00:00:25,043
Πόσο καιρό περίμενες
πριν τα φτιάξεις μ' αυτήν;
9
00:00:25,044 --> 00:00:26,603
Πόσο καιρό;
10
00:00:26,604 --> 00:00:30,043
Δεν μπορούμε να σε μοιραστούμε, James.
Δεν θα σε μοιραστώ.
11
00:00:30,044 --> 00:00:33,163
- Κοιμήθηκες με τον σύζυγό μου;
- Το σύζυγό σου;
12
00:00:33,164 --> 00:00:34,923
Βγες από το αυτοκίνητό μου!
13
00:00:34,924 --> 00:00:38,524
- Αιμορραγούν τα μάτια σου.
- Αποσυντέθηκε μπροστά μου.
14
00:00:39,524 --> 00:00:41,109
Σου είπα, δεν μπορώ
να πλησιάσω τη γέφυρα.
15
00:00:41,134 --> 00:00:42,363
Δεν μπορώ να φύγω
από τη Yoorana.
16
00:00:42,364 --> 00:00:44,724
- Τι εννοείς;!
- Γαμώτο! Chris, είναι αλήθεια! Σταμάτα!
17
00:00:46,084 --> 00:00:48,003
Θάφτηκες έξω από το νεκροταφείο,
18
00:00:48,004 --> 00:00:51,052
που σημαίνει ότι είτε ήσουν
αυτόχειρας είτε δολοφόνος.
19
00:00:51,077 --> 00:00:52,154
Δεν ανήκω εδώ.
20
00:00:52,179 --> 00:00:54,083
Θα θυμηθείς τελικά ποιος είσαι.
21
00:00:54,084 --> 00:00:55,444
Ξέρω τι είμαι.
22
00:00:57,964 --> 00:00:59,203
Τι λέει;
23
00:00:59,204 --> 00:01:00,483
Είπε ότι είναι ο πατέρας μας.
24
00:01:00,484 --> 00:01:02,363
Είπε ότι η Kalinda ήταν η σύζυγός του.
25
00:01:02,364 --> 00:01:04,964
Είστε απόγονοί μου.
Είστε Fitzgerald.
26
00:01:06,284 --> 00:01:07,763
Θα σε ξεκοιλιάσω σαν ψάρι.
27
00:01:07,764 --> 00:01:10,724
Ο Πάντι, είναι κάθαρμα,
αλλά είναι οικογένεια.
28
00:01:12,164 --> 00:01:16,044
"Η τελευταία διαθήκη και μαρτυρία
του Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ."
29
00:01:20,204 --> 00:01:23,363
- Βικ; Τι συνέβη;
- Ένα μικρό ατύχημα.
30
00:01:23,364 --> 00:01:25,403
Η Δρ McKellar τους πήγε κάπου.
31
00:01:25,404 --> 00:01:28,123
- Πρέπει να τους βρω.
- Ναι, προσπαθώ να τους βρω, Βικ.
32
00:01:28,124 --> 00:01:30,243
Πρέπει να το αφήσεις σε μένα τώρα.
33
00:01:30,244 --> 00:01:33,204
Ξέρω τι κάνεις με τη Noregard.
34
00:01:35,484 --> 00:01:37,443
Μήπως σου είπε γιατί γύρισες πίσω;!
35
00:01:37,444 --> 00:01:40,481
Αν θέλεις να μάθεις
τι συνέβη όταν πέθανες,
36
00:01:40,506 --> 00:01:41,723
χρησιμοποίησέ το.
37
00:01:41,724 --> 00:01:45,483
Πρέπει να σας επιστρέψουμε,
όλους σας.
38
00:01:45,484 --> 00:01:47,123
Άφησέ την να φύγει!
39
00:01:47,124 --> 00:01:48,683
Μη! Κάνε πέρα!
40
00:01:54,364 --> 00:01:55,963
Γιατί;
41
00:01:55,964 --> 00:01:57,404
Επειδή δεν ήταν ο Βικ.
42
00:01:59,004 --> 00:02:00,804
Δεν είχες κανένα δικαίωμα
να με φέρεις πίσω.
43
00:02:12,244 --> 00:02:13,763
Τι συμβαίνει;
44
00:02:13,764 --> 00:02:15,484
Νόμιζα ότι τη χάσαμε εκεί για ένα λεπτό.
45
00:02:17,924 --> 00:02:20,323
James, έκανα αυτή την έρευνα που ήθελες
46
00:02:20,324 --> 00:02:22,964
και... φίλε, δεν θα το πιστέψεις αυτό.
47
00:02:25,300 --> 00:02:29,035
ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
48
00:06:39,844 --> 00:06:42,083
Η Δρ Elishia McKellar
είναι νεκρή.
49
00:06:42,084 --> 00:06:45,044
Πέθανε στο νοσοκομείο Έπγουορθ
πριν τέσσερα χρόνια.
50
00:06:59,444 --> 00:07:00,724
Τζέιμς;
51
00:07:02,484 --> 00:07:03,764
Σε χρειαζόμαστε.
52
00:07:28,724 --> 00:07:31,003
Ναι.
53
00:07:31,004 --> 00:07:33,204
Εδώ είμαστε.
54
00:07:35,404 --> 00:07:37,804
Κούνα την έτσι.
55
00:07:38,804 --> 00:07:40,323
Ναι.
56
00:07:40,324 --> 00:07:42,644
- Είναι τόσο ήρεμη.
- Mμ.
57
00:07:44,284 --> 00:07:47,283
Και η σύζυγός σου είναι καταπληκτική.
58
00:07:47,284 --> 00:07:48,884
- Αλήθεια;
- Ναι.
59
00:07:50,404 --> 00:07:54,004
Λαμβάνοντας υπόψη τι πέρασε.
Δεν νομίζεις;
60
00:07:56,244 --> 00:07:57,964
Ναι.
61
00:08:00,124 --> 00:08:01,644
Και το άλλο.
62
00:08:05,964 --> 00:08:08,723
Τώρα που είναι καθαρή και ντυμένη...
63
00:08:08,724 --> 00:08:10,603
- Ναι;
- ας την ταΐσουμε, ε;
64
00:08:10,604 --> 00:08:11,724
Θα το κάνω εγώ.
65
00:08:12,764 --> 00:08:14,004
- Ει.
- Ω.
66
00:08:15,204 --> 00:08:17,043
- Ει.
- Ει.
67
00:08:17,044 --> 00:08:18,643
Πώς είσαι;
68
00:08:18,644 --> 00:08:20,564
Ναι, Έχω μόνο λίγο πονοκέφαλο.
69
00:08:21,644 --> 00:08:23,803
Εδώ είμαστε.
70
00:08:23,804 --> 00:08:26,203
Γεια σου.
71
00:08:26,204 --> 00:08:28,523
Απλά θυμήσου να στηρίζεις το κεφάλι της,
αγάπη.
72
00:08:28,524 --> 00:08:29,924
Ω.
73
00:08:32,484 --> 00:08:34,483
Θα φέρω το μπουκάλι.
74
00:08:34,484 --> 00:08:37,643
Τώρα, το γάλα σου θα κατέβει σύντομα,
οπότε απλά πρέπει να είσαι υπομονετική.
75
00:08:37,644 --> 00:08:41,843
Αλλά όταν συμβεί αυτό, μπορούμε, αμ...
μπορούμε να σε στείλουμε στο σπίτι.
76
00:08:41,844 --> 00:08:43,403
Κιόλας;
77
00:08:43,404 --> 00:08:45,523
Αν όλα είναι καλά, γιατί όχι;
78
00:08:45,524 --> 00:08:47,644
- Χρειαζόμαστε τα κρεβάτια.
- Α.
79
00:08:52,524 --> 00:08:54,204
Είναι όμορφη.
80
00:08:55,364 --> 00:08:56,744
Ναι.
81
00:09:00,644 --> 00:09:02,603
Σίγουρα είσαι καλά;
82
00:09:02,604 --> 00:09:05,563
Ναι, είμαι λίγο ζαλισμένη.
83
00:09:05,564 --> 00:09:07,563
Πέρασες τεράστια δοκιμασία.
84
00:09:07,564 --> 00:09:09,764
Δεν θυμάμαι πραγματικά τα περισσότερα.
85
00:09:12,404 --> 00:09:14,204
Τι θυμάσαι;
86
00:09:15,684 --> 00:09:18,244
Ότι όταν άνοιξα τα μάτια μου,
ήσουν εκεί.
87
00:09:20,164 --> 00:09:21,844
Φυσικά ήμουν εκεί.
88
00:09:24,084 --> 00:09:25,924
Φοβήθηκα ότι θα σε έχανα.
89
00:09:27,884 --> 00:09:29,564
Λοιπόν, δεν με έχασες.
90
00:09:44,724 --> 00:09:46,724
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είμαι μητέρα.
91
00:09:49,804 --> 00:09:51,283
Σου ταιριάζει.
92
00:09:51,284 --> 00:09:52,764
Αλήθεια;
93
00:10:00,244 --> 00:10:02,283
Σάρα, πρέπει να πάω κάπου.
94
00:10:02,284 --> 00:10:04,204
Μόνο για μερικές ώρες.
95
00:10:08,164 --> 00:10:09,764
Εντάξει;
96
00:10:12,564 --> 00:10:14,323
Ορίστε.
97
00:10:14,324 --> 00:10:16,524
Ναι, πήγαινε. Είναι...
98
00:10:24,924 --> 00:10:26,604
Θα γυρίσω αμέσως.
99
00:11:14,804 --> 00:11:16,803
Είσαι εντάξει;
100
00:11:16,804 --> 00:11:18,683
Ναι.
101
00:11:18,684 --> 00:11:21,243
- Εσύ είσαι;
- Ναι.
102
00:11:21,244 --> 00:11:23,203
Ναι.
103
00:11:23,204 --> 00:11:24,684
Λοιπόν, τι συνέβη;
104
00:11:25,724 --> 00:11:27,244
Κάναμε ένα κοριτσάκι.
105
00:11:30,844 --> 00:11:32,204
Πώς είναι η Σάρα;
106
00:11:33,524 --> 00:11:36,284
Ήταν δύσκολο γι' αυτήν,
αλλά είναι εντάξει.
107
00:11:38,884 --> 00:11:40,764
Συγχαρητήρια, James.
108
00:11:42,764 --> 00:11:44,923
Κάποιος πέρασε από εδώ
και το λεηλάτησε,
109
00:11:44,924 --> 00:11:46,283
το τροχόσπιτο, όλα.
110
00:11:46,284 --> 00:11:47,804
Η Ελίσια εξαφανίστηκε.
111
00:11:49,084 --> 00:11:50,803
Η Ελίσι ΜακΚέλαρ είναι νεκρή.
112
00:11:50,804 --> 00:11:52,283
Τι;!
113
00:11:52,284 --> 00:11:54,363
Θέλω να πω ότι πέθανε, όπως όλοι σας,
και επέστρεψε.
114
00:11:54,364 --> 00:11:55,444
Πότε;
115
00:11:55,445 --> 00:11:57,403
Πριν από τέσσερα χρόνια, στη Μελβούρνη.
116
00:11:57,404 --> 00:11:59,203
Ώστε, ήξερε για εμάς από την αρχή;
117
00:11:59,204 --> 00:12:01,083
Ποτέ δεν την εμπιστεύτηκα.
118
00:12:01,084 --> 00:12:02,603
Τι κάνατε με τον Βικ;
119
00:12:02,604 --> 00:12:04,123
Τον θάψαμε στο δάσος.
120
00:12:04,124 --> 00:12:05,803
Θα μου δείξεις;
121
00:12:05,804 --> 00:12:07,444
Έλα.
122
00:12:14,964 --> 00:12:16,524
Είναι επάνω εδώ.
123
00:12:17,924 --> 00:12:20,203
Είσαι βέβαιος ότι είσαι εντάξει;
124
00:12:20,204 --> 00:12:22,603
Σκοτώσα έναν συνάδελφο αξιωματικό,
Κέιτ.
125
00:12:22,604 --> 00:12:24,404
Έσωσες τις ζωές μας.
126
00:12:25,964 --> 00:12:30,043
Απλά δεν καταλαβαίνω γιατί ο Vic
ήθελε να σας σκοτώσει όλους.
127
00:12:30,044 --> 00:12:31,484
Δεν ξέρω.
128
00:12:36,364 --> 00:12:38,123
Ακριβώς εδώ.
129
00:12:38,124 --> 00:12:40,924
- Ω!
- Φέρτην πίσω!
130
00:12:42,444 --> 00:12:44,363
- Τι διάολο;
- Πίσω, πίσω, πίσω, πίσω.
131
00:12:44,364 --> 00:12:45,924
Έλα.
132
00:12:49,404 --> 00:12:51,283
Δεν έχουμε αρρωστήσει ποτέ πριν εδώ.
133
00:12:51,284 --> 00:12:53,563
Ω, Θεέ μου. Τι συμβαίνει;
134
00:12:53,564 --> 00:12:55,163
Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να κινηθούμε.
135
00:12:55,164 --> 00:12:56,603
Πρέπει να πάμε πιο κοντά στην πόλη.
136
00:12:56,604 --> 00:12:58,043
Έλα. Μπορείς να σηκωθείς;
137
00:12:58,044 --> 00:12:59,603
Σήκω, σήκω, σήκω.
138
00:12:59,604 --> 00:13:02,644
Εδώ. Ελα εδώ. Ει.
139
00:13:04,004 --> 00:13:05,284
Εντάξει.
140
00:13:14,724 --> 00:13:16,564
Εντάξει. Εντάξει.
141
00:13:17,564 --> 00:13:18,843
Θέλω να πας το αυτοκίνητό μου
142
00:13:18,844 --> 00:13:20,563
στο παλιό εξοχικό που είδαμε στη λίμνη.
143
00:13:20,564 --> 00:13:22,523
- Είναι ακόμα άδειο.
- Πού πας;
144
00:13:22,524 --> 00:13:24,403
Θα πάω το αμάξι του Βικ
στη Μελβούρνη, θα το αφήσω
145
00:13:24,404 --> 00:13:26,723
και θα βρω ότι μπορώ
για την Ελίσια ΜακΚέλαρ.
146
00:13:26,724 --> 00:13:28,483
Και εμείς τι πρέπει να κάνουμε;
147
00:13:28,484 --> 00:13:30,443
Περιμένετε στο σπίτι.
148
00:13:30,444 --> 00:13:31,843
Εντάξει.
149
00:13:31,844 --> 00:13:33,363
Δεν μπορείς να έρθεις μαζί μου, Κέιτ.
150
00:13:33,364 --> 00:13:35,323
Το ξέρω, James.
151
00:13:35,324 --> 00:13:36,884
Είμαι παγιδευμένη.
152
00:14:38,164 --> 00:14:40,124
Πώς μπήκες εδώ;
153
00:14:44,444 --> 00:14:46,884
Θέλεις φαγητό; Πάρε λίγο.
154
00:14:53,284 --> 00:14:56,164
Πάρε μερικά φρούτα. Δεν τα θέλω.
155
00:15:03,084 --> 00:15:04,964
Δεν θα με πειράξεις, έτσι;
156
00:15:07,484 --> 00:15:09,524
Δεν υπάρχει λόγος να με πειράξεις.
157
00:15:11,244 --> 00:15:13,124
Δεν πρόκειται.
158
00:15:15,244 --> 00:15:17,283
Καλώς.
159
00:15:17,284 --> 00:15:19,044
Τότε δεν υπάρχει ούτε λόγος...
160
00:15:20,044 --> 00:15:22,084
... να καλέσω και την αστυνομία.
161
00:15:23,364 --> 00:15:26,124
Πάρε μερικά φρούτα και μετά φύγε.
162
00:15:28,124 --> 00:15:29,284
Εντάξει;
163
00:15:38,804 --> 00:15:40,284
Τότε συμφωνούμε.
164
00:15:43,324 --> 00:15:45,124
Είσαι από τη Yoorana;
165
00:15:50,964 --> 00:15:52,444
Γεννήθηκες εδώ;
166
00:15:54,804 --> 00:15:56,284
Ούτε εγώ.
167
00:16:00,084 --> 00:16:01,684
Λοιπόν, νάμαστε.
168
00:16:04,844 --> 00:16:06,923
Εντάξει, κάποιος έρχεται.
Πρέπει να φύγουμε.
169
00:16:06,924 --> 00:16:09,363
- Ποιος;
- Δεν έχω ιδέα, δεν είναι το σπίτι μου.
170
00:16:09,364 --> 00:16:11,363
Έλα.
171
00:16:13,164 --> 00:16:17,124
Ξέρω ποιος είσαι
και ότι έχεις επιστρέψει.
172
00:16:18,404 --> 00:16:20,164
Μπορώ να εξηγήσω τα πάντα.
173
00:16:25,524 --> 00:16:27,044
Μπες στο αυτοκίνητο, John.
174
00:16:28,044 --> 00:16:29,964
Σε παρακαλώ, μπες στο αυτοκίνητο.
175
00:16:51,484 --> 00:16:55,924
Οπότε, αν εγκεφαλικό σκότωσε
την γιατρό McKellar, τι είναι αυτό;
176
00:16:56,964 --> 00:16:58,643
Αμ, τοξικολογική έκθεση.
177
00:16:58,644 --> 00:17:00,923
Μια λίστα με ναρκωτικά
που βρέθηκαν στο αίμα της.
178
00:17:00,924 --> 00:17:03,364
- Λίγο κορίτσι των πάρτι, ή...;
- Δεν μπορώ να πω.
179
00:17:04,564 --> 00:17:07,055
Το εγκεφαλικό φαίνεται
να ήταν αποτέλεσμα
180
00:17:07,080 --> 00:17:08,123
εγγενούς πάθησης.
181
00:17:08,124 --> 00:17:10,043
Πού είναι η απόδειξη ότι το πτώμα
έφτασε στο νεκροτομείο;
182
00:17:10,044 --> 00:17:11,364
Υπάρχει πιστοποιητικό θανάτου.
183
00:17:12,924 --> 00:17:15,524
Και, ε, ένα αρχείο της αποτέφρωσής της.
184
00:17:20,164 --> 00:17:22,363
Μήπως έλειπαν κάποια πτώματα
εκείνο το διάστημα;
185
00:17:22,364 --> 00:17:24,204
Οχι απ' ότι γνωρίζω.
186
00:17:26,444 --> 00:17:27,559
Αυτή είναι συγγενής;
187
00:17:27,583 --> 00:17:30,684
- Ποια είναι αυτή, η μητέρα της; Αδελφή;
- Ναι. Στην πράξη.
188
00:17:34,564 --> 00:17:36,724
- Εντάξει. Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
- Mμ.
189
00:17:49,804 --> 00:17:51,964
- Η Άλισον Άτκινσον;
- Ναί.
190
00:17:56,724 --> 00:17:58,203
Λοιπόν, γιατί είσαι εδώ;
191
00:17:58,204 --> 00:18:02,323
Κάποια εμφανίζεται ως η Ελίσια,
κλοπή ταυτότητας.
192
00:18:02,324 --> 00:18:04,283
Τι κάνει;
193
00:18:04,284 --> 00:18:09,683
Νομίζουμε ότι μπορεί να συνδέεται
με το έργο της, μέσω της Noregard.
194
00:18:09,684 --> 00:18:12,044
Εννοείς την έρευνά της;
195
00:18:13,204 --> 00:18:14,843
Ναι.
196
00:18:14,844 --> 00:18:16,483
Τι μπορείς να μου πεις γι' αυτή;
197
00:18:16,484 --> 00:18:20,003
Ήταν έτοιμη να ολοκληρώσει τη διατριβή.
198
00:18:20,004 --> 00:18:21,724
Και πάνω σε τι ήταν αυτή;
199
00:18:23,124 --> 00:18:26,884
Κάτι που έχει σχέση με τα βλαστοκύτταρα
και την αναγέννηση.
200
00:18:28,244 --> 00:18:31,643
Έχεις κρατήσει κάτι από την εργασία της
εδώ;
201
00:18:31,644 --> 00:18:33,003
Ναι. Γιατί;
202
00:18:33,004 --> 00:18:35,443
Θα ήταν χρήσιμο σε μένα
να ρίξω μια ματιά.
203
00:18:35,444 --> 00:18:37,083
Είσαι άνθρωπος της επιστήμης;
204
00:18:37,084 --> 00:18:39,403
Επειδή δεν καταλαβαίνω λέξη από αυτή.
205
00:18:41,564 --> 00:18:42,884
Εντάξει.
206
00:19:04,524 --> 00:19:06,004
Αυτή είναι η Ελίσια;
207
00:19:07,804 --> 00:19:12,444
Ναι. Αυτή ήταν στο Μπαλί,
το χρόνο πριν πεθάνει.
208
00:19:14,484 --> 00:19:16,563
Πόσο καιρό ήσασταν μαζί;
209
00:19:16,564 --> 00:19:18,564
Πεντέμισι χρόνια.
210
00:19:20,364 --> 00:19:22,203
Μπορώ να το καταλάβω αυτό.
211
00:19:22,204 --> 00:19:23,936
Η γυναίκα μου πέθανε
από καρκίνο του μαστού
212
00:19:23,961 --> 00:19:24,723
πριν μερικά χρόνια.
213
00:19:24,724 --> 00:19:26,844
- Λυπάμαι.
- Ευχαριστώ.
214
00:19:29,484 --> 00:19:31,924
Αυτή είναι η πιο πρόσφατη φωτογραφία
που έχετε της Ελίσια;
215
00:19:33,004 --> 00:19:34,963
Α, έχω κρατήσει...
216
00:19:34,964 --> 00:19:37,643
Έχω κρατήσει αυτό το βίντεο
στο τηλέφωνό μου.
217
00:19:37,644 --> 00:19:41,844
Ήταν... λίγες μόνο ώρες πριν πεθάνει.
218
00:19:47,404 --> 00:19:50,603
Χαρούμενα γενέθλια σε σένα...
219
00:19:50,604 --> 00:19:52,123
Αυτή είναι η Ελίσια;
220
00:19:52,124 --> 00:19:53,403
Ναι.
221
00:19:53,404 --> 00:19:55,803
Ξέρω. Τόσο κέφι.
222
00:19:55,804 --> 00:19:57,563
Ευτυχισμένα γενέθλια, αγαπητή Ελισσία...
223
00:19:57,564 --> 00:19:59,883
- Χαρούμενα γενέθλια, Ελίσια!
- Χαρούμενα γενέθλια.
224
00:19:59,884 --> 00:20:02,043
Θεέ.
225
00:20:02,044 --> 00:20:03,843
Περνάει ποτέ;
226
00:20:05,444 --> 00:20:07,964
Όχι. Δεν έχει περάσει για μένα.
227
00:20:11,804 --> 00:20:14,084
Συγνώμη. Η έρευνα.
228
00:20:17,844 --> 00:20:18,924
Ορίστε.
229
00:20:20,324 --> 00:20:21,804
Αυτό είναι το βιβλίο του εργαστηρίου.
230
00:20:25,324 --> 00:20:26,803
Μπορώ να το δανειστώ αυτό;
231
00:20:26,804 --> 00:20:29,443
Ναι, μπορείτε να το πάρετε.
Δεν μου είναι χρήσιμο.
232
00:20:29,444 --> 00:20:32,043
Ευχαριστώ πολύ, Άλισον.
Ήσουν πραγματικά χρήσιμη.
233
00:20:32,044 --> 00:20:33,524
Χαίρομαι.
234
00:20:38,684 --> 00:20:40,164
Αυτό έκανε;
235
00:20:41,324 --> 00:20:43,484
Ήταν σπάνια περίπτωση.
236
00:21:31,804 --> 00:21:33,403
Είναι λίγο ανατριχιαστικό, δεν είναι;
237
00:21:33,404 --> 00:21:35,284
Απλά ήταν άδειο αρκετό καιρό.
238
00:21:36,444 --> 00:21:38,044
Άσε να ελέγξω.
239
00:22:02,364 --> 00:22:04,124
Είναι τουλάχιστον αναβάθμιση.
240
00:22:04,871 --> 00:22:06,124
Χμ.
241
00:22:27,404 --> 00:22:28,883
Πάτρικ Μάικλ...
242
00:22:28,884 --> 00:22:31,684
Χριστέ! Κατάρα!
243
00:22:35,364 --> 00:22:36,963
Α!
244
00:22:36,964 --> 00:22:39,443
- Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ.
- Καλημέρα. Στιβ Τριπιδάκης.
245
00:22:39,444 --> 00:22:41,163
- Συγγνώμη που άργησα.
- Παρακαλώ.
246
00:22:41,164 --> 00:22:44,763
- Αναψυκτικό;
- Α, ναι. Flat λευκό, ευχαριστώ.
247
00:22:44,764 --> 00:22:46,573
Μπορεί να μην νομίζετε
ότι ένας δικηγοράκος
248
00:22:46,598 --> 00:22:47,683
απασχολείται πολύ, αλλά...
249
00:22:47,684 --> 00:22:50,123
Εσείς, κύριε, βρίσκεστε στην κορυφή
του επαγγέλματός σας,
250
00:22:50,124 --> 00:22:52,643
και γι' αυτό έχω αναζητήσει
τη σοφή συμβουλή σας.
251
00:22:52,644 --> 00:22:54,203
Καλώς.
252
00:22:54,204 --> 00:22:56,724
Α, να ρίξουμε μια ματιά
σε αυτή τη διαθήκη σας;
253
00:22:57,724 --> 00:23:02,003
Τώρα, θα διαπιστώσετε ότι το κτήμα,
το προαναφερθέν Corona Hill,
254
00:23:02,004 --> 00:23:04,603
πρέπει να αφεθεί αποκλειστικά
στην Kalinda και τους απογόνους της.
255
00:23:04,604 --> 00:23:06,483
Αυτοί είναι, ο Μπο McRea
και η οικογένεια
256
00:23:06,484 --> 00:23:10,363
και όχι, όπως συμβαίνει σήμερα,
σε εκείνους τους μπάσταρδους Fitzgerald.
257
00:23:10,364 --> 00:23:12,235
Α, φίλε, δεν είμαι σίγουρος ότι αυτό
258
00:23:12,260 --> 00:23:13,803
είναι νόμιμο νομικό έγγραφο.
259
00:23:13,804 --> 00:23:16,203
Ο νόμος, κύριε, είναι νόμος.
260
00:23:16,204 --> 00:23:18,691
Αλλά αυτό το έγγραφο
προηγείται της Ομοσπονδίας.
261
00:23:18,716 --> 00:23:20,163
Αποκλείεται να είναι έγκυρο.
262
00:23:20,164 --> 00:23:22,563
Τι λες, φαφλατά;!
Φυσικά είναι έγκυρο!
263
00:23:22,564 --> 00:23:24,483
Η Adeline Fitzgerald
έχει ήδη πουλήσει το ακίνητο και...
264
00:23:24,484 --> 00:23:26,030
Ποια είναι η Adeline;
Νόμιζα ότι ήταν η Λούσι!
265
00:23:26,055 --> 00:23:27,083
Η Adeline είναι η μητέρα...
266
00:23:27,084 --> 00:23:28,214
Καλά ακούστε, αν δεν με βοηθήσετε,
267
00:23:28,239 --> 00:23:29,754
δεν έχω άλλη επιλογή
από το να σας απαλλάξω
268
00:23:29,779 --> 00:23:30,443
από τη δούλεψή μου.
269
00:23:30,444 --> 00:23:31,644
- Όχι, όχι...
- Και ένα άλλο πράγμα.
270
00:23:31,645 --> 00:23:33,403
Δεν θα βγάλετε άλλη δεκάρα από μένα.
271
00:23:33,404 --> 00:23:35,043
Όχι, όχι. Σταθείτε, κύριε Fitzgerald.
272
00:23:35,044 --> 00:23:36,883
Απλά αφήστε με να κάνω
κάποια έρευνα για σας.
273
00:23:36,884 --> 00:23:39,243
- Σας πειράζει αν πάρω μια φωτογραφία;
- Ω, καληνύχτα.
274
00:23:39,244 --> 00:23:41,843
Εδώ είμαστε,
ξανά το μικρό μαγικό κουτί.
275
00:23:41,844 --> 00:23:43,363
Σας ευχαριστώ.
276
00:23:43,364 --> 00:23:46,443
Απαντήστε μου όταν έχετε
κάποια διευκρίνιση στο θέμα.
277
00:23:46,444 --> 00:23:48,643
- Λοιπόν, πού μπορώ να σας βρω;
- Πού νομίζεις;
278
00:23:48,644 --> 00:23:51,363
Στο Corona Hill.
Στο κτήμα των Fitzgerald,
279
00:23:51,388 --> 00:23:52,403
κ. Tριπι...
280
00:23:52,404 --> 00:23:54,483
Τριπιδάκης.
281
00:23:54,484 --> 00:23:56,083
Τριπιδάκης.
282
00:23:56,084 --> 00:23:59,483
Ένας Έλληνας, εδώ στην Αυστραλία.
283
00:23:59,484 --> 00:24:02,363
Πρέπει να είστε καινοτομία στα πάρτι.
284
00:24:02,364 --> 00:24:03,524
Ω...
285
00:25:01,089 --> 00:25:04,608
Ειδική παράδοση!
286
00:25:13,089 --> 00:25:14,648
Ψάχναμε εσένα.
287
00:25:14,649 --> 00:25:16,009
Και πέσαμε στον ξάδελφό σου...
288
00:25:17,289 --> 00:25:18,688
τον πηδηχτούλη.
289
00:25:18,689 --> 00:25:20,288
Τι κάνεις εδώ;
290
00:25:20,289 --> 00:25:22,688
- Και ποιος είσαι;
- Ο μεγάλος αδελφός του.
291
00:25:22,689 --> 00:25:24,288
Θέλουμε μόνο να μάθουμε
πού είναι ο φίλος σου.
292
00:25:24,289 --> 00:25:26,048
- Ναι, ο ηλικιωμένος τύπος.
- Δεν γνωρίζω.
293
00:25:26,049 --> 00:25:27,848
Προσπάθησε να σκοτώσει τον Ρόρι.
294
00:25:27,849 --> 00:25:30,048
- Δεν θα το έκανε.
- Μαλακίες.
295
00:25:30,049 --> 00:25:32,368
Απλά πες στο φίλο σου
ότι τα ξαδέλφια του Rory τον ψάχνουν.
296
00:25:32,369 --> 00:25:33,769
Απλά θέλουμε να έχουμε ένα τετ-α-τετ.
297
00:25:38,009 --> 00:25:39,209
Γαμώτο.
298
00:25:40,209 --> 00:25:41,648
Ει! Τι κάνεις;
299
00:25:41,649 --> 00:25:42,968
Τι συμβαίνει εδώ;
300
00:25:42,969 --> 00:25:44,888
Ω, μόλις φεύγαμε, κυρίες.
301
00:25:44,889 --> 00:25:47,569
Μην ξεχάσεις να δώσεις αυτό το μήνυμα.
302
00:25:49,129 --> 00:25:50,808
Τι ήταν όλο αυτό;
303
00:25:50,809 --> 00:25:52,088
Τίποτα.
304
00:25:52,089 --> 00:25:53,968
Πρέπει να έχεις κάνει κάτι.
305
00:25:53,969 --> 00:25:55,169
Δεν ήμουν εγώ, ήταν ο Paddy.
306
00:25:55,170 --> 00:25:56,488
Πόσες φορές σου είπα
307
00:25:56,489 --> 00:25:58,208
να μείνεις μακριά
από τον τρελό γέρο μπάσταρδο;
308
00:25:58,209 --> 00:25:59,369
Το κάνω.
309
00:25:59,370 --> 00:26:01,129
Δεν δίνω δεκάρα γι' αυτόν
έτσι κι αλλιώς.
310
00:26:03,929 --> 00:26:05,969
Εύχομαι ο Φιλ να ήταν εδώ.
311
00:26:08,009 --> 00:26:10,168
- Ει, Αμάλ.
- Φιλ.
312
00:26:10,169 --> 00:26:12,488
Αυτή η γκόμενα από το ξενοδοχείο
μου έστειλε φωτογραφία των βυζιών της.
313
00:26:12,489 --> 00:26:14,168
Ωραία.
314
00:26:14,169 --> 00:26:17,008
Ει, έχεις μια εβδομάδα ρεπό σύντομα.
Θα, α... θα πας να την δεις;
315
00:26:17,009 --> 00:26:20,848
Α, θα γυρίσω πίσω στη Yoorana, αλλά...
πολύ μακρύ ταξίδι.
316
00:26:20,849 --> 00:26:22,248
Ναι.
317
00:26:22,249 --> 00:26:24,728
Συν το ότι, μάλλον θα κολλήσω
αλλάζοντας πάνες.
318
00:26:24,729 --> 00:26:26,688
- Ή θα περιφέρω τον Μπο τριγύρω.
- Ναι.
319
00:26:34,370 --> 00:26:35,729
Το ακούς αυτό;
320
00:27:13,449 --> 00:27:16,728
Το όνομά μου είναι Nicola Heysen.
321
00:27:16,729 --> 00:27:18,688
Είμαι Καθηγήτρια Έρευνας
322
00:27:18,689 --> 00:27:22,729
και μία από τα ιδρυτικά στελέχη
της Noregard Pharmaceuticals.
323
00:27:23,729 --> 00:27:25,969
Η γιατρός McKellar δούλευε μαζί μας.
324
00:27:28,449 --> 00:27:30,408
Η Ελίσια είναι γιατρός.
325
00:27:30,409 --> 00:27:32,408
Ναι.
326
00:27:32,409 --> 00:27:37,848
Αλλά εργαζόταν επίσης για μένα,
τέσσερα χρόνια,
327
00:27:37,849 --> 00:27:41,728
σε μία σειρά πρωτοποριακών πειραμάτων
328
00:27:41,729 --> 00:27:45,209
στα βλαστοκύτταρα
και στην αναγέννηση οργάνων.
329
00:27:49,609 --> 00:27:51,568
Σου είπε ψέματα.
330
00:27:51,569 --> 00:27:53,529
Είπε ψέματα σε όλους σας.
331
00:27:55,049 --> 00:27:56,769
Και σ' εμένα είπε ψέματα.
332
00:27:57,809 --> 00:27:59,329
Περί τίνος;
333
00:28:00,849 --> 00:28:03,248
Έφυγε, ακολούθησε δικό της μονοπάτι.
334
00:28:03,249 --> 00:28:06,968
Απέκρυψε κάποιες κρίσιμες πληροφορίες.
335
00:28:06,969 --> 00:28:08,408
Τι πληροφορίες;
336
00:28:08,409 --> 00:28:09,889
Για εσένα.
337
00:28:11,449 --> 00:28:15,409
Και τους άλλους.
Και, α... για τις μεθόδους της.
338
00:28:16,729 --> 00:28:19,169
Πληροφορίες που είμαι διατεθειμένη
να μοιραστώ μαζί σου.
339
00:28:22,329 --> 00:28:26,648
Θέλω να... δουλέψεις μαζί μου
340
00:28:26,649 --> 00:28:29,929
ώστε να μπορέσουμε να καταλάβουμε
πώς και γιατί σε έφερε πίσω.
341
00:28:31,289 --> 00:28:33,648
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω
όταν δεν ξέρω τίποτα;
342
00:28:33,649 --> 00:28:36,169
Νομίζεις ότι δεν μπορείς
να με βοηθήσεις, αλλά...
343
00:28:38,449 --> 00:28:40,608
... το σώμα σου μπορεί.
344
00:28:40,609 --> 00:28:43,008
Μου λέει μια ξεκάθαρη ιστορία.
345
00:28:43,009 --> 00:28:48,128
Το αίμα και τα κύτταρα
που σχημάτισαν αυτό το κακάδι,
346
00:28:48,129 --> 00:28:50,488
δεν είναι τα κύτταρα κάποιου
που είναι νεκρός.
347
00:28:50,489 --> 00:28:54,368
Δεν είναι καν τα κύτταρα
κάποιου ηλικίας 200 ετών.
348
00:28:54,369 --> 00:28:58,608
Είναι τα κύτταρα ενός υγιούς,
ζωντανού ανθρώπου στα 40 του.
349
00:28:58,609 --> 00:29:00,768
Έτσι αυτά τα κύτταρα,
350
00:29:00,769 --> 00:29:02,688
και ολόκληρο το σώμα που βρίσκεσαι,
351
00:29:02,689 --> 00:29:05,529
προέρχεται από ένα μόνο κύτταρο.
352
00:29:06,849 --> 00:29:10,329
Και αυτό δημιούργησε
έναν εντελώς νέο εαυτό σου.
353
00:29:14,289 --> 00:29:17,048
Η Ελίσια γνώριζε πώς να το κάνει αυτό.
354
00:29:17,049 --> 00:29:19,608
Αλλά το κράτησε μυστικό από εμάς.
355
00:29:19,609 --> 00:29:21,888
Τότε μιλήστε με την Ελίσια.
356
00:29:21,889 --> 00:29:24,848
Δεν ενδιαφέρεται να μας βοηθήσει.
357
00:29:24,849 --> 00:29:27,529
Ενδιαφέρεται για σένα.
358
00:29:29,249 --> 00:29:30,929
Και το ίδιο κι εμείς.
359
00:29:42,569 --> 00:29:45,008
Αυτές είναι μόνο μερικές
από τις πληροφορίες
360
00:29:45,009 --> 00:29:48,328
που η Ελίσια McKellar
συνέλεξε για σένα.
361
00:29:48,329 --> 00:29:50,609
Μήπως μοιράστηκε ποτέ
κάτι από αυτά μ' εσένα;
362
00:29:54,049 --> 00:29:55,288
Ναι.
363
00:29:55,289 --> 00:29:57,529
Ώστε, σου είπε το πραγματικό σου όνομα;
364
00:30:04,409 --> 00:30:07,049
Το πραγματικό σου όνομα
είναι William Blackburn.
365
00:30:10,849 --> 00:30:15,248
Συνελήφθης και κατηγορήθηκες
για ληστεία και δολοφονία
366
00:30:15,249 --> 00:30:17,969
και βεβήλωση πτώματος.
367
00:30:35,449 --> 00:30:37,289
Ο William Blackburn;
368
00:30:43,169 --> 00:30:44,408
Γουρούνι!
369
00:30:58,329 --> 00:30:59,809
Ξεκίνα.
370
00:31:26,329 --> 00:31:27,929
Λοιπόν, θα με βοηθήσεις;
371
00:31:39,249 --> 00:31:40,888
Ώστε, είμαστε όλοι μέρος
372
00:31:40,889 --> 00:31:44,088
του γιγαντιαίου πειράματος της Ελίσια;
373
00:31:44,089 --> 00:31:46,928
- Λοιπόν, τότε, ποιος την έφερε πίσω;
- Κάποιος άλλος τρελός.
374
00:31:46,929 --> 00:31:48,648
Ίσως απ' αυτόν μας κρύβει.
375
00:31:48,649 --> 00:31:51,808
Ξέρετε, αν είμαστε ασφαλείς εδώ,
θα πρέπει να ρίξουμε μια ματιά γύρω.
376
00:31:51,809 --> 00:31:53,608
Ο James μας είπε να μείνουμε εδώ.
377
00:31:53,609 --> 00:31:56,209
Δεν πρέπει πάντα να κάνουμε
ό, τι λέει ο James.
378
00:31:57,609 --> 00:31:59,008
Λοιπόν, μας φρόντισε μέχρι τώρα.
379
00:31:59,009 --> 00:32:01,729
Εντάξει. Λοιπόν, δεν πρόκειται να καθίσω
και να περιμένω για άδεια.
380
00:32:02,729 --> 00:32:04,128
Πού πας;
381
00:32:04,129 --> 00:32:06,689
Δεν έχω ιδέα και αυτό είναι το καλύτερο.
382
00:32:10,809 --> 00:32:13,129
Είναι απλά ένας μαρκαδόρος, Τσάρλι.
383
00:33:24,209 --> 00:33:25,808
Αυτό το μέρος είναι συνήθως άδειο.
384
00:33:25,809 --> 00:33:29,368
Ω, είμαι έτοιμη να φύγω, οπότε...
385
00:33:29,369 --> 00:33:31,129
Όχι. Μείνε. Θα φύγω εγώ.
386
00:33:32,849 --> 00:33:35,608
Αλλά πρόσεχε, υπάρχει αυτή
η μεγάλη τρύπα επάνω εκεί.
387
00:33:35,609 --> 00:33:37,728
Ναι, ξέρω πού είναι.
388
00:33:37,729 --> 00:33:39,968
- Είσαι ντόπια;
- Ήμουν.
389
00:33:39,969 --> 00:33:42,049
Επέστρεψα για λίγο με μερικούς φίλους.
390
00:33:43,049 --> 00:33:45,048
Ναι, είμαι επάνω στο σπίτι των Nilsson.
391
00:33:45,049 --> 00:33:46,688
Ω, ναι, το ξέρω αυτό το όνομα.
392
00:33:46,689 --> 00:33:48,249
Ναι, είναι του μπαμπά μου.
393
00:33:51,169 --> 00:33:52,809
Είμαι ο Owen, παρεμπιπτόντως.
394
00:33:54,089 --> 00:33:55,649
Kέιτ.
395
00:34:05,689 --> 00:34:07,968
Μην το χύσεις, ανόητε.
396
00:34:07,969 --> 00:34:09,729
Ξέρω τι κάνω.
397
00:34:13,409 --> 00:34:15,449
Ποιος διάολο είναι αυτός;
398
00:34:16,489 --> 00:34:17,969
Δεν ξέρω.
399
00:34:25,769 --> 00:34:27,808
Caroline.
400
00:34:27,810 --> 00:34:29,489
Όλα καλά;
401
00:34:29,489 --> 00:34:31,448
Ο Βικ, αγνοείται.
402
00:34:31,449 --> 00:34:33,049
Τι... τι συνέβη;
403
00:34:34,089 --> 00:34:35,688
Είναι κάτω εκεί.
404
00:34:35,689 --> 00:34:37,208
- Ποιος είναι αυτός;
- Δεν γνωρίζω.
405
00:34:37,209 --> 00:34:38,569
James.
406
00:34:39,609 --> 00:34:42,449
- Αυτοί είναι φίλοι σου;
- Ναι.
407
00:34:45,569 --> 00:34:47,888
Ναι, κοίτα, καλύτερα να φύγω.
Χάρηκα που σε γνώρισα, Κέιτ.
408
00:34:47,889 --> 00:34:49,369
Ναι, παρομοίως.
409
00:34:51,489 --> 00:34:52,849
Αντίο!
410
00:34:54,729 --> 00:34:56,329
Μπορείτε να γυρίσετε
στο σπίτι, παρακαλώ;
411
00:35:01,289 --> 00:35:02,609
Τσάρλι!
412
00:35:10,569 --> 00:35:12,768
Ποιος ήταν αυτός;
413
00:35:12,769 --> 00:35:15,568
Ο Owen. Ένας ντόπιος.
414
00:35:15,569 --> 00:35:17,768
Ποτέ δεν τον έχω ξαναδεί.
415
00:35:17,769 --> 00:35:19,289
Και;
416
00:35:23,449 --> 00:35:27,128
Κοίτα, πήγα στη Μελβούρνη και, α,
έλεγξα τα αρχεία του νοσοκομείου
417
00:35:27,129 --> 00:35:29,368
και με οδήγησαν στη φίλη της Ελίσια.
418
00:35:29,369 --> 00:35:30,808
Στη φίλη;
419
00:35:30,809 --> 00:35:33,608
Ζούσε με μια γυναίκα ονόματι Alison
για πέντε χρόνια
420
00:35:33,609 --> 00:35:37,249
και είναι καιρός που έκανε έρευνα
για την κυτταρική αναγέννηση.
421
00:35:38,769 --> 00:35:42,368
Αλλά, Kέιτ, ήταν σαν να ήταν
ένα εντελώς διαφορετικό πρόσωπο.
422
00:35:42,369 --> 00:35:43,888
Και λοιπόν...;
423
00:35:43,889 --> 00:35:46,448
Εσύ, η Kirstie, ο Τσάρλι, οι άλλοι,
424
00:35:46,449 --> 00:35:47,928
επιστρέψατε και είστε οι ίδιοι.
425
00:35:47,929 --> 00:35:51,048
Αλλά... αλλά η Ελίσια και ο Βικ,
426
00:35:51,049 --> 00:35:53,609
επέστρεψαν... και είναι διαφορετικοί.
427
00:35:54,809 --> 00:35:57,328
Δηλαδή, τι, νομίζεις ότι η Ελίσια
είναι σαν τον Βικ;
428
00:35:57,329 --> 00:35:58,409
Ίσως.
429
00:35:59,689 --> 00:36:00,928
Τέλος πάντων, αυτό είναι δικό της.
430
00:36:00,929 --> 00:36:02,888
Δεν μπορώ να το καταλάβω,
αλλά θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά;
431
00:36:02,889 --> 00:36:04,488
Ναι, θα προσπαθήσω.
432
00:36:04,489 --> 00:36:07,209
Εννοώ, είσαι καλύτερη με την επιστήμη,
δεν ξέρω.
433
00:36:12,329 --> 00:36:14,049
Είπες σ' αυτόν τον τύπο το όνομά σου.
434
00:36:15,169 --> 00:36:16,688
Το όνομά μου.
435
00:36:16,689 --> 00:36:18,328
Τι άλλο του είπες;
436
00:36:18,329 --> 00:36:21,528
Τίποτα, Τζέιμς.
Απλά... κουβεντιάζαμε.
437
00:36:21,529 --> 00:36:23,208
Δεν μπορείς απλά να μιλάς με ανθρώπους.
438
00:36:23,209 --> 00:36:24,728
Ξέρεις τι; Μπορώ να μιλάω
με όποιον θέλω.
439
00:36:24,729 --> 00:36:26,848
Προσπαθώ να σε προστατεύσω, Κέιτ.
440
00:36:26,849 --> 00:36:28,688
Ξέρεις τι; Έχεις οικογένεια τώρα.
441
00:36:28,689 --> 00:36:30,528
Θα πρέπει να προσέχεις αυτούς.
442
00:36:30,529 --> 00:36:32,928
Κοίτα, ξέρω ότι είμαι πατέρας τώρα.
Ξέρω ότι έχω ευθύνες...
443
00:36:32,929 --> 00:36:34,969
Όχι, ξέρεις τι; Στην πραγματικότητα
δεν είναι καν γι' αυτό.
444
00:36:37,129 --> 00:36:39,009
Αρχίζω να συνειδητοποιώ...
445
00:36:40,769 --> 00:36:43,448
... ότι τελειώσαμε όταν πέθανα.
446
00:36:43,449 --> 00:36:45,088
Όχι, δεν τελειώσαμε.
447
00:36:45,089 --> 00:36:46,809
Και όλα αυτά, απλά...
448
00:36:47,809 --> 00:36:50,049
... δεν ξέρω, απλά άνοιξαν
αυτή τη μεγάλη πληγή.
449
00:36:51,969 --> 00:36:54,209
Και ένας από εμάς πρέπει να την κλείσει.
450
00:37:05,889 --> 00:37:07,768
Είσαι βέβαιη ότι μπορείς να πιεις τσάι;
451
00:37:07,769 --> 00:37:10,928
Είχα μια αιμορραγία μετά τον τοκετό.
Νομίζω ότι μπορώ να αντέξω το τσάι.
452
00:37:10,929 --> 00:37:13,729
- Παραλίγο να πεθάνεις, Σάρα.
- Δεν είναι μεγάλο πράγμα.
453
00:37:15,209 --> 00:37:17,489
Αυτό είναι επειδή δεν το θυμάσαι,
αλλά εγώ το θυμάμαι.
454
00:37:18,569 --> 00:37:19,729
Εντάξει.
455
00:37:19,730 --> 00:37:24,928
Αμ, όχι, στε... στεκόμουν σ' αυτό,
αμ, το μακρύ, σκοτεινό τούνελ
456
00:37:24,929 --> 00:37:27,088
και μετά είδα αυτό το φως στο τέλος.
457
00:37:27,089 --> 00:37:28,169
- Αλήθεια;
- Ναι.
458
00:37:28,170 --> 00:37:32,208
Και τότε, αμ, έκανα μεταβολή
και επέστρεψα.
459
00:37:32,209 --> 00:37:33,369
- Αλήθεια;
- Mμ.
460
00:37:33,370 --> 00:37:34,968
Ω, αυτό είναι καλό.
Ακολούθησες το ένστικτό σου.
461
00:37:34,969 --> 00:37:36,169
Ναι.
462
00:37:36,170 --> 00:37:37,408
Χάρηκες τώρα;
463
00:37:37,409 --> 00:37:38,809
Πολύ.
464
00:37:41,489 --> 00:37:42,928
Πώς είναι το κορίτσι μας;
465
00:37:42,929 --> 00:37:45,369
Ναι, είναι ακόμα τέλεια.
466
00:37:46,969 --> 00:37:50,448
Τι γίνεται αν δεν μπορέσω ποτέ
να την θηλάσω;
467
00:37:50,449 --> 00:37:53,008
Θυμήσου τι είπε η Ellen,
απλώς να είσαι υπομονετική.
468
00:37:53,009 --> 00:37:55,248
Είχα μια φρικτή γέννα, James.
469
00:37:55,249 --> 00:37:56,768
Νομίζω ότι αξίζω να το κάνω αυτό σωστά.
470
00:37:56,769 --> 00:37:57,769
Όχι, το ξέρω.
471
00:37:57,770 --> 00:37:58,933
Απλά μην είσαι σκληρή
με τον εαυτό σου.
472
00:37:58,958 --> 00:37:59,393
Δεν είμαι.
473
00:38:10,249 --> 00:38:12,008
Πού είναι η Kέιτ;
474
00:38:12,009 --> 00:38:13,488
Γιατί ρωτάς;
475
00:38:13,489 --> 00:38:16,128
Λοιπόν, δεν νομίζεις ότι θα ήθελε
να γνωρίσει την κόρη μας;
476
00:38:16,129 --> 00:38:17,648
Δεν νομίζω.
477
00:38:17,649 --> 00:38:20,609
Θέλω να πω, δεν νομίζω ότι πραγματικά
θα ήθελε να μας δει τώρα.
478
00:38:21,929 --> 00:38:23,209
Ίσως.
479
00:38:30,729 --> 00:38:33,128
- Γαμώτο, αυτό είναι καυτό!
- Εντάξει. Είσαι καλά;
480
00:38:33,129 --> 00:38:34,969
- Θα σου φέρω ένα άλλο.
- Όχι, μην ενοχλείσαι.
481
00:40:11,689 --> 00:40:13,329
- Καλημέρα.
- Ω!
482
00:40:14,529 --> 00:40:17,129
- Ο Τσάρλι, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
483
00:40:18,129 --> 00:40:20,648
Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ
σμιλεύτηκε στην ταφόπετρά μου
484
00:40:20,649 --> 00:40:22,209
αλλά το Paddy αρκεί.
485
00:40:25,409 --> 00:40:26,888
Πού αιμορράγησαν τα μάτια σου;
486
00:40:26,889 --> 00:40:28,248
Α, ναι.
487
00:40:28,249 --> 00:40:29,728
Διέσχιζα το δρόμο έξω από την πόλη
488
00:40:29,729 --> 00:40:32,448
και ξαφνικά χτυπήθηκα
από μία τρομερή συμφορά.
489
00:40:32,449 --> 00:40:35,328
Ξέρεις, υπάρχει ένα αόρατο όριο.
490
00:40:35,329 --> 00:40:36,928
Θα σε σκοτώσει αν το διασχίσεις.
491
00:40:36,929 --> 00:40:39,848
Τι; Δεν σοβαρολογείς.
492
00:40:39,849 --> 00:40:41,088
Παντοδύναμε Θεέ.
493
00:40:41,089 --> 00:40:43,369
Ήμουν τυχερός που κατάφερα
να φτάσω εδώ αρτιμελής.
494
00:40:44,369 --> 00:40:45,608
Άκου,
495
00:40:45,609 --> 00:40:48,569
Βρίσκω τον εαυτό μου να χρειάζεται
κάποια... κάποια βοήθεια.
496
00:40:50,209 --> 00:40:52,488
- Τι συνέβη με τον άλλο υπάλληλό σου;
- Ω, τον Μπο;
497
00:40:52,489 --> 00:40:55,768
Α, φοβάμαι ότι ο Μπο
έχει αποσυρθεί από την υπηρεσία.
498
00:40:55,769 --> 00:40:59,008
Έτσι χρειάζομαι βοήθεια για...
να εξασφαλίσω το οικογενειακό αρχοντικό.
499
00:40:59,009 --> 00:41:00,328
Από ποιον;
500
00:41:00,329 --> 00:41:03,569
Α, από την ίδια την οικογένειά μου,
θα το πίστευες;
501
00:41:05,249 --> 00:41:07,128
Από πού ήρθες;
502
00:41:07,129 --> 00:41:08,848
Ευθεία από εκεί,
κατά μήκος του ποταμού.
503
00:41:08,849 --> 00:41:11,768
Πρέπει να το πω
στην Kirstie και στην Kέιτ.
504
00:41:11,769 --> 00:41:13,928
Τι; Ζητάς άδεια από γυναίκες;
505
00:41:13,929 --> 00:41:16,249
Τι είσαι, κάποιο είδος γυναικωτού;
506
00:41:18,609 --> 00:41:20,768
Όχι. Θα αφήσω μια σημείωση.
507
00:41:20,769 --> 00:41:21,969
Ναι.
508
00:41:23,209 --> 00:41:24,688
Τώρα, φόρα το πουκάμισό σου, έτσι;
509
00:41:24,689 --> 00:41:26,809
Δείξε λίγο σεβασμό
μπροστά στον δήμαρχό σου.
510
00:41:49,049 --> 00:41:50,209
- Ει.
- Ει.
511
00:41:50,210 --> 00:41:51,608
Ετοιμάζομαι να γυρίσω
στο νοσοκομείο.
512
00:41:51,609 --> 00:41:53,320
Ω, εντάξει. Απλά ήθελα να σε ρωτήσω,
513
00:41:53,345 --> 00:41:55,448
πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδες τον Βικ;
514
00:41:55,449 --> 00:41:58,448
- Γιατί;
- Η Caroline με επισκέφθηκε.
515
00:41:58,449 --> 00:42:00,408
- Ο Βικ αγνοείται.
- Αλήθεια;
516
00:42:00,409 --> 00:42:02,768
Ναι. Ανησυχεί πραγματικά.
517
00:42:02,769 --> 00:42:04,328
Η Echuca δεν έχει νέα του.
518
00:42:04,329 --> 00:42:06,808
Το περιπολικό που δανείστηκε
εμφανίστηκε στη Μελβούρνη.
519
00:42:06,809 --> 00:42:09,728
- Έτσι εντόπισα το τηλέφωνό του.
- Τίποτα;
520
00:42:09,729 --> 00:42:12,048
Ναι. Το τηλέφωνό του
είναι ακόμα στην Yoorana.
521
00:42:12,049 --> 00:42:14,162
Σε κάποια έκταση
έξω από την παλιά εθνική,
522
00:42:14,187 --> 00:42:15,488
καταχωρημένη στους Wright.
523
00:42:15,489 --> 00:42:18,168
- Mμ.
- Έτσι νομίζω ότι θα πάω να το ελέγξω.
524
00:42:18,169 --> 00:42:21,048
Εντάξει, καλά, περίμενε
και θα έρθω μαζί σου.
525
00:42:21,049 --> 00:42:22,648
Τι γίνεται με το νοσοκομείο;
526
00:42:22,649 --> 00:42:26,368
Α, ναι, θα...
θα πάω εκεί αμέσως μετά.
527
00:42:26,369 --> 00:42:27,769
Εντάξει.
528
00:42:39,809 --> 00:42:41,648
Πού είναι ο Τσάρλι;
529
00:42:41,649 --> 00:42:43,168
Βοηθάει τον Paddy.
530
00:42:43,169 --> 00:42:45,448
- Τον Paddy;
- Ναι.
531
00:42:45,449 --> 00:42:47,609
Δεν είμαστε σιαμαίοι, ξέρεις.
532
00:42:48,809 --> 00:42:50,009
Ορίστε.
533
00:42:52,969 --> 00:42:54,248
Πού πας;
534
00:42:54,249 --> 00:42:56,648
Όσο μακριά μπορώ να πάω
χωρίς να αρρωστήσω,
535
00:42:56,649 --> 00:42:59,528
ώστε να μπορώ να μάθω
πού είναι ασφαλές.
536
00:43:01,249 --> 00:43:02,889
Σκατά!
537
00:43:09,969 --> 00:43:11,129
Kέιτ;
538
00:43:11,130 --> 00:43:12,769
Θα επιστρέψω!
539
00:43:34,969 --> 00:43:37,689
- Ουου!
- Ουου!
540
00:43:40,289 --> 00:43:41,289
Ουου!
541
00:43:41,290 --> 00:43:43,349
Ουου-χου!
542
00:44:02,609 --> 00:44:03,769
Ει, Βίκυ!
543
00:44:28,289 --> 00:44:30,688
Δεν ήξερα ότι υπήρχε αυτό το μέρος.
Εσύ;
544
00:44:30,689 --> 00:44:32,209
Όχι. Δεν είχα ιδέα.
545
00:44:36,329 --> 00:44:37,689
Παρακαλώ!
546
00:44:39,369 --> 00:44:40,809
Παρακαλώ;
547
00:44:49,089 --> 00:44:50,449
Παρακαλώ;
548
00:45:11,769 --> 00:45:13,529
Τι τρέχει με όλα αυτά
τα ιατρικά μαραφέτια;
549
00:45:14,849 --> 00:45:17,888
Νομίζεις ότι η γιατρός συνδέεται;
550
00:45:17,889 --> 00:45:20,408
- Σε τι;
- Στην εξαφάνιση του Βικ.
551
00:45:20,409 --> 00:45:22,097
Αν είναι έτσι,
πρέπει να ρίξουμε όλο το βάρος
552
00:45:22,122 --> 00:45:23,088
στο να βρούμε τη McKellar.
553
00:45:23,089 --> 00:45:25,528
Τι, να ξεκινήσουμε έρευνα
για μία νεκρή;
554
00:45:25,529 --> 00:45:27,128
- Όχι, ήταν νεκρή, Chris.
- Ω, Τζέιμς.
555
00:45:27,129 --> 00:45:29,368
- Και γι' αυτό είναι σημαντικό...
- Δεν έχω κοιμηθεί τρεις μέρες, εντάξει;
556
00:45:29,369 --> 00:45:33,048
Λοιπόν οτιδήποτε συμβαίνει εδώ,
είναι πέρα από το φυσιολογικό.
557
00:45:33,049 --> 00:45:35,088
Πιστεύω ότι είναι καιρός
να πάμε στους ανωτέρους.
558
00:45:35,089 --> 00:45:37,248
Νομίζεις πραγματικά ότι οι Ομοσπονδιακοί
θα το πιστέψουν αυτό;
559
00:45:37,249 --> 00:45:38,728
Θα πιστέψουν όταν δουν την Κέιτ, ναι.
560
00:45:38,729 --> 00:45:40,089
Όχι.
561
00:45:41,089 --> 00:45:42,808
- Πού είναι;
- Κρύβεται.
562
00:45:42,809 --> 00:45:44,383
Φίλε, δεν μπορείς
να το κρύβεις για πάντα.
563
00:45:44,408 --> 00:45:44,968
Ούτε εγώ μπορώ.
564
00:45:44,969 --> 00:45:46,888
Προσπαθώ να κάνω το σωστό εδώ, Chris.
565
00:45:46,889 --> 00:45:47,929
Το ίδιο κι εγώ.
566
00:45:47,930 --> 00:45:49,939
Και τώρα έχουμε
έναν αγνοούμενο αστυνομικό
567
00:45:49,964 --> 00:45:50,608
της Βικτώρια.
568
00:45:50,609 --> 00:45:52,408
Απλά ελπίζω να τον βρούμε.
569
00:45:52,409 --> 00:45:53,889
Λοιπόν, δεν είναι εδώ, είναι;
570
00:45:56,049 --> 00:45:57,809
Καλά, θα συνεχίσω να ψάχνω.
571
00:46:04,649 --> 00:46:06,448
Γεια!
572
00:46:06,449 --> 00:46:07,968
Kέιτ. Γεια.
573
00:46:07,969 --> 00:46:09,568
Συγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω.
574
00:46:09,569 --> 00:46:11,168
Όχι, δεν πειράζει. Τι τρέχει;
575
00:46:11,169 --> 00:46:12,968
Η... η μηχανή μου έμεινε από βενζίνη.
576
00:46:12,969 --> 00:46:15,129
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα
να δανειστώ λίγη βενζίνη;
577
00:46:16,169 --> 00:46:17,429
Ναι, σίγουρα. Ακολούθησέ με.
578
00:46:28,169 --> 00:46:30,009
Θα σου δώσω δύο, ένα για αργότερα.
579
00:46:31,209 --> 00:46:32,729
Ευχαριστώ.
580
00:46:34,609 --> 00:46:36,808
- Θα πετάξεις όλα αυτά;
- Ναι.
581
00:46:36,809 --> 00:46:39,648
Αν σου αρέσει οτιδήποτε,
είναι δικό σου.
582
00:46:39,649 --> 00:46:43,049
Ευχαριστώ, αλλά προσπαθώ να μην μαζεύω
οτιδήποτε που δεν χρειάζομαι.
583
00:46:44,129 --> 00:46:46,208
Είναι του μπαμπά μου.
584
00:46:46,209 --> 00:46:48,609
Και δεν τον πειράζει να τα κάψεις;
585
00:46:49,729 --> 00:46:51,689
Όχι. Πέθανε.
586
00:46:52,689 --> 00:46:54,208
Περίπου 10 εβδομάδες πριν.
587
00:46:54,209 --> 00:46:55,568
Λυπάμαι.
588
00:46:55,570 --> 00:46:56,809
Δεν πειράζει.
589
00:46:56,809 --> 00:46:58,168
Αυτό κάνω εδώ,
590
00:46:58,169 --> 00:47:00,208
φτιάχνω το μέρος,
για να το πουλήσω.
591
00:47:00,209 --> 00:47:02,088
Εκτός αν σ' ενδιαφέρει;
592
00:47:02,089 --> 00:47:03,329
Δεν ξέρεις ποτέ.
593
00:47:09,729 --> 00:47:11,888
- Θα το πάρω αυτό.
- Όχι, όχι, όχι, εντάξει. Το μπορώ.
594
00:47:11,889 --> 00:47:14,208
Όχι, δεν θα πάρω και τα δύο.
595
00:47:14,209 --> 00:47:16,129
Εντάξει. Είμαι εδώ παρακάτω.
596
00:47:19,289 --> 00:47:20,650
Ποτέ δεν γνώρισα τον μπαμπά σου,
597
00:47:20,675 --> 00:47:22,648
αλλά νομίζω ότι γνώρισα τη μαμά σου
μιά φορά.
598
00:47:22,649 --> 00:47:24,968
- Τη Σάντρα;
- Ναι.
599
00:47:24,993 --> 00:47:26,897
Πέθανε, επίσης, πριν από οκτώ χρόνια.
600
00:47:26,921 --> 00:47:28,409
Ω.
601
00:47:28,409 --> 00:47:30,608
Έζησαν μια γεμάτη ζωή.
602
00:47:30,609 --> 00:47:32,368
Λοιπόν, αυτό είναι που μετράει.
603
00:47:32,369 --> 00:47:34,649
- Ναι, περισσότερο από τη μακροζωία.
- Ναι.
604
00:47:35,769 --> 00:47:38,088
Μας γύρισαν σ' όλον τον κόσμο,
δύο φορές.
605
00:47:38,089 --> 00:47:40,248
Ουαου.
606
00:47:40,249 --> 00:47:41,809
Ω, όχι!
607
00:47:45,049 --> 00:47:46,768
Αυτό είναι ξυλοχελίδονο.
608
00:47:46,769 --> 00:47:48,528
Δεν τα βλέπεις συχνά εδώ.
609
00:47:48,529 --> 00:47:50,568
Αυτό εξηγεί τα τατουάζ, τότε.
610
00:47:50,569 --> 00:47:52,688
Αυτά είναι Πετρίτες, από τη Σουηδία.
611
00:47:52,689 --> 00:47:55,088
- Σουηδία;
- Ναι.
612
00:47:55,089 --> 00:47:57,848
Ζούσαμε έξω από το Γκέτεμποργκ
όταν ήμουν 13.
613
00:47:57,849 --> 00:48:00,928
Υπήρχε ένα ζευγάρι από αυτά
που τρέφονταν κοντά μας.
614
00:48:00,929 --> 00:48:03,288
Έτσι εγώ και τ' αδέλφια μου,
τα προσέχαμε εκ περιτροπής
615
00:48:03,289 --> 00:48:05,209
και τα προστατεύαμε από αρπακτικά.
616
00:48:06,249 --> 00:48:07,728
Για πόσο καιρό;
617
00:48:07,729 --> 00:48:09,489
Περάσαμε περίπου ένα χρόνο
φροντίζοντάς τα.
618
00:48:11,049 --> 00:48:13,928
Οπότε, τι, είναι, σαν...
619
00:48:13,929 --> 00:48:15,409
... τοτέμ για σένα;
620
00:48:16,569 --> 00:48:19,569
Καλύτερα να είναι,
κόλλησα μαζί τους τώρα.
621
00:48:24,489 --> 00:48:25,968
Εντάξει, πες ότι είχε πρόβλημα,
622
00:48:25,969 --> 00:48:28,088
τότε σίγουρα ο Βικ
δεν θα είχε ζητήσει ενισχύσεις;
623
00:48:28,089 --> 00:48:29,768
Ο Βικ πίστευε
ότι η McKellar ήταν ύποπτη,
624
00:48:29,793 --> 00:48:30,728
έτσι;
625
00:48:30,729 --> 00:48:31,729
Οπότε;
626
00:48:31,730 --> 00:48:34,648
Οπότε, ίσως την ακολούθησε εδώ,
την αντιμετώπισε,
627
00:48:34,649 --> 00:48:36,008
τα πράγματα έγιναν άσχημα και...
628
00:48:36,009 --> 00:48:37,448
Και... και τι;
629
00:48:37,449 --> 00:48:39,048
Δεν ξέρω, του έκανε κάτι.
630
00:48:39,049 --> 00:48:40,169
Ή... ή κάποιος άλλος.
631
00:48:40,170 --> 00:48:42,568
Εντάξει, και πού υπάρχουν αποδείξεις
γι' αυτό;
632
00:48:42,569 --> 00:48:44,608
Φίλε, μόλις είδαμε
πολλές πιθανές αποδείξεις.
633
00:48:44,609 --> 00:48:47,048
Επιπλέον, το τηλέφωνό του
εντοπίστηκε εδώ.
634
00:48:47,049 --> 00:48:49,368
Και όμως οδήγησε το αυτοκίνητό του
στη Μελβούρνη.
635
00:48:49,369 --> 00:48:50,889
Ή κάποιος άλλος το έκανε.
636
00:48:52,649 --> 00:48:54,509
Εντάξει, σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα.
637
00:48:55,769 --> 00:48:59,568
Κοίτα, πιθανώς έχει σχέση
και άφησε τη σύζυγό του.
638
00:48:59,569 --> 00:49:01,088
Δεν ξέρω, φίλε.
639
00:49:01,089 --> 00:49:02,808
Το ένστικτό μου λέει
ότι είναι παραπάνω από αυτό.
640
00:49:02,809 --> 00:49:06,128
Ω, γαμώτο! Το ένστικτό σου; Χριστέ!
641
00:49:06,129 --> 00:49:07,408
Τι τρέχει με σένα;
642
00:49:07,409 --> 00:49:09,328
Η Σάρα παραλίγο να πεθάνει στη γέννα
643
00:49:09,329 --> 00:49:11,688
και την έχω αφήσει στο νοσοκομείο
για αυτά τα σκατά!
644
00:49:11,689 --> 00:49:14,128
- Είναι εντάξει;
- Όχι πραγματικά, όχι.
645
00:49:14,129 --> 00:49:15,889
Φίλε, γιατί δεν μου το είπες;
646
00:49:17,209 --> 00:49:18,728
Κοίτα, είδαμε αρκετά εδώ.
647
00:49:18,729 --> 00:49:22,009
Θα πρέπει να είσαι μαζί της.
Θα ασχοληθώ με αυτό αργότερα.
648
00:49:41,249 --> 00:49:44,848
- Ξέρεις τον μπάτσο που σε είδα μαζί;
- Ναι.
649
00:49:44,849 --> 00:49:47,048
Δεν μένει εδώ, έτσι;
650
00:49:47,049 --> 00:49:49,009
Όχι. Γιατί;
651
00:49:50,209 --> 00:49:53,369
Λοιπόν, ήμουν έτοιμος
να στρίψω ένα μπάφο πριν εμφανιστείς.
652
00:49:54,449 --> 00:49:55,848
Τέλεια.
653
00:49:55,849 --> 00:49:56,929
Ναι;
654
00:49:58,209 --> 00:50:02,009
Μεγάλο... χοντρό... μπάφο.
655
00:50:09,369 --> 00:50:10,808
Χριστέ Παντοδύναμε.
656
00:50:10,809 --> 00:50:12,609
Το βλέπεις αυτό; Χα;!
657
00:50:13,609 --> 00:50:15,208
"Μην εισέρχεστε."
658
00:50:15,209 --> 00:50:16,809
Θα δούμε σύντομα γι' αυτό...
659
00:50:19,169 --> 00:50:20,609
Θα σου δώσω ένα σπρώξιμο.
660
00:50:21,889 --> 00:50:24,928
Κύριε, δώσε μου υπομονή!
661
00:50:26,409 --> 00:50:28,368
- Εντάξει.
- Ει;
662
00:50:28,369 --> 00:50:29,848
Εντάξει. Αχ!
663
00:50:29,849 --> 00:50:31,289
Εντάξει.
664
00:50:36,009 --> 00:50:37,688
- Ξέρεις τι;
- Τι είναι;
665
00:50:37,689 --> 00:50:39,048
Αρχίζω να σκέφτομαι
666
00:50:39,049 --> 00:50:41,808
ότι μπορεί να έχεις τη στόφα
ενός άξιου μαθητευόμενου.
667
00:50:41,809 --> 00:50:43,769
- Σ' ευχαριστώ, Paddy.
- Ναι.
668
00:50:54,649 --> 00:50:56,049
Το βλέπεις αυτό;
669
00:50:57,049 --> 00:50:58,689
Αυτό είναι δικό μου, Τσάρλι.
670
00:51:00,049 --> 00:51:01,768
Ναι.
671
00:51:01,769 --> 00:51:03,969
Θα ενισχύσουμε την περιουσία μου.
672
00:51:34,370 --> 00:51:36,301
Τσάρλι. Δεν υπάρχει χρόνος
για ονειροπόληση,
673
00:51:36,326 --> 00:51:37,913
υπάρχει δουλειά που πρέπει να γίνει.
674
00:51:55,889 --> 00:51:57,248
- Έτσι...
- Ωχ!
675
00:51:59,609 --> 00:52:01,369
Τώρα που έχεις γεμάτο τεπόζιτο...
676
00:52:02,609 --> 00:52:04,691
... πού θα πας;
677
00:52:04,849 --> 00:52:08,089
Δεν έχω καμία ιδέα.
678
00:52:10,529 --> 00:52:12,729
Ας πούμε μόνο ότι...
679
00:52:14,009 --> 00:52:16,889
... πρέπει να δουλέψω
μέσα σε κάποια όρια.
680
00:52:17,889 --> 00:52:19,489
Ναι, όλοι μας.
681
00:52:21,969 --> 00:52:23,728
Αλλά μπορώ να σου υποσχεθώ αυτό,
Owen,
682
00:52:23,729 --> 00:52:27,288
Θα επωφεληθώ στο έπακρο
τη βενζίνη σου.
683
00:52:34,369 --> 00:52:36,209
Μου αρέσει το στυλ σου.
684
00:52:39,169 --> 00:52:40,769
Μου αρέσει το δικό σου.
685
00:53:12,769 --> 00:53:14,369
Ει.
686
00:53:16,329 --> 00:53:17,888
Πώς αισθάνεσαι;
687
00:53:17,889 --> 00:53:20,048
Ει. Μια χαρά.
688
00:53:20,049 --> 00:53:23,568
Συγνώμη. Ο Chris ήθελε να με δει,
και μετά έπρεπε να πεταχτώ στο τμήμα.
689
00:53:23,569 --> 00:53:26,609
Ω. Ένα μπουκέτο λουλούδια
το επανορθώνει αυτό.
690
00:53:30,849 --> 00:53:34,169
Είδες μόνο τον Chris
ή είδες και την Κέιτ;
691
00:53:35,969 --> 00:53:38,728
Μπορείς να ρωτήσεις τον Chris
αν δεν με πιστεύεις.
692
00:53:38,729 --> 00:53:40,154
Γιατί; Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ;
693
00:53:40,179 --> 00:53:41,969
Ναι, φυσικά μπορείς να με εμπιστευτείς.
694
00:53:42,809 --> 00:53:44,208
Συγγνώμη.
695
00:53:44,209 --> 00:53:45,289
Συγγνώμη.
696
00:53:45,290 --> 00:53:48,128
Δεν έπρεπε να σε αφήσω εδώ τόσο πολύ,
και συγγνώμη που το έκανα.
697
00:53:48,129 --> 00:53:49,529
Εντάξει;
698
00:53:50,729 --> 00:53:52,488
Πώς πηγαίνει; Πού είναι;
699
00:53:52,489 --> 00:53:54,328
Ποιος;
700
00:53:54,329 --> 00:53:56,168
Το μωρό.
701
00:53:56,169 --> 00:53:57,448
Δεν ξέρω.
702
00:53:57,449 --> 00:53:58,688
Τι εννοείς;
703
00:53:58,689 --> 00:54:01,528
Την έβαλα κάπου, και μετά,
όταν επέστρεψα, έλειπε.
704
00:54:01,529 --> 00:54:02,689
- Τι;
- Ναι.
705
00:54:02,690 --> 00:54:04,048
Ή ίσως κατά λάθος την πέταξα
706
00:54:04,049 --> 00:54:07,568
ή, αμ, ένας ξένος ήρθε και την έκλεψε.
707
00:54:07,569 --> 00:54:10,128
Ή... την άφησα στο μπάνιο.
708
00:54:15,689 --> 00:54:17,328
Σάρα, τι συμβαίνει;
709
00:54:17,329 --> 00:54:19,928
Νομίζεις ότι δεν μπορώ
να φροντίσω την κόρη μου!
710
00:54:19,929 --> 00:54:22,048
Νομίζεις ότι είμαι χάλια μητέρα.
711
00:54:22,049 --> 00:54:23,408
Ποτέ δεν το είπα αυτό.
712
00:54:23,409 --> 00:54:26,328
Τα πράγματα που συνεχίζεις να με ρωτάς
και ο τρόπος που με κοιτάς.
713
00:54:26,329 --> 00:54:27,608
Το είδα στο πρόσωπό σου όταν μπήκες.
714
00:54:27,609 --> 00:54:29,848
Σάρα, νομίζω ότι κάνεις
εκπληκτική δουλειά.
715
00:54:29,849 --> 00:54:32,208
Όχι, δεν το νομίζεις.
Δεν μπορώ καν να τη θηλάσω ακόμα.
716
00:54:32,210 --> 00:54:34,729
Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
Θέλεις να ξαπλώσεις;
717
00:54:34,729 --> 00:54:36,808
- Θέλεις να κοιμηθείς;
- Οχι! Κοιμόμουν όλη μέρα!
718
00:54:36,809 --> 00:54:38,288
- Δεν είμαι κουρασμένη!
- Εντάξει, πεινάς;
719
00:54:38,289 --> 00:54:39,768
- Μπορώ να σου φτιάξω λίγο φαγητό...
- Όχι, δεν πεινάω!
720
00:54:39,769 --> 00:54:41,013
Εντάξει, εντάξει.
Λοιπόν, τι συμβαίνει;
721
00:54:41,038 --> 00:54:41,448
Τα πάντα!
722
00:54:41,449 --> 00:54:44,328
Εσύ και εγώ, και...
723
00:54:44,329 --> 00:54:46,448
Δεν έχουμε βρει καν όνομα
για την κόρη μας ακόμα!
724
00:54:46,449 --> 00:54:48,408
- Δεν πειράζει. Θα βρούμε όνομα.
- Τι όνομα;!
725
00:54:48,409 --> 00:54:50,928
Οποιοδήποτε όνομα! Δεν έχει σημασία!
Ό, τι κι αν αποφασίσεις.
726
00:54:50,929 --> 00:54:53,648
- Φοβάμαι, James.
- Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι.
727
00:54:53,649 --> 00:54:56,408
- Ευημερεί.
- Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
728
00:54:56,409 --> 00:54:59,008
- Αλήθεια;
- Είναι τόσο μικροσκοπική και εύθραυστη.
729
00:54:59,009 --> 00:55:00,768
- Τι θα γίνει αν μου πέσει;
- Δεν θα σου πέσει.
730
00:55:00,769 --> 00:55:03,208
Συνεχίζω να την τσεκάρω
για να βεβαιωθώ ότι ακόμα αναπνέει.
731
00:55:03,209 --> 00:55:04,928
- Και είναι μια χαρά.
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
732
00:55:04,929 --> 00:55:06,688
- Ναι, μπορείς. Το κάνεις.
- Κι αν δεν μπορώ να το κάνω αυτό;
733
00:55:06,689 --> 00:55:07,968
- Το κάνεις.
- Τι συμβαίνει με μένα;
734
00:55:07,969 --> 00:55:09,968
- Δεν συμβαίνει τίποτα μ' εσένα.
- Κάτι δεν πάει καλά με μένα;
735
00:55:09,969 --> 00:55:11,288
Όχι, δεν υπάρχει κάτι μ' εσένα,
εντάξει;
736
00:55:11,289 --> 00:55:13,488
Κάνεις σπουδαία δουλειά
και όλα αυτά είναι φυσιολογικά.
737
00:55:13,490 --> 00:55:17,449
Δεν νιώθω φυσιολογική. Νιώθω σαν...
Αισθάνομαι σαν να ξηλώνομαι.
738
00:55:17,450 --> 00:55:20,169
Ει, όλα καλά. Όλα καλά.
739
00:55:22,090 --> 00:55:24,010
Όλα καλά.
740
00:55:27,609 --> 00:55:28,689
Σάρα...
741
00:55:31,289 --> 00:55:33,888
... νομίζω ότι το γάλα σου κατεβαίνει.
742
00:55:33,889 --> 00:55:35,409
Ω, Θεέ μου.
743
00:56:01,729 --> 00:56:04,208
Phil. Τι κάνεις εδώ;
744
00:56:04,209 --> 00:56:06,169
Έγινε ένα ατύχημα στην εξέδρα,
μια πυρκαγιά.
745
00:56:07,689 --> 00:56:10,009
- Είσαι καλά;
- Ναι, είμαι καλά.
746
00:56:11,329 --> 00:56:12,849
Καλημέρα, Σάρον.
747
00:56:14,449 --> 00:56:15,449
Phil.
748
00:56:18,049 --> 00:56:19,529
Πού είναι το παιδί;
749
00:56:23,449 --> 00:56:25,249
Καλημέρα, Μπο.
750
00:56:26,929 --> 00:56:28,209
Γεια.
751
00:56:36,449 --> 00:56:38,328
Noregard Pharmaceuticals.
752
00:56:38,329 --> 00:56:40,848
Εδώ, α, η Καθηγήτρια Heysen.
753
00:56:40,849 --> 00:56:42,648
Περάστε.
754
00:56:42,649 --> 00:56:44,129
Σας ευχαριστώ.
755
00:56:59,009 --> 00:57:01,289
Είναι ωραίο να είσαι στο σπίτι.
756
00:57:11,409 --> 00:57:13,208
Βλέπεις; Κοίτα πόσο καλή είσαι σε αυτό.
757
00:57:13,209 --> 00:57:14,968
Είναι τόσο περίεργο.
758
00:57:14,969 --> 00:57:18,728
Απλά αφήνεις τον έλεγχο
και το σώμα σου το κάνει για σένα.
759
00:57:18,729 --> 00:57:21,048
Φαίνεται πολύ χαρούμενη.
760
00:57:21,049 --> 00:57:22,809
Δεν μπορώ να συνεχίσω
να την αποκαλώ «αυτή».
761
00:57:23,969 --> 00:57:26,088
Βρήκες τίποτα ονόματα;
762
00:57:26,089 --> 00:57:28,528
- Μμ, ναι, μερικά.
- Ναι;
763
00:57:28,529 --> 00:57:31,288
Υπάρχει ένα που πραγματικά μ' αρέσει.
Είναι ινδικό.
764
00:57:31,289 --> 00:57:32,848
Εντάξει.
765
00:57:32,849 --> 00:57:34,608
Τι λες για το Νία;
766
00:57:34,609 --> 00:57:36,849
Νία, με Ν;
767
00:57:38,329 --> 00:57:39,569
Ναι, μου αρέσει.
768
00:57:40,569 --> 00:57:43,088
- Τι σημαίνει αυτό;
- Σημαίνει 'σκοπός'.
769
00:57:44,689 --> 00:57:46,649
Ω, σκατά, ξέχασα να ταΐσω τη Σματζ.
770
00:57:50,729 --> 00:57:53,008
Σματζ!
771
00:57:55,049 --> 00:57:56,529
Έλα εδώ!
772
00:57:59,969 --> 00:58:01,448
Σματζ;
773
00:58:03,249 --> 00:58:04,729
Ποιος είναι εκεί;
774
00:58:15,969 --> 00:58:18,288
Χριστέ, έχεις να δώσεις
κάποιες εξηγήσεις.
775
00:58:18,289 --> 00:58:19,808
Ξέρω.
776
00:58:19,809 --> 00:58:20,969
Συγγνώμη.
777
00:58:20,970 --> 00:58:22,609
- Αλήθεια;
- Ναί.
778
00:58:23,609 --> 00:58:25,208
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, James.
779
00:58:25,209 --> 00:58:27,648
- Αλήθεια;
- Απήγαγαν τον Τζον.
780
00:58:27,649 --> 00:58:29,328
- Ποιος απήγαγε τον Τζον;
- Η Noregard.
781
00:58:29,329 --> 00:58:31,928
Τον απήγαγαν, θα τον βλάψουν
και θα τον σκοτώσουν.
782
00:58:31,929 --> 00:58:33,409
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
783
00:58:43,609 --> 00:58:46,128
Συγνώμη, σε έπιασα σε... κακή στιγμή;
784
00:58:46,129 --> 00:58:47,528
Ναι, δεν είναι πραγματικά καλή.
785
00:58:47,529 --> 00:58:49,248
- Δεν γνωρίζεις καν αυτόν τον τύπο.
- Ξέρεις τι;
786
00:58:49,249 --> 00:58:50,728
Αυτή ήταν πραγματικά η έλξη.
787
00:58:50,729 --> 00:58:52,848
Τουλάχιστον ξέρω ότι μπορώ
να εμπιστευτώ τη Σάρα.
788
00:58:52,849 --> 00:58:54,088
Πού πήγες σήμερα;
789
00:58:54,089 --> 00:58:55,808
Πήρα την Ελίσια για να δω
την Κέιτ και τους άλλους,
790
00:58:55,809 --> 00:58:57,128
για να μάθω τι συνέβαινε.
791
00:58:57,129 --> 00:58:58,568
Πού είναι;
792
00:58:58,569 --> 00:59:01,128
Η Heysen είναι της Noregard,
και έχει τον John!
793
00:59:01,129 --> 00:59:02,648
Θα τον σκοτώσουν.
794
00:59:02,649 --> 00:59:04,328
Πού πηγαίνουμε;
795
00:59:04,329 --> 00:59:06,088
Στο εργαστήριο της γιατρού McKellar.
796
00:59:06,089 --> 00:59:07,768
Η γιατρός McKellar πέρασε τέσσερα χρόνια
797
00:59:07,769 --> 00:59:10,568
φτιάχνοντας αυτό το εργαστήριο
από το μηδέν.
798
00:59:10,569 --> 00:59:11,569
Ώστε, ο φίλος σου ο Paddy
799
00:59:11,594 --> 00:59:13,448
κατέληξε σε αυτό το αγρόκτημα
με τους άλλους;
800
00:59:13,449 --> 00:59:15,128
Νομίζεις ότι θα μπορούσες
να βρεις ξανά αυτό το μέρος;
801
00:59:15,129 --> 00:59:17,128
Πόσο καιρό σκέφτεσαι να μείνεις
αυτή τη φορά;
802
00:59:17,129 --> 00:59:19,369
Δεν ξέρω ακόμα.
Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω.
803
00:59:19,370 --> 00:59:20,370
***KARAVTZ***