1 00:00:04,843 --> 00:00:05,843 ***KARAVTZ*** 2 00:00:05,844 --> 00:00:08,163 Ήταν μία χούφτα από εσάς που έβγαιναν από φέρετρα! 3 00:00:08,164 --> 00:00:09,803 Φέρετρα;! Τι;! 4 00:00:09,804 --> 00:00:11,669 - Βρήκα άλλον ένα. - Οπότε υπάρχουν πέντε; 5 00:00:11,716 --> 00:00:16,203 Αυτή είναι η Κέιτ. Είναι η γυναίκα μου και έχει πεθάνει εδώ και δύο χρόνια. 6 00:00:16,204 --> 00:00:18,164 Θέλω να κοιμηθώ στο κρεβάτι μου. 7 00:00:19,164 --> 00:00:21,603 Αυτή είναι η φίλη μου. Αυτή είναι η Σάρα. 8 00:00:21,604 --> 00:00:25,043 Πόσο καιρό περίμενες πριν τα φτιάξεις μ' αυτήν; 9 00:00:25,044 --> 00:00:26,603 Πόσο καιρό; 10 00:00:26,604 --> 00:00:30,043 Δεν μπορούμε να σε μοιραστούμε, James. Δεν θα σε μοιραστώ. 11 00:00:30,044 --> 00:00:33,163 - Κοιμήθηκες με τον σύζυγό μου; - Το σύζυγό σου; 12 00:00:33,164 --> 00:00:34,923 Βγες από το αυτοκίνητό μου! 13 00:00:34,924 --> 00:00:38,524 - Αιμορραγούν τα μάτια σου. - Αποσυντέθηκε μπροστά μου. 14 00:00:39,524 --> 00:00:41,109 Σου είπα, δεν μπορώ να πλησιάσω τη γέφυρα. 15 00:00:41,134 --> 00:00:42,363 Δεν μπορώ να φύγω από τη Yoorana. 16 00:00:42,364 --> 00:00:44,724 - Τι εννοείς;! - Γαμώτο! Chris, είναι αλήθεια! Σταμάτα! 17 00:00:46,084 --> 00:00:48,003 Θάφτηκες έξω από το νεκροταφείο, 18 00:00:48,004 --> 00:00:51,052 που σημαίνει ότι είτε ήσουν αυτόχειρας είτε δολοφόνος. 19 00:00:51,077 --> 00:00:52,154 Δεν ανήκω εδώ. 20 00:00:52,179 --> 00:00:54,083 Θα θυμηθείς τελικά ποιος είσαι. 21 00:00:54,084 --> 00:00:55,444 Ξέρω τι είμαι. 22 00:00:57,964 --> 00:00:59,203 Τι λέει; 23 00:00:59,204 --> 00:01:00,483 Είπε ότι είναι ο πατέρας μας. 24 00:01:00,484 --> 00:01:02,363 Είπε ότι η Kalinda ήταν η σύζυγός του. 25 00:01:02,364 --> 00:01:04,964 Είστε απόγονοί μου. Είστε Fitzgerald. 26 00:01:06,284 --> 00:01:07,763 Θα σε ξεκοιλιάσω σαν ψάρι. 27 00:01:07,764 --> 00:01:10,724 Ο Πάντι, είναι κάθαρμα, αλλά είναι οικογένεια. 28 00:01:12,164 --> 00:01:16,044 "Η τελευταία διαθήκη και μαρτυρία του Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ." 29 00:01:20,204 --> 00:01:23,363 - Βικ; Τι συνέβη; - Ένα μικρό ατύχημα. 30 00:01:23,364 --> 00:01:25,403 Η Δρ McKellar τους πήγε κάπου. 31 00:01:25,404 --> 00:01:28,123 - Πρέπει να τους βρω. - Ναι, προσπαθώ να τους βρω, Βικ. 32 00:01:28,124 --> 00:01:30,243 Πρέπει να το αφήσεις σε μένα τώρα. 33 00:01:30,244 --> 00:01:33,204 Ξέρω τι κάνεις με τη Noregard. 34 00:01:35,484 --> 00:01:37,443 Μήπως σου είπε γιατί γύρισες πίσω;! 35 00:01:37,444 --> 00:01:40,481 Αν θέλεις να μάθεις τι συνέβη όταν πέθανες, 36 00:01:40,506 --> 00:01:41,723 χρησιμοποίησέ το. 37 00:01:41,724 --> 00:01:45,483 Πρέπει να σας επιστρέψουμε, όλους σας. 38 00:01:45,484 --> 00:01:47,123 Άφησέ την να φύγει! 39 00:01:47,124 --> 00:01:48,683 Μη! Κάνε πέρα! 40 00:01:54,364 --> 00:01:55,963 Γιατί; 41 00:01:55,964 --> 00:01:57,404 Επειδή δεν ήταν ο Βικ. 42 00:01:59,004 --> 00:02:00,804 Δεν είχες κανένα δικαίωμα να με φέρεις πίσω. 43 00:02:12,244 --> 00:02:13,763 Τι συμβαίνει; 44 00:02:13,764 --> 00:02:15,484 Νόμιζα ότι τη χάσαμε εκεί για ένα λεπτό. 45 00:02:17,924 --> 00:02:20,323 James, έκανα αυτή την έρευνα που ήθελες 46 00:02:20,324 --> 00:02:22,964 και... φίλε, δεν θα το πιστέψεις αυτό. 47 00:02:25,300 --> 00:02:29,035 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 48 00:06:39,844 --> 00:06:42,083 Η Δρ Elishia McKellar είναι νεκρή. 49 00:06:42,084 --> 00:06:45,044 Πέθανε στο νοσοκομείο Έπγουορθ πριν τέσσερα χρόνια. 50 00:06:59,444 --> 00:07:00,724 Τζέιμς; 51 00:07:02,484 --> 00:07:03,764 Σε χρειαζόμαστε. 52 00:07:28,724 --> 00:07:31,003 Ναι. 53 00:07:31,004 --> 00:07:33,204 Εδώ είμαστε. 54 00:07:35,404 --> 00:07:37,804 Κούνα την έτσι. 55 00:07:38,804 --> 00:07:40,323 Ναι. 56 00:07:40,324 --> 00:07:42,644 - Είναι τόσο ήρεμη. - Mμ. 57 00:07:44,284 --> 00:07:47,283 Και η σύζυγός σου είναι καταπληκτική. 58 00:07:47,284 --> 00:07:48,884 - Αλήθεια; - Ναι. 59 00:07:50,404 --> 00:07:54,004 Λαμβάνοντας υπόψη τι πέρασε. Δεν νομίζεις; 60 00:07:56,244 --> 00:07:57,964 Ναι. 61 00:08:00,124 --> 00:08:01,644 Και το άλλο. 62 00:08:05,964 --> 00:08:08,723 Τώρα που είναι καθαρή και ντυμένη... 63 00:08:08,724 --> 00:08:10,603 - Ναι; - ας την ταΐσουμε, ε; 64 00:08:10,604 --> 00:08:11,724 Θα το κάνω εγώ. 65 00:08:12,764 --> 00:08:14,004 - Ει. - Ω. 66 00:08:15,204 --> 00:08:17,043 - Ει. - Ει. 67 00:08:17,044 --> 00:08:18,643 Πώς είσαι; 68 00:08:18,644 --> 00:08:20,564 Ναι, Έχω μόνο λίγο πονοκέφαλο. 69 00:08:21,644 --> 00:08:23,803 Εδώ είμαστε. 70 00:08:23,804 --> 00:08:26,203 Γεια σου. 71 00:08:26,204 --> 00:08:28,523 Απλά θυμήσου να στηρίζεις το κεφάλι της, αγάπη. 72 00:08:28,524 --> 00:08:29,924 Ω. 73 00:08:32,484 --> 00:08:34,483 Θα φέρω το μπουκάλι. 74 00:08:34,484 --> 00:08:37,643 Τώρα, το γάλα σου θα κατέβει σύντομα, οπότε απλά πρέπει να είσαι υπομονετική. 75 00:08:37,644 --> 00:08:41,843 Αλλά όταν συμβεί αυτό, μπορούμε, αμ... μπορούμε να σε στείλουμε στο σπίτι. 76 00:08:41,844 --> 00:08:43,403 Κιόλας; 77 00:08:43,404 --> 00:08:45,523 Αν όλα είναι καλά, γιατί όχι; 78 00:08:45,524 --> 00:08:47,644 - Χρειαζόμαστε τα κρεβάτια. - Α. 79 00:08:52,524 --> 00:08:54,204 Είναι όμορφη. 80 00:08:55,364 --> 00:08:56,744 Ναι. 81 00:09:00,644 --> 00:09:02,603 Σίγουρα είσαι καλά; 82 00:09:02,604 --> 00:09:05,563 Ναι, είμαι λίγο ζαλισμένη. 83 00:09:05,564 --> 00:09:07,563 Πέρασες τεράστια δοκιμασία. 84 00:09:07,564 --> 00:09:09,764 Δεν θυμάμαι πραγματικά τα περισσότερα. 85 00:09:12,404 --> 00:09:14,204 Τι θυμάσαι; 86 00:09:15,684 --> 00:09:18,244 Ότι όταν άνοιξα τα μάτια μου, ήσουν εκεί. 87 00:09:20,164 --> 00:09:21,844 Φυσικά ήμουν εκεί. 88 00:09:24,084 --> 00:09:25,924 Φοβήθηκα ότι θα σε έχανα. 89 00:09:27,884 --> 00:09:29,564 Λοιπόν, δεν με έχασες. 90 00:09:44,724 --> 00:09:46,724 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είμαι μητέρα. 91 00:09:49,804 --> 00:09:51,283 Σου ταιριάζει. 92 00:09:51,284 --> 00:09:52,764 Αλήθεια; 93 00:10:00,244 --> 00:10:02,283 Σάρα, πρέπει να πάω κάπου. 94 00:10:02,284 --> 00:10:04,204 Μόνο για μερικές ώρες. 95 00:10:08,164 --> 00:10:09,764 Εντάξει; 96 00:10:12,564 --> 00:10:14,323 Ορίστε. 97 00:10:14,324 --> 00:10:16,524 Ναι, πήγαινε. Είναι... 98 00:10:24,924 --> 00:10:26,604 Θα γυρίσω αμέσως. 99 00:11:14,804 --> 00:11:16,803 Είσαι εντάξει; 100 00:11:16,804 --> 00:11:18,683 Ναι. 101 00:11:18,684 --> 00:11:21,243 - Εσύ είσαι; - Ναι. 102 00:11:21,244 --> 00:11:23,203 Ναι. 103 00:11:23,204 --> 00:11:24,684 Λοιπόν, τι συνέβη; 104 00:11:25,724 --> 00:11:27,244 Κάναμε ένα κοριτσάκι. 105 00:11:30,844 --> 00:11:32,204 Πώς είναι η Σάρα; 106 00:11:33,524 --> 00:11:36,284 Ήταν δύσκολο γι' αυτήν, αλλά είναι εντάξει. 107 00:11:38,884 --> 00:11:40,764 Συγχαρητήρια, James. 108 00:11:42,764 --> 00:11:44,923 Κάποιος πέρασε από εδώ και το λεηλάτησε, 109 00:11:44,924 --> 00:11:46,283 το τροχόσπιτο, όλα. 110 00:11:46,284 --> 00:11:47,804 Η Ελίσια εξαφανίστηκε. 111 00:11:49,084 --> 00:11:50,803 Η Ελίσι ΜακΚέλαρ είναι νεκρή. 112 00:11:50,804 --> 00:11:52,283 Τι;! 113 00:11:52,284 --> 00:11:54,363 Θέλω να πω ότι πέθανε, όπως όλοι σας, και επέστρεψε. 114 00:11:54,364 --> 00:11:55,444 Πότε; 115 00:11:55,445 --> 00:11:57,403 Πριν από τέσσερα χρόνια, στη Μελβούρνη. 116 00:11:57,404 --> 00:11:59,203 Ώστε, ήξερε για εμάς από την αρχή; 117 00:11:59,204 --> 00:12:01,083 Ποτέ δεν την εμπιστεύτηκα. 118 00:12:01,084 --> 00:12:02,603 Τι κάνατε με τον Βικ; 119 00:12:02,604 --> 00:12:04,123 Τον θάψαμε στο δάσος. 120 00:12:04,124 --> 00:12:05,803 Θα μου δείξεις; 121 00:12:05,804 --> 00:12:07,444 Έλα. 122 00:12:14,964 --> 00:12:16,524 Είναι επάνω εδώ. 123 00:12:17,924 --> 00:12:20,203 Είσαι βέβαιος ότι είσαι εντάξει; 124 00:12:20,204 --> 00:12:22,603 Σκοτώσα έναν συνάδελφο αξιωματικό, Κέιτ. 125 00:12:22,604 --> 00:12:24,404 Έσωσες τις ζωές μας. 126 00:12:25,964 --> 00:12:30,043 Απλά δεν καταλαβαίνω γιατί ο Vic ήθελε να σας σκοτώσει όλους. 127 00:12:30,044 --> 00:12:31,484 Δεν ξέρω. 128 00:12:36,364 --> 00:12:38,123 Ακριβώς εδώ. 129 00:12:38,124 --> 00:12:40,924 - Ω! - Φέρτην πίσω! 130 00:12:42,444 --> 00:12:44,363 - Τι διάολο; - Πίσω, πίσω, πίσω, πίσω. 131 00:12:44,364 --> 00:12:45,924 Έλα. 132 00:12:49,404 --> 00:12:51,283 Δεν έχουμε αρρωστήσει ποτέ πριν εδώ. 133 00:12:51,284 --> 00:12:53,563 Ω, Θεέ μου. Τι συμβαίνει; 134 00:12:53,564 --> 00:12:55,163 Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να κινηθούμε. 135 00:12:55,164 --> 00:12:56,603 Πρέπει να πάμε πιο κοντά στην πόλη. 136 00:12:56,604 --> 00:12:58,043 Έλα. Μπορείς να σηκωθείς; 137 00:12:58,044 --> 00:12:59,603 Σήκω, σήκω, σήκω. 138 00:12:59,604 --> 00:13:02,644 Εδώ. Ελα εδώ. Ει. 139 00:13:04,004 --> 00:13:05,284 Εντάξει. 140 00:13:14,724 --> 00:13:16,564 Εντάξει. Εντάξει. 141 00:13:17,564 --> 00:13:18,843 Θέλω να πας το αυτοκίνητό μου 142 00:13:18,844 --> 00:13:20,563 στο παλιό εξοχικό που είδαμε στη λίμνη. 143 00:13:20,564 --> 00:13:22,523 - Είναι ακόμα άδειο. - Πού πας; 144 00:13:22,524 --> 00:13:24,403 Θα πάω το αμάξι του Βικ στη Μελβούρνη, θα το αφήσω 145 00:13:24,404 --> 00:13:26,723 και θα βρω ότι μπορώ για την Ελίσια ΜακΚέλαρ. 146 00:13:26,724 --> 00:13:28,483 Και εμείς τι πρέπει να κάνουμε; 147 00:13:28,484 --> 00:13:30,443 Περιμένετε στο σπίτι. 148 00:13:30,444 --> 00:13:31,843 Εντάξει. 149 00:13:31,844 --> 00:13:33,363 Δεν μπορείς να έρθεις μαζί μου, Κέιτ. 150 00:13:33,364 --> 00:13:35,323 Το ξέρω, James. 151 00:13:35,324 --> 00:13:36,884 Είμαι παγιδευμένη. 152 00:14:38,164 --> 00:14:40,124 Πώς μπήκες εδώ; 153 00:14:44,444 --> 00:14:46,884 Θέλεις φαγητό; Πάρε λίγο. 154 00:14:53,284 --> 00:14:56,164 Πάρε μερικά φρούτα. Δεν τα θέλω. 155 00:15:03,084 --> 00:15:04,964 Δεν θα με πειράξεις, έτσι; 156 00:15:07,484 --> 00:15:09,524 Δεν υπάρχει λόγος να με πειράξεις. 157 00:15:11,244 --> 00:15:13,124 Δεν πρόκειται. 158 00:15:15,244 --> 00:15:17,283 Καλώς. 159 00:15:17,284 --> 00:15:19,044 Τότε δεν υπάρχει ούτε λόγος... 160 00:15:20,044 --> 00:15:22,084 ... να καλέσω και την αστυνομία. 161 00:15:23,364 --> 00:15:26,124 Πάρε μερικά φρούτα και μετά φύγε. 162 00:15:28,124 --> 00:15:29,284 Εντάξει; 163 00:15:38,804 --> 00:15:40,284 Τότε συμφωνούμε. 164 00:15:43,324 --> 00:15:45,124 Είσαι από τη Yoorana; 165 00:15:50,964 --> 00:15:52,444 Γεννήθηκες εδώ; 166 00:15:54,804 --> 00:15:56,284 Ούτε εγώ. 167 00:16:00,084 --> 00:16:01,684 Λοιπόν, νάμαστε. 168 00:16:04,844 --> 00:16:06,923 Εντάξει, κάποιος έρχεται. Πρέπει να φύγουμε. 169 00:16:06,924 --> 00:16:09,363 - Ποιος; - Δεν έχω ιδέα, δεν είναι το σπίτι μου. 170 00:16:09,364 --> 00:16:11,363 Έλα. 171 00:16:13,164 --> 00:16:17,124 Ξέρω ποιος είσαι και ότι έχεις επιστρέψει. 172 00:16:18,404 --> 00:16:20,164 Μπορώ να εξηγήσω τα πάντα. 173 00:16:25,524 --> 00:16:27,044 Μπες στο αυτοκίνητο, John. 174 00:16:28,044 --> 00:16:29,964 Σε παρακαλώ, μπες στο αυτοκίνητο. 175 00:16:51,484 --> 00:16:55,924 Οπότε, αν εγκεφαλικό σκότωσε την γιατρό McKellar, τι είναι αυτό; 176 00:16:56,964 --> 00:16:58,643 Αμ, τοξικολογική έκθεση. 177 00:16:58,644 --> 00:17:00,923 Μια λίστα με ναρκωτικά που βρέθηκαν στο αίμα της. 178 00:17:00,924 --> 00:17:03,364 - Λίγο κορίτσι των πάρτι, ή...; - Δεν μπορώ να πω. 179 00:17:04,564 --> 00:17:07,055 Το εγκεφαλικό φαίνεται να ήταν αποτέλεσμα 180 00:17:07,080 --> 00:17:08,123 εγγενούς πάθησης. 181 00:17:08,124 --> 00:17:10,043 Πού είναι η απόδειξη ότι το πτώμα έφτασε στο νεκροτομείο; 182 00:17:10,044 --> 00:17:11,364 Υπάρχει πιστοποιητικό θανάτου. 183 00:17:12,924 --> 00:17:15,524 Και, ε, ένα αρχείο της αποτέφρωσής της. 184 00:17:20,164 --> 00:17:22,363 Μήπως έλειπαν κάποια πτώματα εκείνο το διάστημα; 185 00:17:22,364 --> 00:17:24,204 Οχι απ' ότι γνωρίζω. 186 00:17:26,444 --> 00:17:27,559 Αυτή είναι συγγενής; 187 00:17:27,583 --> 00:17:30,684 - Ποια είναι αυτή, η μητέρα της; Αδελφή; - Ναι. Στην πράξη. 188 00:17:34,564 --> 00:17:36,724 - Εντάξει. Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. - Mμ. 189 00:17:49,804 --> 00:17:51,964 - Η Άλισον Άτκινσον; - Ναί. 190 00:17:56,724 --> 00:17:58,203 Λοιπόν, γιατί είσαι εδώ; 191 00:17:58,204 --> 00:18:02,323 Κάποια εμφανίζεται ως η Ελίσια, κλοπή ταυτότητας. 192 00:18:02,324 --> 00:18:04,283 Τι κάνει; 193 00:18:04,284 --> 00:18:09,683 Νομίζουμε ότι μπορεί να συνδέεται με το έργο της, μέσω της Noregard. 194 00:18:09,684 --> 00:18:12,044 Εννοείς την έρευνά της; 195 00:18:13,204 --> 00:18:14,843 Ναι. 196 00:18:14,844 --> 00:18:16,483 Τι μπορείς να μου πεις γι' αυτή; 197 00:18:16,484 --> 00:18:20,003 Ήταν έτοιμη να ολοκληρώσει τη διατριβή. 198 00:18:20,004 --> 00:18:21,724 Και πάνω σε τι ήταν αυτή; 199 00:18:23,124 --> 00:18:26,884 Κάτι που έχει σχέση με τα βλαστοκύτταρα και την αναγέννηση. 200 00:18:28,244 --> 00:18:31,643 Έχεις κρατήσει κάτι από την εργασία της εδώ; 201 00:18:31,644 --> 00:18:33,003 Ναι. Γιατί; 202 00:18:33,004 --> 00:18:35,443 Θα ήταν χρήσιμο σε μένα να ρίξω μια ματιά. 203 00:18:35,444 --> 00:18:37,083 Είσαι άνθρωπος της επιστήμης; 204 00:18:37,084 --> 00:18:39,403 Επειδή δεν καταλαβαίνω λέξη από αυτή. 205 00:18:41,564 --> 00:18:42,884 Εντάξει. 206 00:19:04,524 --> 00:19:06,004 Αυτή είναι η Ελίσια; 207 00:19:07,804 --> 00:19:12,444 Ναι. Αυτή ήταν στο Μπαλί, το χρόνο πριν πεθάνει. 208 00:19:14,484 --> 00:19:16,563 Πόσο καιρό ήσασταν μαζί; 209 00:19:16,564 --> 00:19:18,564 Πεντέμισι χρόνια. 210 00:19:20,364 --> 00:19:22,203 Μπορώ να το καταλάβω αυτό. 211 00:19:22,204 --> 00:19:23,936 Η γυναίκα μου πέθανε από καρκίνο του μαστού 212 00:19:23,961 --> 00:19:24,723 πριν μερικά χρόνια. 213 00:19:24,724 --> 00:19:26,844 - Λυπάμαι. - Ευχαριστώ. 214 00:19:29,484 --> 00:19:31,924 Αυτή είναι η πιο πρόσφατη φωτογραφία που έχετε της Ελίσια; 215 00:19:33,004 --> 00:19:34,963 Α, έχω κρατήσει... 216 00:19:34,964 --> 00:19:37,643 Έχω κρατήσει αυτό το βίντεο στο τηλέφωνό μου. 217 00:19:37,644 --> 00:19:41,844 Ήταν... λίγες μόνο ώρες πριν πεθάνει. 218 00:19:47,404 --> 00:19:50,603 Χαρούμενα γενέθλια σε σένα... 219 00:19:50,604 --> 00:19:52,123 Αυτή είναι η Ελίσια; 220 00:19:52,124 --> 00:19:53,403 Ναι. 221 00:19:53,404 --> 00:19:55,803 Ξέρω. Τόσο κέφι. 222 00:19:55,804 --> 00:19:57,563 Ευτυχισμένα γενέθλια, αγαπητή Ελισσία... 223 00:19:57,564 --> 00:19:59,883 - Χαρούμενα γενέθλια, Ελίσια! - Χαρούμενα γενέθλια. 224 00:19:59,884 --> 00:20:02,043 Θεέ. 225 00:20:02,044 --> 00:20:03,843 Περνάει ποτέ; 226 00:20:05,444 --> 00:20:07,964 Όχι. Δεν έχει περάσει για μένα. 227 00:20:11,804 --> 00:20:14,084 Συγνώμη. Η έρευνα. 228 00:20:17,844 --> 00:20:18,924 Ορίστε. 229 00:20:20,324 --> 00:20:21,804 Αυτό είναι το βιβλίο του εργαστηρίου. 230 00:20:25,324 --> 00:20:26,803 Μπορώ να το δανειστώ αυτό; 231 00:20:26,804 --> 00:20:29,443 Ναι, μπορείτε να το πάρετε. Δεν μου είναι χρήσιμο. 232 00:20:29,444 --> 00:20:32,043 Ευχαριστώ πολύ, Άλισον. Ήσουν πραγματικά χρήσιμη. 233 00:20:32,044 --> 00:20:33,524 Χαίρομαι. 234 00:20:38,684 --> 00:20:40,164 Αυτό έκανε; 235 00:20:41,324 --> 00:20:43,484 Ήταν σπάνια περίπτωση. 236 00:21:31,804 --> 00:21:33,403 Είναι λίγο ανατριχιαστικό, δεν είναι; 237 00:21:33,404 --> 00:21:35,284 Απλά ήταν άδειο αρκετό καιρό. 238 00:21:36,444 --> 00:21:38,044 Άσε να ελέγξω. 239 00:22:02,364 --> 00:22:04,124 Είναι τουλάχιστον αναβάθμιση. 240 00:22:04,871 --> 00:22:06,124 Χμ. 241 00:22:27,404 --> 00:22:28,883 Πάτρικ Μάικλ... 242 00:22:28,884 --> 00:22:31,684 Χριστέ! Κατάρα! 243 00:22:35,364 --> 00:22:36,963 Α! 244 00:22:36,964 --> 00:22:39,443 - Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ. - Καλημέρα. Στιβ Τριπιδάκης. 245 00:22:39,444 --> 00:22:41,163 - Συγγνώμη που άργησα. - Παρακαλώ. 246 00:22:41,164 --> 00:22:44,763 - Αναψυκτικό; - Α, ναι. Flat λευκό, ευχαριστώ. 247 00:22:44,764 --> 00:22:46,573 Μπορεί να μην νομίζετε ότι ένας δικηγοράκος 248 00:22:46,598 --> 00:22:47,683 απασχολείται πολύ, αλλά... 249 00:22:47,684 --> 00:22:50,123 Εσείς, κύριε, βρίσκεστε στην κορυφή του επαγγέλματός σας, 250 00:22:50,124 --> 00:22:52,643 και γι' αυτό έχω αναζητήσει τη σοφή συμβουλή σας. 251 00:22:52,644 --> 00:22:54,203 Καλώς. 252 00:22:54,204 --> 00:22:56,724 Α, να ρίξουμε μια ματιά σε αυτή τη διαθήκη σας; 253 00:22:57,724 --> 00:23:02,003 Τώρα, θα διαπιστώσετε ότι το κτήμα, το προαναφερθέν Corona Hill, 254 00:23:02,004 --> 00:23:04,603 πρέπει να αφεθεί αποκλειστικά στην Kalinda και τους απογόνους της. 255 00:23:04,604 --> 00:23:06,483 Αυτοί είναι, ο Μπο McRea και η οικογένεια 256 00:23:06,484 --> 00:23:10,363 και όχι, όπως συμβαίνει σήμερα, σε εκείνους τους μπάσταρδους Fitzgerald. 257 00:23:10,364 --> 00:23:12,235 Α, φίλε, δεν είμαι σίγουρος ότι αυτό 258 00:23:12,260 --> 00:23:13,803 είναι νόμιμο νομικό έγγραφο. 259 00:23:13,804 --> 00:23:16,203 Ο νόμος, κύριε, είναι νόμος. 260 00:23:16,204 --> 00:23:18,691 Αλλά αυτό το έγγραφο προηγείται της Ομοσπονδίας. 261 00:23:18,716 --> 00:23:20,163 Αποκλείεται να είναι έγκυρο. 262 00:23:20,164 --> 00:23:22,563 Τι λες, φαφλατά;! Φυσικά είναι έγκυρο! 263 00:23:22,564 --> 00:23:24,483 Η Adeline Fitzgerald έχει ήδη πουλήσει το ακίνητο και... 264 00:23:24,484 --> 00:23:26,030 Ποια είναι η Adeline; Νόμιζα ότι ήταν η Λούσι! 265 00:23:26,055 --> 00:23:27,083 Η Adeline είναι η μητέρα... 266 00:23:27,084 --> 00:23:28,214 Καλά ακούστε, αν δεν με βοηθήσετε, 267 00:23:28,239 --> 00:23:29,754 δεν έχω άλλη επιλογή από το να σας απαλλάξω 268 00:23:29,779 --> 00:23:30,443 από τη δούλεψή μου. 269 00:23:30,444 --> 00:23:31,644 - Όχι, όχι... - Και ένα άλλο πράγμα. 270 00:23:31,645 --> 00:23:33,403 Δεν θα βγάλετε άλλη δεκάρα από μένα. 271 00:23:33,404 --> 00:23:35,043 Όχι, όχι. Σταθείτε, κύριε Fitzgerald. 272 00:23:35,044 --> 00:23:36,883 Απλά αφήστε με να κάνω κάποια έρευνα για σας. 273 00:23:36,884 --> 00:23:39,243 - Σας πειράζει αν πάρω μια φωτογραφία; - Ω, καληνύχτα. 274 00:23:39,244 --> 00:23:41,843 Εδώ είμαστε, ξανά το μικρό μαγικό κουτί. 275 00:23:41,844 --> 00:23:43,363 Σας ευχαριστώ. 276 00:23:43,364 --> 00:23:46,443 Απαντήστε μου όταν έχετε κάποια διευκρίνιση στο θέμα. 277 00:23:46,444 --> 00:23:48,643 - Λοιπόν, πού μπορώ να σας βρω; - Πού νομίζεις; 278 00:23:48,644 --> 00:23:51,363 Στο Corona Hill. Στο κτήμα των Fitzgerald, 279 00:23:51,388 --> 00:23:52,403 κ. Tριπι... 280 00:23:52,404 --> 00:23:54,483 Τριπιδάκης. 281 00:23:54,484 --> 00:23:56,083 Τριπιδάκης. 282 00:23:56,084 --> 00:23:59,483 Ένας Έλληνας, εδώ στην Αυστραλία. 283 00:23:59,484 --> 00:24:02,363 Πρέπει να είστε καινοτομία στα πάρτι. 284 00:24:02,364 --> 00:24:03,524 Ω... 285 00:25:01,089 --> 00:25:04,608 Ειδική παράδοση! 286 00:25:13,089 --> 00:25:14,648 Ψάχναμε εσένα. 287 00:25:14,649 --> 00:25:16,009 Και πέσαμε στον ξάδελφό σου... 288 00:25:17,289 --> 00:25:18,688 τον πηδηχτούλη. 289 00:25:18,689 --> 00:25:20,288 Τι κάνεις εδώ; 290 00:25:20,289 --> 00:25:22,688 - Και ποιος είσαι; - Ο μεγάλος αδελφός του. 291 00:25:22,689 --> 00:25:24,288 Θέλουμε μόνο να μάθουμε πού είναι ο φίλος σου. 292 00:25:24,289 --> 00:25:26,048 - Ναι, ο ηλικιωμένος τύπος. - Δεν γνωρίζω. 293 00:25:26,049 --> 00:25:27,848 Προσπάθησε να σκοτώσει τον Ρόρι. 294 00:25:27,849 --> 00:25:30,048 - Δεν θα το έκανε. - Μαλακίες. 295 00:25:30,049 --> 00:25:32,368 Απλά πες στο φίλο σου ότι τα ξαδέλφια του Rory τον ψάχνουν. 296 00:25:32,369 --> 00:25:33,769 Απλά θέλουμε να έχουμε ένα τετ-α-τετ. 297 00:25:38,009 --> 00:25:39,209 Γαμώτο. 298 00:25:40,209 --> 00:25:41,648 Ει! Τι κάνεις; 299 00:25:41,649 --> 00:25:42,968 Τι συμβαίνει εδώ; 300 00:25:42,969 --> 00:25:44,888 Ω, μόλις φεύγαμε, κυρίες. 301 00:25:44,889 --> 00:25:47,569 Μην ξεχάσεις να δώσεις αυτό το μήνυμα. 302 00:25:49,129 --> 00:25:50,808 Τι ήταν όλο αυτό; 303 00:25:50,809 --> 00:25:52,088 Τίποτα. 304 00:25:52,089 --> 00:25:53,968 Πρέπει να έχεις κάνει κάτι. 305 00:25:53,969 --> 00:25:55,169 Δεν ήμουν εγώ, ήταν ο Paddy. 306 00:25:55,170 --> 00:25:56,488 Πόσες φορές σου είπα 307 00:25:56,489 --> 00:25:58,208 να μείνεις μακριά από τον τρελό γέρο μπάσταρδο; 308 00:25:58,209 --> 00:25:59,369 Το κάνω. 309 00:25:59,370 --> 00:26:01,129 Δεν δίνω δεκάρα γι' αυτόν έτσι κι αλλιώς. 310 00:26:03,929 --> 00:26:05,969 Εύχομαι ο Φιλ να ήταν εδώ. 311 00:26:08,009 --> 00:26:10,168 - Ει, Αμάλ. - Φιλ. 312 00:26:10,169 --> 00:26:12,488 Αυτή η γκόμενα από το ξενοδοχείο μου έστειλε φωτογραφία των βυζιών της. 313 00:26:12,489 --> 00:26:14,168 Ωραία. 314 00:26:14,169 --> 00:26:17,008 Ει, έχεις μια εβδομάδα ρεπό σύντομα. Θα, α... θα πας να την δεις; 315 00:26:17,009 --> 00:26:20,848 Α, θα γυρίσω πίσω στη Yoorana, αλλά... πολύ μακρύ ταξίδι. 316 00:26:20,849 --> 00:26:22,248 Ναι. 317 00:26:22,249 --> 00:26:24,728 Συν το ότι, μάλλον θα κολλήσω αλλάζοντας πάνες. 318 00:26:24,729 --> 00:26:26,688 - Ή θα περιφέρω τον Μπο τριγύρω. - Ναι. 319 00:26:34,370 --> 00:26:35,729 Το ακούς αυτό; 320 00:27:13,449 --> 00:27:16,728 Το όνομά μου είναι Nicola Heysen. 321 00:27:16,729 --> 00:27:18,688 Είμαι Καθηγήτρια Έρευνας 322 00:27:18,689 --> 00:27:22,729 και μία από τα ιδρυτικά στελέχη της Noregard Pharmaceuticals. 323 00:27:23,729 --> 00:27:25,969 Η γιατρός McKellar δούλευε μαζί μας. 324 00:27:28,449 --> 00:27:30,408 Η Ελίσια είναι γιατρός. 325 00:27:30,409 --> 00:27:32,408 Ναι. 326 00:27:32,409 --> 00:27:37,848 Αλλά εργαζόταν επίσης για μένα, τέσσερα χρόνια, 327 00:27:37,849 --> 00:27:41,728 σε μία σειρά πρωτοποριακών πειραμάτων 328 00:27:41,729 --> 00:27:45,209 στα βλαστοκύτταρα και στην αναγέννηση οργάνων. 329 00:27:49,609 --> 00:27:51,568 Σου είπε ψέματα. 330 00:27:51,569 --> 00:27:53,529 Είπε ψέματα σε όλους σας. 331 00:27:55,049 --> 00:27:56,769 Και σ' εμένα είπε ψέματα. 332 00:27:57,809 --> 00:27:59,329 Περί τίνος; 333 00:28:00,849 --> 00:28:03,248 Έφυγε, ακολούθησε δικό της μονοπάτι. 334 00:28:03,249 --> 00:28:06,968 Απέκρυψε κάποιες κρίσιμες πληροφορίες. 335 00:28:06,969 --> 00:28:08,408 Τι πληροφορίες; 336 00:28:08,409 --> 00:28:09,889 Για εσένα. 337 00:28:11,449 --> 00:28:15,409 Και τους άλλους. Και, α... για τις μεθόδους της. 338 00:28:16,729 --> 00:28:19,169 Πληροφορίες που είμαι διατεθειμένη να μοιραστώ μαζί σου. 339 00:28:22,329 --> 00:28:26,648 Θέλω να... δουλέψεις μαζί μου 340 00:28:26,649 --> 00:28:29,929 ώστε να μπορέσουμε να καταλάβουμε πώς και γιατί σε έφερε πίσω. 341 00:28:31,289 --> 00:28:33,648 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω όταν δεν ξέρω τίποτα; 342 00:28:33,649 --> 00:28:36,169 Νομίζεις ότι δεν μπορείς να με βοηθήσεις, αλλά... 343 00:28:38,449 --> 00:28:40,608 ... το σώμα σου μπορεί. 344 00:28:40,609 --> 00:28:43,008 Μου λέει μια ξεκάθαρη ιστορία. 345 00:28:43,009 --> 00:28:48,128 Το αίμα και τα κύτταρα που σχημάτισαν αυτό το κακάδι, 346 00:28:48,129 --> 00:28:50,488 δεν είναι τα κύτταρα κάποιου που είναι νεκρός. 347 00:28:50,489 --> 00:28:54,368 Δεν είναι καν τα κύτταρα κάποιου ηλικίας 200 ετών. 348 00:28:54,369 --> 00:28:58,608 Είναι τα κύτταρα ενός υγιούς, ζωντανού ανθρώπου στα 40 του. 349 00:28:58,609 --> 00:29:00,768 Έτσι αυτά τα κύτταρα, 350 00:29:00,769 --> 00:29:02,688 και ολόκληρο το σώμα που βρίσκεσαι, 351 00:29:02,689 --> 00:29:05,529 προέρχεται από ένα μόνο κύτταρο. 352 00:29:06,849 --> 00:29:10,329 Και αυτό δημιούργησε έναν εντελώς νέο εαυτό σου. 353 00:29:14,289 --> 00:29:17,048 Η Ελίσια γνώριζε πώς να το κάνει αυτό. 354 00:29:17,049 --> 00:29:19,608 Αλλά το κράτησε μυστικό από εμάς. 355 00:29:19,609 --> 00:29:21,888 Τότε μιλήστε με την Ελίσια. 356 00:29:21,889 --> 00:29:24,848 Δεν ενδιαφέρεται να μας βοηθήσει. 357 00:29:24,849 --> 00:29:27,529 Ενδιαφέρεται για σένα. 358 00:29:29,249 --> 00:29:30,929 Και το ίδιο κι εμείς. 359 00:29:42,569 --> 00:29:45,008 Αυτές είναι μόνο μερικές από τις πληροφορίες 360 00:29:45,009 --> 00:29:48,328 που η Ελίσια McKellar συνέλεξε για σένα. 361 00:29:48,329 --> 00:29:50,609 Μήπως μοιράστηκε ποτέ κάτι από αυτά μ' εσένα; 362 00:29:54,049 --> 00:29:55,288 Ναι. 363 00:29:55,289 --> 00:29:57,529 Ώστε, σου είπε το πραγματικό σου όνομα; 364 00:30:04,409 --> 00:30:07,049 Το πραγματικό σου όνομα είναι William Blackburn. 365 00:30:10,849 --> 00:30:15,248 Συνελήφθης και κατηγορήθηκες για ληστεία και δολοφονία 366 00:30:15,249 --> 00:30:17,969 και βεβήλωση πτώματος. 367 00:30:35,449 --> 00:30:37,289 Ο William Blackburn; 368 00:30:43,169 --> 00:30:44,408 Γουρούνι! 369 00:30:58,329 --> 00:30:59,809 Ξεκίνα. 370 00:31:26,329 --> 00:31:27,929 Λοιπόν, θα με βοηθήσεις; 371 00:31:39,249 --> 00:31:40,888 Ώστε, είμαστε όλοι μέρος 372 00:31:40,889 --> 00:31:44,088 του γιγαντιαίου πειράματος της Ελίσια; 373 00:31:44,089 --> 00:31:46,928 - Λοιπόν, τότε, ποιος την έφερε πίσω; - Κάποιος άλλος τρελός. 374 00:31:46,929 --> 00:31:48,648 Ίσως απ' αυτόν μας κρύβει. 375 00:31:48,649 --> 00:31:51,808 Ξέρετε, αν είμαστε ασφαλείς εδώ, θα πρέπει να ρίξουμε μια ματιά γύρω. 376 00:31:51,809 --> 00:31:53,608 Ο James μας είπε να μείνουμε εδώ. 377 00:31:53,609 --> 00:31:56,209 Δεν πρέπει πάντα να κάνουμε ό, τι λέει ο James. 378 00:31:57,609 --> 00:31:59,008 Λοιπόν, μας φρόντισε μέχρι τώρα. 379 00:31:59,009 --> 00:32:01,729 Εντάξει. Λοιπόν, δεν πρόκειται να καθίσω και να περιμένω για άδεια. 380 00:32:02,729 --> 00:32:04,128 Πού πας; 381 00:32:04,129 --> 00:32:06,689 Δεν έχω ιδέα και αυτό είναι το καλύτερο. 382 00:32:10,809 --> 00:32:13,129 Είναι απλά ένας μαρκαδόρος, Τσάρλι. 383 00:33:24,209 --> 00:33:25,808 Αυτό το μέρος είναι συνήθως άδειο. 384 00:33:25,809 --> 00:33:29,368 Ω, είμαι έτοιμη να φύγω, οπότε... 385 00:33:29,369 --> 00:33:31,129 Όχι. Μείνε. Θα φύγω εγώ. 386 00:33:32,849 --> 00:33:35,608 Αλλά πρόσεχε, υπάρχει αυτή η μεγάλη τρύπα επάνω εκεί. 387 00:33:35,609 --> 00:33:37,728 Ναι, ξέρω πού είναι. 388 00:33:37,729 --> 00:33:39,968 - Είσαι ντόπια; - Ήμουν. 389 00:33:39,969 --> 00:33:42,049 Επέστρεψα για λίγο με μερικούς φίλους. 390 00:33:43,049 --> 00:33:45,048 Ναι, είμαι επάνω στο σπίτι των Nilsson. 391 00:33:45,049 --> 00:33:46,688 Ω, ναι, το ξέρω αυτό το όνομα. 392 00:33:46,689 --> 00:33:48,249 Ναι, είναι του μπαμπά μου. 393 00:33:51,169 --> 00:33:52,809 Είμαι ο Owen, παρεμπιπτόντως. 394 00:33:54,089 --> 00:33:55,649 Kέιτ. 395 00:34:05,689 --> 00:34:07,968 Μην το χύσεις, ανόητε. 396 00:34:07,969 --> 00:34:09,729 Ξέρω τι κάνω. 397 00:34:13,409 --> 00:34:15,449 Ποιος διάολο είναι αυτός; 398 00:34:16,489 --> 00:34:17,969 Δεν ξέρω. 399 00:34:25,769 --> 00:34:27,808 Caroline. 400 00:34:27,810 --> 00:34:29,489 Όλα καλά; 401 00:34:29,489 --> 00:34:31,448 Ο Βικ, αγνοείται. 402 00:34:31,449 --> 00:34:33,049 Τι... τι συνέβη; 403 00:34:34,089 --> 00:34:35,688 Είναι κάτω εκεί. 404 00:34:35,689 --> 00:34:37,208 - Ποιος είναι αυτός; - Δεν γνωρίζω. 405 00:34:37,209 --> 00:34:38,569 James. 406 00:34:39,609 --> 00:34:42,449 - Αυτοί είναι φίλοι σου; - Ναι. 407 00:34:45,569 --> 00:34:47,888 Ναι, κοίτα, καλύτερα να φύγω. Χάρηκα που σε γνώρισα, Κέιτ. 408 00:34:47,889 --> 00:34:49,369 Ναι, παρομοίως. 409 00:34:51,489 --> 00:34:52,849 Αντίο! 410 00:34:54,729 --> 00:34:56,329 Μπορείτε να γυρίσετε στο σπίτι, παρακαλώ; 411 00:35:01,289 --> 00:35:02,609 Τσάρλι! 412 00:35:10,569 --> 00:35:12,768 Ποιος ήταν αυτός; 413 00:35:12,769 --> 00:35:15,568 Ο Owen. Ένας ντόπιος. 414 00:35:15,569 --> 00:35:17,768 Ποτέ δεν τον έχω ξαναδεί. 415 00:35:17,769 --> 00:35:19,289 Και; 416 00:35:23,449 --> 00:35:27,128 Κοίτα, πήγα στη Μελβούρνη και, α, έλεγξα τα αρχεία του νοσοκομείου 417 00:35:27,129 --> 00:35:29,368 και με οδήγησαν στη φίλη της Ελίσια. 418 00:35:29,369 --> 00:35:30,808 Στη φίλη; 419 00:35:30,809 --> 00:35:33,608 Ζούσε με μια γυναίκα ονόματι Alison για πέντε χρόνια 420 00:35:33,609 --> 00:35:37,249 και είναι καιρός που έκανε έρευνα για την κυτταρική αναγέννηση. 421 00:35:38,769 --> 00:35:42,368 Αλλά, Kέιτ, ήταν σαν να ήταν ένα εντελώς διαφορετικό πρόσωπο. 422 00:35:42,369 --> 00:35:43,888 Και λοιπόν...; 423 00:35:43,889 --> 00:35:46,448 Εσύ, η Kirstie, ο Τσάρλι, οι άλλοι, 424 00:35:46,449 --> 00:35:47,928 επιστρέψατε και είστε οι ίδιοι. 425 00:35:47,929 --> 00:35:51,048 Αλλά... αλλά η Ελίσια και ο Βικ, 426 00:35:51,049 --> 00:35:53,609 επέστρεψαν... και είναι διαφορετικοί. 427 00:35:54,809 --> 00:35:57,328 Δηλαδή, τι, νομίζεις ότι η Ελίσια είναι σαν τον Βικ; 428 00:35:57,329 --> 00:35:58,409 Ίσως. 429 00:35:59,689 --> 00:36:00,928 Τέλος πάντων, αυτό είναι δικό της. 430 00:36:00,929 --> 00:36:02,888 Δεν μπορώ να το καταλάβω, αλλά θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά; 431 00:36:02,889 --> 00:36:04,488 Ναι, θα προσπαθήσω. 432 00:36:04,489 --> 00:36:07,209 Εννοώ, είσαι καλύτερη με την επιστήμη, δεν ξέρω. 433 00:36:12,329 --> 00:36:14,049 Είπες σ' αυτόν τον τύπο το όνομά σου. 434 00:36:15,169 --> 00:36:16,688 Το όνομά μου. 435 00:36:16,689 --> 00:36:18,328 Τι άλλο του είπες; 436 00:36:18,329 --> 00:36:21,528 Τίποτα, Τζέιμς. Απλά... κουβεντιάζαμε. 437 00:36:21,529 --> 00:36:23,208 Δεν μπορείς απλά να μιλάς με ανθρώπους. 438 00:36:23,209 --> 00:36:24,728 Ξέρεις τι; Μπορώ να μιλάω με όποιον θέλω. 439 00:36:24,729 --> 00:36:26,848 Προσπαθώ να σε προστατεύσω, Κέιτ. 440 00:36:26,849 --> 00:36:28,688 Ξέρεις τι; Έχεις οικογένεια τώρα. 441 00:36:28,689 --> 00:36:30,528 Θα πρέπει να προσέχεις αυτούς. 442 00:36:30,529 --> 00:36:32,928 Κοίτα, ξέρω ότι είμαι πατέρας τώρα. Ξέρω ότι έχω ευθύνες... 443 00:36:32,929 --> 00:36:34,969 Όχι, ξέρεις τι; Στην πραγματικότητα δεν είναι καν γι' αυτό. 444 00:36:37,129 --> 00:36:39,009 Αρχίζω να συνειδητοποιώ... 445 00:36:40,769 --> 00:36:43,448 ... ότι τελειώσαμε όταν πέθανα. 446 00:36:43,449 --> 00:36:45,088 Όχι, δεν τελειώσαμε. 447 00:36:45,089 --> 00:36:46,809 Και όλα αυτά, απλά... 448 00:36:47,809 --> 00:36:50,049 ... δεν ξέρω, απλά άνοιξαν αυτή τη μεγάλη πληγή. 449 00:36:51,969 --> 00:36:54,209 Και ένας από εμάς πρέπει να την κλείσει. 450 00:37:05,889 --> 00:37:07,768 Είσαι βέβαιη ότι μπορείς να πιεις τσάι; 451 00:37:07,769 --> 00:37:10,928 Είχα μια αιμορραγία μετά τον τοκετό. Νομίζω ότι μπορώ να αντέξω το τσάι. 452 00:37:10,929 --> 00:37:13,729 - Παραλίγο να πεθάνεις, Σάρα. - Δεν είναι μεγάλο πράγμα. 453 00:37:15,209 --> 00:37:17,489 Αυτό είναι επειδή δεν το θυμάσαι, αλλά εγώ το θυμάμαι. 454 00:37:18,569 --> 00:37:19,729 Εντάξει. 455 00:37:19,730 --> 00:37:24,928 Αμ, όχι, στε... στεκόμουν σ' αυτό, αμ, το μακρύ, σκοτεινό τούνελ 456 00:37:24,929 --> 00:37:27,088 και μετά είδα αυτό το φως στο τέλος. 457 00:37:27,089 --> 00:37:28,169 - Αλήθεια; - Ναι. 458 00:37:28,170 --> 00:37:32,208 Και τότε, αμ, έκανα μεταβολή και επέστρεψα. 459 00:37:32,209 --> 00:37:33,369 - Αλήθεια; - Mμ. 460 00:37:33,370 --> 00:37:34,968 Ω, αυτό είναι καλό. Ακολούθησες το ένστικτό σου. 461 00:37:34,969 --> 00:37:36,169 Ναι. 462 00:37:36,170 --> 00:37:37,408 Χάρηκες τώρα; 463 00:37:37,409 --> 00:37:38,809 Πολύ. 464 00:37:41,489 --> 00:37:42,928 Πώς είναι το κορίτσι μας; 465 00:37:42,929 --> 00:37:45,369 Ναι, είναι ακόμα τέλεια. 466 00:37:46,969 --> 00:37:50,448 Τι γίνεται αν δεν μπορέσω ποτέ να την θηλάσω; 467 00:37:50,449 --> 00:37:53,008 Θυμήσου τι είπε η Ellen, απλώς να είσαι υπομονετική. 468 00:37:53,009 --> 00:37:55,248 Είχα μια φρικτή γέννα, James. 469 00:37:55,249 --> 00:37:56,768 Νομίζω ότι αξίζω να το κάνω αυτό σωστά. 470 00:37:56,769 --> 00:37:57,769 Όχι, το ξέρω. 471 00:37:57,770 --> 00:37:58,933 Απλά μην είσαι σκληρή με τον εαυτό σου. 472 00:37:58,958 --> 00:37:59,393 Δεν είμαι. 473 00:38:10,249 --> 00:38:12,008 Πού είναι η Kέιτ; 474 00:38:12,009 --> 00:38:13,488 Γιατί ρωτάς; 475 00:38:13,489 --> 00:38:16,128 Λοιπόν, δεν νομίζεις ότι θα ήθελε να γνωρίσει την κόρη μας; 476 00:38:16,129 --> 00:38:17,648 Δεν νομίζω. 477 00:38:17,649 --> 00:38:20,609 Θέλω να πω, δεν νομίζω ότι πραγματικά θα ήθελε να μας δει τώρα. 478 00:38:21,929 --> 00:38:23,209 Ίσως. 479 00:38:30,729 --> 00:38:33,128 - Γαμώτο, αυτό είναι καυτό! - Εντάξει. Είσαι καλά; 480 00:38:33,129 --> 00:38:34,969 - Θα σου φέρω ένα άλλο. - Όχι, μην ενοχλείσαι. 481 00:40:11,689 --> 00:40:13,329 - Καλημέρα. - Ω! 482 00:40:14,529 --> 00:40:17,129 - Ο Τσάρλι, έτσι δεν είναι; - Ναι. 483 00:40:18,129 --> 00:40:20,648 Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ σμιλεύτηκε στην ταφόπετρά μου 484 00:40:20,649 --> 00:40:22,209 αλλά το Paddy αρκεί. 485 00:40:25,409 --> 00:40:26,888 Πού αιμορράγησαν τα μάτια σου; 486 00:40:26,889 --> 00:40:28,248 Α, ναι. 487 00:40:28,249 --> 00:40:29,728 Διέσχιζα το δρόμο έξω από την πόλη 488 00:40:29,729 --> 00:40:32,448 και ξαφνικά χτυπήθηκα από μία τρομερή συμφορά. 489 00:40:32,449 --> 00:40:35,328 Ξέρεις, υπάρχει ένα αόρατο όριο. 490 00:40:35,329 --> 00:40:36,928 Θα σε σκοτώσει αν το διασχίσεις. 491 00:40:36,929 --> 00:40:39,848 Τι; Δεν σοβαρολογείς. 492 00:40:39,849 --> 00:40:41,088 Παντοδύναμε Θεέ. 493 00:40:41,089 --> 00:40:43,369 Ήμουν τυχερός που κατάφερα να φτάσω εδώ αρτιμελής. 494 00:40:44,369 --> 00:40:45,608 Άκου, 495 00:40:45,609 --> 00:40:48,569 Βρίσκω τον εαυτό μου να χρειάζεται κάποια... κάποια βοήθεια. 496 00:40:50,209 --> 00:40:52,488 - Τι συνέβη με τον άλλο υπάλληλό σου; - Ω, τον Μπο; 497 00:40:52,489 --> 00:40:55,768 Α, φοβάμαι ότι ο Μπο έχει αποσυρθεί από την υπηρεσία. 498 00:40:55,769 --> 00:40:59,008 Έτσι χρειάζομαι βοήθεια για... να εξασφαλίσω το οικογενειακό αρχοντικό. 499 00:40:59,009 --> 00:41:00,328 Από ποιον; 500 00:41:00,329 --> 00:41:03,569 Α, από την ίδια την οικογένειά μου, θα το πίστευες; 501 00:41:05,249 --> 00:41:07,128 Από πού ήρθες; 502 00:41:07,129 --> 00:41:08,848 Ευθεία από εκεί, κατά μήκος του ποταμού. 503 00:41:08,849 --> 00:41:11,768 Πρέπει να το πω στην Kirstie και στην Kέιτ. 504 00:41:11,769 --> 00:41:13,928 Τι; Ζητάς άδεια από γυναίκες; 505 00:41:13,929 --> 00:41:16,249 Τι είσαι, κάποιο είδος γυναικωτού; 506 00:41:18,609 --> 00:41:20,768 Όχι. Θα αφήσω μια σημείωση. 507 00:41:20,769 --> 00:41:21,969 Ναι. 508 00:41:23,209 --> 00:41:24,688 Τώρα, φόρα το πουκάμισό σου, έτσι; 509 00:41:24,689 --> 00:41:26,809 Δείξε λίγο σεβασμό μπροστά στον δήμαρχό σου. 510 00:41:49,049 --> 00:41:50,209 - Ει. - Ει. 511 00:41:50,210 --> 00:41:51,608 Ετοιμάζομαι να γυρίσω στο νοσοκομείο. 512 00:41:51,609 --> 00:41:53,320 Ω, εντάξει. Απλά ήθελα να σε ρωτήσω, 513 00:41:53,345 --> 00:41:55,448 πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες τον Βικ; 514 00:41:55,449 --> 00:41:58,448 - Γιατί; - Η Caroline με επισκέφθηκε. 515 00:41:58,449 --> 00:42:00,408 - Ο Βικ αγνοείται. - Αλήθεια; 516 00:42:00,409 --> 00:42:02,768 Ναι. Ανησυχεί πραγματικά. 517 00:42:02,769 --> 00:42:04,328 Η Echuca δεν έχει νέα του. 518 00:42:04,329 --> 00:42:06,808 Το περιπολικό που δανείστηκε εμφανίστηκε στη Μελβούρνη. 519 00:42:06,809 --> 00:42:09,728 - Έτσι εντόπισα το τηλέφωνό του. - Τίποτα; 520 00:42:09,729 --> 00:42:12,048 Ναι. Το τηλέφωνό του είναι ακόμα στην Yoorana. 521 00:42:12,049 --> 00:42:14,162 Σε κάποια έκταση έξω από την παλιά εθνική, 522 00:42:14,187 --> 00:42:15,488 καταχωρημένη στους Wright. 523 00:42:15,489 --> 00:42:18,168 - Mμ. - Έτσι νομίζω ότι θα πάω να το ελέγξω. 524 00:42:18,169 --> 00:42:21,048 Εντάξει, καλά, περίμενε και θα έρθω μαζί σου. 525 00:42:21,049 --> 00:42:22,648 Τι γίνεται με το νοσοκομείο; 526 00:42:22,649 --> 00:42:26,368 Α, ναι, θα... θα πάω εκεί αμέσως μετά. 527 00:42:26,369 --> 00:42:27,769 Εντάξει. 528 00:42:39,809 --> 00:42:41,648 Πού είναι ο Τσάρλι; 529 00:42:41,649 --> 00:42:43,168 Βοηθάει τον Paddy. 530 00:42:43,169 --> 00:42:45,448 - Τον Paddy; - Ναι. 531 00:42:45,449 --> 00:42:47,609 Δεν είμαστε σιαμαίοι, ξέρεις. 532 00:42:48,809 --> 00:42:50,009 Ορίστε. 533 00:42:52,969 --> 00:42:54,248 Πού πας; 534 00:42:54,249 --> 00:42:56,648 Όσο μακριά μπορώ να πάω χωρίς να αρρωστήσω, 535 00:42:56,649 --> 00:42:59,528 ώστε να μπορώ να μάθω πού είναι ασφαλές. 536 00:43:01,249 --> 00:43:02,889 Σκατά! 537 00:43:09,969 --> 00:43:11,129 Kέιτ; 538 00:43:11,130 --> 00:43:12,769 Θα επιστρέψω! 539 00:43:34,969 --> 00:43:37,689 - Ουου! - Ουου! 540 00:43:40,289 --> 00:43:41,289 Ουου! 541 00:43:41,290 --> 00:43:43,349 Ουου-χου! 542 00:44:02,609 --> 00:44:03,769 Ει, Βίκυ! 543 00:44:28,289 --> 00:44:30,688 Δεν ήξερα ότι υπήρχε αυτό το μέρος. Εσύ; 544 00:44:30,689 --> 00:44:32,209 Όχι. Δεν είχα ιδέα. 545 00:44:36,329 --> 00:44:37,689 Παρακαλώ! 546 00:44:39,369 --> 00:44:40,809 Παρακαλώ; 547 00:44:49,089 --> 00:44:50,449 Παρακαλώ; 548 00:45:11,769 --> 00:45:13,529 Τι τρέχει με όλα αυτά τα ιατρικά μαραφέτια; 549 00:45:14,849 --> 00:45:17,888 Νομίζεις ότι η γιατρός συνδέεται; 550 00:45:17,889 --> 00:45:20,408 - Σε τι; - Στην εξαφάνιση του Βικ. 551 00:45:20,409 --> 00:45:22,097 Αν είναι έτσι, πρέπει να ρίξουμε όλο το βάρος 552 00:45:22,122 --> 00:45:23,088 στο να βρούμε τη McKellar. 553 00:45:23,089 --> 00:45:25,528 Τι, να ξεκινήσουμε έρευνα για μία νεκρή; 554 00:45:25,529 --> 00:45:27,128 - Όχι, ήταν νεκρή, Chris. - Ω, Τζέιμς. 555 00:45:27,129 --> 00:45:29,368 - Και γι' αυτό είναι σημαντικό... - Δεν έχω κοιμηθεί τρεις μέρες, εντάξει; 556 00:45:29,369 --> 00:45:33,048 Λοιπόν οτιδήποτε συμβαίνει εδώ, είναι πέρα από το φυσιολογικό. 557 00:45:33,049 --> 00:45:35,088 Πιστεύω ότι είναι καιρός να πάμε στους ανωτέρους. 558 00:45:35,089 --> 00:45:37,248 Νομίζεις πραγματικά ότι οι Ομοσπονδιακοί θα το πιστέψουν αυτό; 559 00:45:37,249 --> 00:45:38,728 Θα πιστέψουν όταν δουν την Κέιτ, ναι. 560 00:45:38,729 --> 00:45:40,089 Όχι. 561 00:45:41,089 --> 00:45:42,808 - Πού είναι; - Κρύβεται. 562 00:45:42,809 --> 00:45:44,383 Φίλε, δεν μπορείς να το κρύβεις για πάντα. 563 00:45:44,408 --> 00:45:44,968 Ούτε εγώ μπορώ. 564 00:45:44,969 --> 00:45:46,888 Προσπαθώ να κάνω το σωστό εδώ, Chris. 565 00:45:46,889 --> 00:45:47,929 Το ίδιο κι εγώ. 566 00:45:47,930 --> 00:45:49,939 Και τώρα έχουμε έναν αγνοούμενο αστυνομικό 567 00:45:49,964 --> 00:45:50,608 της Βικτώρια. 568 00:45:50,609 --> 00:45:52,408 Απλά ελπίζω να τον βρούμε. 569 00:45:52,409 --> 00:45:53,889 Λοιπόν, δεν είναι εδώ, είναι; 570 00:45:56,049 --> 00:45:57,809 Καλά, θα συνεχίσω να ψάχνω. 571 00:46:04,649 --> 00:46:06,448 Γεια! 572 00:46:06,449 --> 00:46:07,968 Kέιτ. Γεια. 573 00:46:07,969 --> 00:46:09,568 Συγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω. 574 00:46:09,569 --> 00:46:11,168 Όχι, δεν πειράζει. Τι τρέχει; 575 00:46:11,169 --> 00:46:12,968 Η... η μηχανή μου έμεινε από βενζίνη. 576 00:46:12,969 --> 00:46:15,129 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα να δανειστώ λίγη βενζίνη; 577 00:46:16,169 --> 00:46:17,429 Ναι, σίγουρα. Ακολούθησέ με. 578 00:46:28,169 --> 00:46:30,009 Θα σου δώσω δύο, ένα για αργότερα. 579 00:46:31,209 --> 00:46:32,729 Ευχαριστώ. 580 00:46:34,609 --> 00:46:36,808 - Θα πετάξεις όλα αυτά; - Ναι. 581 00:46:36,809 --> 00:46:39,648 Αν σου αρέσει οτιδήποτε, είναι δικό σου. 582 00:46:39,649 --> 00:46:43,049 Ευχαριστώ, αλλά προσπαθώ να μην μαζεύω οτιδήποτε που δεν χρειάζομαι. 583 00:46:44,129 --> 00:46:46,208 Είναι του μπαμπά μου. 584 00:46:46,209 --> 00:46:48,609 Και δεν τον πειράζει να τα κάψεις; 585 00:46:49,729 --> 00:46:51,689 Όχι. Πέθανε. 586 00:46:52,689 --> 00:46:54,208 Περίπου 10 εβδομάδες πριν. 587 00:46:54,209 --> 00:46:55,568 Λυπάμαι. 588 00:46:55,570 --> 00:46:56,809 Δεν πειράζει. 589 00:46:56,809 --> 00:46:58,168 Αυτό κάνω εδώ, 590 00:46:58,169 --> 00:47:00,208 φτιάχνω το μέρος, για να το πουλήσω. 591 00:47:00,209 --> 00:47:02,088 Εκτός αν σ' ενδιαφέρει; 592 00:47:02,089 --> 00:47:03,329 Δεν ξέρεις ποτέ. 593 00:47:09,729 --> 00:47:11,888 - Θα το πάρω αυτό. - Όχι, όχι, όχι, εντάξει. Το μπορώ. 594 00:47:11,889 --> 00:47:14,208 Όχι, δεν θα πάρω και τα δύο. 595 00:47:14,209 --> 00:47:16,129 Εντάξει. Είμαι εδώ παρακάτω. 596 00:47:19,289 --> 00:47:20,650 Ποτέ δεν γνώρισα τον μπαμπά σου, 597 00:47:20,675 --> 00:47:22,648 αλλά νομίζω ότι γνώρισα τη μαμά σου μιά φορά. 598 00:47:22,649 --> 00:47:24,968 - Τη Σάντρα; - Ναι. 599 00:47:24,993 --> 00:47:26,897 Πέθανε, επίσης, πριν από οκτώ χρόνια. 600 00:47:26,921 --> 00:47:28,409 Ω. 601 00:47:28,409 --> 00:47:30,608 Έζησαν μια γεμάτη ζωή. 602 00:47:30,609 --> 00:47:32,368 Λοιπόν, αυτό είναι που μετράει. 603 00:47:32,369 --> 00:47:34,649 - Ναι, περισσότερο από τη μακροζωία. - Ναι. 604 00:47:35,769 --> 00:47:38,088 Μας γύρισαν σ' όλον τον κόσμο, δύο φορές. 605 00:47:38,089 --> 00:47:40,248 Ουαου. 606 00:47:40,249 --> 00:47:41,809 Ω, όχι! 607 00:47:45,049 --> 00:47:46,768 Αυτό είναι ξυλοχελίδονο. 608 00:47:46,769 --> 00:47:48,528 Δεν τα βλέπεις συχνά εδώ. 609 00:47:48,529 --> 00:47:50,568 Αυτό εξηγεί τα τατουάζ, τότε. 610 00:47:50,569 --> 00:47:52,688 Αυτά είναι Πετρίτες, από τη Σουηδία. 611 00:47:52,689 --> 00:47:55,088 - Σουηδία; - Ναι. 612 00:47:55,089 --> 00:47:57,848 Ζούσαμε έξω από το Γκέτεμποργκ όταν ήμουν 13. 613 00:47:57,849 --> 00:48:00,928 Υπήρχε ένα ζευγάρι από αυτά που τρέφονταν κοντά μας. 614 00:48:00,929 --> 00:48:03,288 Έτσι εγώ και τ' αδέλφια μου, τα προσέχαμε εκ περιτροπής 615 00:48:03,289 --> 00:48:05,209 και τα προστατεύαμε από αρπακτικά. 616 00:48:06,249 --> 00:48:07,728 Για πόσο καιρό; 617 00:48:07,729 --> 00:48:09,489 Περάσαμε περίπου ένα χρόνο φροντίζοντάς τα. 618 00:48:11,049 --> 00:48:13,928 Οπότε, τι, είναι, σαν... 619 00:48:13,929 --> 00:48:15,409 ... τοτέμ για σένα; 620 00:48:16,569 --> 00:48:19,569 Καλύτερα να είναι, κόλλησα μαζί τους τώρα. 621 00:48:24,489 --> 00:48:25,968 Εντάξει, πες ότι είχε πρόβλημα, 622 00:48:25,969 --> 00:48:28,088 τότε σίγουρα ο Βικ δεν θα είχε ζητήσει ενισχύσεις; 623 00:48:28,089 --> 00:48:29,768 Ο Βικ πίστευε ότι η McKellar ήταν ύποπτη, 624 00:48:29,793 --> 00:48:30,728 έτσι; 625 00:48:30,729 --> 00:48:31,729 Οπότε; 626 00:48:31,730 --> 00:48:34,648 Οπότε, ίσως την ακολούθησε εδώ, την αντιμετώπισε, 627 00:48:34,649 --> 00:48:36,008 τα πράγματα έγιναν άσχημα και... 628 00:48:36,009 --> 00:48:37,448 Και... και τι; 629 00:48:37,449 --> 00:48:39,048 Δεν ξέρω, του έκανε κάτι. 630 00:48:39,049 --> 00:48:40,169 Ή... ή κάποιος άλλος. 631 00:48:40,170 --> 00:48:42,568 Εντάξει, και πού υπάρχουν αποδείξεις γι' αυτό; 632 00:48:42,569 --> 00:48:44,608 Φίλε, μόλις είδαμε πολλές πιθανές αποδείξεις. 633 00:48:44,609 --> 00:48:47,048 Επιπλέον, το τηλέφωνό του εντοπίστηκε εδώ. 634 00:48:47,049 --> 00:48:49,368 Και όμως οδήγησε το αυτοκίνητό του στη Μελβούρνη. 635 00:48:49,369 --> 00:48:50,889 Ή κάποιος άλλος το έκανε. 636 00:48:52,649 --> 00:48:54,509 Εντάξει, σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα. 637 00:48:55,769 --> 00:48:59,568 Κοίτα, πιθανώς έχει σχέση και άφησε τη σύζυγό του. 638 00:48:59,569 --> 00:49:01,088 Δεν ξέρω, φίλε. 639 00:49:01,089 --> 00:49:02,808 Το ένστικτό μου λέει ότι είναι παραπάνω από αυτό. 640 00:49:02,809 --> 00:49:06,128 Ω, γαμώτο! Το ένστικτό σου; Χριστέ! 641 00:49:06,129 --> 00:49:07,408 Τι τρέχει με σένα; 642 00:49:07,409 --> 00:49:09,328 Η Σάρα παραλίγο να πεθάνει στη γέννα 643 00:49:09,329 --> 00:49:11,688 και την έχω αφήσει στο νοσοκομείο για αυτά τα σκατά! 644 00:49:11,689 --> 00:49:14,128 - Είναι εντάξει; - Όχι πραγματικά, όχι. 645 00:49:14,129 --> 00:49:15,889 Φίλε, γιατί δεν μου το είπες; 646 00:49:17,209 --> 00:49:18,728 Κοίτα, είδαμε αρκετά εδώ. 647 00:49:18,729 --> 00:49:22,009 Θα πρέπει να είσαι μαζί της. Θα ασχοληθώ με αυτό αργότερα. 648 00:49:41,249 --> 00:49:44,848 - Ξέρεις τον μπάτσο που σε είδα μαζί; - Ναι. 649 00:49:44,849 --> 00:49:47,048 Δεν μένει εδώ, έτσι; 650 00:49:47,049 --> 00:49:49,009 Όχι. Γιατί; 651 00:49:50,209 --> 00:49:53,369 Λοιπόν, ήμουν έτοιμος να στρίψω ένα μπάφο πριν εμφανιστείς. 652 00:49:54,449 --> 00:49:55,848 Τέλεια. 653 00:49:55,849 --> 00:49:56,929 Ναι; 654 00:49:58,209 --> 00:50:02,009 Μεγάλο... χοντρό... μπάφο. 655 00:50:09,369 --> 00:50:10,808 Χριστέ Παντοδύναμε. 656 00:50:10,809 --> 00:50:12,609 Το βλέπεις αυτό; Χα;! 657 00:50:13,609 --> 00:50:15,208 "Μην εισέρχεστε." 658 00:50:15,209 --> 00:50:16,809 Θα δούμε σύντομα γι' αυτό... 659 00:50:19,169 --> 00:50:20,609 Θα σου δώσω ένα σπρώξιμο. 660 00:50:21,889 --> 00:50:24,928 Κύριε, δώσε μου υπομονή! 661 00:50:26,409 --> 00:50:28,368 - Εντάξει. - Ει; 662 00:50:28,369 --> 00:50:29,848 Εντάξει. Αχ! 663 00:50:29,849 --> 00:50:31,289 Εντάξει. 664 00:50:36,009 --> 00:50:37,688 - Ξέρεις τι; - Τι είναι; 665 00:50:37,689 --> 00:50:39,048 Αρχίζω να σκέφτομαι 666 00:50:39,049 --> 00:50:41,808 ότι μπορεί να έχεις τη στόφα ενός άξιου μαθητευόμενου. 667 00:50:41,809 --> 00:50:43,769 - Σ' ευχαριστώ, Paddy. - Ναι. 668 00:50:54,649 --> 00:50:56,049 Το βλέπεις αυτό; 669 00:50:57,049 --> 00:50:58,689 Αυτό είναι δικό μου, Τσάρλι. 670 00:51:00,049 --> 00:51:01,768 Ναι. 671 00:51:01,769 --> 00:51:03,969 Θα ενισχύσουμε την περιουσία μου. 672 00:51:34,370 --> 00:51:36,301 Τσάρλι. Δεν υπάρχει χρόνος για ονειροπόληση, 673 00:51:36,326 --> 00:51:37,913 υπάρχει δουλειά που πρέπει να γίνει. 674 00:51:55,889 --> 00:51:57,248 - Έτσι... - Ωχ! 675 00:51:59,609 --> 00:52:01,369 Τώρα που έχεις γεμάτο τεπόζιτο... 676 00:52:02,609 --> 00:52:04,691 ... πού θα πας; 677 00:52:04,849 --> 00:52:08,089 Δεν έχω καμία ιδέα. 678 00:52:10,529 --> 00:52:12,729 Ας πούμε μόνο ότι... 679 00:52:14,009 --> 00:52:16,889 ... πρέπει να δουλέψω μέσα σε κάποια όρια. 680 00:52:17,889 --> 00:52:19,489 Ναι, όλοι μας. 681 00:52:21,969 --> 00:52:23,728 Αλλά μπορώ να σου υποσχεθώ αυτό, Owen, 682 00:52:23,729 --> 00:52:27,288 Θα επωφεληθώ στο έπακρο τη βενζίνη σου. 683 00:52:34,369 --> 00:52:36,209 Μου αρέσει το στυλ σου. 684 00:52:39,169 --> 00:52:40,769 Μου αρέσει το δικό σου. 685 00:53:12,769 --> 00:53:14,369 Ει. 686 00:53:16,329 --> 00:53:17,888 Πώς αισθάνεσαι; 687 00:53:17,889 --> 00:53:20,048 Ει. Μια χαρά. 688 00:53:20,049 --> 00:53:23,568 Συγνώμη. Ο Chris ήθελε να με δει, και μετά έπρεπε να πεταχτώ στο τμήμα. 689 00:53:23,569 --> 00:53:26,609 Ω. Ένα μπουκέτο λουλούδια το επανορθώνει αυτό. 690 00:53:30,849 --> 00:53:34,169 Είδες μόνο τον Chris ή είδες και την Κέιτ; 691 00:53:35,969 --> 00:53:38,728 Μπορείς να ρωτήσεις τον Chris αν δεν με πιστεύεις. 692 00:53:38,729 --> 00:53:40,154 Γιατί; Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ; 693 00:53:40,179 --> 00:53:41,969 Ναι, φυσικά μπορείς να με εμπιστευτείς. 694 00:53:42,809 --> 00:53:44,208 Συγγνώμη. 695 00:53:44,209 --> 00:53:45,289 Συγγνώμη. 696 00:53:45,290 --> 00:53:48,128 Δεν έπρεπε να σε αφήσω εδώ τόσο πολύ, και συγγνώμη που το έκανα. 697 00:53:48,129 --> 00:53:49,529 Εντάξει; 698 00:53:50,729 --> 00:53:52,488 Πώς πηγαίνει; Πού είναι; 699 00:53:52,489 --> 00:53:54,328 Ποιος; 700 00:53:54,329 --> 00:53:56,168 Το μωρό. 701 00:53:56,169 --> 00:53:57,448 Δεν ξέρω. 702 00:53:57,449 --> 00:53:58,688 Τι εννοείς; 703 00:53:58,689 --> 00:54:01,528 Την έβαλα κάπου, και μετά, όταν επέστρεψα, έλειπε. 704 00:54:01,529 --> 00:54:02,689 - Τι; - Ναι. 705 00:54:02,690 --> 00:54:04,048 Ή ίσως κατά λάθος την πέταξα 706 00:54:04,049 --> 00:54:07,568 ή, αμ, ένας ξένος ήρθε και την έκλεψε. 707 00:54:07,569 --> 00:54:10,128 Ή... την άφησα στο μπάνιο. 708 00:54:15,689 --> 00:54:17,328 Σάρα, τι συμβαίνει; 709 00:54:17,329 --> 00:54:19,928 Νομίζεις ότι δεν μπορώ να φροντίσω την κόρη μου! 710 00:54:19,929 --> 00:54:22,048 Νομίζεις ότι είμαι χάλια μητέρα. 711 00:54:22,049 --> 00:54:23,408 Ποτέ δεν το είπα αυτό. 712 00:54:23,409 --> 00:54:26,328 Τα πράγματα που συνεχίζεις να με ρωτάς και ο τρόπος που με κοιτάς. 713 00:54:26,329 --> 00:54:27,608 Το είδα στο πρόσωπό σου όταν μπήκες. 714 00:54:27,609 --> 00:54:29,848 Σάρα, νομίζω ότι κάνεις εκπληκτική δουλειά. 715 00:54:29,849 --> 00:54:32,208 Όχι, δεν το νομίζεις. Δεν μπορώ καν να τη θηλάσω ακόμα. 716 00:54:32,210 --> 00:54:34,729 Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. Θέλεις να ξαπλώσεις; 717 00:54:34,729 --> 00:54:36,808 - Θέλεις να κοιμηθείς; - Οχι! Κοιμόμουν όλη μέρα! 718 00:54:36,809 --> 00:54:38,288 - Δεν είμαι κουρασμένη! - Εντάξει, πεινάς; 719 00:54:38,289 --> 00:54:39,768 - Μπορώ να σου φτιάξω λίγο φαγητό... - Όχι, δεν πεινάω! 720 00:54:39,769 --> 00:54:41,013 Εντάξει, εντάξει. Λοιπόν, τι συμβαίνει; 721 00:54:41,038 --> 00:54:41,448 Τα πάντα! 722 00:54:41,449 --> 00:54:44,328 Εσύ και εγώ, και... 723 00:54:44,329 --> 00:54:46,448 Δεν έχουμε βρει καν όνομα για την κόρη μας ακόμα! 724 00:54:46,449 --> 00:54:48,408 - Δεν πειράζει. Θα βρούμε όνομα. - Τι όνομα;! 725 00:54:48,409 --> 00:54:50,928 Οποιοδήποτε όνομα! Δεν έχει σημασία! Ό, τι κι αν αποφασίσεις. 726 00:54:50,929 --> 00:54:53,648 - Φοβάμαι, James. - Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι. 727 00:54:53,649 --> 00:54:56,408 - Ευημερεί. - Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 728 00:54:56,409 --> 00:54:59,008 - Αλήθεια; - Είναι τόσο μικροσκοπική και εύθραυστη. 729 00:54:59,009 --> 00:55:00,768 - Τι θα γίνει αν μου πέσει; - Δεν θα σου πέσει. 730 00:55:00,769 --> 00:55:03,208 Συνεχίζω να την τσεκάρω για να βεβαιωθώ ότι ακόμα αναπνέει. 731 00:55:03,209 --> 00:55:04,928 - Και είναι μια χαρά. - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 732 00:55:04,929 --> 00:55:06,688 - Ναι, μπορείς. Το κάνεις. - Κι αν δεν μπορώ να το κάνω αυτό; 733 00:55:06,689 --> 00:55:07,968 - Το κάνεις. - Τι συμβαίνει με μένα; 734 00:55:07,969 --> 00:55:09,968 - Δεν συμβαίνει τίποτα μ' εσένα. - Κάτι δεν πάει καλά με μένα; 735 00:55:09,969 --> 00:55:11,288 Όχι, δεν υπάρχει κάτι μ' εσένα, εντάξει; 736 00:55:11,289 --> 00:55:13,488 Κάνεις σπουδαία δουλειά και όλα αυτά είναι φυσιολογικά. 737 00:55:13,490 --> 00:55:17,449 Δεν νιώθω φυσιολογική. Νιώθω σαν... Αισθάνομαι σαν να ξηλώνομαι. 738 00:55:17,450 --> 00:55:20,169 Ει, όλα καλά. Όλα καλά. 739 00:55:22,090 --> 00:55:24,010 Όλα καλά. 740 00:55:27,609 --> 00:55:28,689 Σάρα... 741 00:55:31,289 --> 00:55:33,888 ... νομίζω ότι το γάλα σου κατεβαίνει. 742 00:55:33,889 --> 00:55:35,409 Ω, Θεέ μου. 743 00:56:01,729 --> 00:56:04,208 Phil. Τι κάνεις εδώ; 744 00:56:04,209 --> 00:56:06,169 Έγινε ένα ατύχημα στην εξέδρα, μια πυρκαγιά. 745 00:56:07,689 --> 00:56:10,009 - Είσαι καλά; - Ναι, είμαι καλά. 746 00:56:11,329 --> 00:56:12,849 Καλημέρα, Σάρον. 747 00:56:14,449 --> 00:56:15,449 Phil. 748 00:56:18,049 --> 00:56:19,529 Πού είναι το παιδί; 749 00:56:23,449 --> 00:56:25,249 Καλημέρα, Μπο. 750 00:56:26,929 --> 00:56:28,209 Γεια. 751 00:56:36,449 --> 00:56:38,328 Noregard Pharmaceuticals. 752 00:56:38,329 --> 00:56:40,848 Εδώ, α, η Καθηγήτρια Heysen. 753 00:56:40,849 --> 00:56:42,648 Περάστε. 754 00:56:42,649 --> 00:56:44,129 Σας ευχαριστώ. 755 00:56:59,009 --> 00:57:01,289 Είναι ωραίο να είσαι στο σπίτι. 756 00:57:11,409 --> 00:57:13,208 Βλέπεις; Κοίτα πόσο καλή είσαι σε αυτό. 757 00:57:13,209 --> 00:57:14,968 Είναι τόσο περίεργο. 758 00:57:14,969 --> 00:57:18,728 Απλά αφήνεις τον έλεγχο και το σώμα σου το κάνει για σένα. 759 00:57:18,729 --> 00:57:21,048 Φαίνεται πολύ χαρούμενη. 760 00:57:21,049 --> 00:57:22,809 Δεν μπορώ να συνεχίσω να την αποκαλώ «αυτή». 761 00:57:23,969 --> 00:57:26,088 Βρήκες τίποτα ονόματα; 762 00:57:26,089 --> 00:57:28,528 - Μμ, ναι, μερικά. - Ναι; 763 00:57:28,529 --> 00:57:31,288 Υπάρχει ένα που πραγματικά μ' αρέσει. Είναι ινδικό. 764 00:57:31,289 --> 00:57:32,848 Εντάξει. 765 00:57:32,849 --> 00:57:34,608 Τι λες για το Νία; 766 00:57:34,609 --> 00:57:36,849 Νία, με Ν; 767 00:57:38,329 --> 00:57:39,569 Ναι, μου αρέσει. 768 00:57:40,569 --> 00:57:43,088 - Τι σημαίνει αυτό; - Σημαίνει 'σκοπός'. 769 00:57:44,689 --> 00:57:46,649 Ω, σκατά, ξέχασα να ταΐσω τη Σματζ. 770 00:57:50,729 --> 00:57:53,008 Σματζ! 771 00:57:55,049 --> 00:57:56,529 Έλα εδώ! 772 00:57:59,969 --> 00:58:01,448 Σματζ; 773 00:58:03,249 --> 00:58:04,729 Ποιος είναι εκεί; 774 00:58:15,969 --> 00:58:18,288 Χριστέ, έχεις να δώσεις κάποιες εξηγήσεις. 775 00:58:18,289 --> 00:58:19,808 Ξέρω. 776 00:58:19,809 --> 00:58:20,969 Συγγνώμη. 777 00:58:20,970 --> 00:58:22,609 - Αλήθεια; - Ναί. 778 00:58:23,609 --> 00:58:25,208 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, James. 779 00:58:25,209 --> 00:58:27,648 - Αλήθεια; - Απήγαγαν τον Τζον. 780 00:58:27,649 --> 00:58:29,328 - Ποιος απήγαγε τον Τζον; - Η Noregard. 781 00:58:29,329 --> 00:58:31,928 Τον απήγαγαν, θα τον βλάψουν και θα τον σκοτώσουν. 782 00:58:31,929 --> 00:58:33,409 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 783 00:58:43,609 --> 00:58:46,128 Συγνώμη, σε έπιασα σε... κακή στιγμή; 784 00:58:46,129 --> 00:58:47,528 Ναι, δεν είναι πραγματικά καλή. 785 00:58:47,529 --> 00:58:49,248 - Δεν γνωρίζεις καν αυτόν τον τύπο. - Ξέρεις τι; 786 00:58:49,249 --> 00:58:50,728 Αυτή ήταν πραγματικά η έλξη. 787 00:58:50,729 --> 00:58:52,848 Τουλάχιστον ξέρω ότι μπορώ να εμπιστευτώ τη Σάρα. 788 00:58:52,849 --> 00:58:54,088 Πού πήγες σήμερα; 789 00:58:54,089 --> 00:58:55,808 Πήρα την Ελίσια για να δω την Κέιτ και τους άλλους, 790 00:58:55,809 --> 00:58:57,128 για να μάθω τι συνέβαινε. 791 00:58:57,129 --> 00:58:58,568 Πού είναι; 792 00:58:58,569 --> 00:59:01,128 Η Heysen είναι της Noregard, και έχει τον John! 793 00:59:01,129 --> 00:59:02,648 Θα τον σκοτώσουν. 794 00:59:02,649 --> 00:59:04,328 Πού πηγαίνουμε; 795 00:59:04,329 --> 00:59:06,088 Στο εργαστήριο της γιατρού McKellar. 796 00:59:06,089 --> 00:59:07,768 Η γιατρός McKellar πέρασε τέσσερα χρόνια 797 00:59:07,769 --> 00:59:10,568 φτιάχνοντας αυτό το εργαστήριο από το μηδέν. 798 00:59:10,569 --> 00:59:11,569 Ώστε, ο φίλος σου ο Paddy 799 00:59:11,594 --> 00:59:13,448 κατέληξε σε αυτό το αγρόκτημα με τους άλλους; 800 00:59:13,449 --> 00:59:15,128 Νομίζεις ότι θα μπορούσες να βρεις ξανά αυτό το μέρος; 801 00:59:15,129 --> 00:59:17,128 Πόσο καιρό σκέφτεσαι να μείνεις αυτή τη φορά; 802 00:59:17,129 --> 00:59:19,369 Δεν ξέρω ακόμα. Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω. 803 00:59:19,370 --> 00:59:20,370 ***KARAVTZ***