1 00:00:00,000 --> 00:00:00,500 ***KARAVTZ*** 2 00:00:00,595 --> 00:00:01,365 Πάω στην Heysen. 3 00:00:01,390 --> 00:00:03,274 Δεν μπορώ να διακινδυνεύσω να σε πάρω μαζί μου. 4 00:00:03,275 --> 00:00:04,754 Θέλω να ζήσω. 5 00:00:04,755 --> 00:00:05,994 Με σένα. 6 00:00:05,995 --> 00:00:07,594 Πόσοι λοιπόν υπάρχουν πραγματικά; 7 00:00:07,595 --> 00:00:09,914 Υπήρχαν επτά. Θέλεις να γνωρίσεις τους άλλους; 8 00:00:09,915 --> 00:00:12,394 - Τι κοιτάς; - Συγνώμη. 9 00:00:12,395 --> 00:00:15,474 - Δολοφονήθηκα. - Από κάποιον που ήξερες; 10 00:00:15,475 --> 00:00:17,074 Δεν θυμάμαι. 11 00:00:17,075 --> 00:00:20,154 Τώρα, η συμβουλή μου είναι να μην κάνεις εχθρό την Adeline. 12 00:00:20,155 --> 00:00:22,994 Οι Fitzgerald δεν είναι τίποτα άλλο από ένα μάτσο δολοφόνοι. 13 00:00:22,995 --> 00:00:25,874 Kalinda. Όμορφο. 14 00:00:25,875 --> 00:00:28,114 Υπάρχει ανοιχτό σπίτι αύριο. 15 00:00:28,115 --> 00:00:30,714 Αυτή είναι η ευκαιρία μου να βγάλω την αλήθεια από τη Βίκυ. 16 00:00:30,715 --> 00:00:33,794 Θα μου δείξεις τι έκανες, βήμα προς βήμα, 17 00:00:33,795 --> 00:00:36,395 και θα σε κρατήσω ως απόδειξη. 18 00:02:04,235 --> 00:02:05,835 Τελειώσαμε. 19 00:02:09,195 --> 00:02:10,914 Ει, τελειώσαμε. 20 00:02:10,915 --> 00:02:12,715 Έλα τώρα, αρκετά. 21 00:02:26,835 --> 00:02:28,395 Περίμενε. 22 00:03:45,822 --> 00:03:47,302 Γάμα το. 23 00:04:04,111 --> 00:04:05,710 Πρέπει να βρούμε ποιος το έκανε αυτό. 24 00:04:05,720 --> 00:04:08,280 Μπορείς να σκεφτείς κάποιον που να ήθελε να βλάψει την Ελίσια; 25 00:04:11,371 --> 00:04:13,369 Η Ελίσια έφυγε για να συναντήσει τη Νικόλα Χάισεν. 26 00:04:13,640 --> 00:04:16,239 Ώστε νομίζεις ότι η Heysen το έκανε αυτό; 27 00:04:16,240 --> 00:04:18,279 Νομίζεις ότι είναι ουσιαστικά σαν τον Βικ; 28 00:04:18,280 --> 00:04:21,240 Δεν είναι σαν τον Βικ. Με ήθελε ζωντανό. 29 00:04:23,051 --> 00:04:26,051 Πρέπει να της μιλήσω ούτως ή άλλως. 30 00:04:36,480 --> 00:04:37,879 Γειά, Αρχιφύλακας James Hayes, 31 00:04:37,880 --> 00:04:39,759 θέλω να μιλήσω με την καθηγήτρια Nicola Heysen. 32 00:04:39,760 --> 00:04:41,559 Δεν είναι διαθέσιμη. 33 00:04:41,560 --> 00:04:43,879 Της λέτε να επικοινωνήσει μαζί μου το συντομότερο, παρακαλώ; 34 00:04:43,880 --> 00:04:45,040 Είναι επείγον. 35 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 - Έχει τον αριθμό σας; - Ναι, ευχαριστώ. 36 00:04:51,680 --> 00:04:55,559 Όποιος σκότωσε την Ελίσια... την στοχοποίησε. 37 00:04:55,560 --> 00:04:57,159 Την παρακολουθούσε. 38 00:04:57,160 --> 00:04:58,599 Γιατί; 39 00:04:58,600 --> 00:05:00,320 Εξαιτίας αυτού που έκανε. 40 00:05:03,640 --> 00:05:05,720 Τι συνέβη στο... στο χέρι σου; 41 00:05:07,016 --> 00:05:09,095 Η Heysen προσπαθούσε να αντιγράψει αυτό που έκανε η Ελίσια. 42 00:05:09,096 --> 00:05:10,655 Και την άφησες; 43 00:05:10,656 --> 00:05:12,375 Μου είπε ότι θα μου έδινε απαντήσεις. 44 00:05:12,376 --> 00:05:13,376 Σου έδωσε; 45 00:05:15,216 --> 00:05:17,175 Το όνομά μου είναι William Blackburn. 46 00:05:17,176 --> 00:05:19,256 Ήμουν πλοίαρχος στο Βασιλικό Ναυτικό. 47 00:05:23,776 --> 00:05:25,012 Λοιπόν, William Blackburn, 48 00:05:25,037 --> 00:05:27,055 αν είναι βρούμε ποιος σκότωσε την Ελίσια, 49 00:05:27,056 --> 00:05:28,735 θα πρέπει να συνεργαστούμε. 50 00:05:28,736 --> 00:05:30,016 Εντάξει; 51 00:05:56,976 --> 00:05:58,615 Τι κάνεις εδώ; 52 00:05:58,616 --> 00:06:00,135 Είσαι μόνη; 53 00:06:00,136 --> 00:06:01,976 Ναι, ο James είναι έξω. 54 00:06:04,376 --> 00:06:06,696 Πρέπει να πλυθώ και χρειάζομαι καθαρά ρούχα. 55 00:06:08,136 --> 00:06:09,775 Τι έκανες; 56 00:06:09,776 --> 00:06:11,855 Αυτό που είμαι εδώ να κάνω, 57 00:06:11,856 --> 00:06:13,936 να κόψω το κεφάλι του φιδιού. 58 00:06:26,256 --> 00:06:29,975 Συνεχίζει να κατεβαίνει προς αυτή την κατεύθυνση... εδώ. 59 00:06:29,976 --> 00:06:31,656 Εκεί. 60 00:06:33,576 --> 00:06:35,336 Αυτή είναι η τσάντα της. 61 00:06:37,776 --> 00:06:39,575 Υπάρχει μόνο άλλο ένα ζευγάρι αποτυπωμάτων. 62 00:06:39,576 --> 00:06:41,676 Είναι... Είναι μεγάλα, δεν νομίζω ότι είναι γυναίκα. 63 00:06:43,256 --> 00:06:46,256 - Οπότε δεν μπορεί να είναι η Heysen. - Είναι απίθανο. 64 00:06:47,136 --> 00:06:48,975 Λίγο αίμα. 65 00:06:48,976 --> 00:06:50,656 Υπάρχει λίγο αίμα εκεί... 66 00:06:53,376 --> 00:06:56,296 Τι είναι αυτό; Αυτό είναι της Ελίσια, δεν είναι; 67 00:06:58,376 --> 00:07:00,145 Αυτό θα μπορούσε να είναι το φονικό όπλο. 68 00:07:00,170 --> 00:07:00,735 Όχι. 69 00:07:00,736 --> 00:07:02,655 Το χρησιμοποίησε. 70 00:07:02,656 --> 00:07:04,416 Αγωνίστηκε για τη ζωή της. 71 00:07:17,616 --> 00:07:18,776 Σάρα, εγώ είμαι. 72 00:07:18,777 --> 00:07:21,176 Τι... τι συνέβη; 73 00:07:22,496 --> 00:07:24,016 Είσαι καλά; 74 00:07:26,576 --> 00:07:27,696 Ναι; 75 00:07:29,976 --> 00:07:31,656 Ω, Θεέ μου. 76 00:07:37,296 --> 00:07:38,975 Ναι, δεν... Ναι. 77 00:07:38,976 --> 00:07:40,456 Εντάξει. 78 00:07:42,416 --> 00:07:43,816 Εντάξει. 79 00:07:45,976 --> 00:07:49,015 - Σε αναζητούν. - Κανείς δεν με είδε. 80 00:07:49,016 --> 00:07:50,855 Δεν ξέρουν καν ποιον ψάχνουν. 81 00:07:53,656 --> 00:07:55,496 Έχεις κάτι για το μάτι μου; 82 00:07:56,816 --> 00:07:58,176 Ναι. 83 00:08:16,736 --> 00:08:19,616 - Τι κάνεις; - Είναι τόσο μικροσκοπική. 84 00:08:20,976 --> 00:08:22,255 Είναι νεογέννητη. 85 00:08:22,256 --> 00:08:23,975 Τόσο εύθραυστη. 86 00:08:23,976 --> 00:08:26,136 Νυστάζει, χρειάζεται ένα υπνάκο. 87 00:08:36,496 --> 00:08:39,136 Δεν καταλαβαίνω, γιατί τα κάνεις όλα αυτά; 88 00:08:42,296 --> 00:08:45,376 Είμαι γονέας, είναι... είναι καθήκον μου να φροντίζω. 89 00:08:51,456 --> 00:08:53,456 Γι' αυτό δεν έχεις ολοκληρώσει το καθήκον σου; 90 00:08:54,776 --> 00:08:56,535 Δεν είχα ακόμα την ευκαιρία. 91 00:08:56,536 --> 00:08:59,695 Αλλά δεν μπορείς να περιμένεις για μια ευκαιρία, έχεις έναν σκοπό. 92 00:08:59,696 --> 00:09:01,416 Το καταλαβαίνω αυτό. 93 00:09:04,976 --> 00:09:06,736 Τι απογίνεσαι εσύ τώρα; 94 00:09:10,096 --> 00:09:12,456 - Δεν υπάρχει επιστροφή. - Ξέρω. 95 00:09:15,896 --> 00:09:17,776 Έτσι υποθέτω ότι απλώς... 96 00:09:19,016 --> 00:09:21,016 ...θα είμαι εδώ μέχρι να τελειώσει. 97 00:09:22,336 --> 00:09:24,736 - Πότε θα είναι αυτό; - Δεν έχω ιδέα. 98 00:09:27,376 --> 00:09:28,856 Εσύ ξέρεις; 99 00:09:29,656 --> 00:09:31,256 Όχι. 100 00:09:35,056 --> 00:09:37,936 - Μαχαιρώθηκε στο λαιμό. - Θεέ. 101 00:09:39,496 --> 00:09:41,095 Πού; 102 00:09:41,096 --> 00:09:43,575 Στην άλλη πλευρά του ποταμού. Ο William και εγώ την βρήκαμε. 103 00:09:43,576 --> 00:09:45,415 Αυτό είναι το όνομά σου τώρα; 104 00:09:45,416 --> 00:09:46,695 Ναι. 105 00:09:46,696 --> 00:09:49,415 Καλά... ίσως ο Γουίλιαμ την σκότωσε. 106 00:09:49,416 --> 00:09:51,295 - Δεν το έκανε. - Τη βοήθησε να δραπετεύσει. 107 00:09:51,296 --> 00:09:52,655 Την φυλακίσατε σαν εγκληματία! 108 00:09:52,656 --> 00:09:54,496 Ναι, και την αφήσες να φύγει και δες τι συνέβη. 109 00:09:56,336 --> 00:09:58,176 Πού είναι τώρα; 110 00:09:59,656 --> 00:10:01,656 Τη θάψαμε, στο νεκροταφείο. 111 00:10:03,256 --> 00:10:06,135 Έτσι τώρα υπάρχει κάποιος άλλος που προσπαθεί να μας σκοτώσει. 112 00:10:06,136 --> 00:10:07,575 Λοιπόν, αν συμβαίνει αυτό, 113 00:10:07,576 --> 00:10:09,615 σταμάτησα τον Βικ, θα σταματήσω κι αυτόν. 114 00:10:09,616 --> 00:10:11,735 Ναι, αλλά τότε ήξερες ποιον να σταματήσεις. 115 00:10:11,736 --> 00:10:14,015 Και το όριο συρρικνώνεται τώρα. 116 00:10:14,016 --> 00:10:15,975 Η Ελίσια έφτιαξε το όριο, 117 00:10:15,976 --> 00:10:17,575 όταν μας έφερε πίσω. 118 00:10:17,576 --> 00:10:18,895 Τι; 119 00:10:18,896 --> 00:10:20,695 Είναι αυτό που μας κρατά ασφαλείς. 120 00:10:20,696 --> 00:10:22,695 Μας πέταξες τα μυαλά. 121 00:10:22,696 --> 00:10:24,015 Τι άλλο σου είπε; 122 00:10:24,016 --> 00:10:26,575 - Ότι επρόκειτο να το διορθώσει. - Πώς; 123 00:10:26,576 --> 00:10:28,576 Πάμε, χάνουμε χρόνο εδώ. 124 00:10:32,456 --> 00:10:34,375 Ορίστε, πάρε αυτό. 125 00:10:34,376 --> 00:10:35,935 - Δεν θέλω το όπλο σου. - Γιατί όχι; Γιατί όχι; 126 00:10:35,936 --> 00:10:38,855 Δεν θα ήξερα τι να κάνω με αυτό, James, εντάξει; Δεν πειράζει. 127 00:10:38,856 --> 00:10:40,856 Θα σιγουρευτώ ότι ο χώρος είναι ασφαλής. 128 00:10:41,896 --> 00:10:43,096 Εντάξει. 129 00:10:46,536 --> 00:10:48,495 Εάν μπορείς να βρεις ένα τρυπάνι, έχω βίδες. 130 00:10:48,496 --> 00:10:50,536 Αυτές οι σανίδες φαίνονται αρκετά συμπαγείς. 131 00:10:50,561 --> 00:10:51,240 Φέρε τις. 132 00:10:53,376 --> 00:10:55,296 Δεν είχε σωστή κηδεία. 133 00:10:56,176 --> 00:10:57,896 Θα μπορούσαμε τουλάχιστον να κάναμε μία πρόποση. 134 00:10:58,856 --> 00:11:00,016 Ναι. 135 00:11:01,696 --> 00:11:04,095 Στην Ελίσια. 136 00:11:04,096 --> 00:11:06,656 - Ελίσια. - Ελίσια. 137 00:11:12,376 --> 00:11:14,975 Η ψυχή της είθε να αναπαυθεί εν ειρήνη. 138 00:11:14,976 --> 00:11:17,336 Ει, αυτό είναι σήμερα. 139 00:11:18,696 --> 00:11:20,295 Δεν ήξερα ότι αγοράζετε. 140 00:11:20,296 --> 00:11:23,175 Αυτή είναι η Βίκυ, ήταν η καλύτερη φίλη μου. 141 00:11:23,176 --> 00:11:25,815 Εντάξει, και νομίζεις ότι ξέρει ποιος είναι ο δολοφόνος σου; 142 00:11:25,816 --> 00:11:28,295 Λοιπόν, ξέρει κάτι, αυτό είναι σίγουρο. 143 00:11:28,296 --> 00:11:30,895 Kirstie, έλα τώρα, δεν μπορείς απλά να πας και να την ρωτήσεις. 144 00:11:30,896 --> 00:11:31,896 Το ξέρω. 145 00:11:31,897 --> 00:11:34,536 Αλλά αν πρόκειται να πεθάνω σύντομα, θέλω να ξέρω την αλήθεια. 146 00:11:36,696 --> 00:11:38,135 Kirstie. 147 00:11:38,136 --> 00:11:40,015 Kirstie! 148 00:11:40,016 --> 00:11:42,256 Για όνομα του Θεού, Τσάρλι, πήγαινε μαζί της. 149 00:11:43,576 --> 00:11:44,896 Τώρα. 150 00:11:46,336 --> 00:11:47,576 Kirstie! 151 00:11:55,456 --> 00:11:58,335 - Α, πήρατε το μήνυμά μου. - Αυτό αφορά τη Δρ McKellar; 152 00:11:58,336 --> 00:12:00,415 Ναι. 153 00:12:00,416 --> 00:12:03,135 Επειδή δεν έχω ιδέα πού είναι. 154 00:12:03,136 --> 00:12:04,696 Δολοφονήθηκε. 155 00:12:05,696 --> 00:12:07,456 - Τι; - Πότε την είδατε τελευταία; 156 00:12:08,336 --> 00:12:10,175 Ω, Θεέ μου. Ήμασταν... 157 00:12:10,176 --> 00:12:13,376 Συμφώνησε να συναντηθεί μαζί μου, για να μοιραστεί πληροφορίες. 158 00:12:16,896 --> 00:12:18,975 Καθηγήτρια Heysen, μπορείτε να μου πείτε 159 00:12:18,976 --> 00:12:21,856 γιατί νομίζετε να ήθελε κάποιος να σκοτώσει την Ελίσια; 160 00:12:25,456 --> 00:12:27,815 Να σε ρωτήσω, Αρχιφύλακα, 161 00:12:27,816 --> 00:12:30,936 γιατί αυτός ο αστυνομικός προσπαθούσε να σκοτώσει τους άλλους; 162 00:12:32,576 --> 00:12:34,255 Σωστά. 163 00:12:34,256 --> 00:12:38,055 Τι ξέρετε λοιπόν για τον Αρχιφύλακα Vic Eastley; 164 00:12:38,056 --> 00:12:40,615 Ξέρουμε ότι τράκαρε το αυτοκίνητό του στη γέφυρα. 165 00:12:40,616 --> 00:12:43,295 Ξέρουμε ότι η Ελίσια δεν τον έφερε πίσω. 166 00:12:43,296 --> 00:12:44,656 Ποιος το έκανε; 167 00:12:46,736 --> 00:12:48,776 Ίσως ήρθε μόνος του πίσω. 168 00:12:49,896 --> 00:12:52,176 - Αυτό είναι αδύνατο. - Ξέρω. 169 00:12:53,016 --> 00:12:54,855 Έχουμε και δείγμα του αίματός του επίσης. 170 00:12:54,856 --> 00:12:56,216 Μετά θάνατον. 171 00:12:57,496 --> 00:12:58,856 Και; 172 00:13:00,576 --> 00:13:02,495 Είναι ανθρώπινο, αλλά ασυνήθιστο. 173 00:13:02,496 --> 00:13:04,175 Ώστε ήταν διαφορετικός; 174 00:13:04,176 --> 00:13:05,776 Έτσι φαίνεται. 175 00:13:13,736 --> 00:13:17,655 Νομίζω ότι υπάρχει κάποιος άλλος, όπως ο Vic, 176 00:13:17,656 --> 00:13:19,415 και προσπαθεί να σκοτώσει τους άλλους. 177 00:13:19,416 --> 00:13:20,895 Και είναι παγιδευμένοι στη Yoorana. 178 00:13:20,896 --> 00:13:22,735 - Ξέρετε για το όριο; - Ναι. 179 00:13:22,736 --> 00:13:24,615 Διατηρεί τα κύτταρά τους σταθερά. 180 00:13:24,616 --> 00:13:29,015 Λοιπόν, είναι... είναι ένα είδος ιοντικού πεδίου, 181 00:13:29,016 --> 00:13:32,135 έως ότου διπλωθεί τελείως. 182 00:13:32,136 --> 00:13:33,616 Ποιά είναι λοιπόν η λύση; 183 00:13:36,096 --> 00:13:39,735 Ίσως υπάρχει ένα πράγμα που μπορώ να κάνω. 184 00:13:39,736 --> 00:13:42,816 Αλλά... αλλά χρειάζομαι την έρευνα της Ελίσια γι' αυτό. 185 00:13:45,816 --> 00:13:48,695 - Ώστε γι' αυτό πρόκειται; - Τι; 186 00:13:48,696 --> 00:13:51,095 Απορρίπτετε ό, τι γνωρίζετε, με τυφλώνετε με την επιστήμη 187 00:13:51,096 --> 00:13:53,015 και μετά πάτε για αυτό που πραγματικά θέλετε. 188 00:13:53,016 --> 00:13:55,095 Πρέπει να αρχίσετε να με εμπιστεύεστε. 189 00:13:55,096 --> 00:13:56,535 Όχι. 190 00:13:56,536 --> 00:13:58,616 Πρέπει να βρω τον δολοφόνο της Ελίσια. 191 00:14:04,496 --> 00:14:08,855 Εντάξει, όταν θέλετε τη βοήθειά μου, ξέρετε πού να με βρείτε. 192 00:14:08,856 --> 00:14:12,455 Εντάξει, τότε, πείτε μου εσείς γιατί νομίζετε ότι γύρισαν όλοι πίσω. 193 00:14:12,456 --> 00:14:17,375 Η Ελίσια πέρασε τέσσερα χρόνια συλλέγοντας στοιχεία για τον William, 194 00:14:17,376 --> 00:14:19,735 ήταν το μόνο της μέλημα. 195 00:14:19,736 --> 00:14:21,816 Ρωτήστε αυτόν. 196 00:14:30,096 --> 00:14:31,655 Άντε λοιπόν. 197 00:14:31,656 --> 00:14:33,776 Τι είναι αυτό που σας συνδέει όλους; 198 00:14:35,376 --> 00:14:37,095 Δεν ξέρω. 199 00:14:37,096 --> 00:14:38,856 Ούτε και η Ελίσια. 200 00:14:57,896 --> 00:14:59,655 - Ει. - Ω! 201 00:14:59,656 --> 00:15:01,975 Χριστέ. Γεια. 202 00:15:01,976 --> 00:15:03,975 Τι συμβαίνει; 203 00:15:03,976 --> 00:15:05,455 Είχαμε μια διάρρηξη. 204 00:15:05,456 --> 00:15:07,175 Όλα καλά; 205 00:15:07,176 --> 00:15:09,776 Ναι, ναι. Είναι μάλλον παιδιά. 206 00:15:10,816 --> 00:15:13,495 - Πήραν τίποτα; - Όχι, απ' ότι μπορώ να καταλάβω. 207 00:15:13,496 --> 00:15:18,175 Απλά, προσπαθώ να ασφαλίσω τις πόρτες και βρήκα βίδες, 208 00:15:18,176 --> 00:15:20,095 αλλά δεν μπορώ να βρω ένα τρυπάνι. 209 00:15:20,096 --> 00:15:22,696 Λοιπόν, έχω ένα κάρο τρυπάνια στο σπίτι. 210 00:15:23,536 --> 00:15:25,016 Έλα. 211 00:15:30,376 --> 00:15:32,535 Ω, νάτος έρχεται. 212 00:15:32,536 --> 00:15:34,256 Δεν υπάρχει βιασύνη. 213 00:15:35,536 --> 00:15:37,175 Με το πάσο σου, γιατί όχι; 214 00:15:37,176 --> 00:15:38,895 Το ποδήλατό μου είναι σαράβαλο. 215 00:15:38,896 --> 00:15:42,095 Ναι, καλά, ένας πραγματικός ιππότης δεν κατηγορεί ποτέ το άλογό του. 216 00:15:42,096 --> 00:15:45,335 - Υπερβάλλεις. - Το έφερες; Το πάσο του μουσείου; 217 00:15:45,336 --> 00:15:46,735 Ναι. 218 00:15:46,736 --> 00:15:50,375 Ελεύθερη είσοδος ενός χρόνου και μία είσοδος συνοδού. 219 00:15:50,376 --> 00:15:51,976 Είσαι ο συνοδός μου τότε. 220 00:16:12,776 --> 00:16:14,535 Ει, κοίτα. 221 00:16:14,536 --> 00:16:16,735 Υπάρχει ένα βιβλίο για όλη την οικογένειά σου. 222 00:16:16,736 --> 00:16:19,695 - Ένα βιβλίο για τι; - Τους Fitzgerald. 223 00:16:19,696 --> 00:16:21,855 Αυτό είναι. Αυτό θέλουμε. 224 00:16:21,856 --> 00:16:23,535 Γραπτές αποδείξεις. 225 00:16:23,536 --> 00:16:25,536 Ξεκίνα την ανάγνωση. 226 00:16:26,576 --> 00:16:29,695 "Ο Πάτρικ Φιτζέραλντ, πρώτος δήμαρχος της πόλης του χρυσού, 227 00:16:29,696 --> 00:16:33,575 "δολοφονήθηκε το 1864 από ντόπιους Αβορίγινες." 228 00:16:33,576 --> 00:16:35,816 Τι; Αυτά είναι μαλακίες! 229 00:16:37,536 --> 00:16:41,295 "Τον διαδέχθηκε αμέσως ως δήμαρχος ο γιος του, Μπίλι Φιτζέραλντ." 230 00:16:41,296 --> 00:16:43,415 Ω, ο εκτελεστής της οικογένειας, δίχως άλλο. 231 00:16:43,416 --> 00:16:48,535 "Ο Μπίλι συνέχισε να αποκτά μεγάλες εκτάσεις γης στην περιοχή, 232 00:16:48,536 --> 00:16:52,615 "ενώ αναζητούσε δικαιοσύνη για την άγρια σφαγή του πατέρα του." 233 00:16:52,616 --> 00:16:55,655 Και πώς για όνομα του Θεού το έκανε αυτό ο Μπίλι, χμμ; 234 00:16:55,656 --> 00:16:58,095 "Μετά τη σφαγή μερικών προβάτων, 235 00:16:58,096 --> 00:17:00,774 "ο νέος δήμαρχος συνεργάστηκε με την τοπική αστυνομία 236 00:17:00,799 --> 00:17:01,815 και τα λαγωνικά τους 237 00:17:01,816 --> 00:17:04,216 "και εντόπισαν τους δολοφόνους του πατέρα του. 238 00:17:06,536 --> 00:17:10,775 "Ωστόσο, κατά τη σύλληψη υπήρξε έντονη αντίσταση 239 00:17:10,776 --> 00:17:13,015 "από τους ντόπιους Αβορίγινες, 240 00:17:13,016 --> 00:17:15,415 "αναγκάζοντας τους εποίκους να υπερασπιστούν τους εαυτούς τους 241 00:17:15,416 --> 00:17:18,096 "και να απονείμουν δικαιοσύνη χωρίς δίκη." 242 00:17:19,736 --> 00:17:21,496 Και αυτό είναι της Kalinda. 243 00:17:25,496 --> 00:17:28,495 "Αυτά τα τοπικά αντικείμενα έχουν δωρηθεί ευγενικά 244 00:17:28,496 --> 00:17:30,455 "στο Μουσείο της Yoorana, 245 00:17:30,456 --> 00:17:34,175 "χορηγία της Adeline Fitzgerald, 246 00:17:34,176 --> 00:17:38,216 "από την ιδιωτική συλλογή του Μπίλι Φιτζέραλντ." 247 00:17:39,496 --> 00:17:41,375 Ο ίδιος μου ο γιος... 248 00:17:41,376 --> 00:17:43,455 ...τους έσφαξε όλους. 249 00:17:43,456 --> 00:17:45,496 Τώρα δοκίμασε πάλι. 250 00:17:46,336 --> 00:17:50,135 Ψάχνω ένα... δύο ή τριών υπνοδωματίων; 251 00:17:50,136 --> 00:17:52,495 Α, πες δύο, είναι για τους γονείς σου. 252 00:17:52,496 --> 00:17:53,815 Σωστά. 253 00:17:53,816 --> 00:17:55,775 Και έπειτα με κάποιο τρόπο καταλήγω, 254 00:17:55,776 --> 00:17:58,375 "Και γιατί είπες ψέματα το 1988 στην αστυνομία;" 255 00:17:58,376 --> 00:18:00,616 Μην ανησυχείς, θα είσαι τέλειος. 256 00:18:03,136 --> 00:18:05,015 Ει, κοίτα, πρόσεχε. 257 00:18:05,016 --> 00:18:06,935 Εννοώ, υπάρχει ακόμα κάποιος που μας κυνηγάει. 258 00:18:06,936 --> 00:18:08,615 Έλα, λοιπόν. 259 00:18:08,616 --> 00:18:10,256 Ξεκίνα. 260 00:18:11,856 --> 00:18:13,496 Εντάξει. 261 00:18:18,976 --> 00:18:21,615 Ψάχνω για οποιονδήποτε πέθανε πρόσφατα 262 00:18:21,616 --> 00:18:25,296 ή σε αυτοκινητιστικό δυστύχημα ή κάτι τέτοιο, όπως ο Vic. 263 00:18:26,896 --> 00:18:28,815 Υπάρχει μια 85χρονη κυρία εδώ... 264 00:18:28,816 --> 00:18:31,455 Βρέθηκε στο σπίτι, δεν θα είναι αυτή. 265 00:18:31,456 --> 00:18:34,815 Ο Αλεσάντρο Νίκο, αυτός είναι ο αδελφός του Κάρλο. Αυτός... 266 00:18:34,816 --> 00:18:37,135 .. πέθανε τη νύχτα που επέστρεψες, δεν είναι αυτός, αλλά... 267 00:18:37,136 --> 00:18:38,735 Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 268 00:18:38,736 --> 00:18:40,496 Προηγούμενοι παραβάτες. 269 00:18:41,656 --> 00:18:43,216 Ίσως είναι ένας από αυτούς. 270 00:18:44,416 --> 00:18:46,056 Θα φέρω τους καταλόγους αποφυλακισθέντων. 271 00:18:47,896 --> 00:18:49,376 Όχι. 272 00:18:50,896 --> 00:18:52,296 Όχι. 273 00:18:53,296 --> 00:18:55,175 Όχι. 274 00:18:55,176 --> 00:18:56,975 Ο Owen Nilsson; 275 00:18:56,976 --> 00:19:00,616 Χριστέ. Έκανε οκτώ χρόνια για ανθρωποκτονία. 276 00:19:03,656 --> 00:19:05,136 Πάμε. 277 00:19:07,776 --> 00:19:09,495 Ω, ουαου. 278 00:19:09,496 --> 00:19:12,455 Αυτό μοιάζει σαν το πουλί που βρήκαμε. 279 00:19:12,456 --> 00:19:13,975 Ναι, μοιάζει. 280 00:19:13,976 --> 00:19:15,655 Τι; 281 00:19:15,656 --> 00:19:17,335 Τι, εσύ το έκανες αυτό; 282 00:19:17,336 --> 00:19:19,455 Ναι, τα διατηρώ. 283 00:19:19,456 --> 00:19:21,016 Αποκλείεται. 284 00:19:22,336 --> 00:19:24,455 Διαφορετικά απλά σαπίζουν. 285 00:19:24,456 --> 00:19:25,815 Ουαου. 286 00:19:25,816 --> 00:19:29,535 Οπότε τι, είσαι... ταριχευτής; 287 00:19:29,536 --> 00:19:31,656 Ω, ερασιτέχνης, αυτό είναι όλο. 288 00:19:32,656 --> 00:19:34,975 Νομίζω ότι φαίνονται όμορφα. 289 00:19:34,976 --> 00:19:36,576 Ναι. 290 00:19:38,816 --> 00:19:40,496 Παρακαλώ, περάστε. 291 00:19:47,136 --> 00:19:49,225 Προφανώς, τα εξαρτήματα είναι προσωρινά, 292 00:19:49,250 --> 00:19:51,415 αλλά όλα τα υπνοδωμάτια έχουν εντοιχισμένα 293 00:19:51,416 --> 00:19:55,296 και υπάρχει ενδοδαπέδια θέρμανση και κλιματιστικό σε κάθε δωμάτιο. 294 00:19:56,576 --> 00:19:58,736 - Τι γίνεται με το αποχωρητήριο; - Το ποιο; 295 00:19:59,696 --> 00:20:00,975 Την τουαλέτα. 296 00:20:00,976 --> 00:20:02,815 Λοιπόν, υπάρχουν δύο μπάνια, 297 00:20:02,816 --> 00:20:05,896 υπάρχει ένα εδώ και υπάρχει και ένα στην κύρια κρεβατοκάμαρα. 298 00:20:07,376 --> 00:20:10,935 Τσάρλι, είπες ότι δεν είσαι ντόπιος, έτσι; 299 00:20:10,936 --> 00:20:13,815 Οι... οι γονείς μου ψάχνουν να μετακομίσουν εδώ. 300 00:20:13,816 --> 00:20:15,975 Είπα να έρθω να βρω ένα σπίτι για αυτούς. 301 00:20:15,976 --> 00:20:18,575 - Έχουν συνταξιοδοτηθεί; - Ναι. 302 00:20:18,576 --> 00:20:21,815 Η Yoorana είναι εξαιρετική για πολλές δραστηριότητες. 303 00:20:21,816 --> 00:20:23,896 Τους αρέσει το ψάρεμα; Το γκολφ; 304 00:20:24,936 --> 00:20:26,815 - Ναι. - Τι λες για το σπίτι μέχρι τώρα; 305 00:20:26,816 --> 00:20:29,616 Α, είναι υπέροχο. Κορυφαίο. 306 00:20:30,976 --> 00:20:34,975 Λοιπόν, φυσικά, έχω... Έχω ακούσει κάποια... κάποια άσχημα πράγματα. 307 00:20:34,976 --> 00:20:37,695 Υπήρξε μια φοβερή δολοφονία εδώ, δεν υπήρξε; 308 00:20:37,696 --> 00:20:40,255 - Μια νεαρή κοπέλα; - Μια δολοφονία; 309 00:20:40,256 --> 00:20:42,335 Ναι, ποιο ήταν το όνομά της; 310 00:20:42,336 --> 00:20:43,896 Δεν θυμάμαι. 311 00:20:44,856 --> 00:20:46,855 Ξεκίναγε με K. Α... 312 00:20:46,856 --> 00:20:49,895 Kέιτ. Όχι, Kirstie. 313 00:20:49,896 --> 00:20:52,535 Ναι, αυτό ήταν, Kirstie Darrow. 314 00:20:52,536 --> 00:20:54,135 Αυτό ήταν πριν από 30 χρόνια. 315 00:20:54,136 --> 00:20:57,055 - Ω, ώστε το θυμάστε; - Φαίνομαι τόσο μεγάλη; 316 00:20:57,056 --> 00:20:58,176 Ναι. 317 00:21:04,496 --> 00:21:06,776 Με συγχωρείτε! Α, γεια σας! 318 00:21:08,496 --> 00:21:09,896 Μπορώ να σας βοηθήσω; 319 00:21:12,616 --> 00:21:14,735 Ω, απλά κοιτούσα. 320 00:21:14,736 --> 00:21:16,015 Υπέροχα σπίτια. 321 00:21:16,016 --> 00:21:17,415 Ναι. 322 00:21:17,416 --> 00:21:19,775 Ενδ... ενδιαφέρεστε να δείτε μέσα ένα; 323 00:21:19,776 --> 00:21:21,695 - Να πάρω τα στοιχεία σας. - Για ποιο λόγο; 324 00:21:21,696 --> 00:21:23,975 Αυτό είναι το ανοιχτό μας σπίτι. 325 00:21:23,976 --> 00:21:25,616 Δουλεύω για την Carmichael Real Estate. 326 00:21:26,616 --> 00:21:27,935 Ω, σωστά. 327 00:21:27,936 --> 00:21:29,495 Γνωρίζετε λοιπόν τη Vicky Carmichael; 328 00:21:29,496 --> 00:21:32,255 Θα μπορούσατε να το πείτε. Είναι η μητέρα μου. 329 00:21:32,256 --> 00:21:33,775 Φύγε από εδώ! 330 00:21:33,776 --> 00:21:36,775 - Με συγχωρείτε; - Πόσο χρονών είσαι;! 331 00:21:36,776 --> 00:21:40,056 Μεγαλύτερος από εσένα. 27, γιατί; 332 00:21:41,936 --> 00:21:44,016 Με συγχωρείτε, έχω πελάτες. 333 00:21:50,536 --> 00:21:53,216 Γιατί με ρωτάς για την Kirstie Darrow; 334 00:21:55,736 --> 00:21:58,255 Ω, οι γονείς μου λατρεύουν την περιοχή, έτσι κάνω... 335 00:21:58,256 --> 00:22:00,455 ...κάνω μια μικρή έρευνα για τον τόπο. 336 00:22:00,456 --> 00:22:02,735 Τότε θα διάβασες ότι υπήρξε σύλληψη και δίκη, 337 00:22:02,736 --> 00:22:04,416 ένας τύπος πήγε φυλακή, αυτό ήταν. 338 00:22:06,456 --> 00:22:07,935 Ναι, αυτό ήταν. 339 00:22:07,936 --> 00:22:12,296 Τώρα, να συνεχίσουμε να κοιτάμε, ή τελειώσαμε εδώ; 340 00:22:13,256 --> 00:22:15,495 Ναι. Όχι, ας συνεχίσουμε να κοιτάμε. 341 00:22:15,496 --> 00:22:17,096 Από εδώ. 342 00:23:35,096 --> 00:23:40,656 Υπάρχει άφθονος χώρος στη ντουλάπα, για τους γονείς σου. 343 00:23:42,696 --> 00:23:44,775 Λοιπόν, γεννηθήκατε στη Yoorana; 344 00:23:44,776 --> 00:23:46,535 Γεννήθηκα και μεγάλωσα. 345 00:23:46,536 --> 00:23:50,736 Θα ήσασταν έφηβη την ίδια εποχή με την Kirstie, τότε. 346 00:23:53,816 --> 00:23:55,096 Πώς τολμάς. 347 00:23:57,576 --> 00:23:59,255 Ποιος είσαι; 348 00:23:59,256 --> 00:24:01,735 Είσαι από εκείνες τις εκπομπές με εγκλήματα, δεν είσαι; 349 00:24:01,736 --> 00:24:04,095 - Όχι, είμαι συγγενής των Darrow... - Δεν με νοιάζει! 350 00:24:04,096 --> 00:24:05,768 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να έρθεις εδώ 351 00:24:05,793 --> 00:24:07,840 και να μου κάνεις αυτές τις ερωτήσεις. Βγες έξω! 352 00:24:08,816 --> 00:24:11,735 - Εμπρός, βγες έξω! - Ναι. 353 00:24:11,736 --> 00:24:15,135 Φύγε από εδώ! Περπάτα, απάτη! 354 00:24:15,136 --> 00:24:17,215 Άντε, βγες έξω! 355 00:24:17,216 --> 00:24:19,575 Φύγε! Άφησέ με! 356 00:24:19,576 --> 00:24:21,456 Φύγε! 357 00:24:23,296 --> 00:24:24,975 Άφησέ την ήσυχη! 358 00:24:24,976 --> 00:24:26,855 Φύγε! Δεν θέλει! 359 00:24:26,856 --> 00:24:28,815 Την πονάς! 360 00:24:28,816 --> 00:24:31,775 Πάψε, Kirstie. Είσαι η επόμενη. 361 00:24:31,776 --> 00:24:33,256 Kirstie. 362 00:24:34,216 --> 00:24:36,815 Kirstie. Kirstie! 363 00:24:36,816 --> 00:24:39,856 Είσαι καλά; Αν ξέρεις κάτι... 364 00:24:41,256 --> 00:24:43,056 Είσαι καλά; 365 00:24:45,616 --> 00:24:47,495 Συνέβη και στην ίδια. 366 00:24:47,496 --> 00:24:49,295 Τι συνέβη; 367 00:24:49,296 --> 00:24:50,856 Το ίδιο με μένα. 368 00:24:53,216 --> 00:24:54,976 Βιάστηκε; 369 00:24:56,976 --> 00:24:59,695 Από τον ίδιο μπάσταρδο που σε πείραξε; 370 00:24:59,696 --> 00:25:01,576 Ήταν ένα μάτσο από αυτούς. 371 00:25:03,496 --> 00:25:05,336 Κακόμοιρη Βίκυ. 372 00:25:06,616 --> 00:25:09,055 Και είχε έναν γιο, Τσάρλι. 373 00:25:09,056 --> 00:25:11,016 Γεννήθηκε ένα χρόνο μετά. 374 00:25:14,376 --> 00:25:16,016 Χριστέ. 375 00:25:17,936 --> 00:25:19,856 Δεν είναι περίεργο που έλεγε ψέματα. 376 00:25:41,416 --> 00:25:42,975 Χριστέ! 377 00:25:42,976 --> 00:25:45,455 Ω, Σάρα! Μου έκοψες τη χολή. 378 00:25:45,456 --> 00:25:47,055 Τι κάνεις εδώ; 379 00:25:47,056 --> 00:25:49,696 Γ... γιατί είσαι εσύ εδώ; 380 00:25:50,896 --> 00:25:52,535 Η Ελίσια ΜακΚέλαρ είναι νεκρή. 381 00:25:52,536 --> 00:25:54,095 Ναι. 382 00:25:54,096 --> 00:25:56,775 Ναι, ξέρω. Ο Τζέιμς με ενημέρωσε. 383 00:25:56,776 --> 00:25:58,175 Γιατί είσαι εδώ; 384 00:25:58,176 --> 00:26:00,376 Να προστατεύσω τους άλλους. 385 00:26:02,096 --> 00:26:03,695 Γιατί είσαι εσύ εδώ; 386 00:26:03,696 --> 00:26:05,576 Ναι, το ίδιο. 387 00:26:07,416 --> 00:26:10,135 Αυτό το όπλο... Πήρες αυτό το όπλο από το τμήμα; 388 00:26:10,136 --> 00:26:11,535 Ναι. 389 00:26:11,536 --> 00:26:13,136 Υπάρχει ένας δολοφόνος εκεί έξω. 390 00:26:15,016 --> 00:26:16,456 Ναι. 391 00:26:17,416 --> 00:26:19,416 Όλα όσα συνέβησαν, απλά... 392 00:26:21,816 --> 00:26:24,056 .. είναι λάθος, δεν είναι; 393 00:26:25,936 --> 00:26:27,416 Πρέπει να φύγουμε. 394 00:26:36,256 --> 00:26:38,376 Μείνε στο αυτοκίνητο. 395 00:26:39,496 --> 00:26:41,536 Owen Nilsson, αστυνομία της Yoorana! 396 00:26:42,896 --> 00:26:44,976 Owen Nilsson, βγες εδώ έξω! 397 00:26:52,856 --> 00:26:54,375 Ποιο είναι το πρόβλημα; 398 00:26:54,376 --> 00:26:56,215 Ει! Άφησέ τον! 399 00:26:56,216 --> 00:26:58,055 Άφησέ τον! Ει, άφησέ τον! 400 00:26:58,056 --> 00:27:00,175 Άφησέ τον ήσυχο! Άφησέ τον ήσυχο! 401 00:27:00,176 --> 00:27:02,335 - Τη σκότωσες;! - Τι διάολο συμβαίνει; 402 00:27:02,336 --> 00:27:04,455 - Ξέρεις ποια! - Μπες πάλι στο αυτοκίνητο! 403 00:27:04,456 --> 00:27:06,536 Τι συμβαίνει;! 404 00:27:11,816 --> 00:27:13,855 Αρχιφύλακας James Hayes, είσαι με αναστολή, ναι; 405 00:27:13,856 --> 00:27:15,455 - Ναι. - Ναι; 406 00:27:15,456 --> 00:27:17,615 Υποτίθεται ότι είσαι διαθέσιμος να παρουσιάζεσαι 407 00:27:17,616 --> 00:27:19,175 - δύο φορές την εβδομάδα. - Ναι. 408 00:27:19,176 --> 00:27:20,935 Αλήθεια; Πού ήσουν χθες το απόγευμα; 409 00:27:20,936 --> 00:27:24,015 Συναντήθηκα με την Rebecca Kent από το Γραφείο του Ballarat. 410 00:27:24,016 --> 00:27:25,936 Εντάξει, θα πρέπει να το ελέγξω. 411 00:27:43,976 --> 00:27:46,015 Ει, ει, ει, δεν τελειώσαμε ακόμα εδώ. 412 00:27:46,016 --> 00:27:47,176 Ναι, τελειώσαμε. 413 00:27:47,177 --> 00:27:48,655 - Πρέπει να φύγεις από εδώ τώρα. - Γιατί; 414 00:27:48,656 --> 00:27:50,996 Α, αποδεικνύεται ότι ο Owen είναι καταδικασθείς δολοφόνος. 415 00:27:51,816 --> 00:27:53,575 - Είμαι με αναστολή. - Πάμε. Ελα. 416 00:27:53,576 --> 00:27:55,855 James, άφησέ με! Owen! 417 00:27:55,856 --> 00:27:58,415 - Άκουσες τι είπα; - Ναι, άκουσα. 418 00:27:58,416 --> 00:28:01,255 - Μπορούσε να έχει σκοτώσει την Ελίσια. - Όχι, δεν θα μπορούσε, James. 419 00:28:01,256 --> 00:28:03,615 - Γιατί αυτό; - Επειδή δεν είναι σαν τον Vic. 420 00:28:03,616 --> 00:28:05,655 Δεν το ξέρεις αυτό. Έχει σκοτώσει κάποιον. 421 00:28:05,656 --> 00:28:07,735 Αν ήθελε να μου κάνει κακό, θα το είχε κάνει μέχρι τώρα, 422 00:28:07,736 --> 00:28:09,136 είχε πολλές ευκαιρίες. 423 00:28:10,176 --> 00:28:12,256 - Αυτό σου αρκεί, έτσι; - Ναι, μου αρκεί. 424 00:28:13,576 --> 00:28:16,055 - Τώρα πρέπει να φύγεις. - Σοβαρολογείς; 425 00:28:16,056 --> 00:28:17,296 Ναι. 426 00:28:18,736 --> 00:28:21,495 Εντάξει, τέρμα, Κέιτ. Τέρμα! Δεν μπορώ να σε προστατεύσω πια. 427 00:28:21,496 --> 00:28:22,736 Όχι, δεν μπορείς. 428 00:28:24,256 --> 00:28:25,615 Δεν μπορείς. 429 00:28:25,616 --> 00:28:27,216 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 430 00:29:04,896 --> 00:29:07,096 Νόμιζα ότι θα έχεις φύγει με το σύζυγό σου. 431 00:29:08,656 --> 00:29:10,536 Δεν είναι πια σύζυγός μου. 432 00:29:12,216 --> 00:29:14,496 Λοιπόν, εξακολουθεί να ανησυχεί για σένα. 433 00:29:15,456 --> 00:29:17,376 Να είσαι εδώ με έναν κατάδικο. 434 00:29:19,456 --> 00:29:21,136 Πρέπει να ανησυχώ για σένα; 435 00:29:23,616 --> 00:29:25,256 Τι νομίζεις; 436 00:29:29,176 --> 00:29:31,136 Ποτέ δεν θα σου έκανα κακό. 437 00:29:33,016 --> 00:29:35,696 Τότε νομίζω ότι καλύτερα να μου πεις την αλήθεια. 438 00:29:37,696 --> 00:29:39,255 Θέλεις νερό; 439 00:29:39,256 --> 00:29:40,696 Όχι. 440 00:29:48,776 --> 00:29:50,456 Λοιπόν, αμ... 441 00:29:52,736 --> 00:29:54,656 .. Ήμουν μόνο 18 ετών... 442 00:29:56,256 --> 00:29:59,616 .. και εγώ και μερικοί φίλοι πήγαμε στο Airlie Beach για διακοπές. 443 00:30:00,616 --> 00:30:02,456 Είχαμε πιεί, πολύ, και... 444 00:30:04,416 --> 00:30:07,015 .. ο καλύτερός μου φίλος, ο Danny... 445 00:30:07,016 --> 00:30:08,936 ... έμπλεξε σε καυγά με αυτόν τον τύπο. 446 00:30:10,456 --> 00:30:12,295 Ήταν για το τίποτα, πραγματικά, 447 00:30:12,296 --> 00:30:14,576 ήμασταν απλά νέοι και νευρικοί και... 448 00:30:18,136 --> 00:30:20,374 Αυτός ο τύπος ρίχνει γροθιά στον Dan 449 00:30:20,399 --> 00:30:23,240 και του ματώνει τη μύτη, έτσι μπαίνω στη μέση. 450 00:30:24,376 --> 00:30:26,096 Ήταν ένα μόνο χτύπημα. 451 00:30:27,016 --> 00:30:29,736 Ο τύπος έπεσε στο έδαφος με αυτή την πλευρά του κεφαλιού και... 452 00:30:31,176 --> 00:30:32,896 ...και πέθανε. 453 00:30:35,656 --> 00:30:37,455 Έτσι απλά. 454 00:30:37,456 --> 00:30:38,935 Μπαμ. 455 00:30:38,936 --> 00:30:40,696 Ζωή τέλος. 456 00:30:42,056 --> 00:30:43,856 Πόσων χρονών ήταν; 457 00:30:45,096 --> 00:30:46,816 Ήταν 19. 458 00:30:48,616 --> 00:30:50,895 Μόλις ξεκίνησε πανεπιστήμιο. 459 00:30:50,896 --> 00:30:52,576 Κτηνίατρος. 460 00:30:54,936 --> 00:30:56,416 Τον έλεγαν Πολ. 461 00:31:05,376 --> 00:31:06,976 Έτσι με συνέλαβαν. 462 00:31:08,416 --> 00:31:10,935 Πήγα σε δίκη. Ελάχιστη ποινή οκτώ χρόνια φυλακή. 463 00:31:10,936 --> 00:31:12,895 Έκανες οκτώ χρόνια; 464 00:31:12,896 --> 00:31:14,376 Ναι. 465 00:31:16,576 --> 00:31:19,016 Διάβασα πολύ, έμαθα ταρίχευση και... 466 00:31:20,456 --> 00:31:22,056 ...και τώρα είμαι έξω. 467 00:31:23,816 --> 00:31:26,223 Αυτή... αυτή η γυναίκα που με είδες μαζί, 468 00:31:26,248 --> 00:31:27,680 η Ρεβέκκα, αυτή είναι... 469 00:31:28,856 --> 00:31:30,576 ... η υπεύθυνη αναστολής μου. 470 00:31:31,576 --> 00:31:33,416 Γιατί δεν είπες τίποτα; 471 00:31:34,336 --> 00:31:37,215 Επειδή ήξερα ότι τέρμα, θα έφευγες. 472 00:31:37,216 --> 00:31:39,096 Και μου άρεσες. 473 00:31:40,936 --> 00:31:42,696 Μου άρεσε ο τρόπος που με κοίταζες. 474 00:31:43,936 --> 00:31:45,376 Πώς; 475 00:31:46,776 --> 00:31:48,576 Σαν να ήμουν καλό άτομο. 476 00:31:50,416 --> 00:31:52,576 Είσαι καλό άτομο. 477 00:31:56,776 --> 00:31:59,376 Λοιπόν, τουλάχιστον ξέρεις την αλήθεια τώρα. 478 00:32:05,216 --> 00:32:06,775 Ει. 479 00:32:06,776 --> 00:32:08,255 - Είσαι καλά; - Σάρα. 480 00:32:08,256 --> 00:32:10,975 Ναι. Τι... τι... τι κάνεις εδώ; 481 00:32:10,976 --> 00:32:12,816 - Ήμασταν στο σπίτι της λίμνης. - Ω. 482 00:32:13,776 --> 00:32:16,415 - Πώς έτσι; - Είναι άδειο. 483 00:32:16,416 --> 00:32:18,575 - Ούτε η Kirstie, ούτε ο Τσάρλι. - Τι; 484 00:32:18,576 --> 00:32:20,215 Ω, γαμώτο. 485 00:32:20,216 --> 00:32:22,135 Ούτε η Kέιτ. 486 00:32:22,136 --> 00:32:24,296 Α, όχι, ξέρω πού είναι η Kέιτ, είναι καλά. 487 00:32:25,656 --> 00:32:28,895 Τι γίνεται με τον άλλο, τον τύπο που ήταν με την Ελίσια; 488 00:32:28,896 --> 00:32:32,695 Ο William. Ήταν, α... ήταν μαζί μου και τώρα έχει φύγει, 489 00:32:32,696 --> 00:32:35,215 και πήρε την έρευνα της Ελίσια. 490 00:32:35,216 --> 00:32:36,735 Ω, Χριστέ. 491 00:32:36,736 --> 00:32:38,335 Πού είμαστε λοιπόν τώρα; 492 00:32:38,336 --> 00:32:41,495 Υπάρχει ένας δολοφόνος εκεί έξω, δεν ξέρω πού, 493 00:32:41,496 --> 00:32:43,535 Το μόνο πράγμα που έχω είναι ένα ματωμένο νυστέρι 494 00:32:43,536 --> 00:32:45,335 και τώρα αγνοούνται η Kirstie και ο Charlie. 495 00:32:45,336 --> 00:32:46,975 Οπότε βασικά, τη γαμήσαμε. 496 00:32:46,976 --> 00:32:49,895 Εντάξει, καλά... Θα πάω να κοιτάξω για την Kirstie και τον Charlie. 497 00:32:49,896 --> 00:32:51,415 Πρέπει να είναι κάπου. 498 00:32:51,416 --> 00:32:53,295 Και θα κάνω ανάλυση στο νυστέρι. 499 00:32:53,296 --> 00:32:55,255 Όχι, Sarah, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 500 00:32:55,256 --> 00:32:57,496 Μπορώ να το πάω στο εργαστήριο, δεν είναι πρόβλημα. 501 00:33:01,296 --> 00:33:03,055 Εντάξει, τα λέμε, παιδιά. 502 00:33:03,056 --> 00:33:04,695 - Κράτα επαφή, ναι; - Ναι. 503 00:33:04,696 --> 00:33:06,736 - Κάλεσέ μας για οποιαδήποτε νέο. - Βέβαια. 504 00:33:23,296 --> 00:33:27,015 Ώστε, αυτή είναι η κατοικία της Adeline Fitzgerald. 505 00:33:27,016 --> 00:33:29,095 Έλα. 506 00:33:29,096 --> 00:33:30,535 Τι; 507 00:33:30,536 --> 00:33:32,496 Πρέπει... Πρέπει να πάω στο σχολείο. 508 00:33:33,456 --> 00:33:35,215 Διαφορετικά θα με διώξουν για κοπάνα. 509 00:33:35,216 --> 00:33:38,135 - Έχω χάσει τις δύο πρώτες περιόδους. - Ω! 510 00:33:38,136 --> 00:33:40,215 Τότε θα πρέπει να την ενημερώσω ο ίδιος. 511 00:33:40,216 --> 00:33:43,416 - Τι; - Η ιστορία αυτή πρέπει να ξαναγραφτεί. 512 00:33:49,696 --> 00:33:51,855 Η Adeline Fitzgerald; 513 00:33:51,856 --> 00:33:53,775 Γεια σας. 514 00:33:53,776 --> 00:33:56,575 Εάν είστε εδώ για τα παράθυρα, μπορείτε να ξεκινήσετε από πίσω. 515 00:33:56,576 --> 00:33:59,615 Λοιπόν, τώρα, κυρία, είμαι εδώ πράγματι για να αφαιρέσω τους λεκέδες, 516 00:33:59,616 --> 00:34:01,975 αλλά μόνο ιστορικού χαρακτήρα. 517 00:34:01,976 --> 00:34:04,776 Patrick Fitzgerald. Φίλος και συγγενής σας, πιστεύω. 518 00:34:05,656 --> 00:34:08,295 Και όμως θεωρήσατε κατάλληλο να τραβήξετε μαχαίρι στον εγγονό μου. 519 00:34:08,296 --> 00:34:10,135 Το παιδί ήταν συνήθως εριστικό. 520 00:34:10,136 --> 00:34:12,295 Ναι, λοιπόν, είχε αποτέλεσμα. 521 00:34:12,296 --> 00:34:14,855 Η Λούσι τον πήγε να μείνει με τον πατέρα του. 522 00:34:14,856 --> 00:34:16,735 Ένα παιδί χρειάζεται τον πατέρα του. 523 00:34:16,736 --> 00:34:18,335 Αλήθεια; 524 00:34:18,336 --> 00:34:19,815 Και τι θέλετε; 525 00:34:19,816 --> 00:34:21,730 Αυτό το βιβλίο ψεμάτων για την οικογένεια, 526 00:34:21,755 --> 00:34:22,575 το έχετε διαβάσει; 527 00:34:22,576 --> 00:34:25,455 Κέρδισε το βραβείο Premier, φυσικά το διάβασα. 528 00:34:25,456 --> 00:34:27,815 Ισχυρίζεται ότι ο συνονόματός μου, Patrick Fitzgerald, 529 00:34:27,816 --> 00:34:29,375 δολοφονήθηκε από τους μαύρους, 530 00:34:29,376 --> 00:34:30,855 όταν ξέρω ως γεγονός τώρα 531 00:34:30,856 --> 00:34:32,896 ότι σκοτώθηκε από την ίδια του σάρκα και αίμα. 532 00:34:34,216 --> 00:34:36,655 Αυτό αφορά πάλι την πώληση του Corona Hill; 533 00:34:36,656 --> 00:34:38,375 Θα καλέσω την αστυνομία. 534 00:34:38,376 --> 00:34:41,615 Ω, όχι, κυρία, αυτό πέρασε πέρα από το νόμο. 535 00:34:41,616 --> 00:34:44,255 Και από το εξής θα προτιμούσα να χρησιμοποιείτε το όνομα Kalinda 536 00:34:44,256 --> 00:34:45,975 όσον αφορά το οικογενειακό αρχοντικό. 537 00:34:45,976 --> 00:34:47,495 - Καλίντα; - Σωστά. 538 00:34:47,496 --> 00:34:49,175 Γιατί είπατε Kalinda; 539 00:34:49,176 --> 00:34:50,301 Το όνομα του σπιτιού άλλαξε 540 00:34:50,326 --> 00:34:52,135 μόλις πριν από το θάνατο του προγόνου μας. 541 00:34:52,136 --> 00:34:54,975 Μόνο ο παππούς μου χρησιμοποίησε αυτό το όνομα. 542 00:34:54,976 --> 00:34:56,615 Πώς ξέρετε γι' αυτό; 543 00:34:56,616 --> 00:34:59,656 - Επειδή είναι γραμμένο. Στη διαθήκη. - Ποια διαθήκη; 544 00:35:00,976 --> 00:35:03,816 Τη διαθήκη του Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ. 545 00:35:13,816 --> 00:35:15,735 Πού ακριβώς τη βρήκατε αυτή; 546 00:35:15,736 --> 00:35:18,255 Μέσα στην ερειπωμένη καρδιά της γαμήλιας κρεβατοκάμαρας. 547 00:35:18,256 --> 00:35:20,255 Ώστε κλέφτηκε από το σπίτι της οικογένειας. 548 00:35:20,256 --> 00:35:23,175 Ω, όχι, όχι, δεν εκλάπη, απελευθερώθηκε. 549 00:35:23,176 --> 00:35:25,255 Και μπορείτε να δείτε εδώ 550 00:35:25,256 --> 00:35:27,855 τις πλήρεις προθέσεις του Patrick Fitzgerald, 551 00:35:27,856 --> 00:35:30,975 ότι το μερίδιο της περιουσίας του να αφεθεί στην Kalinda 552 00:35:30,976 --> 00:35:32,655 και στη μαύρη πλευρά της οικογένειας. 553 00:35:32,656 --> 00:35:34,135 Ποια μαύρη πλευρά της οικογένειας; 554 00:35:34,136 --> 00:35:35,895 Το οικογενειακό δέντρο έχει γηγενείς κλάδους 555 00:35:35,896 --> 00:35:37,855 που δεν μπορεί πλέον να υποτιμούνται ούτε να απορρίπτονται. 556 00:35:37,856 --> 00:35:40,855 Ακόμα κι αν αυτό ήταν αλήθεια, που αμφιβάλλω, 557 00:35:40,856 --> 00:35:43,735 η παλίρροια της ιστορίας τα έχει παρασύρει όλα αυτά. 558 00:35:43,736 --> 00:35:48,335 Λοιπόν, τώρα, αγαπητή μου, Adeline, φοβάμαι ότι η παλίρροια έχει γυρίσει. 559 00:35:48,336 --> 00:35:51,335 Και όταν αισθάνεστε την τάση να κάνετε τις κατάλληλες επανορθώσεις, 560 00:35:51,336 --> 00:35:53,095 ο δικηγόρος μου, κ. Τριπιδάκης, 561 00:35:53,096 --> 00:35:54,879 αντιπροσωπεύει τόσο την οικογένεια Macrea 562 00:35:54,904 --> 00:35:55,855 όσο και εμένα σε αυτό. 563 00:35:55,856 --> 00:35:57,456 Καλή σας μέρα τώρα. 564 00:36:05,336 --> 00:36:06,975 Τι ήθελε; 565 00:36:06,976 --> 00:36:09,815 Αυτός ο άνθρωπος τρομοκράτησε τον ξάδερφό σου Ρόρι 566 00:36:09,816 --> 00:36:12,655 και μόλις τώρα προσπάθησε να αποσπάσει χρήματα 567 00:36:12,656 --> 00:36:15,416 από τη φτωχή, αγαπητή, ευγενή γιαγιά σας. 568 00:36:16,536 --> 00:36:18,016 Να φέρω το Matthew; 569 00:36:19,096 --> 00:36:21,576 Ναι, φέρε το Matthew. 570 00:36:45,776 --> 00:36:47,176 Τα δάχτυλά σου. 571 00:36:49,056 --> 00:36:51,816 - Επανήλθαν, όπως είπατε. - Μπορείς να τα κινήσεις; 572 00:36:52,936 --> 00:36:54,936 Έχεις πλήρη αίσθηση; 573 00:36:56,456 --> 00:36:59,135 - Λοιπόν, αυτό είναι απόδειξη. - Σχετικά με τι; 574 00:36:59,136 --> 00:37:01,216 Αν μπορείτε να το κάνετε αυτό... 575 00:37:03,296 --> 00:37:05,016 ...τότε μπορείτε να φέρετε πίσω την Ελίσια. 576 00:37:08,536 --> 00:37:10,576 Χρησιμοποιώντας τη δουλειά της. 577 00:37:21,776 --> 00:37:23,575 Την έχει κλειδωμένη. 578 00:37:23,576 --> 00:37:25,335 Ίσως πρέπει απλά να το ξεχάσουμε. 579 00:37:25,336 --> 00:37:27,815 Τσάρλι, πρέπει να την κάνεις να μιλήσει. 580 00:37:27,816 --> 00:37:30,096 Είμαι κοντά στην αλήθεια, το αισθάνομαι. 581 00:37:32,976 --> 00:37:34,415 Εντάξει. 582 00:37:34,416 --> 00:37:36,895 Θα προσπαθήσω από πίσω. 583 00:37:36,896 --> 00:37:38,336 Μείνε κρυμμένη. 584 00:37:55,376 --> 00:37:57,176 Κα Carmichael. 585 00:37:59,296 --> 00:38:01,255 - Η ξενάγηση τελείωσε. - Ξέρω. 586 00:38:01,256 --> 00:38:02,855 Φεύγα, ή θα καλέσω τους μπάτσους. 587 00:38:02,856 --> 00:38:05,415 Κοιτάξτε, λυπάμαι γι' αυτό που είπα πριν. 588 00:38:05,416 --> 00:38:09,136 Έχετε δίκιο, δεν είχα θέση να ρωτήσω για αυτά τα πράγματα. 589 00:38:10,256 --> 00:38:13,296 Ήταν αγενές και ζητώ συγγνώμη. 590 00:38:14,136 --> 00:38:15,376 Τι θέλεις; 591 00:38:16,576 --> 00:38:18,415 Η Kirstie Darrow. 592 00:38:18,416 --> 00:38:21,535 Ήταν η αδερφή της μαμάς μου. 593 00:38:21,536 --> 00:38:22,856 Της μαμάς σου; 594 00:38:23,976 --> 00:38:26,055 Είμαι... 595 00:38:26,056 --> 00:38:28,495 ... Είμαι ο γιος της Janice. 596 00:38:28,496 --> 00:38:30,775 Θυμάμαι την Janice. 597 00:38:30,776 --> 00:38:33,215 Αλήθεια; 598 00:38:33,216 --> 00:38:35,336 Πάντα θεωρούσαμε ότι ήταν λίγο ντεμοντέ. 599 00:38:36,256 --> 00:38:37,776 Ακόμα είναι. 600 00:38:39,096 --> 00:38:40,935 Ακόμα, είναι η μαμά σου. 601 00:38:40,936 --> 00:38:42,656 Σίγουρα συμφωνεί μαζί σου. 602 00:38:44,216 --> 00:38:45,736 Φυσικά. 603 00:38:46,856 --> 00:38:50,656 Και ακόμα... μιλάει για την Kirstie. 604 00:38:53,616 --> 00:38:56,496 Θεέ, πάνε χρόνια από τότε που άκουσα το όνομά της. 605 00:38:57,616 --> 00:38:59,256 Τα χρόνια περνούν. 606 00:39:00,696 --> 00:39:02,856 Αλλά το παρελθόν, είναι πάντα εκεί. 607 00:39:04,456 --> 00:39:05,976 Απλά περιμένοντας να δαγκώσει. 608 00:39:08,256 --> 00:39:10,336 Μην είστε πολύ σκληρή με τον εαυτό σας. 609 00:39:12,536 --> 00:39:14,256 Για τι μιλάς; 610 00:39:15,416 --> 00:39:17,456 Η μαμά μου μου είπε. 611 00:39:18,976 --> 00:39:20,855 Σχετικά με τι; 612 00:39:20,856 --> 00:39:23,976 Ήταν τρομερά τα πράγματα που συνέβησαν σε εσάς και στην Kirstie. 613 00:39:25,136 --> 00:39:26,656 Ποιος της το είπε; 614 00:39:31,096 --> 00:39:32,936 Ω, όχι. 615 00:39:36,496 --> 00:39:37,976 Όχι και η Janice; 616 00:39:39,576 --> 00:39:41,295 Κανείς δεν ξέρει. 617 00:39:41,296 --> 00:39:43,016 Μόνο εγώ. 618 00:39:52,656 --> 00:39:54,816 Ώστε δεν το είπατε ποτέ σε κανέναν; 619 00:39:57,496 --> 00:39:59,176 Όχι. 620 00:40:02,056 --> 00:40:03,575 Ούτε στο γιο σας; 621 00:40:03,576 --> 00:40:05,536 Γιατί να το έλεγα στον Connor; 622 00:40:06,456 --> 00:40:08,135 Ούτε στον κ. Carmichael; 623 00:40:08,136 --> 00:40:11,456 Δεν υπήρξε ποτέ κ. Carmichael, υπήρξε; 624 00:40:13,096 --> 00:40:15,176 Δεν το είπατε ποτέ στην αστυνομία; 625 00:40:16,136 --> 00:40:17,936 Τι νομίζεις; 626 00:40:23,696 --> 00:40:26,495 Ήξερα ότι υπήρχαν και άλλες. 627 00:40:26,496 --> 00:40:28,576 Αλλά δεν ήξερα για την Janice. 628 00:40:36,096 --> 00:40:39,656 Κα Carmichael, γνω... γνωρίζετε ποιος σκότωσε την Kirstie; 629 00:40:41,176 --> 00:40:43,376 Νόμιζα ότι ήταν ο Kevin Brunner. 630 00:40:44,336 --> 00:40:46,575 Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι κατηγορήθηκε ψευδώς. 631 00:40:46,576 --> 00:40:49,935 Ότι και να κάνει κανείς δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό. 632 00:40:49,936 --> 00:40:51,536 Ή να φέρει πίσω την Kirstie. 633 00:40:55,296 --> 00:40:57,736 Τι γίνεται με τα παιδιά που σας έβλαψαν; 634 00:41:00,456 --> 00:41:02,176 Αστέρια του ποδοσφαίρου. 635 00:41:04,176 --> 00:41:06,376 Νόμιζαν ότι μπορούσαν να γλυτώσουν από οτιδήποτε. 636 00:41:07,496 --> 00:41:09,655 Υπήρχε... υπήρχε ένας με ένα... 637 00:41:09,656 --> 00:41:11,336 .. ένα τατουάζ; 638 00:41:12,496 --> 00:41:14,016 Με κύκλους; 639 00:41:28,616 --> 00:41:30,535 Ο Kev και εγώ είχαμε έναν τεράστιο καυγά. 640 00:41:30,536 --> 00:41:32,256 Του το είπες; 641 00:41:34,056 --> 00:41:36,896 Είναι αυτοί. 642 00:41:38,976 --> 00:41:41,696 - Ει, τσούλες! - Συνέχισε να περπατάς. 643 00:41:42,976 --> 00:41:46,455 - Ει, ει, τσούλες! - Τσούλες! 644 00:41:46,456 --> 00:41:48,255 Γαμηθείτε! 645 00:41:48,256 --> 00:41:51,015 - Kirstie, μη... - Είστε ένα μάτσο λεχρίτες! 646 00:41:51,016 --> 00:41:52,776 Ω, σκάσε, εσύ σαμιαμίδι. 647 00:41:55,536 --> 00:42:00,776 Ο Pete Rennox είναι ένας λεχρίτης βιαστής! 648 00:42:13,616 --> 00:42:16,455 Ει, οι Rennox εξακολουθούν να μένουν στην οδό Franklin; 649 00:42:16,456 --> 00:42:18,456 Ναι. Γιατί; 650 00:42:26,336 --> 00:42:28,215 Νόμιζα ότι μισούσες το ψάρεμα. 651 00:42:28,216 --> 00:42:30,175 Κάποιος μπορεί να αλλάξει, δεν μπορεί; 652 00:42:30,176 --> 00:42:31,696 Τι συνέβη στο μάτι σου; 653 00:42:32,896 --> 00:42:34,495 Η γάτα με γρατζούνισε. 654 00:42:34,496 --> 00:42:36,256 Δεν έχουμε γάτα. 655 00:42:37,096 --> 00:42:38,655 Δεν ήταν δική μας. 656 00:42:38,656 --> 00:42:40,695 Πόσο καιρό σχεδιάζεις να μείνεις αυτή τη φορά; 657 00:42:40,696 --> 00:42:43,175 Γιατί όλοι συνεχώς μου κάνουν αυτή την ερώτηση; 658 00:42:43,176 --> 00:42:44,935 Δεν έχω σχέδιο, Σάρον. 659 00:42:44,936 --> 00:42:47,335 Πάω με τη στιγμή. 660 00:42:47,336 --> 00:42:50,536 Με αυτόν τον τρόπο ξέρεις πραγματικά ότι είσαι ζωντανός. Δεν είναι έτσι; 661 00:43:14,856 --> 00:43:17,055 Δεν πήγες σχολείο σήμερα, Μπο; 662 00:43:17,056 --> 00:43:18,335 Όχι. 663 00:43:18,336 --> 00:43:20,335 Ο δάσκαλος λέει ότι δεν εμφανίστηκες. 664 00:43:20,336 --> 00:43:22,136 - Έχασες το τεστ μαθηματικών. - Είμαι εδώ. 665 00:43:23,176 --> 00:43:24,496 Εντάξει. 666 00:43:25,976 --> 00:43:28,416 Πάω για ψάρεμα. Μπορείς να έρθεις μαζί μου. 667 00:43:30,136 --> 00:43:32,815 - Μπα, θα... Θα γυρίσω σπίτι. - Ω, έλα τώρα. 668 00:43:32,816 --> 00:43:35,496 Δεν θέλεις να πω στη μαμά σου τι σκάρωνες, θέλεις; 669 00:43:38,616 --> 00:43:40,735 Κοίτα, δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 670 00:43:40,736 --> 00:43:42,336 Απλά μπες μέσα. 671 00:43:50,136 --> 00:43:52,095 Το τηλέφωνο του Vic χτύπησε πάλι. 672 00:43:52,096 --> 00:43:53,535 Αυτό ήταν χθες. 673 00:43:53,536 --> 00:43:56,256 - Από πού; - Από τους Κήπους της Yoorana. 674 00:43:57,296 --> 00:44:01,055 Το τηλέφωνο... θάφτηκε μαζί του. 675 00:44:01,056 --> 00:44:02,935 Αυτό είναι περίεργο. 676 00:44:02,936 --> 00:44:05,535 Ίσως δεν ήταν τίποτα. 677 00:44:05,536 --> 00:44:08,136 Συνδέετ... προφανώς συνδέεται! 678 00:44:10,976 --> 00:44:12,456 Συγγνώμη. 679 00:44:14,016 --> 00:44:15,535 Συγγνώμη. 680 00:44:15,536 --> 00:44:17,656 Πότε ήταν η τελευταία φορά που κοιμήθηκες; 681 00:44:27,016 --> 00:44:28,815 Ει... 682 00:44:28,816 --> 00:44:31,175 γιατί δεν την πας σπίτι, να την βάλεις στο κρεβάτι 683 00:44:31,176 --> 00:44:33,455 να κάνεις ένα ντους και να βάλεις καθαρά ρούχα. 684 00:44:33,456 --> 00:44:34,775 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 685 00:44:34,776 --> 00:44:36,575 Αν ξυπνήσει, υπάρχει ένα μπουκάλι στο ψυγείο. 686 00:44:36,576 --> 00:44:37,936 Θήλασα σήμερα το πρωί. 687 00:44:39,416 --> 00:44:41,096 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. 688 00:44:43,816 --> 00:44:45,655 Μπορώ να σε βοηθήσω. 689 00:44:45,656 --> 00:44:47,496 Θέλω να σε βοηθήσω. 690 00:44:49,176 --> 00:44:50,776 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα. 691 00:44:57,376 --> 00:45:00,175 Αυτό θα τελειώσει σύντομα, 692 00:45:00,176 --> 00:45:03,336 και τότε θα είμαστε μαζί, σαν οικογένεια. 693 00:45:05,336 --> 00:45:07,256 - Ναι. - Ναι. 694 00:45:13,696 --> 00:45:15,216 Αντίο. 695 00:45:26,616 --> 00:45:28,615 Ξεφορτώσου το τηλέφωνο του Vic. 696 00:45:28,616 --> 00:45:30,176 Τώρα. 697 00:45:37,936 --> 00:45:40,896 - Γιατί το έκανες αυτό; - Δεν το χρειάζομαι πλέον. 698 00:45:49,496 --> 00:45:51,336 Ει, έπιασα κάτι. 699 00:45:52,696 --> 00:45:53,896 Ω. 700 00:45:58,336 --> 00:45:59,076 Τι λες, Μπο; 701 00:45:59,101 --> 00:46:01,295 Να το σκοτώσουμε ή να το αφήσουμε να ζήσει; 702 00:46:01,296 --> 00:46:03,896 Όχι, άσε το να ζήσει, είναι μικροσκοπικό. 703 00:46:18,016 --> 00:46:20,815 Πώς θα αισθανόσουν, Μπο, αν μείνω για λίγο; 704 00:46:20,816 --> 00:46:22,456 Αν δεν επέστρεφα στην εξέδρα; 705 00:46:23,376 --> 00:46:25,656 - Δεν με νοιάζει. - Δεν σε νοιάζει; 706 00:46:26,736 --> 00:46:28,336 Είναι μια χαρά. 707 00:46:32,736 --> 00:46:34,816 Ξέρεις, δεν υπάρχει λόγος να με φοβάσαι. 708 00:46:35,696 --> 00:46:37,136 Δεν σε φοβάμαι. 709 00:46:38,056 --> 00:46:41,535 Θέλω μόνο να ξέρεις ότι ποτέ δεν θα έκανα κακό σ' εσένα... 710 00:46:41,536 --> 00:46:44,655 .. ή στη μαμά σου ή στη Σάρον ή στην Κίλι. 711 00:46:44,656 --> 00:46:46,255 Δεν μπορώ. 712 00:46:46,256 --> 00:46:47,856 Είστε η οικογένειά μου. 713 00:46:50,536 --> 00:46:52,736 Και θα ήθελα να με σκέφτεσαι ως μπαμπά σου. 714 00:46:54,136 --> 00:46:56,056 Δεν είσαι, όμως. 715 00:46:57,056 --> 00:46:58,975 Λοιπόν... 716 00:46:58,976 --> 00:47:01,296 ... Ακόμα αισθάνομαι ένα καθήκον φροντίδας. 717 00:47:29,736 --> 00:47:31,616 Ευχαριστώ. 718 00:47:37,696 --> 00:47:40,416 Έφυγε, λίγο πριν. 719 00:47:41,216 --> 00:47:43,375 Έχει πρόβλημα, όργανο; 720 00:47:43,376 --> 00:47:45,855 Όχι, όχι, όχι. Καθόλου, απλά θέλω να κοιτάξω. 721 00:47:45,856 --> 00:47:47,256 Mμ. 722 00:47:59,856 --> 00:48:03,976 Έφυγε από εδώ με έναν άνδρα, ψηλό, με αλωπεκίαση, τραχύ παρουσιαστικό; 723 00:48:05,096 --> 00:48:07,175 - Ναι. - Ευχαριστώ. 724 00:48:07,176 --> 00:48:08,656 Αυτό είναι όλο. 725 00:48:12,936 --> 00:48:14,736 Καπνίζεις, Τσάρλι; 726 00:48:15,936 --> 00:48:17,695 Όχι πια. 727 00:48:17,696 --> 00:48:19,816 Κανείς δεν καπνίζει πια. 728 00:48:20,656 --> 00:48:22,696 Ξέρουμε πάρα πολλά, έτσι δεν είναι; 729 00:48:23,656 --> 00:48:25,336 Υποθέτω. 730 00:48:27,776 --> 00:48:29,415 Έτσι για να ξέρεις, 731 00:48:29,416 --> 00:48:32,695 Αν πεις ποτέ κάτι στο γιο μου, τον Connor, για αυτά, 732 00:48:32,696 --> 00:48:34,295 θα το αρνηθώ. 733 00:48:34,296 --> 00:48:35,775 Γιατί έτσι; 734 00:48:35,776 --> 00:48:38,615 Η αλήθεια κάνει περισσότερη ζημιά από ένα ψέμα. 735 00:48:38,616 --> 00:48:40,216 Καταλαβαίνεις; 736 00:48:41,496 --> 00:48:43,015 Έτσι νομίζω. 737 00:48:43,016 --> 00:48:44,576 Καλώς. 738 00:48:46,296 --> 00:48:48,576 Επειδή δεν νομίζω ότι η Kirstie κατάλαβε ποτέ. 739 00:48:50,816 --> 00:48:52,536 Εντάξει. 740 00:48:56,376 --> 00:48:58,456 Αντίο, κυρία Carmichael. 741 00:49:06,456 --> 00:49:08,895 Kirstie; 742 00:49:08,896 --> 00:49:10,416 Kirstie; 743 00:50:55,216 --> 00:50:56,776 Εδώ είμαστε. 744 00:51:18,776 --> 00:51:20,495 - Παρακαλώ; - Παρακαλώ; 745 00:51:20,496 --> 00:51:22,495 Τσάρλυ, εσύ είσαι; 746 00:51:22,496 --> 00:51:25,335 Ναι, εδώ Τσάρλι. Α, εσύ είσαι, James; 747 00:51:25,336 --> 00:51:27,855 Ναι, καλώ να δω πώς είναι όλοι. 748 00:51:27,856 --> 00:51:30,415 Η Kirstie... έφυγε. 749 00:51:30,416 --> 00:51:32,535 Πού πήγε; Πού πήγε; 750 00:51:32,536 --> 00:51:34,255 Α, δεν ξέρω. 751 00:51:34,256 --> 00:51:37,855 Νομίζω ότι τελικά κατάλαβε ποιος ήταν ο δολοφόνος της. 752 00:51:37,856 --> 00:51:39,735 Η Kέιτ γύρισε; 753 00:51:39,736 --> 00:51:41,895 Ναι. Ναι, γύρισε. 754 00:51:46,776 --> 00:51:48,575 Τώρα, ακόμα ψάχνω για τον δολοφόνο της Ελίσια, 755 00:51:48,576 --> 00:51:51,215 αλλά έχω και τη Σάρα και τον Κρις στην υπόθεση. 756 00:51:51,216 --> 00:51:52,495 Ναι, καλώς. 757 00:51:52,496 --> 00:51:55,615 Άκου, Τσάρλι, μπορείς να με πάρεις όταν γυρίσει η Kirstie, σε παρακαλώ; 758 00:51:55,616 --> 00:51:57,935 - Θα το κάνω. - Ευχαριστώ. Αντίο. 759 00:52:32,416 --> 00:52:34,935 - Ποιοι διάολο είστε εσείς; - Είμαστε οι πραγματικοί Fitzgerald. 760 00:52:34,936 --> 00:52:36,335 Αλήθεια; 761 00:52:36,336 --> 00:52:37,616 Ω, σκατά! 762 00:52:38,616 --> 00:52:39,896 Έλα! 763 00:53:32,736 --> 00:53:34,416 James; 764 00:53:37,336 --> 00:53:38,936 Ει. 765 00:53:42,296 --> 00:53:45,535 - Τι τρέχει; - Εσύ πες μου. 766 00:53:45,536 --> 00:53:47,536 Τι εννοείς; 767 00:53:48,576 --> 00:53:50,176 Τι έχεις να πεις γι' αυτό; 768 00:54:15,176 --> 00:54:18,016 - Τι σε καθυστέρησε; - Τίποτα. 769 00:54:19,176 --> 00:54:21,976 Πώς ήταν η μέρα σου; 770 00:54:23,496 --> 00:54:25,415 Άσκοπη. 771 00:54:25,416 --> 00:54:27,056 Καλώς ήρθες στο κλαμπ. 772 00:54:34,176 --> 00:54:35,535 Rennox! Rennox! 773 00:54:35,536 --> 00:54:38,455 Rennox! Rennox! Rennox! Rennox! 774 00:54:38,456 --> 00:54:39,975 Rennox! Rennox! Rennox! 775 00:54:39,976 --> 00:54:41,016 Rennox...! 776 00:54:47,896 --> 00:54:49,535 Πρόσεχε, ηλίθια! 777 00:54:49,536 --> 00:54:52,056 - Γαμήσου! - Ου-χου! 778 00:55:28,456 --> 00:55:30,615 Pete Rennox, είσαι δειλός! 779 00:55:30,616 --> 00:55:31,975 Λοιπόν πότε θα τον συλλάβετε; 780 00:55:31,976 --> 00:55:34,095 Με τι θα τον κατηγορήσω, Kirstie; Είσαι ζωντανή. 781 00:55:34,096 --> 00:55:36,095 - Πιστεύεις ότι είμαι δολοφόνος; - Εξήγησέ μου το, Sarah. 782 00:55:36,096 --> 00:55:37,535 Βοήθησέ με να το καταλάβω αυτό! 783 00:55:37,536 --> 00:55:39,255 Κλείσε το στόμα σου! 784 00:55:39,256 --> 00:55:41,415 - Πόσο καιρό θα τον αφήσουμε εδώ; - Για πάντα. 785 00:55:42,976 --> 00:55:44,895 Ψάχνω για τον Paddy Fitzgerald. Τον έχεις δει; 786 00:55:44,896 --> 00:55:46,815 Αυτό έχει κάποια σχέση με τον πατριό μου; 787 00:55:46,816 --> 00:55:48,255 Νόμιζα ότι ο Φιλ ήταν στην εξέδρα. 788 00:55:48,256 --> 00:55:50,535 - Η Kέιτ έρχεται εδώ. - Έχεις όπλο; 789 00:55:50,536 --> 00:55:53,375 Θα βρω τους άλλους και oi δύο μας, θα τους τελειώσουμε. 790 00:55:53,376 --> 00:55:55,295 Υπάρχει κάτι για το οποίο πρέπει να σου μιλήσω. 791 00:55:55,296 --> 00:55:57,295 Ω, ναι; 792 00:55:57,296 --> 00:56:01,015 Είχα χρήματα κρυμμένα εδώ. Ίσως με σκότωσαν γι' αυτό. 793 00:56:01,016 --> 00:56:04,416 Είναι στην πόλη. Δεν κρύβονται καν. 794 00:56:04,417 --> 00:56:05,417 ***KARAVTZ***