1 00:00:00,000 --> 00:00:00,300 ***KARAVTZ*** 2 00:00:00,397 --> 00:00:04,316 Η Elishia McKellar πέθανε, και όταν επέστρεψε, ήμουν αυτή. 3 00:00:04,317 --> 00:00:08,516 Αλλά πριν από αυτό, ήμουν σαν εσένα και συνδεόμασταν. 4 00:00:09,011 --> 00:00:11,710 Θέλω να πλυθώ και να βάλω καθαρά ρούχα. 5 00:00:11,717 --> 00:00:15,448 - Τι έκανες; - Αυτό που είμαι εδώ να κάνω. 6 00:00:15,552 --> 00:00:17,426 Αποδεικνύεται πως ο Owen εδώ είναι καταδικασθείς δολοφόνος. 7 00:00:17,481 --> 00:00:19,367 Θα πρέπει να ανησυχώ για σένα; 8 00:00:19,375 --> 00:00:21,116 Ένα μόνο χτύπημα, και πέθανε. 9 00:00:21,117 --> 00:00:22,858 Έκανες οκτώ χρόνια; 10 00:00:24,597 --> 00:00:26,334 Εάν μπορείτε να το κάνετε αυτό, 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,824 τότε μπορείτε να φέρετε πίσω την Ελίσια... 12 00:00:30,477 --> 00:00:32,836 χρησιμοποιώντας το έργο της. 13 00:00:32,837 --> 00:00:35,612 Αυτός ο άνθρωπος προσπάθησε να αποσπάσει χρήματα 14 00:00:35,637 --> 00:00:37,561 από την φτωχή αγαπητή γιαγιά σας. 15 00:00:37,624 --> 00:00:38,664 Ποιοι είστε εσείς; 16 00:00:38,665 --> 00:00:41,424 Είμαστε οι πραγματικοί Fitzgerald! 17 00:00:43,344 --> 00:00:44,623 Έλα! 18 00:00:44,624 --> 00:00:46,944 - Τι τρέχει; - Τι έχεις να πεις γι' αυτό; 19 00:00:49,624 --> 00:00:52,903 Βιάστηκε από τον ίδιο μπάσταρδο που σε έβλαψε. 20 00:00:54,984 --> 00:00:56,223 Aααα! 21 00:00:56,224 --> 00:00:58,864 Οι Rennox εξακολουθούν να μένουν στην οδό Franklin; 22 00:02:03,224 --> 00:02:05,623 Θέλετε κι άλλο; 23 00:02:05,624 --> 00:02:07,343 - Βγες έξω! - Σκατά! 24 00:02:07,344 --> 00:02:09,903 Pete Rennox, είσαι δειλός! 25 00:02:09,904 --> 00:02:13,623 Τι διάολο κάνεις; Άφησέ το κάτω. 26 00:02:13,624 --> 00:02:14,744 Γιατί είσαι εδώ; 27 00:02:14,745 --> 00:02:17,504 Μένω εδώ. Ο Πιτ είναι αδερφός μου. 28 00:02:18,784 --> 00:02:20,983 - Πρέπει να... - Άφησέ με! 29 00:02:20,984 --> 00:02:22,304 Πέτα το! 30 00:02:24,544 --> 00:02:26,943 Εγώ είμαι το θύμα εδώ. 31 00:02:26,944 --> 00:02:28,863 Ει, ξέρεις τι μου έκανε; 32 00:02:28,864 --> 00:02:30,903 Οτιδήποτε και να συνέβη, πρέπει να ηρεμήσεις... 33 00:02:30,904 --> 00:02:32,464 Ο αδελφός σου είναι δολοφόνος! 34 00:02:34,464 --> 00:02:36,343 Chris! 35 00:02:36,344 --> 00:02:38,383 Φύγε από το παράθυρο. 36 00:02:38,384 --> 00:02:40,424 Τώρα! 37 00:02:51,144 --> 00:02:54,463 Ωω! Ωω! 38 00:02:54,464 --> 00:02:56,224 Kirstie; 39 00:02:58,704 --> 00:03:01,383 Συνέλαβέ τον τώρα. Τον θέλω φυλακισμένο. 40 00:03:01,384 --> 00:03:04,143 Γύρνα στο σπίτι στη λίμνη, εντάξει; 41 00:03:04,144 --> 00:03:08,223 Έβαλε τα χέρια του στο λαιμό μου και με στραγγάλισε! 42 00:03:08,224 --> 00:03:11,704 Έχει ένα τατουάζ εδώ, στο χέρι του. Κύκλους. 43 00:03:13,664 --> 00:03:15,503 - Ναι, θα το αποδείξω. - Όχι... 44 00:03:15,504 --> 00:03:17,983 - Θα τον κάνω να το παραδεχτεί. - Δεν θα θυμάται! 45 00:03:17,984 --> 00:03:19,823 Μαλακίες. 46 00:03:19,824 --> 00:03:21,623 Τράκαρε με το αυτοκίνητο όταν ήταν 19, εντάξει; 47 00:03:21,624 --> 00:03:22,824 Έχει βλάβη στον εγκέφαλο. 48 00:03:22,825 --> 00:03:25,424 - Ψεύτη. - Δεν θα ξέρει ποια είσαι. 49 00:03:26,664 --> 00:03:28,703 Τον βοηθάς να τη γλυτώσει. 50 00:03:28,704 --> 00:03:30,583 Αν δεν φύγεις τώρα, 51 00:03:30,584 --> 00:03:33,384 θα σε συλλάβω για διατάραξη ειρήνης. 52 00:03:34,384 --> 00:03:36,144 Φύγε από εδώ. 53 00:03:38,704 --> 00:03:40,704 Αυτή η πόλη είναι χάλια. 54 00:03:44,224 --> 00:03:47,104 Και στοιχηματίζω ότι όλοι είστε συνεννοημένοι! 55 00:04:03,184 --> 00:04:05,103 Ποια είναι αυτή; 56 00:04:05,104 --> 00:04:06,383 Γιατί το έκανε αυτό; 57 00:04:06,384 --> 00:04:08,383 Μπορείς να φέρεις το φαράσι; 58 00:04:08,384 --> 00:04:09,663 Με αποκάλεσε δολοφόνο. 59 00:04:09,664 --> 00:04:12,943 Είναι τρελή. Δεν... δεν ξέρει τι λέει. 60 00:04:12,944 --> 00:04:15,303 Σταμάτα να με αντιμετωπίζεις σαν ηλίθιο! 61 00:04:15,304 --> 00:04:17,663 Πες μου τι εννοούσε. 62 00:04:17,664 --> 00:04:20,783 Πιτ... είναι πρεζάκι. 63 00:04:20,784 --> 00:04:23,223 Δεν ξέρει τι λέει, εντάξει; 64 00:04:23,224 --> 00:04:25,904 Έλα, θα με βοηθήσεις να καθαρίσω ή όχι; 65 00:04:39,704 --> 00:04:41,823 Απλά πες μου, Σάρα. 66 00:04:41,824 --> 00:04:44,103 Απλά πρέπει να ξέρω από πού προέρχεται αυτό. 67 00:04:44,104 --> 00:04:45,543 - Νομίζεις ότι σκότωσα την Ελίσια; - Οχι! 68 00:04:45,544 --> 00:04:46,983 - Νομίζεις ότι είμαι δολοφόνος; - Όχι. 69 00:04:46,984 --> 00:04:48,903 Σαφώς νομίζεις ότι έχω κάποια σχέση με αυτό, 70 00:04:48,904 --> 00:04:50,583 αλλιώς δεν θα φρίκαρες. 71 00:04:50,584 --> 00:04:54,263 Απλά εξήγησέ μου το, Sarah. Βοήθησέ με να το καταλάβω αυτό. 72 00:04:54,264 --> 00:04:56,503 - Τι είναι αυτό; - Στεκόμουν στο δρόμο 73 00:04:56,504 --> 00:04:59,263 και όλο αυτό άρχισε να βγαίνει από μέσα μου. 74 00:04:59,264 --> 00:05:02,343 Όλο αυτό το αίμα και οι θρόμβοι άρχισαν να τρέχουν στα πόδια μου. 75 00:05:02,344 --> 00:05:03,903 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 76 00:05:03,904 --> 00:05:06,022 Ο κόσμος να με κοιτάζει σαν να ήμουν τέρας 77 00:05:06,047 --> 00:05:07,303 και δεν ήξερα τι να κάνω. 78 00:05:07,304 --> 00:05:08,291 Και η Λίντα από το Σάλβο 79 00:05:08,316 --> 00:05:10,143 μου έδωσε εκείνο το πουκάμισο να σκουπιστώ. 80 00:05:10,144 --> 00:05:12,903 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες; 81 00:05:12,904 --> 00:05:15,223 Δεν ήθελα να με δεις έτσι. Ήταν ταπεινωτικό. 82 00:05:15,224 --> 00:05:16,823 - Κάλεσες ασθενοφόρο; - Όχι, είμαι καλά. 83 00:05:16,824 --> 00:05:18,024 - Είσαι καλά; - Είμαι καλά. 84 00:05:18,025 --> 00:05:20,143 - Τώρα πονάς; - Απλώς αισθάνομαι λίγο άρρωστη. 85 00:05:20,144 --> 00:05:22,903 Εντάξει, σε πάω στην Έλεν, εντάξει; 86 00:05:22,904 --> 00:05:24,463 Λυπάμαι που δεν σου το είπα πριν. 87 00:05:24,464 --> 00:05:25,783 - Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. - Συγγνώμη. 88 00:05:25,784 --> 00:05:28,223 Θα πάμε στο νοσοκομείο. Πήγαινε στο αυτοκίνητο. 89 00:05:28,224 --> 00:05:29,384 Θα πάρω τη Nia. 90 00:05:53,464 --> 00:05:54,464 Aααα! Ωω! 91 00:05:54,465 --> 00:05:58,623 Ωω! Αααα! Αααα! Ωω! 92 00:05:58,624 --> 00:06:01,583 - Σκατά, έπαθε καρδιακή προσβολή! - Όχι, δεν έπαθε. 93 00:06:01,584 --> 00:06:02,624 Ουχ! Αχχχ! 94 00:06:02,625 --> 00:06:05,423 - Βάλε τον μέσα! - Τι θα κάνεις; 95 00:06:05,424 --> 00:06:07,023 Aααα! Αφήστε με! 96 00:06:07,024 --> 00:06:08,983 Ει, μπάσταρδοι! 97 00:06:08,984 --> 00:06:12,264 Ωω! Ωω! 98 00:06:18,264 --> 00:06:19,783 Δέσε τον. 99 00:06:19,784 --> 00:06:23,464 Ααα! Ααα. Ωω. Ωω. 100 00:06:27,864 --> 00:06:31,023 Ωω! Γιατί δεν με λύνετε; 101 00:06:31,024 --> 00:06:34,223 Μπορούμε να το διευθετήσουμε σαν άντρες, ε; 102 00:06:34,224 --> 00:06:36,303 Είναι λίγο γυναικωτός; 103 00:06:36,304 --> 00:06:38,103 Θα έλεγα ότι ρίχνει γροθιά σαν πανσές. 104 00:06:38,104 --> 00:06:39,583 Σε κουρδίζει. 105 00:06:39,584 --> 00:06:41,784 Δεν χρειάζομαι υπότιτλους. Βρες τη διαθήκη. 106 00:06:44,424 --> 00:06:46,343 Δεν μπορείτε να με αφήσετε εδώ για πάντα. 107 00:06:46,344 --> 00:06:48,783 Κατεδαφίζουν αυτό το μέρος σύντομα. 108 00:06:48,784 --> 00:06:51,023 Αν σε αφήσω εδώ, θα θαφτείς ζωντανός. 109 00:06:51,024 --> 00:06:54,223 Δεν θα το κάνεις αυτό, ξέρεις, παιδί. 110 00:06:54,224 --> 00:06:56,223 Επειδή έχεις το σθένος κρέμας τρελής γυναίκας. 111 00:06:56,224 --> 00:06:58,303 Είσαι χωρίς άντερα, φοβιτσιάρης, χωρίς κουράγιο... 112 00:06:58,304 --> 00:07:01,383 Κλείσε το στόμα σου! 113 00:07:01,384 --> 00:07:03,983 Θα σου πω κάτι, θα σε αφήσω να φύγεις με έναν όρο. 114 00:07:03,984 --> 00:07:06,303 Ξεχνάς την ηλίθια διαθήκη, 115 00:07:06,304 --> 00:07:07,699 σταματάς να παρενοχλείς την οικογένειά μου 116 00:07:07,724 --> 00:07:08,543 και φεύγεις από την πόλη. 117 00:07:08,544 --> 00:07:09,869 Ω, αυτοί είναι τρεις όροι, 118 00:07:09,894 --> 00:07:12,263 κανένας από τους οποίους δεν είναι αποδεκτός. 119 00:07:12,264 --> 00:07:14,863 Εντάξει, κράτα τον. 120 00:07:14,864 --> 00:07:17,104 Ωω! Ωω! Ωω! 121 00:07:18,304 --> 00:07:20,183 - Ο πιστός υπολοχαγός, ε; - Μπορείς να τον φιμώσεις; 122 00:07:20,184 --> 00:07:22,024 Ο πιστός υπολοχαγός. 123 00:07:23,584 --> 00:07:25,383 Παίρνεις πάντα εντολές από τον εκφοβιστή του, ε; 124 00:07:25,384 --> 00:07:26,743 Πόσο καιρό θα τον αφήσουμε εδώ; 125 00:07:26,744 --> 00:07:28,663 - Για πάντα. - Όχι, σοβαρά... 126 00:07:28,664 --> 00:07:30,544 Φίμωσέ τον! 127 00:07:36,624 --> 00:07:38,864 Θέλεις να μείνεις εδώ για πάντα; 128 00:07:47,824 --> 00:07:51,063 - Είσαι σίγουρη; - Φυσικά είμαι σίγουρη! 129 00:07:51,064 --> 00:07:52,503 Θυμήθηκα το όλο πράγμα. 130 00:07:52,504 --> 00:07:54,623 Τώρα είναι ανάπηρος σε μια καρέκλα, 131 00:07:54,624 --> 00:07:56,984 και ο μπάτσος αδερφός του τον βοηθάει να τη γλυτώσει. 132 00:07:58,744 --> 00:08:00,823 Ο Kev είχε δίκιο. Δεν υπάρχει δικαιοσύνη. 133 00:08:00,824 --> 00:08:02,703 Τουλάχιστον έχεις απαντήσεις τώρα. 134 00:08:02,704 --> 00:08:04,423 Είναι περισσότερα από ό, τι έχω εγώ. 135 00:08:04,424 --> 00:08:05,943 Βγήκα έξω και έψαξα. 136 00:08:05,944 --> 00:08:08,983 Δεν θα βρεις τίποτα εδώ κάνοντας ξυλουργική. 137 00:08:08,984 --> 00:08:10,864 Οχυρώνω το σπίτι. 138 00:08:12,904 --> 00:08:15,824 Πώς καλώ σε αυτό το ηλίθιο πράγμα; 139 00:09:03,304 --> 00:09:05,503 James, πρέπει να έρθεις εδώ τώρα. 140 00:09:05,504 --> 00:09:08,143 Τι συνέβη; 141 00:09:08,144 --> 00:09:11,023 Ο Pete Rennox με σκότωσε και το κάθαρμα ο φίλος σου τον καλύπτει. 142 00:09:11,024 --> 00:09:12,983 Kirstie, πιο σιγά. Όλοι οι άλλοι είναι εντάξει; 143 00:09:12,984 --> 00:09:15,263 Τι; Δεν γνωρίζω. Άκουσες αυτό που μόλις είπα; 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,904 Ναι. Απλά κράτα όλους τους άλλους εκεί, και θα έρθω σύντομα, εντάξει; 145 00:09:20,784 --> 00:09:21,784 Συγνώμη. 146 00:09:23,424 --> 00:09:25,303 Η Σάρα θα είναι μια χαρά. 147 00:09:25,304 --> 00:09:28,903 Τα ράμματα διαλύονται και το επιθήλιο επουλώνεται μόνο του. 148 00:09:28,904 --> 00:09:31,823 Εννοώ, είναι... είναι ασυνήθιστο να συμβεί αυτό παραπάνω από μία φορά, 149 00:09:31,824 --> 00:09:33,303 αλλά δεν πρέπει να ανησυχείς. 150 00:09:33,304 --> 00:09:35,503 Απλά χρειάζεται ξεκούραση και ενυδάτωση. 151 00:09:35,504 --> 00:09:37,303 Εντάξει. Υπέροχα. 152 00:09:37,304 --> 00:09:38,903 Ποιος ήταν στο τηλέφωνο; 153 00:09:38,904 --> 00:09:40,583 Η Kirstie. 154 00:09:40,584 --> 00:09:42,223 Αν πρέπει να φύγεις, φύγε. 155 00:09:42,224 --> 00:09:43,783 Μπορώ να σε αφήσω σπίτι. 156 00:09:43,784 --> 00:09:45,743 Σε μια ώρα περίπου, όποτε αισθάνεσαι καλύτερα. 157 00:09:45,744 --> 00:09:48,343 - Είσαι βέβαιη; - Φυσικά. 158 00:09:48,344 --> 00:09:50,263 - Εντάξει, ευχαριστώ. - Εντάξει. 159 00:09:50,264 --> 00:09:52,344 - Δεν θα αργήσω πολύ. - Εντάξει. 160 00:09:57,144 --> 00:09:59,583 Απλά δεν θέλω να τον απογοητεύσω. 161 00:09:59,584 --> 00:10:01,024 Μην ανησυχείς γι' αυτόν. 162 00:10:02,544 --> 00:10:05,423 Δεν πρέπει να ασκείς τόσο μεγάλη πίεση στον εαυτό σας. 163 00:10:05,424 --> 00:10:06,792 Ξέρεις, θα χρειαστεί χρόνος 164 00:10:06,817 --> 00:10:09,223 για να επανέλθουν τα πράγματα στο φυσιολογικό. 165 00:10:09,224 --> 00:10:11,543 Θα ήθελα πραγματικά να είμαι φυσιολογική. 166 00:10:11,544 --> 00:10:12,944 Μμμ. 167 00:10:14,424 --> 00:10:15,904 Έχω πράγματα να κάνω. 168 00:10:17,184 --> 00:10:18,863 Τι, όπως... όπως δουλειά; 169 00:10:18,864 --> 00:10:20,183 Ένα καθήκον. 170 00:10:20,184 --> 00:10:21,344 Αυτό είναι καλό. 171 00:10:21,345 --> 00:10:23,423 Είσαι παραπάνω από απλά μία μαμά, ξέρεις. 172 00:10:23,424 --> 00:10:25,023 Ξέρω. 173 00:10:25,024 --> 00:10:26,863 Πολλές γυναίκες καταφέρνουν δουλειά και παιδιά. 174 00:10:26,864 --> 00:10:29,544 Θέλω να πω, το κάνω. 175 00:10:31,544 --> 00:10:34,464 Και εσύ, είσαι σκληρή γκόμενα. 176 00:10:36,184 --> 00:10:39,984 Ό, τι νομίζεις ότι πρέπει να κάνεις, πρέπει απλά να το κάνεις. 177 00:11:06,464 --> 00:11:07,703 Είσαι έτοιμη; 178 00:11:07,704 --> 00:11:10,343 Είναι πολύπλοκη διαδικασία. 179 00:11:10,344 --> 00:11:13,903 Ξέρω πώς να αναγεννήσω ανθρώπινους μύες, αλλά... 180 00:11:13,904 --> 00:11:16,783 Δεν έχω ιδέα πώς να ενεργοποιήσω μνήμες. 181 00:11:16,784 --> 00:11:17,578 Για να το πετύχω αυτό, 182 00:11:17,603 --> 00:11:19,383 πρέπει να μελετήσω την έρευνα της Ελίσια και... 183 00:11:19,384 --> 00:11:20,824 θα χρειαστεί χρόνος. 184 00:11:27,464 --> 00:11:30,463 Θα χρειαστεί χρόνος! 185 00:11:30,464 --> 00:11:32,384 Εντάξει; 186 00:11:38,064 --> 00:11:40,663 Λοιπόν πότε θα τον συλλάβεις; 187 00:11:40,664 --> 00:11:42,743 Με τι θα τον κατηγορήσω, Kirstie; Είσαι ζωντανή. 188 00:11:42,744 --> 00:11:44,143 Δεν μπορεί να τη γλυτώσει. 189 00:11:44,144 --> 00:11:45,863 Αυτό που έκανε στον Kev, στα άλλα κορίτσια. 190 00:11:45,864 --> 00:11:47,463 Πήγαινε μίλα με τη Vicky Carmichael. 191 00:11:47,464 --> 00:11:49,783 Εντάξει, αλλά τώρα, ο Pete Rennox βρίσκεται σε καροτσάκι. 192 00:11:49,784 --> 00:11:53,663 Δεν είναι κίνδυνος για κανέναν, αλλά ο δολοφόνος της Ελίσια είναι. 193 00:11:53,664 --> 00:11:57,104 Μπορώ να πω μια λέξη, Kate; Έξω; 194 00:12:07,584 --> 00:12:09,223 Αυτό αφορά τον Owen; 195 00:12:09,224 --> 00:12:11,903 Επειδή μου είπε τι συνέβη. Δεν είναι επικίνδυνος. 196 00:12:11,904 --> 00:12:13,303 Σκότωσε κάποιον. 197 00:12:13,304 --> 00:12:15,863 Έκανε ένα λάθος και σαφώς, το πλήρωσε. 198 00:12:15,864 --> 00:12:18,343 Σωστά, και έχει άλλοθι την ημέρα που δολοφονήθηκε η Ελίσια; 199 00:12:18,344 --> 00:12:19,544 Ω, Θεέ μου! 200 00:12:19,545 --> 00:12:20,943 - Έχει; - Αυτό είναι γελοίο. 201 00:12:20,944 --> 00:12:21,944 Είναι καλή ερώτηση, Κέιτ. 202 00:12:21,945 --> 00:12:23,504 Ω, για όνομα, James! 203 00:12:24,864 --> 00:12:27,063 Σταμάτα να προσποιείσαι ότι αφορά αυτόν. Αφορά εμάς. 204 00:12:27,064 --> 00:12:28,663 Αυτό αφορά... 205 00:12:28,664 --> 00:12:30,703 Αφορά εμένα να προχωρήσω με κάποιον, 206 00:12:30,704 --> 00:12:32,264 όπως και εσύ προχώρησες με τη Σάρα. 207 00:12:34,704 --> 00:12:37,584 Ξέρω ότι πρέπει να σε αφήσω. Απλά δεν ξέρω πώς. 208 00:12:42,504 --> 00:12:44,304 Πες μου πώς. 209 00:12:46,224 --> 00:12:48,463 Δεν ξέρω. 210 00:12:48,464 --> 00:12:52,143 Ει! όχι μυστικά. Είμαστε κι εμείς μέρος αυτού. 211 00:12:52,144 --> 00:12:53,623 Πρέπει να μείνουμε μαζί. 212 00:12:53,624 --> 00:12:55,903 - Ναι, να προστατεύουμε ο ένας τον άλλο. - Τι συνέβη στον Paddy; 213 00:12:55,904 --> 00:12:58,983 Τελευταία φορά που τον είδα, βρισκόταν στο σπίτι στο Corona Hill, 214 00:12:58,984 --> 00:13:00,024 όπου τον άφησα. 215 00:13:01,024 --> 00:13:03,703 Εντάξει, τον φέρνω πίσω εδώ. 216 00:13:03,704 --> 00:13:06,143 Μέχρι να βρω τον δολοφόνο της Ελίσια, πρέπει να προστατευθείτε. 217 00:13:06,144 --> 00:13:08,064 Πώς; 218 00:13:16,064 --> 00:13:18,423 Κατασχεθέντα όπλα από το τμήμα. 219 00:13:18,424 --> 00:13:20,463 Μπίνγκο! 220 00:13:20,464 --> 00:13:22,784 - Έχεις τουφέκια; - Όχι. 221 00:13:54,184 --> 00:13:56,264 Ει. 222 00:13:58,824 --> 00:14:00,464 Είσαι καλά; 223 00:14:03,944 --> 00:14:05,824 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 224 00:14:12,584 --> 00:14:14,383 Το κρατάς αυτό; 225 00:14:14,384 --> 00:14:18,104 Χμμ; Όχι. 226 00:14:19,664 --> 00:14:22,544 Βεβαιωθείτε ότι είστε σε επαφή και μείνετε μαζί, εντάξει; 227 00:14:27,504 --> 00:14:30,183 Θα είμαστε πιο ασφαλείς δημόσια, με άλλους ανθρώπους γύρω. 228 00:14:30,184 --> 00:14:31,903 Ας πάμε στην πόλη. 229 00:14:31,904 --> 00:14:33,904 Ακούγεται καλό. 230 00:14:40,984 --> 00:14:43,104 Paddy; 231 00:14:49,584 --> 00:14:50,944 Paddy; 232 00:15:13,184 --> 00:15:15,103 Σκάσε και άκουσέ με! 233 00:15:15,104 --> 00:15:17,063 Τώρα, άκου, σταμάτα να φλυαρείς, εντάξει; 234 00:15:17,064 --> 00:15:18,383 Σταμάτα τη φλυαρία σου. 235 00:15:18,384 --> 00:15:20,983 - Όχι, όχι, είναι παιδί! - Φύγε από μένα! Φύγε από μένα! 236 00:15:20,984 --> 00:15:23,343 Σταμάτα τη φλυαρία σου και κοίτα με στα μάτια, με ακούς; 237 00:15:23,344 --> 00:15:27,903 Θα σε κάνω ένα Fitzgerald, ναι; 238 00:15:27,904 --> 00:15:29,104 Ναι! 239 00:15:29,105 --> 00:15:33,824 Ναι! Χα; 240 00:15:55,784 --> 00:15:58,623 Γιατί θέλεις να επιστρέψεις εδώ; 241 00:15:58,624 --> 00:16:01,383 Είχα χρήματα κρυμμένα εδώ. 242 00:16:01,384 --> 00:16:03,504 Ίσως με σκότωσαν γι' αυτό. 243 00:16:28,184 --> 00:16:29,624 Γεια σου, Russ. 244 00:16:33,664 --> 00:16:37,103 Τι... τι θα πάρεις; 245 00:16:37,104 --> 00:16:38,943 Α, μια μπύρα, παρακαλώ; 246 00:16:38,944 --> 00:16:43,504 Και ένα διπλό Bundy με Coke, και ένα χυμό πορτοκαλιού. 247 00:16:44,424 --> 00:16:47,783 Ει, έχω κάποιες νέες πληροφορίες για τον Charlie Thompson. 248 00:16:47,784 --> 00:16:49,023 Αλήθεια; 249 00:16:49,024 --> 00:16:52,943 Ξέρεις, α, ότι το Corona Hill ήταν νοσοκομείο; 250 00:16:52,944 --> 00:16:54,303 Ναι, μετά τον πόλεμο. 251 00:16:54,304 --> 00:16:56,463 Η, α, η κυβέρνηση το πήρε για λίγο. 252 00:16:56,464 --> 00:16:58,143 Έδιωξαν τους Fitzgerald 253 00:16:58,144 --> 00:17:01,023 και το μετέτρεψαν σε κέντρο επαναπατρισμού. 254 00:17:01,024 --> 00:17:02,024 Ο Τσάρλι ήταν ασθενής. 255 00:17:02,025 --> 00:17:06,144 Τον κακομοίρη. Πόσο καιρό ήταν εκεί; 256 00:17:07,184 --> 00:17:10,664 Δεν είμαι σίγουρος. Αλλά, α... 257 00:17:11,984 --> 00:17:15,583 αφού βγήκε, α, έπιασε κάποια χρήματα. 258 00:17:15,584 --> 00:17:17,783 - Ξέρεις γι' αυτό; - Όχι. 259 00:17:17,784 --> 00:17:19,423 Όχι, δεν ήξερα τίποτα γι' αυτό. 260 00:17:19,424 --> 00:17:20,624 Νόμιζα ότι πέθανε άπορος. 261 00:17:20,625 --> 00:17:23,783 Το μόνο που του είχε μείνει ήταν... ήταν τα μετάλλιά του. 262 00:17:23,784 --> 00:17:26,903 Ουαου. Ορίστε. 263 00:17:26,904 --> 00:17:30,983 Ουπ! Σε έκλεψα. 264 00:17:30,984 --> 00:17:32,823 Μου απέσπασες την προσοχή τώρα. 265 00:17:32,824 --> 00:17:34,224 Ω! 266 00:17:39,424 --> 00:17:40,584 Τελευταία στοιχήματα. 267 00:17:44,144 --> 00:17:46,623 Ναι! 268 00:17:46,624 --> 00:17:48,583 Ει, παιδιά. Δεν κερδίζετε κάθε γύρο. 269 00:17:48,584 --> 00:17:51,263 Έλα, δεν θα αφήσεις τον Χένρι να βγει από πάνω, έτσι; 270 00:17:51,264 --> 00:17:54,143 - Έχεις περισσότερα χρήματα. - Ω, ένα ακόμα! 271 00:17:54,144 --> 00:17:56,064 Simmo, τσιγκούνη μπάσταρδε, δώσε εδώ! 272 00:18:07,504 --> 00:18:09,383 Έκανε λεφτά από τυχερά παιχνίδια. 273 00:18:09,384 --> 00:18:11,783 Αναρωτιέμαι τι έγιναν όλα αυτά; 274 00:18:11,784 --> 00:18:15,743 - Ει. Πεθαίνω από δίψα εδώ πέρα. - Γεια σου και πάλι. 275 00:18:15,744 --> 00:18:21,024 - Περιμένεις μάχη; - Μου αρέσουν τα μεγάλα κοσμήματα. 276 00:18:24,824 --> 00:18:27,503 Καλημέρα, φίλε. Το συνηθισμένο; 277 00:18:27,504 --> 00:18:29,144 Βέβαια. 278 00:18:33,784 --> 00:18:36,264 Ορίστε. 279 00:18:51,824 --> 00:18:55,504 Τι νομίζεις ότι μας κάνει αυτούς που είμαστε, Γουίλιαμ; 280 00:18:57,104 --> 00:18:58,704 Οι αναμνήσεις μας. 281 00:19:00,144 --> 00:19:03,463 Χωρίς αναμνήσεις, είμαστε... είμαστε απλά ένα κέλυφος. 282 00:19:03,464 --> 00:19:06,664 Μπορώ να ζωντανέψω τη σάρκα και τα οστά... 283 00:19:08,104 --> 00:19:12,784 αλλά ένα σώμα χωρίς συνείδηση είναι απλά κρέας. 284 00:19:14,944 --> 00:19:20,184 Πρέπει να βρω τη συχνότητα που δημιουργεί αυτό ακριβώς το μοτίβο. 285 00:19:32,704 --> 00:19:34,823 Δώσε μου αυτό το κουτί. 286 00:19:34,824 --> 00:19:36,784 Αυτό, ναι. 287 00:19:38,344 --> 00:19:40,224 Τι είναι αυτό; 288 00:19:42,304 --> 00:19:43,863 Είναι ένα κουτί που κάνει ήχους. 289 00:19:43,864 --> 00:19:46,304 Χρειαζόμαστε κάτι κοκκώδες. 290 00:19:47,304 --> 00:19:49,024 Δώσε μου την κάρτα μου. 291 00:19:53,024 --> 00:19:55,624 Πρέπει να με εμπιστευτείς, William. 292 00:20:05,864 --> 00:20:08,944 Χρειάζομαι λίγο αλάτι. Ευχαριστώ. 293 00:20:19,264 --> 00:20:21,184 Τώρα μπορούμε να ξεκινήσουμε. 294 00:21:01,944 --> 00:21:04,503 Μπο, ψάχνω τον Paddy Fitzgerald. Τον έχεις δει; 295 00:21:04,504 --> 00:21:05,863 Έχει πρόβλημα; 296 00:21:05,864 --> 00:21:08,103 Όχι, δεν έχει πρόβλημα, αλλά μπορεί να κινδυνεύει. 297 00:21:08,104 --> 00:21:10,224 Αυτό έχει σχέση με τον πατριό μου; 298 00:21:11,464 --> 00:21:14,743 Όχι. Γιατί το λες αυτό; Νόμιζα ότι ο Φιλ ήταν στην εξέδρα. 299 00:21:14,744 --> 00:21:16,783 Έγινε ένα ατύχημα. Έπρεπε να γυρίσει σπίτι. 300 00:21:16,784 --> 00:21:17,984 Τι ατύχημα; 301 00:21:17,985 --> 00:21:20,624 Α, η εξέδρα ανατινάχθηκε. Παραλίγο να πεθάνει. 302 00:21:22,824 --> 00:21:24,343 Πότε γύρισε πίσω; 303 00:21:24,344 --> 00:21:26,224 Πριν από λίγες ημέρες. 304 00:21:27,224 --> 00:21:28,704 Εντάξει, σ' ευχαριστώ. 305 00:21:31,184 --> 00:21:33,824 Ναι. Είσαι τόσο καλό κορίτσι. 306 00:21:35,024 --> 00:21:38,703 Σχεδόν αποκοιμήθηκε. 307 00:21:38,704 --> 00:21:41,903 Ω, λίγο τέντωμα. 308 00:21:41,904 --> 00:21:43,944 Έτσι είναι. 309 00:21:45,864 --> 00:21:47,686 Ω, όχι, φίλε, δεν μπορείς να φέρεις αλκοόλ 310 00:21:47,711 --> 00:21:48,703 σε νοσοκομείο. Συγνώμη. 311 00:21:48,704 --> 00:21:49,864 Ω, όχι, όχι, εντάξει. 312 00:21:49,865 --> 00:21:51,943 Είναι φίλος μου. Πρόκειται να με πάει σπίτι. 313 00:21:51,944 --> 00:21:54,623 Ω. Ευχαρίστως. 314 00:21:54,624 --> 00:21:57,903 Εντάξει. Είναι εδώ τώρα, οπότε είναι εύκολο. 315 00:21:57,904 --> 00:21:59,343 Σ' ευχαριστώ. 316 00:21:59,344 --> 00:22:01,103 Ναι, εντάξει. 317 00:22:01,104 --> 00:22:05,983 Α, μην ξεχνάς, αν... αν... αν αισθάνεσαι έξω από τα νερά σου, 318 00:22:05,984 --> 00:22:07,983 - ή χρειάζεσαι ένα διάλειμμα... - Ναι. 319 00:22:07,984 --> 00:22:09,943 αμ, πάρε με, γιατί θα χαρώ πολύ 320 00:22:09,944 --> 00:22:11,543 να την πάρω για λίγες ώρες. 321 00:22:11,544 --> 00:22:12,704 Ευχαριστώ. 322 00:22:12,705 --> 00:22:16,143 Θα... Θα τα πούμε σύντομα, όμως, ναι, έτσι δεν είναι; 323 00:22:16,144 --> 00:22:18,464 Οδήγα προσεκτικά. 324 00:22:24,104 --> 00:22:26,303 Έχεις εκκρεμότητες. 325 00:22:26,304 --> 00:22:28,103 Ξέρω. 326 00:22:28,104 --> 00:22:30,264 Είναι στην πόλη, ούτε καν κρύβονται. 327 00:22:33,704 --> 00:22:35,783 Γιατί χάνεις το χρόνο σου σε αυτό; 328 00:22:35,784 --> 00:22:37,704 Αυτό δεν είναι εύκολο για μένα. 329 00:22:43,504 --> 00:22:47,343 Έχω επιτύχει το σκοπό μου, αλλά είμαι ακόμα εδώ. 330 00:22:47,344 --> 00:22:49,223 Ίσως θα έπρεπε να σε βοηθήσω. 331 00:22:49,224 --> 00:22:51,623 Τότε βοήθα με. 332 00:22:55,624 --> 00:22:58,343 Ξέρεις, αν τον Τσάρλυ τον σκότωσαν για τα λεφτά του, 333 00:22:58,344 --> 00:23:01,223 τότε ίσως είχες δίκιο. 334 00:23:01,224 --> 00:23:04,063 Ίσως όλοι δολοφονηθήκαμε. 335 00:23:04,064 --> 00:23:06,064 Είχες καρκίνο. 336 00:23:07,784 --> 00:23:09,783 Ζήτησα από τη Σάρα να με βοηθήσει να πεθάνω. 337 00:23:09,784 --> 00:23:11,384 - Σκατά. - Mμ. 338 00:23:12,384 --> 00:23:15,263 Το έκανε; 339 00:23:15,264 --> 00:23:16,743 Ει. 340 00:23:16,744 --> 00:23:18,823 Ξέρω ποιος σκότωσε την Ελίσια. Μόλις έστειλα φωτογραφία. 341 00:23:18,824 --> 00:23:20,263 Το όνομά του είναι Phil Holden. 342 00:23:20,264 --> 00:23:22,623 Νομίζω ότι πέθανε και επέστρεψε όπως ο Vic. 343 00:23:22,624 --> 00:23:24,023 - Πες το στους άλλους. - Εντάξει. 344 00:23:24,024 --> 00:23:28,863 Ο James νομίζει ότι αυτός είναι που σκότωσε την Ελισσία. Ο Phil Holden. 345 00:23:28,864 --> 00:23:31,143 Θυμήσου το πρόσωπό του, εντάξει; Και πες το στον Τσάρλι. 346 00:23:31,144 --> 00:23:34,383 - Γιατί; Πού πηγαίνεις; - Πρέπει να μιλήσω στη Σάρα. 347 00:23:34,384 --> 00:23:37,224 - Δεν μπορείς να πας εκεί μόνη σου. - Θα είμαι μια χαρά. 348 00:23:53,704 --> 00:23:55,344 Ποιος ήταν αυτός; 349 00:23:56,544 --> 00:23:59,583 Κανένας. 350 00:23:59,584 --> 00:24:02,544 Αυτό το πλαστικό είναι σκατά. Δεν μπορείς να το αφήσεις έτσι. 351 00:24:03,544 --> 00:24:05,103 Είναι το μόνο που έχουμε. 352 00:24:05,104 --> 00:24:07,863 Χρειάζεσαι σωστό μάστορα, όχι κολλητική ταινία. 353 00:24:07,864 --> 00:24:10,384 Λοιπόν, γιατί δεν το φτιάχνεις; 354 00:24:11,424 --> 00:24:14,784 Θα πάω στην πόλη τότε, να κάνω τη δουλειά σωστά. 355 00:25:10,064 --> 00:25:12,023 Henry! 356 00:25:12,024 --> 00:25:15,744 Χένρι, μπάσταρδε! 357 00:25:23,624 --> 00:25:25,503 Αυτά είναι τα λεφτά μου! 358 00:25:25,504 --> 00:25:27,943 Δεν θα τα χρειαστείς! 359 00:25:55,304 --> 00:25:58,823 Ήμουν πολύ άρρωστος. Είχα φυματίωση. 360 00:25:58,824 --> 00:26:00,824 Έτσι πέθανες; 361 00:26:02,024 --> 00:26:04,663 Δεν ξέρω. Μπορεί. 362 00:26:04,664 --> 00:26:06,383 Και τι συνέβη με τα λεφτά σου; 363 00:26:06,384 --> 00:26:08,623 Λοιπόν, είχα... είχα ένα σχέδιο. 364 00:26:08,624 --> 00:26:10,623 Μάζευα... μάζευα για κάτι. 365 00:26:10,624 --> 00:26:11,983 Ναι, το άγαλμα. 366 00:26:11,984 --> 00:26:14,304 Όχι. Όχι, όχι, όχι. Το... το άγαλμα ήταν μόνο μέρος αυτού. 367 00:26:15,944 --> 00:26:17,464 Πρέπει να θυμηθώ. 368 00:26:20,784 --> 00:26:23,103 Ει, περίμενε, κουφιοκέφαλε! 369 00:26:23,104 --> 00:26:24,724 Υποτίθεται ότι πρέπει να μείνουμε μαζί. 370 00:26:27,984 --> 00:26:30,824 Ναι, εντάξει. Θα τα πούμε σύντομα. 371 00:26:32,704 --> 00:26:34,383 Η Kέιτ έρχεται εδώ. 372 00:26:34,384 --> 00:26:35,544 Γιατί; 373 00:26:35,545 --> 00:26:37,023 Θέλει να μιλήσει. 374 00:26:37,024 --> 00:26:39,224 Μπορείς να την αντιμετωπίσεις; 375 00:26:40,264 --> 00:26:41,663 Ναι. 376 00:26:41,664 --> 00:26:43,824 Και έχεις όπλο; 377 00:26:44,864 --> 00:26:46,504 Στην τσάντα. 378 00:26:54,704 --> 00:26:57,304 Θα βρω τους άλλους, και οι δυο μας, θα τους τελειώσουμε. 379 00:27:25,224 --> 00:27:26,863 Ω, Θεέ μου! 380 00:27:26,864 --> 00:27:28,344 Λύσε τον. 381 00:27:37,464 --> 00:27:39,263 Ωωω! 382 00:27:39,264 --> 00:27:41,263 Νάτος, ε; 383 00:27:41,264 --> 00:27:43,103 Η συνείδησή σου επικράτησε; 384 00:27:43,104 --> 00:27:44,743 Ήταν εδώ όλη τη νύχτα; 385 00:27:44,744 --> 00:27:46,544 Ναι. 386 00:27:48,024 --> 00:27:52,823 Ωωω, ξέρεις, αν ήθελες τη διαθήκη, 387 00:27:52,824 --> 00:27:55,104 το μόνο που έπρεπε να κάνεις ήταν να τη ζητήσεις. 388 00:27:58,104 --> 00:28:00,463 Ω, βρωμάει. Κατουρήθηκε. 389 00:28:00,464 --> 00:28:03,063 Angus, σκάσε! Μπορείς να σταθείς; 390 00:28:03,064 --> 00:28:04,863 Ααααα! 391 00:28:04,864 --> 00:28:08,784 Ναι, ναι, ναι, ναι, ναι. Ναι, ναι, δεν είμαι ανίκανος. 392 00:28:12,824 --> 00:28:14,224 Πού διάολο ήσουν; 393 00:28:15,304 --> 00:28:18,463 Υπάρχει, α, υπάρχει κάτι που... πρέπει να σου πω. 394 00:28:18,464 --> 00:28:20,863 Ω, ναι; Η Kirstie Darrow; 395 00:28:20,864 --> 00:28:22,663 Στο είπε; 396 00:28:22,664 --> 00:28:25,383 Ώστε ήξερες ότι ήταν ο Πιτ, όλον αυτόν τον καιρό; 397 00:28:25,384 --> 00:28:28,744 Είναι ο αδερφός μου. Ήταν... ήταν ο ήρωάς μου. 398 00:28:29,744 --> 00:28:32,783 Όχι, ήμουν απλά παιδί όταν ήταν σε όλες τις εφημερίδες, και... 399 00:28:32,784 --> 00:28:35,383 Ήταν φοβερό. 400 00:28:35,384 --> 00:28:37,024 Ποτέ δεν την ξέχασα. 401 00:28:40,064 --> 00:28:41,663 Θα μιλήσουμε για τον Pete αργότερα. 402 00:28:41,664 --> 00:28:43,103 Τώρα θέλω να πας στο σπίτι στη λίμνη. 403 00:28:43,104 --> 00:28:46,143 Θέλω να προστατεύσεις την Kirstie και τους άλλους, εντάξει; 404 00:28:46,144 --> 00:28:47,824 Και ψάξε για το Holden. 405 00:29:38,944 --> 00:29:42,584 Πάρε τις μπότες του. Δεν τις χρειάζεται. 406 00:30:01,664 --> 00:30:03,623 Τι συνέβη; 407 00:30:03,624 --> 00:30:05,623 Τι θυμήθηκες; 408 00:30:05,624 --> 00:30:07,104 Πέθανα. 409 00:30:08,344 --> 00:30:10,023 Δύο φορές. 410 00:30:10,024 --> 00:30:12,824 Πριν με κρεμάσουν... 411 00:30:14,624 --> 00:30:17,024 Πνίγηκα. 412 00:30:19,184 --> 00:30:20,864 Η Ελίσια είχε δίκιο. 413 00:30:22,944 --> 00:30:24,424 Πριν γίνω ο William Blackburn... 414 00:30:26,944 --> 00:30:29,144 Ήμουν κάτι άλλο. 415 00:30:34,944 --> 00:30:36,824 Ώστε αυτό δούλεψε; 416 00:30:40,784 --> 00:30:42,264 Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι. 417 00:31:02,424 --> 00:31:04,263 Τίποτα; 418 00:31:04,264 --> 00:31:05,904 Τίποτα. 419 00:31:07,584 --> 00:31:09,344 Δεν θυμάμαι. 420 00:31:11,504 --> 00:31:13,743 Θα σε συναντήσω πίσω στη λίμνη. 421 00:31:13,744 --> 00:31:15,543 Πού πας; 422 00:31:15,544 --> 00:31:17,984 Να πάρω κάποια ικανοποίηση. 423 00:31:49,064 --> 00:31:52,144 Ναι! 424 00:32:12,584 --> 00:32:15,984 Αυτό το μέρος... είναι για μας. 425 00:32:17,024 --> 00:32:19,532 Εκεί όπου θα τιμούμε και θα θυμόμαστε 426 00:32:19,557 --> 00:32:22,328 τους συντρόφους μας που δεν επέστρεψαν... 427 00:32:23,984 --> 00:32:25,504 και θα βοηθάμε όσους γύρισαν. 428 00:33:15,144 --> 00:33:18,143 Τι κάνεις; Άφησε την καρέκλα μου! 429 00:33:18,144 --> 00:33:20,144 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 430 00:33:23,664 --> 00:33:25,623 - Με θυμάσαι; - Υποσχέθηκες. 431 00:33:25,624 --> 00:33:27,903 - Μας χρωστάς καινούργιο παράθυρο. - Όχι. 432 00:33:27,904 --> 00:33:30,624 Μπορείς να αφήσεις το θέατρο τώρα, επειδή δεν υπάρχει κανένας γύρω. 433 00:33:32,184 --> 00:33:34,624 Έλα! Σκέψου. Προσπάθησε περισσότερο! 434 00:33:36,104 --> 00:33:37,703 Θυμήσου γαμώτο! 435 00:33:37,704 --> 00:33:39,383 Δεν μπορώ! 436 00:33:39,384 --> 00:33:42,183 Ει, πού με πας; 437 00:33:42,184 --> 00:33:45,183 - Σταμάτα το αυτό! - Σκάσε! 438 00:33:51,064 --> 00:33:53,983 Θα καλέσω την αστυνομία. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 439 00:33:53,984 --> 00:33:55,064 Τι κάνεις; 440 00:33:55,065 --> 00:33:56,583 Είσαι τρελή; 441 00:33:56,584 --> 00:33:58,143 Πόσο βαθύ νομίζεις ότι είναι το νερό; 442 00:33:58,144 --> 00:33:59,743 Δεν ξέρω. 443 00:33:59,744 --> 00:34:03,184 Χρειάζονται μόνο μερικά εκατοστά για να πνιγείς. 444 00:34:04,584 --> 00:34:06,344 Δεν με θυμάσαι ακόμα; 445 00:34:07,984 --> 00:34:11,504 Το όνομά μου είναι Kirstie Darrow! 446 00:34:14,704 --> 00:34:16,783 Ξέρω αυτό το όνομα. 447 00:34:16,784 --> 00:34:17,984 Πώς ξέρω αυτό το όνομα; 448 00:34:17,985 --> 00:34:20,103 Αυτές είναι μαλακίες! 449 00:34:20,104 --> 00:34:21,823 Ξέρεις τι έκανες. 450 00:34:21,824 --> 00:34:23,303 Δεν ξέρω. Ορκίζομαι. Σταμάτα! 451 00:34:23,304 --> 00:34:25,744 - Θυμήσου! - Δεν μπορώ! 452 00:34:29,144 --> 00:34:32,423 Κανείς δεν μιλά για πράγματα που συνέβησαν πριν από το ατύχημα. 453 00:34:32,424 --> 00:34:34,424 Κανείς δεν μου λέει τίποτα. 454 00:34:35,904 --> 00:34:38,863 Ξέρω ότι ήμουν μαλάκας. 455 00:34:38,864 --> 00:34:41,864 Αλλά οτιδήποτε έκανα, δεν μπορεί... δεν μπορεί να ήταν τόσο κακό. 456 00:34:46,504 --> 00:34:50,104 Με βίασες και με δολοφόνησες. 457 00:34:51,824 --> 00:34:53,504 Χριστέ. 458 00:34:54,864 --> 00:34:57,424 Ο Chris είχε δίκιο. Είσαι τρελή. 459 00:34:58,904 --> 00:35:00,903 Θα έπρεπε να σε σκοτώσω. 460 00:35:00,904 --> 00:35:03,784 Κοίτα, λυπάμαι που είσαι αναστατωμένη. 461 00:35:05,384 --> 00:35:09,424 Μου αξίζει δικαιοσύνη, και αυτή η καρέκλα δεν είναι αρκετή. 462 00:35:10,424 --> 00:35:12,303 Θα ήθελα να πάω σπίτι τώρα. 463 00:35:12,304 --> 00:35:14,144 Σε παρακαλώ πήγαινέ με σπίτι. 464 00:35:15,584 --> 00:35:17,344 Δεν είναι αρκετό! 465 00:35:33,184 --> 00:35:35,983 Χαίρομαι που βλέπω ότι ταιριάζουν, τουλάχιστον. 466 00:35:35,984 --> 00:35:39,383 Α. Πολύ ελκυστικός, δεν νομίζεις; 467 00:35:39,384 --> 00:35:41,384 Πιες λίγο νερό. 468 00:35:46,904 --> 00:35:48,904 Δεν έχεις τίποτα δυνατότερο, όχι; 469 00:35:55,024 --> 00:35:57,103 Πώς ξέρεις τόσα πολλά για εμάς; 470 00:35:57,104 --> 00:36:01,023 Ααα... 471 00:36:01,024 --> 00:36:02,703 Φοβάμαι ότι δεν θα με πίστευες. 472 00:36:02,704 --> 00:36:05,303 Ήξερες ότι αυτό το σπίτι ονομαζόταν Kalinda. 473 00:36:05,304 --> 00:36:06,783 Αυτή είναι οικογενειακή ιστορία. 474 00:36:06,784 --> 00:36:09,783 Ο Patrick Fitzgerald άλλαξε το όνομα πριν πεθάνει. 475 00:36:09,784 --> 00:36:11,424 Το σπίτι προοριζόταν να είναι της Kalinda. 476 00:36:12,544 --> 00:36:14,544 Ώστε ξέρεις ποια ήταν; 477 00:36:16,984 --> 00:36:18,824 Απόδειξέ το. 478 00:36:21,664 --> 00:36:24,183 Αυτά είναι εδώ όσο θυμάμαι. 479 00:36:24,184 --> 00:36:27,743 Ο παππούς μου ήξερε τι σήμαιναν, αλλά δεν μου έλεγε. 480 00:36:27,744 --> 00:36:32,743 Η Καλίντα ήταν εσωτερική. Κυρίεψε την καρδιά του Paddy. 481 00:36:32,744 --> 00:36:35,303 Του έκανε ένα παιδί. 482 00:36:35,304 --> 00:36:37,904 Ο Paddy δεσμεύθηκε να προστατεύσει αυτό το παιδί. 483 00:36:39,104 --> 00:36:40,904 Και αυτά τα χαράγματα... 484 00:36:42,304 --> 00:36:44,223 λένε την ιστορία του Paddy και της Kalinda. 485 00:36:44,224 --> 00:36:47,664 Δες εκεί, αυτό είναι "λευκός άνθρωπος"... 486 00:36:49,584 --> 00:36:51,464 και "γυναίκα με παιδί". 487 00:37:25,224 --> 00:37:28,704 Όλα καλά. Είμαστε παντρεμένοι τώρα. 488 00:37:35,664 --> 00:37:37,264 Τι λέει αυτό; 489 00:37:40,224 --> 00:37:43,383 Η Καλίντα πρέπει να το χάραξε αυτό μετά τη δολοφονία του Πάντι. 490 00:37:43,384 --> 00:37:49,024 Σημαίνει... "σύντομο ταξίδι". 491 00:37:50,664 --> 00:37:52,263 Ο Paddy ήξερε ότι θα υπάρξουν συνέπειες. 492 00:37:52,264 --> 00:37:53,094 Έκρυψε τη διαθήκη 493 00:37:53,119 --> 00:37:54,784 για να προστατεύσει την Καλίντα και το παιδί τους 494 00:37:54,809 --> 00:37:55,583 από την οικογένειά του. 495 00:37:55,584 --> 00:37:58,703 Αλλά η οικογένεια τους κυνήγησε. Κυνήγησαν τον Paddy. 496 00:37:58,704 --> 00:38:01,463 Πέθανε από το χέρι του γιου του. 497 00:38:01,464 --> 00:38:03,463 Πέθανε στο Κυριακάτικο δείπνο. 498 00:38:03,464 --> 00:38:05,263 Λοιπόν, αν πραγματικά είσαι Fitzgerald, 499 00:38:05,264 --> 00:38:07,743 έχεις καθήκον να προστατεύσεις την ιστορία μας. 500 00:38:07,744 --> 00:38:09,103 Να υπερασπιστείς το οικογενειακό όνομα. 501 00:38:09,104 --> 00:38:11,663 Δεν υπάρχει τιμή στο παρελθόν αυτής της οικογένειας, μπορώ να σου το πω. 502 00:38:11,664 --> 00:38:14,383 Η κληρονομιά της είναι γεμάτη βία και ψέματα. 503 00:38:14,384 --> 00:38:17,424 Αφού πέθανε ο Paddy, ο λαός της Καλίντα κυνηγήθηκε. 504 00:38:17,449 --> 00:38:18,968 Κυνηγήθηκε σαν τα σκυλιά. 505 00:38:19,984 --> 00:38:22,583 Και ίσως ο παππούς σου ήξερε την αλήθεια. 506 00:38:22,584 --> 00:38:25,224 Ίσως πήρε αυτή τη γνώση στον τάφο του. 507 00:38:28,784 --> 00:38:30,264 Και τώρα είναι το φορτίο σου. 508 00:38:31,584 --> 00:38:33,064 Ή η λύτρωσή σου. 509 00:38:52,944 --> 00:38:55,304 "Έχετε καλέσει τη Sarah Hayes." Παρακαλώ αφήστε μήνυμα. " 510 00:39:02,504 --> 00:39:04,584 Περάστε. 511 00:39:09,624 --> 00:39:11,783 Ει. 512 00:39:11,784 --> 00:39:13,383 Τι ήθελες; 513 00:39:22,904 --> 00:39:24,783 Εγώ, αμ... 514 00:39:24,784 --> 00:39:28,664 Άρχισα να θυμάμαι τις τελευταίες μου μέρες στο ξενώνα. 515 00:39:29,824 --> 00:39:32,343 Και... 516 00:39:32,344 --> 00:39:34,864 Νομίζω ότι σου ζήτησα να με βοηθήσεις να πεθάνω. 517 00:39:36,664 --> 00:39:40,104 Και θέλω απλά να ξέρω αν αυτό συνέβη πραγματικά. 518 00:39:48,344 --> 00:39:50,224 Δεν ήθελα να σε βλέπω έτσι. 519 00:39:51,904 --> 00:39:53,984 Το βλέμμα στα μάτια σου. 520 00:39:55,224 --> 00:39:57,104 Ήσουν τόσο φοβισμένη. 521 00:39:59,064 --> 00:40:01,424 Ναι, θυμάμαι. 522 00:40:04,464 --> 00:40:05,806 Ήθελες βοήθεια να πεθάνεις, 523 00:40:05,831 --> 00:40:07,943 αλλά δεν μπορούσες να το πεις στον James, 524 00:40:07,944 --> 00:40:09,223 έτσι το είπες σ' εμένα. 525 00:40:09,224 --> 00:40:11,504 Με παρακάλεσες. 526 00:40:12,984 --> 00:40:14,584 Λοιπόν, πώς το κάναμε; 527 00:40:15,584 --> 00:40:22,464 Έκλεψα ένα κουτί δυνατά παυσίπονα από το νοσοκομείο. 528 00:40:23,704 --> 00:40:28,504 Και, τι, απλά... απλά τα πήρα και κοιμήθηκα; 529 00:40:30,624 --> 00:40:32,264 Όχι. 530 00:40:34,144 --> 00:40:35,904 Δεν σου τα έδωσα ποτέ. 531 00:40:37,344 --> 00:40:39,264 Δεν μπορούσα να το κάνω. 532 00:40:41,264 --> 00:40:43,144 Οπότε ο καρκίνος με σκότωσε. 533 00:40:45,984 --> 00:40:49,264 Ήταν σκληρό και άσχημο και κράτησε για εβδομάδες. 534 00:40:50,904 --> 00:40:52,864 Και τότε, όταν έφυγες... 535 00:40:54,784 --> 00:40:57,544 δεν ήταν ειρηνικά, ήταν φρικτά. 536 00:41:00,264 --> 00:41:03,184 Μίσησα τον εαυτό μου επειδή δεν έκανα αυτό που ζήτησες. 537 00:41:04,264 --> 00:41:06,744 Σε απογοήτευσα. Πραγματικά συγγνώμη. 538 00:41:19,024 --> 00:41:21,464 Σμάτζι! 539 00:41:27,504 --> 00:41:28,903 Τι συνέβη; 540 00:41:28,904 --> 00:41:31,184 - Τίποτα. - Κέιτ; 541 00:41:32,464 --> 00:41:33,704 Γιατί δεν σήκωσες στο τηλέφωνο; 542 00:41:35,144 --> 00:41:37,023 Ήταν στο αθόρυβο. Η Νία κοιμόταν. 543 00:41:37,024 --> 00:41:39,143 Σάρα, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. Πρέπει να μπορώ να επικοινωνήσω... 544 00:41:39,144 --> 00:41:40,943 - ανά πάσα στιγμή. - James, είμαι καλά. 545 00:41:40,944 --> 00:41:43,903 - Θα πρέπει να έμενες στο νοσοκομείο. - Όλα εντάξει. Είμαι καλά. 546 00:41:43,904 --> 00:41:47,263 Ει, ει. Εντάξει, εντάξει. Εδώ είμαστε. 547 00:41:47,264 --> 00:41:49,104 Σ' έπιασα, σ' έπιασα. 548 00:41:53,224 --> 00:41:55,343 Δεν μπορείς να γυρνάς μόνη σου. 549 00:41:55,344 --> 00:41:56,703 Ο Phil Holden είναι ακόμα εκεί έξω. 550 00:41:56,704 --> 00:41:58,303 Γιατί ανησυχείς για τον Phil Holden; 551 00:41:58,304 --> 00:41:59,623 Νομίζω ότι σκότωσε την Ελίσια. 552 00:41:59,624 --> 00:42:00,931 Και πρέπει να τον βρω, 553 00:42:00,956 --> 00:42:03,783 αλλά δεν μπορώ να το κάνω αν ανησυχώ για σένα. 554 00:42:03,784 --> 00:42:05,823 Ναι, Chris, εμπρός. 555 00:42:05,824 --> 00:42:09,903 Ει, φίλε, είμαι στο σπίτι στη λίμνη, αλλά, α... κανείς δεν είναι εδώ. 556 00:42:09,904 --> 00:42:11,303 Πού είναι οι άλλοι; 557 00:42:11,304 --> 00:42:14,623 Στο Ρόγιαλ. Αισθανθήκαμε πιο ασφαλείς δημόσια. 558 00:42:14,624 --> 00:42:16,383 Το θέμα είναι, όμως, 559 00:42:16,384 --> 00:42:19,863 πως η μπροστινή πόρτα ήταν ανοικτή και, α... 560 00:42:19,864 --> 00:42:21,703 φίλε, νομίζω ότι κάποιος ήταν εδώ. 561 00:42:21,704 --> 00:42:22,904 Μείνε εκεί. Θα έρθω σύντομα. 562 00:42:22,905 --> 00:42:24,584 Πρέπει να φύγω, συγγνώμη. 563 00:42:36,464 --> 00:42:38,824 Μείνε μακριά από το σπίτι μέχρι να έχεις νέα μου. 564 00:42:40,104 --> 00:42:42,144 Πήγαινε στου Owen, αν αισθάνεσαι πιο ασφαλής εκεί. 565 00:42:59,068 --> 00:43:01,068 "Ο Τζέιμς ξέρει πως ήσουν εσύ." 566 00:43:05,504 --> 00:43:09,704 Προσπάθησα να διδάξω τα εγγόνια μου να σέβονται τους άλλους ανθρώπους. 567 00:43:11,024 --> 00:43:14,124 Η σκοτεινή καρδιά αυτής της οικογένειας άρχισε να χτυπά πολύ πριν από αυτούς. 568 00:43:15,864 --> 00:43:17,384 Τα παιδιά δεν είχαν καμία πιθανότητα. 569 00:43:18,624 --> 00:43:19,678 Παντρεύτηκα έναν άντρα 570 00:43:19,703 --> 00:43:22,048 ακριβώς όπως ο πατέρας μου, το ίδιο και η Lucy. 571 00:43:23,664 --> 00:43:26,104 Αυτό το σπίτι ήταν πάντα γεμάτο με μίσος. 572 00:43:27,704 --> 00:43:33,663 Σε παρακαλώ, μην αναφέρεις τον Matthew στην αστυνομία. 573 00:43:33,664 --> 00:43:35,184 Έχει αρκετά προβλήματα. 574 00:43:36,784 --> 00:43:39,024 Δεν έχω πρόθεση να εμπλέξω την αστυνομία. 575 00:43:41,584 --> 00:43:44,343 Κάποιος πρέπει να σπάσει τον κύκλο. 576 00:43:44,344 --> 00:43:45,700 Μπορείς να το κάνεις αυτό, 577 00:43:45,725 --> 00:43:48,463 τιμώντας τη διαθήκη του Patrick Michael Fitzgerald. 578 00:43:48,464 --> 00:43:51,424 Αποδεχόμενη την αλήθεια της οικογένειάς μας. 579 00:44:14,704 --> 00:44:16,903 Ο Μπο, έτσι δεν είναι; 580 00:44:16,904 --> 00:44:18,104 Ναι. 581 00:44:20,544 --> 00:44:22,184 Ο Paddy είναι δίπλα στο δέντρο. 582 00:44:48,704 --> 00:44:50,952 Αυτό το δέντρο είναι εκεί όπου επικοινωνώ 583 00:44:50,977 --> 00:44:52,183 με το Roison Dubh μου. 584 00:44:52,184 --> 00:44:54,383 Το μαύρο τριαντάφυλλό μου. 585 00:44:54,384 --> 00:44:56,184 Πρέπει να φύγουμε. Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 586 00:44:57,904 --> 00:44:59,584 Δεν πάω πουθενά. 587 00:45:37,584 --> 00:45:39,624 Παρακαλώ; 588 00:45:42,424 --> 00:45:43,863 James; 589 00:45:43,864 --> 00:45:45,463 Kirstie. 590 00:45:45,464 --> 00:45:46,863 Ω! 591 00:45:46,864 --> 00:45:48,183 Τι διάολο κάνεις εδώ; 592 00:45:48,184 --> 00:45:50,344 Δεν είναι ασφαλές εδώ. Δεν πρέπει να τριγυρ... 593 00:45:51,384 --> 00:45:53,663 Φύγε από μένα! 594 00:45:53,664 --> 00:45:55,344 Ακίνητος! Αστυνομία! 595 00:46:48,224 --> 00:46:49,463 Ααα! 596 00:46:49,464 --> 00:46:51,863 - Χριστέ! Είσαι καλά; - Ναι, είμαι καλά. 597 00:46:51,864 --> 00:46:52,944 Έλα! 598 00:46:52,945 --> 00:46:55,424 - Kirstie; - Εδώ μέσα! 599 00:46:57,584 --> 00:47:00,143 Πέτα το! Πέτα το! 600 00:47:01,904 --> 00:47:04,424 Ω! Ωω! Ωω! 601 00:47:09,144 --> 00:47:10,983 Αααα! 602 00:47:10,984 --> 00:47:13,824 Μείνε κάτω! Μείνε κάτω! 603 00:47:24,504 --> 00:47:26,064 Αυτό είναι. 604 00:47:29,664 --> 00:47:31,944 Ναι. Τον έπιασα. 605 00:47:33,624 --> 00:47:35,104 Τον έπιασα. 606 00:47:36,864 --> 00:47:39,143 Φέρε έναν επίδεσμο. 607 00:47:39,144 --> 00:47:40,264 Ας πεθάνει. 608 00:47:40,265 --> 00:47:41,624 Κάνε το! 609 00:48:28,144 --> 00:48:30,583 Γειά σου, φίλε. 610 00:48:30,584 --> 00:48:33,064 Αναρωτιόμουν πότε θα καταλήξεις εδώ. 611 00:48:35,344 --> 00:48:38,064 Έμαθα ότι ο Charlie Thompson βοήθησε να αγοραστεί αυτό το μέρος. 612 00:48:39,064 --> 00:48:40,783 - Αλήθεια; - Mμ. 613 00:48:40,784 --> 00:48:41,944 Ουαου. 614 00:48:43,464 --> 00:48:45,943 Πέθαινε, Ράσελ. 615 00:48:45,944 --> 00:48:47,984 Από φυματίωση. 616 00:48:49,744 --> 00:48:50,984 Ω. 617 00:48:52,184 --> 00:48:55,944 Οι φτωχοί μπάσταρδοι ήταν παρίες όταν επέστρεψαν από τον πόλεμο. 618 00:48:58,144 --> 00:49:00,464 Κανείς δεν αξίζει να πεθάνει έτσι. 619 00:49:02,664 --> 00:49:07,143 Αν ίδρυσε αυτό το μέρος, 620 00:49:07,144 --> 00:49:09,184 αυτό θα εξηγούσε γιατί τα μετάλλιά του είναι εδώ. 621 00:49:10,224 --> 00:49:11,664 Είναι; 622 00:49:18,384 --> 00:49:20,824 Χα! 623 00:49:25,624 --> 00:49:28,143 Αυτό είναι το βρετανικό πολεμικό μετάλλιό του. 624 00:49:28,144 --> 00:49:31,583 Αυτό είναι το αστέρι του 1914. 625 00:49:31,584 --> 00:49:34,343 Αυτό είναι το μετάλλιο νίκης του. 626 00:49:34,344 --> 00:49:37,554 Και αυτός είναι ο Στρατιωτικός Σταυρός του, 627 00:49:37,579 --> 00:49:38,648 για ανδρεία. 628 00:51:12,824 --> 00:51:14,863 Ο θείος σου ήταν ήρωας. 629 00:51:14,864 --> 00:51:17,143 Όχι, δεν ήταν. 630 00:51:17,144 --> 00:51:18,463 Κοίτα τι πέτυχε. 631 00:51:18,464 --> 00:51:20,063 - Κοίτα... κοίτα... - Μαλακίες! 632 00:51:20,064 --> 00:51:24,304 Ο Charlie Thompson ήταν δειλός. Αυτοπυροβολήθηκε. 633 00:51:27,024 --> 00:51:29,103 Μην τολμάς να τον κρίνεις. 634 00:51:29,104 --> 00:51:31,903 Δεν έχεις ιδέα τι πέρασε. 635 00:51:31,904 --> 00:51:34,023 Δεν ξέρεις πώς είναι, να επιζείς των ανθρώπων που αγαπάς. 636 00:51:34,024 --> 00:51:36,743 Ναι, τι διάολο ξέρεις εσύ; 637 00:51:36,744 --> 00:51:38,504 Ξέρω πολλά. 638 00:51:40,184 --> 00:51:43,344 Έχασα φίλους στη δεκαετία του '80. 639 00:51:44,584 --> 00:51:46,503 Κρατούσα τα χέρια τους και... 640 00:51:46,504 --> 00:51:49,303 και τους έβλεπα να πεθαίνουν μπροστά μου. 641 00:51:49,304 --> 00:51:55,264 Νέοι ομοφυλόφιλοι, γεμάτοι ζωή, έσβηναν. 642 00:51:58,024 --> 00:52:01,703 Οι λαβωμένοι που περπατάνε, αυτό είμαστε, εγώ και ο Τσάρλι. 643 00:52:01,704 --> 00:52:04,224 Οι λαβωμένοι που περπατάνε. 644 00:52:08,984 --> 00:52:11,104 Δεν έχει σημασία πώς πέθανε. 645 00:52:13,984 --> 00:52:15,943 Άφησε φοβερή κληρονομιά. 646 00:52:15,944 --> 00:52:17,704 Και θα ήμουν... 647 00:52:21,464 --> 00:52:24,184 Θα ήμουν υπερήφανος να τον αποκαλώ οικογένεια. 648 00:52:31,784 --> 00:52:33,184 Τώρα... 649 00:52:34,264 --> 00:52:36,504 γιατί δεν πας να μας φέρεις μερικές μπύρες; 650 00:53:00,744 --> 00:53:02,744 Είσαι καλά; 651 00:53:06,744 --> 00:53:08,784 Αυτό δεν σημαίνει ότι πατσίσαμε. 652 00:53:43,584 --> 00:53:45,423 Kέιτ; 653 00:53:45,424 --> 00:53:46,864 Ωωω! 654 00:53:49,104 --> 00:53:51,064 Kέιτ; 655 00:53:52,064 --> 00:53:54,064 Θα επιστρέψω αργότερα! 656 00:53:57,464 --> 00:54:00,743 Γιατί λοιπόν η αστυνομία ενδιαφέρεται τόσο για τον πατριό σου; 657 00:54:00,744 --> 00:54:02,344 Επειδή είναι θεότρελος. 658 00:54:05,144 --> 00:54:07,223 Τι συνέβη στον πραγματικό πατέρα σου; 659 00:54:07,224 --> 00:54:09,624 Πέθανε, όταν ήμουν παιδί. 660 00:54:10,944 --> 00:54:12,384 Ω. 661 00:54:15,184 --> 00:54:17,304 Δεν ήμουν κι εγώ φοβερός πατέρας. 662 00:54:20,824 --> 00:54:22,864 Ναι, εύχομαι να ήσουν ο πατέρας μου. 663 00:54:27,944 --> 00:54:29,864 Paddy! 664 00:54:30,864 --> 00:54:33,903 Paddy! 665 00:54:33,904 --> 00:54:36,903 Όχι! 666 00:54:36,904 --> 00:54:40,944 Paddy! Paddy! 667 00:54:43,584 --> 00:54:46,263 Ξύπνα, Paddy! 668 00:54:46,264 --> 00:54:47,904 Paddy! 669 00:55:00,184 --> 00:55:03,263 Είστε περισσότεροι από ένας, δεν είστε; 670 00:55:03,264 --> 00:55:04,384 Ποιος είναι; 671 00:55:04,385 --> 00:55:06,411 Μπο, αυτός είναι ο Steve. Είναι δικηγόρος. 672 00:55:06,436 --> 00:55:08,343 Είναι εδώ για να μας κάνει μια προσφορά. 673 00:55:08,344 --> 00:55:09,743 Τι προσφορά; 674 00:55:09,744 --> 00:55:11,223 Δεν μπορώ να σου πω τι συμβαίνει. 675 00:55:11,224 --> 00:55:12,863 Σου είπα την αλήθεια για μένα. 676 00:55:12,864 --> 00:55:15,183 - Πόσο χειρότερο θα μπορούσε να είναι; - Είναι χειρότερο. 677 00:55:15,184 --> 00:55:17,063 Πρέπει να προστατεύσουμε τον εαυτό μας. 678 00:55:17,064 --> 00:55:18,983 Πάμε εδώ. 679 00:55:18,984 --> 00:55:20,863 - Πρέπει να αστειεύεσαι. - Η Noregard είναι ασφαλής. 680 00:55:20,864 --> 00:55:22,583 Φρουρείται και η Heysen προσφέρθηκε να βοηθήσει. 681 00:55:22,584 --> 00:55:23,744 Μπορούμε να την εμπιστευθούμε; 682 00:55:23,745 --> 00:55:24,895 Τώρα, είστε σίγουρη. 683 00:55:24,920 --> 00:55:27,943 Αυτό είναι το ίδιο πράγμα που χρησιμοποίησα πριν; 684 00:55:27,944 --> 00:55:29,383 Απολύτως. 685 00:55:29,384 --> 00:55:31,823 Ει, τι συνέβη στην άλλη κυρία; Την καλή γιατρό; 686 00:55:31,824 --> 00:55:33,584 Θα επιστρέψει. 687 00:55:33,585 --> 00:55:34,585 ***KARAVTZ***