1 00:01:00,645 --> 00:01:01,485 Μαμά; 2 00:01:06,605 --> 00:01:08,605 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:02:39,125 --> 00:02:40,325 Δεν καταλαβαίνω. 4 00:02:45,725 --> 00:02:46,605 Σ' ευχαριστώ. 5 00:02:49,005 --> 00:02:51,925 Υπνοβατώ μερικές φορές, αλλά συνήθως με νυχτικιά. 6 00:03:05,085 --> 00:03:06,245 Πώς σε λένε; 7 00:03:10,845 --> 00:03:12,085 Πού βρισκόμαστε; 8 00:03:14,925 --> 00:03:16,085 Είμαστε στην Κίνα; 9 00:03:23,605 --> 00:03:25,725 Όχι. Είναι σίγουρα η Γιουράνα. 10 00:03:28,565 --> 00:03:29,525 Γιουράνα! 11 00:03:30,885 --> 00:03:31,725 Γιου-άνα. 12 00:03:33,885 --> 00:03:34,805 Με λένε Μπελ. 13 00:03:38,845 --> 00:03:39,765 Μπελ... 14 00:03:44,205 --> 00:03:45,405 Μπελ Ντόνοχιου. 15 00:03:49,725 --> 00:03:52,085 Μπελ... Ντόνο-Χου. 16 00:04:20,525 --> 00:04:22,285 Δεν έχω ξαναφτάσει ως εδώ. 17 00:04:25,125 --> 00:04:26,525 Πρέπει να πάω σπίτι. 18 00:04:28,645 --> 00:04:29,765 Εσύ τι θα κάνεις; 19 00:04:34,125 --> 00:04:35,525 Δεν έρχεσαι μαζί μου; 20 00:04:53,965 --> 00:04:54,805 Ευχαριστώ. 21 00:05:08,765 --> 00:05:10,525 Μ' αρέσει το κινέζικο φαγητό. 22 00:05:10,965 --> 00:05:13,565 Κοτόπουλο τσόου-μέιν και γλυκόξινο χοιρινό, 23 00:05:13,645 --> 00:05:16,365 αλλά το αγαπημένο μου είναι οι γαρίδες με μέλι. 24 00:05:16,645 --> 00:05:18,445 Έχεις φάει γαρίδες με μέλι; 25 00:05:26,565 --> 00:05:30,485 Της δίνω πολύ μικρές ποσότητες, αλλά και πάλι έχει παλινδρόμηση. 26 00:05:30,925 --> 00:05:32,205 Είναι σε όρθια θέση; 27 00:05:32,285 --> 00:05:34,525 Την κρεμάω ανάποδα! Φυσικά και είναι. 28 00:05:34,725 --> 00:05:37,645 Το γάλα σε σκόνη με τον θηλασμό είναι δύσκολο. 29 00:05:37,725 --> 00:05:40,645 Δεν θηλάζει. Δεν πρόκειται να θηλάσει ξανά. 30 00:05:40,765 --> 00:05:41,605 Εντάξει; 31 00:05:42,565 --> 00:05:44,725 Θέλω απλώς να μου πεις 32 00:05:44,845 --> 00:05:48,005 ποιο είναι το καλύτερο για την παλινδρόμηση. 33 00:05:48,085 --> 00:05:49,925 Το φυσικό, το χωρίς λακτόζη, 34 00:05:50,005 --> 00:05:51,725 το βιολογικό ή το κατσικίσιο; 35 00:05:52,485 --> 00:05:53,325 Απλώς πες μου. 36 00:05:55,565 --> 00:05:56,565 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 37 00:05:56,685 --> 00:05:58,125 Να σώσουμε την Τζάκι; 38 00:05:58,405 --> 00:05:59,245 Όχι. 39 00:05:59,845 --> 00:06:01,925 Με τέτοιες τιμές, ας τον ανεχτεί. 40 00:06:04,765 --> 00:06:06,125 Ξαναπήρες τη Σάρα; 41 00:06:06,645 --> 00:06:08,365 Της έχω αφήσει τρία μηνύματα. 42 00:06:09,365 --> 00:06:11,365 Δεν θέλει να μου μιλήσει, έτσι; 43 00:06:12,165 --> 00:06:14,165 Έχει επιλόχεια κατάθλιψη. 44 00:06:14,805 --> 00:06:15,645 Μάλιστα. 45 00:06:15,965 --> 00:06:17,925 Είσαι και ψυχίατρος τώρα; 46 00:06:19,685 --> 00:06:21,125 Θα 'πρεπε να θηλάζει. 47 00:06:22,285 --> 00:06:23,165 Κάτι τρέχει. 48 00:06:27,445 --> 00:06:28,605 Πήρα το κατσικίσιο. 49 00:06:30,005 --> 00:06:31,445 Εξαιρετική επιλογή! 50 00:06:33,405 --> 00:06:36,765 Ωραία, λοιπόν, πάμε τη μικρούλα σπίτι για ύπνο. 51 00:06:46,405 --> 00:06:47,885 Κάποτε ξύπνησα σε πάρκο... 52 00:06:48,925 --> 00:06:50,645 γεμάτη μυρμήγκια στο πρόσωπο. 53 00:06:51,525 --> 00:06:53,485 Μυρμήγκια μέσα στο στόμα μου. 54 00:06:53,605 --> 00:06:54,885 Ήταν απαίσιο. 55 00:06:56,725 --> 00:06:58,725 Κάπνισα πολύ όπιο. 56 00:06:59,045 --> 00:06:59,925 Τι είπες; 57 00:07:00,525 --> 00:07:02,525 Κι εσύ, που δεν το βουλώνεις... 58 00:07:03,605 --> 00:07:04,765 Κι εσύ θα κάπνισες. 59 00:07:04,965 --> 00:07:06,965 Μιλάς καθόλου αγγλικά; 60 00:07:13,725 --> 00:07:16,405 Να μην καπνίζεις, είναι αηδιαστική συνήθεια. 61 00:07:33,885 --> 00:07:34,805 Μαριχουάνα; 62 00:07:36,525 --> 00:07:39,845 Λυπάμαι, δεν θα έρθεις σπίτι μου, αν είσαι ναρκομανής. 63 00:07:41,885 --> 00:07:42,725 Τσαγιέρα. 64 00:07:43,365 --> 00:07:44,205 Τι; 65 00:07:44,485 --> 00:07:45,325 Εσύ. 66 00:07:45,605 --> 00:07:46,925 Είσαι σαν τσαγιέρα. 67 00:07:48,565 --> 00:07:50,125 Αυτό είναι μεγάλη αγένεια. 68 00:07:52,165 --> 00:07:53,085 Συγγνώμη. 69 00:07:54,965 --> 00:07:55,805 Συγγνώμη. 70 00:07:59,965 --> 00:08:01,965 Σου ζητώ συγγνώμη. 71 00:08:09,005 --> 00:08:11,325 Μιλάς πολύ για άτομο που καπνίζει όπιο. 72 00:08:16,565 --> 00:08:18,565 Κοίτα, ο παλιός νερόμυλος. 73 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 Ερχόμασταν εδώ με την αδελφότητα. 74 00:08:37,045 --> 00:08:40,485 Για ελάτε εδώ. Καινούρια παρτίδα Ουράνιων; 75 00:08:41,325 --> 00:08:45,805 Εντάξει, θα τους τακτοποιήσουμε. Απαγορεύονται οι κλοπές, η πορνεία 76 00:08:46,085 --> 00:08:48,125 και η δουλειά σε ορυχεία των λευκών. 77 00:08:48,725 --> 00:08:50,565 -Ναι, αφεντικό. -Πες τα τους. 78 00:08:53,805 --> 00:08:55,765 Εδώ δεν είναι το Νέο Χρυσό Όρος. 79 00:08:56,205 --> 00:08:57,365 Είναι η Γιουράνα. 80 00:08:57,725 --> 00:08:59,445 Μια πελώρια χαβούζα. 81 00:08:59,525 --> 00:09:01,925 Να προσέχετε τις βρομερές κατσαρίδες... 82 00:09:02,605 --> 00:09:03,685 Σαν κι αυτόν. 83 00:09:04,285 --> 00:09:05,125 Αυτό ήταν; 84 00:09:06,085 --> 00:09:08,165 Αν θέλετε να βρείτε τέτοιο... 85 00:09:10,605 --> 00:09:13,765 θα χρειαστεί να αγοράσετε αυτό. 86 00:09:14,325 --> 00:09:16,245 Είναι άδεια για χρυσό, 87 00:09:16,365 --> 00:09:19,605 και κοστίζει 30 σελίνια το άτομο. 88 00:09:20,245 --> 00:09:21,485 Τώρα, ελάτε μαζί μου. 89 00:09:25,765 --> 00:09:26,605 Γεια. 90 00:09:27,805 --> 00:09:29,245 Με λένε Λι Γουέι Γιαν. 91 00:09:29,525 --> 00:09:34,125 Δεν πιστεύω πως βλέπω τον σπουδαίο Ταμ Τσι Γουάι απ' την Καντονέζικη Όπερα. 92 00:09:38,045 --> 00:09:40,765 Όταν πέθαναν τα σπαρτά, πέθανε και η όπερα. 93 00:09:41,885 --> 00:09:43,165 Τι είπε η κατσαρίδα; 94 00:09:43,925 --> 00:09:45,965 Ότι θέλεις άδεια για τον χρυσό. 95 00:09:46,525 --> 00:09:47,765 Τριάντα σελίνια. 96 00:09:48,565 --> 00:09:50,325 Μα δεν έχω τριάντα σελίνια. 97 00:09:51,645 --> 00:09:52,845 Θα σε βοηθήσω εγώ. 98 00:09:53,365 --> 00:09:55,645 Και τι θέλεις για αντάλλαγμα; 99 00:09:56,845 --> 00:09:59,845 Θέλω να τραγουδήσω μαζί σου. 100 00:10:03,605 --> 00:10:05,245 Όχι, μη. 101 00:10:05,565 --> 00:10:06,525 Λουκ, μη... 102 00:10:06,765 --> 00:10:08,765 Λουκ, μη! Θα πέσω! 103 00:10:09,125 --> 00:10:11,965 Όσοι κοπιάζετε κι είστε φορτωμένοι... 104 00:10:12,765 --> 00:10:14,285 -Με έσπρωξες! -Όχι! 105 00:10:14,565 --> 00:10:15,445 Μαμά! 106 00:10:15,565 --> 00:10:17,165 Μαμά! Ο Λουκ θα πέσει! 107 00:10:17,245 --> 00:10:19,085 Μπελ Ντόνοχιου, κατέβα τώρα, 108 00:10:19,165 --> 00:10:20,405 πριν χτυπήσεις. 109 00:10:20,485 --> 00:10:22,205 Μα ο Λουκ με έσπρωξε. 110 00:10:22,285 --> 00:10:24,205 Είσαι μεγαλύτερη. Σκέψου λίγο. 111 00:10:24,405 --> 00:10:26,125 Γιατί δεν είσαι με τα παιδιά; 112 00:10:26,325 --> 00:10:27,405 Σοβαρά, νεαρά. 113 00:10:27,565 --> 00:10:29,485 Θέλεις να μπεις τιμωρία πάλι; 114 00:10:32,325 --> 00:10:33,445 Όχι! 115 00:10:39,285 --> 00:10:41,285 Νομίζω πως είχα ένα επεισόδιο εδώ, 116 00:10:42,485 --> 00:10:43,925 στον μύλο και έπεσα. 117 00:10:46,605 --> 00:10:48,165 Στέκεσαι στα πόδια σου τώρα. 118 00:10:49,965 --> 00:10:50,925 Το ξέρω. 119 00:10:51,885 --> 00:10:53,365 Μιλάς αγγλικά. 120 00:10:53,605 --> 00:10:56,125 Θυμάμαι. Με λένε... 121 00:10:57,005 --> 00:10:59,005 Τσι. Τσι Γουάι. 122 00:11:00,685 --> 00:11:01,765 Ταμ Τσι Γουάι. 123 00:11:02,845 --> 00:11:05,765 Ταμ Τσι... Τσι. 124 00:11:07,805 --> 00:11:09,645 Ο Τσι χρειάζεται λεφτά. 125 00:11:11,605 --> 00:11:12,525 Άδεια. 126 00:11:12,965 --> 00:11:13,845 Να βρει χρυσό! 127 00:11:15,005 --> 00:11:16,445 Μπορώ να σου δώσω λεφτά. 128 00:11:17,285 --> 00:11:19,525 -Έχεις λεφτά; -Ναι, λίγα. 129 00:11:20,085 --> 00:11:21,885 Έλα. Το σπίτι είναι από 'δω. 130 00:11:37,885 --> 00:11:39,885 Είμαι καλή στην αποταμίευση. 131 00:11:40,765 --> 00:11:42,525 Μάζεψα λεφτά τα Χριστούγεννα. 132 00:11:43,125 --> 00:11:44,285 Πού είναι τα λεφτά; 133 00:11:44,565 --> 00:11:45,765 Στον κουμπαρά μου. 134 00:11:46,605 --> 00:11:48,285 -Εκεί τα φυλάς; -Ναι. 135 00:11:51,725 --> 00:11:52,645 Το ακούς αυτό; 136 00:11:53,765 --> 00:11:54,645 Έλα. 137 00:12:21,965 --> 00:12:23,005 Είσαι καλά; 138 00:12:40,485 --> 00:12:42,645 Ούτε εδώ συμβαίνει κάτι. 139 00:12:42,805 --> 00:12:44,405 -Προσεκτικά. -Όχι, εννοώ... 140 00:12:44,485 --> 00:12:46,085 Δεν νιώθω καθόλου άρρωστη. 141 00:12:46,485 --> 00:12:48,405 Το όριο πρέπει να εξαφανίστηκε. 142 00:12:48,525 --> 00:12:49,485 Είσαι σίγουρη; 143 00:12:49,765 --> 00:12:51,765 Αυτή είναι η τελευταία έξοδος. 144 00:12:52,685 --> 00:12:53,685 Τότε... 145 00:12:54,565 --> 00:12:56,565 -Θες να πάμε στην Αδελαΐδα; -Ναι! 146 00:12:57,605 --> 00:12:59,245 Πόσο θα πάρει με το αμάξι; 147 00:12:59,405 --> 00:13:01,405 -Οκτώ ώρες, χωρίς στάση. -Εντάξει. 148 00:13:01,925 --> 00:13:03,725 Θα ενημερώσω τους άλλους. 149 00:13:03,845 --> 00:13:05,845 Εσύ κοιμήσου κι εγώ θα οδηγήσω. 150 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 Να τηλεφωνήσω στη μαμά; 151 00:13:11,245 --> 00:13:12,765 Να την προετοιμάσω; 152 00:13:13,605 --> 00:13:14,965 Πώς θα το έκανες αυτό; 153 00:13:15,925 --> 00:13:19,405 Έκπληξη! Μην πάθεις ανακοπή, αλλά δεν είμαι πια νεκρή. 154 00:13:19,925 --> 00:13:21,925 Τι θα μπορούσε να πάει στραβά; 155 00:13:22,245 --> 00:13:23,085 Ναι. 156 00:13:25,325 --> 00:13:26,325 Καλά. 157 00:13:27,725 --> 00:13:30,325 Εντάξει, οδήγα εσύ. Θα σκεφτώ κάτι καλύτερο. 158 00:13:30,965 --> 00:13:32,445 Χρειάζομαι σωστή μουσική. 159 00:13:32,645 --> 00:13:35,125 -Εγώ οδηγώ, εσύ βάζεις μουσική. -Σύμφωνοι. 160 00:13:36,965 --> 00:13:38,605 Αντίο, γέφυρα. 161 00:13:39,485 --> 00:13:41,885 Αντίο, Γιουράνα! 162 00:13:43,285 --> 00:13:46,725 ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΕΤΕ ΤΗ ΓΙΟΥΡΑΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΤΕ ΣΥΝΤΟΜΑ 163 00:13:56,765 --> 00:13:58,245 Να βγάλω τα παϊδάκια... 164 00:13:58,325 --> 00:13:59,365 Περίμενε, μαμά. 165 00:13:59,445 --> 00:14:00,925 Θα παγώσουν εκεί πάνω. 166 00:14:01,085 --> 00:14:02,165 Άφησέ τα εκεί. 167 00:14:02,285 --> 00:14:03,645 Μπαίνουν στην πόρτα. 168 00:14:05,365 --> 00:14:06,725 Δεν χρειάζονται τόσα. 169 00:14:07,005 --> 00:14:08,485 -Ηρέμησε. -Ήρεμος είμαι. 170 00:14:09,525 --> 00:14:10,405 Ωραία. 171 00:14:13,325 --> 00:14:16,125 Πόσο καιρό λες να μείνεις μαζί μας; 172 00:14:16,605 --> 00:14:18,605 Δεν ήξερα πως υπάρχει όριο. 173 00:14:19,365 --> 00:14:21,925 Τηλεφώνησα στη Σάρα και άφησα μηνύματα. 174 00:14:22,005 --> 00:14:22,965 Μαμά! 175 00:14:23,125 --> 00:14:25,725 Σου τόνισα να της δώσεις λίγο χώρο. 176 00:14:25,885 --> 00:14:27,805 Ανησυχώ. Η Νία είναι εγγονή μου. 177 00:14:27,885 --> 00:14:30,685 Όχι! Εγώ είμαι ο πατέρας της, εντάξει; 178 00:14:30,965 --> 00:14:31,925 Εγώ αποφασίζω. 179 00:14:34,725 --> 00:14:35,685 Είσαι σπίτι μας. 180 00:14:35,805 --> 00:14:38,045 Αν θέλετε να με διώξετε, διώξτε με. 181 00:14:38,525 --> 00:14:39,725 Μην είσαι χαζός. 182 00:14:41,005 --> 00:14:41,885 Άκου... 183 00:14:42,805 --> 00:14:44,645 δεν πάμε για μια μπύρα; 184 00:14:46,165 --> 00:14:47,285 Θα σηκωθεί σε λίγο. 185 00:14:47,485 --> 00:14:49,645 Έχω φροντίσει κι άλλα μωρά, ξέρεις. 186 00:14:50,005 --> 00:14:51,045 Πάσης φύσεως. 187 00:14:53,365 --> 00:14:54,525 Καλά, εντάξει. 188 00:14:57,005 --> 00:14:58,005 Έλα. 189 00:15:07,445 --> 00:15:08,525 Εδώ πέρα. 190 00:15:16,725 --> 00:15:18,565 Θα 'ναι άλλης οικογένειας. 191 00:15:28,605 --> 00:15:30,085 Εσύ περίμενε εδώ. 192 00:15:32,045 --> 00:15:34,045 Θα μπω στα κρυφά να πάρω τα λεφτά. 193 00:16:27,765 --> 00:16:28,965 Εσύ εκεί! Σταμάτα! 194 00:16:34,085 --> 00:16:34,925 Θεέ μου! 195 00:16:35,005 --> 00:16:36,805 Ποιος είσαι; Τι κάνεις εδώ; 196 00:16:36,885 --> 00:16:38,885 -Μαμά! Μπαμπά! -Μαμά! 197 00:16:39,325 --> 00:16:41,045 -Ελάτε εδώ. -Τι; 198 00:16:43,885 --> 00:16:44,965 Ποιος είναι αυτός; 199 00:16:51,125 --> 00:16:52,245 Όχι. 200 00:16:53,605 --> 00:16:56,485 Εγώ είμαι μαζί σου, μη φοβάσαι. Εγώ είμαι ο Θεός σου. 201 00:16:56,965 --> 00:16:58,845 Συγγνώμη, τι είναι, γιατί... 202 00:16:58,925 --> 00:17:00,245 είστε τόσο γερασμένοι; 203 00:17:02,885 --> 00:17:04,245 Είναι αληθινό αυτό; 204 00:17:05,645 --> 00:17:06,565 Το βλέπετε; 205 00:17:06,645 --> 00:17:08,045 Ναι, Λουκ, το βλέπουμε. 206 00:17:13,205 --> 00:17:14,685 Γιατί τον είπες Λουκ; 207 00:17:23,405 --> 00:17:24,565 Αν, πρόσεχε. 208 00:17:25,165 --> 00:17:26,165 Μην ανησυχείς. 209 00:17:35,365 --> 00:17:36,285 Μαμά. 210 00:17:37,205 --> 00:17:38,325 Συγγνώμη. 211 00:17:41,445 --> 00:17:42,645 Όλα θα πάνε καλά. 212 00:17:48,205 --> 00:17:49,365 Τι συμβαίνει; 213 00:17:51,005 --> 00:17:52,005 Βγες έξω. 214 00:17:53,365 --> 00:17:54,325 Ποια είναι αυτή; 215 00:17:58,245 --> 00:17:59,245 Ντάνκαν. 216 00:18:06,125 --> 00:18:07,245 Η Τζούντιθ είναι. 217 00:18:08,245 --> 00:18:09,725 Και η κόρη της, η Γκρέις. 218 00:18:12,045 --> 00:18:13,365 Κι αυτός είναι ο Λουκ. 219 00:18:14,565 --> 00:18:15,685 Ο αδερφός σου. 220 00:18:17,845 --> 00:18:19,005 Πώς γίνεται... 221 00:18:21,965 --> 00:18:23,485 Δεν καταλαβαίνω. 222 00:18:27,525 --> 00:18:28,805 Όλα θα πάνε καλά. 223 00:18:31,525 --> 00:18:33,205 Θα τα φροντίσω όλα εγώ. 224 00:18:34,245 --> 00:18:35,245 Το υπόσχομαι. 225 00:18:40,005 --> 00:18:42,165 Κλείδωσε την αυλόπορτα. 226 00:19:06,405 --> 00:19:07,885 Στο Λάιτμπριτζ δεν πάμε; 227 00:19:07,965 --> 00:19:09,645 Ναι. Γιατί; 228 00:19:10,405 --> 00:19:13,325 Περιέργως, το GPS σου δείχνει χάρτη του Σάο Πάολο. 229 00:19:14,725 --> 00:19:16,045 Μόλις το αγόρασα. 230 00:19:16,605 --> 00:19:18,245 Θα είναι κάποιο ελάττωμα. 231 00:19:21,685 --> 00:19:22,525 Λοιπόν, 232 00:19:23,565 --> 00:19:25,765 μπορεί να έχω μεγαλώσει λίγο, 233 00:19:25,885 --> 00:19:27,165 αλλά καταλαβαίνω. 234 00:19:27,885 --> 00:19:28,805 Είναι... 235 00:19:29,245 --> 00:19:31,565 Προφανώς συμβαίνει κάτι 236 00:19:31,645 --> 00:19:32,725 με τη Σάρα. 237 00:19:38,245 --> 00:19:39,605 Κοίτα, έχει... 238 00:19:40,765 --> 00:19:42,965 -Έχει φύγει. -Χριστέ μου. 239 00:19:43,645 --> 00:19:45,205 Λυπάμαι, φιλαράκο. 240 00:19:46,565 --> 00:19:48,765 -Γιατί έφυγε; -Δεν έχει σημασία. 241 00:19:49,205 --> 00:19:50,525 Φυσικά και έχει. 242 00:19:50,605 --> 00:19:51,565 Δεν έχει. 243 00:19:52,245 --> 00:19:53,565 Θα φροντίζω εγώ τη Νία. 244 00:19:53,845 --> 00:19:55,205 Δεν είναι αυτό το θέμα. 245 00:19:57,285 --> 00:19:58,605 Υπάρχει άλλο άτομο; 246 00:19:58,805 --> 00:20:00,165 Σχέση με τρίτο πρόσωπο; 247 00:20:00,245 --> 00:20:01,125 Η Σάρα; Όχι. 248 00:20:01,805 --> 00:20:03,805 -Έχεις εσύ, τότε; -Φυσικά και όχι. 249 00:20:07,725 --> 00:20:11,245 Πάντα πιστεύαμε πως βιάστηκες. Έγινε πολύ γρήγορα. 250 00:20:13,925 --> 00:20:15,565 Όχι, η Σάρα κι εγώ... 251 00:20:17,005 --> 00:20:18,285 Ξέραμε τι θέλαμε. 252 00:20:20,365 --> 00:20:23,525 Άκου. Γιατί δεν αφήνεις τη Νία μαζί μας για λίγο; 253 00:20:23,885 --> 00:20:26,125 Πήγαινε και βρες τα με τη γυναίκα σου. 254 00:20:26,205 --> 00:20:28,645 -Είναι πολύ αργά. -Ποτέ δεν είναι αργά. 255 00:20:29,245 --> 00:20:32,165 Χρειάζεται να περάσετε λίγο ποιοτικό χρόνο μαζί. 256 00:20:39,485 --> 00:20:40,605 Δεν καταλαβαίνεις. 257 00:20:41,565 --> 00:20:42,485 Είναι σοβαρό. 258 00:20:42,685 --> 00:20:44,685 Η Σάρα δεν πρόκειται να γυρίσει. 259 00:20:47,245 --> 00:20:48,405 Τζέιμς, τι συνέβη; 260 00:20:48,485 --> 00:20:50,485 Είναι όλα σκατά, μπαμπά. 261 00:20:50,725 --> 00:20:53,085 Όχι. Έλα, δεν πειράζει. 262 00:20:54,085 --> 00:20:56,085 Κάθε κρίση έχει τη λύση της. 263 00:20:56,805 --> 00:20:58,805 Έχεις ένα πανέμορφο κοριτσάκι. 264 00:21:02,885 --> 00:21:03,885 Επιστρέφω αμέσως. 265 00:21:11,485 --> 00:21:13,365 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΒΡΕΓΜΕΝΟ ΔΑΠΕΔΟ 266 00:22:18,885 --> 00:22:19,885 Είσαι καλά; 267 00:22:20,125 --> 00:22:22,085 Έχεις δίκιο. Θα πάω στη Γιουράνα. 268 00:22:22,365 --> 00:22:23,925 Να μην τσιμπήσουμε πρώτα; 269 00:22:24,685 --> 00:22:25,525 Ναι. 270 00:22:26,245 --> 00:22:28,565 Στα γρήγορα, όμως. Πρέπει να βρω πτήση. 271 00:22:30,525 --> 00:22:31,365 Γεια μας. 272 00:22:43,405 --> 00:22:44,885 Ωραίο πράγμα. 273 00:23:04,765 --> 00:23:05,725 Εσύ εκεί! 274 00:23:06,725 --> 00:23:07,925 Τι κάνεις εδώ; 275 00:23:11,405 --> 00:23:12,365 Πού πήγε η Μπελ; 276 00:23:12,845 --> 00:23:14,445 Δεν σε καταλαβαίνω, φίλε. 277 00:23:15,125 --> 00:23:16,245 Η Μπελ Ντόνοχιου. 278 00:23:17,805 --> 00:23:18,925 Η Μπελ είναι νεκρή. 279 00:23:20,405 --> 00:23:21,405 Φέρνει λεφτά. 280 00:23:21,645 --> 00:23:24,325 Σου είπα, είναι νεκρή. Τώρα, δίνε του! 281 00:23:24,805 --> 00:23:26,805 Εμπρός! Φύγε από 'δώ! 282 00:23:38,685 --> 00:23:39,925 Δεν το πιστεύω. 283 00:23:41,445 --> 00:23:43,045 Είναι ακριβώς η ίδια. 284 00:23:44,245 --> 00:23:45,685 Μου ραγίζει την καρδιά. 285 00:23:47,085 --> 00:23:48,165 Δεν είναι δυνατόν. 286 00:23:48,525 --> 00:23:49,645 Ξέρεις πώς. 287 00:23:51,605 --> 00:23:52,925 Μπορεί να σωθεί; 288 00:24:23,285 --> 00:24:24,325 Μπελ. 289 00:24:25,325 --> 00:24:28,165 Συνέβησαν πολλά και άλλαξαν πολλά. 290 00:24:29,085 --> 00:24:31,365 Ξέρω πως είναι τρομακτικό για σένα. 291 00:24:32,245 --> 00:24:33,925 Για όλους μας είναι. 292 00:24:35,325 --> 00:24:36,525 Ως μητέρα σου... 293 00:24:37,565 --> 00:24:40,085 μπορώ να σου εξηγήσω τα πάντα. 294 00:24:41,485 --> 00:24:42,445 Πιες αυτό. 295 00:25:04,325 --> 00:25:06,925 Πολλές οικογένειες έφυγαν απ' την αδελφότητα. 296 00:25:08,405 --> 00:25:09,525 Ήταν αδύναμες, 297 00:25:09,885 --> 00:25:11,085 κι έχασαν την πίστη. 298 00:25:11,925 --> 00:25:13,805 Αλλά η δική μας δεν αποποιήθηκε 299 00:25:13,885 --> 00:25:15,245 την ιερή της υπόσχεση. 300 00:25:15,365 --> 00:25:16,245 Ούτε μία φορά. 301 00:25:17,765 --> 00:25:19,765 Υποσχέθηκα να βοηθήσω έναν φίλο. 302 00:25:20,005 --> 00:25:23,045 -Έφυγε. -Μα με βοήθησε, όταν ξύπνησα 303 00:25:23,125 --> 00:25:24,205 από την υπνοβασία. 304 00:25:24,325 --> 00:25:25,885 Δεν υπνοβατούσες, Μπελ. 305 00:25:26,645 --> 00:25:28,165 -Δεν υπνοβατούσα; -Όχι! 306 00:25:28,525 --> 00:25:30,525 Η αλήθεια είναι πως ήσουν σε κώμα. 307 00:25:31,965 --> 00:25:33,005 Σε κώμα; 308 00:25:33,245 --> 00:25:35,685 Ήσουν σε κώμα για πολύ καιρό, Μπελ, 309 00:25:36,525 --> 00:25:37,845 και μόλις ξύπνησες. 310 00:25:40,045 --> 00:25:41,525 Δεν νιώθω πολύ καλά. 311 00:25:42,245 --> 00:25:43,565 Θα είσαι μια χαρά. 312 00:25:47,205 --> 00:25:48,605 Τι συμβαίνει; 313 00:26:00,325 --> 00:26:02,325 ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ ΝΟΡΓΚΑΡΝΤ 314 00:26:06,205 --> 00:26:07,525 Καταλαβαίνεις τι λέω; 315 00:26:08,525 --> 00:26:09,405 Απολύτως. 316 00:26:09,965 --> 00:26:11,085 Είσαι άνετα; 317 00:26:11,405 --> 00:26:12,245 Ναι. 318 00:26:12,645 --> 00:26:15,125 Δεν υπάρχουν υποδοχείς πόνου στον εγκέφαλο, 319 00:26:15,205 --> 00:26:16,965 οπότε δεν θα νιώθεις πόνο. 320 00:26:17,365 --> 00:26:20,245 Συγκεντρώσου σ' αυτά που σου λέω. 321 00:26:21,165 --> 00:26:25,885 Ο δρ Γκόλντμαν θα ερεθίσει διάφορα σημεία του εγκεφάλου σου. 322 00:26:26,685 --> 00:26:28,925 Κι εσύ θα μου πεις ό,τι θυμηθείς. 323 00:26:29,485 --> 00:26:30,605 Σε τι θα ωφελήσει; 324 00:26:31,085 --> 00:26:33,365 Χρειάζεται να καταλάβουμε 325 00:26:33,445 --> 00:26:35,725 πώς διαφέρει ο εγκέφαλός σου απ' των άλλων. 326 00:26:36,165 --> 00:26:38,245 Η Κέιτ, η Κέρστι και ο Τσάρλι 327 00:26:38,525 --> 00:26:41,005 αναγεννήθηκαν από υπολείμματα DNA. 328 00:26:42,525 --> 00:26:44,525 Εσύ επέστρεψες από κλινικό θάνατο, 329 00:26:44,645 --> 00:26:45,845 όπως η δρ Μακ Κέλαρ. 330 00:26:48,885 --> 00:26:49,845 Οπότε... 331 00:26:51,125 --> 00:26:52,285 να μου πεις 332 00:26:52,445 --> 00:26:54,165 οτιδήποτε σου συμβαίνει 333 00:26:54,365 --> 00:26:56,205 στη διάρκεια της διαδικασίας. 334 00:26:56,725 --> 00:26:59,045 Κάθε ανάμνηση, κάθε σκέψη. 335 00:26:59,405 --> 00:27:00,885 Κάθε έντονο συναίσθημα. 336 00:27:01,245 --> 00:27:02,805 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 337 00:27:03,325 --> 00:27:04,165 Ναι. 338 00:27:13,845 --> 00:27:14,805 Λοιπόν... 339 00:27:16,885 --> 00:27:20,125 Τι συνέβη μετά το ατύχημα στην πλατφόρμα εξόρυξης; 340 00:27:20,685 --> 00:27:22,045 Όταν επέστρεψες; 341 00:27:23,325 --> 00:27:24,965 Μου πήρε καιρό να θυμηθώ 342 00:27:26,325 --> 00:27:27,365 ποιος ήμουν... 343 00:27:28,605 --> 00:27:29,605 Όλη μου τη ζωή... 344 00:27:31,285 --> 00:27:33,165 Ήξερα πως έπρεπε να γυρίσω εδώ, 345 00:27:34,485 --> 00:27:35,885 πως είχα έναν σκοπό. 346 00:27:38,045 --> 00:27:39,765 Να φέρω πίσω τη δρα Μακ Κέλαρ. 347 00:27:45,205 --> 00:27:47,005 Ήταν ο μοναδικός σου σκοπός; 348 00:27:47,085 --> 00:27:48,245 Αυτό πίστευα. 349 00:27:50,285 --> 00:27:51,325 Τι συμβαίνει; 350 00:27:51,885 --> 00:27:53,445 Περίεργη δραστηριότητα. 351 00:27:54,405 --> 00:27:57,165 Σαν να λειτουργούν δύο συστήματα ταυτόχρονα. 352 00:28:00,325 --> 00:28:02,045 Από πού προέκυψε αυτή η ιδέα, 353 00:28:02,125 --> 00:28:03,445 αυτός ο σκοπός; 354 00:28:04,365 --> 00:28:05,485 Δεν ξέρω ακριβώς. 355 00:28:05,605 --> 00:28:07,685 Άρα δεν είχες κάποιο λόγο; 356 00:28:07,805 --> 00:28:09,045 Όχι, είναι... 357 00:28:10,565 --> 00:28:11,565 Σαν την αναπνοή. 358 00:28:13,525 --> 00:28:15,445 Δεν χρειάζεσαι λόγο γι' αυτό. 359 00:28:17,445 --> 00:28:19,205 Και οι άλλοι σαν κι εσένα... 360 00:28:19,765 --> 00:28:22,725 ο αστυνομικός, ο Βικ Ίστλι και η Σάρα; 361 00:28:22,805 --> 00:28:25,125 -Είναι μέρος αυτού. -Και η δρ Μακ Kέλαρ; 362 00:28:25,685 --> 00:28:27,245 -Είναι κι εκείνη; -Όχι. 363 00:28:27,765 --> 00:28:29,445 Η Μακ Kέλαρ την προκάλεσε. 364 00:28:29,565 --> 00:28:30,605 Την αντίδραση. 365 00:28:30,965 --> 00:28:32,965 -Ανασταίνοντας τους νεκρούς; -Ναι. 366 00:28:34,045 --> 00:28:35,445 Να σταματήσουμε τώρα; 367 00:28:37,525 --> 00:28:39,285 Ναι. Φυσικά. 368 00:28:39,925 --> 00:28:41,485 Έχουμε αρκετά για την ώρα. 369 00:28:46,485 --> 00:28:48,005 Είσαι καλά, λοιπόν; 370 00:28:48,645 --> 00:28:49,685 Είμαι μια χαρά. 371 00:28:51,445 --> 00:28:52,605 Σ' ευχαριστώ. 372 00:28:54,485 --> 00:28:56,005 Ήταν εξαιρετικό. 373 00:28:58,205 --> 00:29:00,045 Ίσως έχεις ακόμα έναν... 374 00:29:00,605 --> 00:29:01,925 σκοπό να εκπληρώσεις. 375 00:29:41,365 --> 00:29:42,765 Είναι κανείς εκεί; 376 00:29:43,845 --> 00:29:45,365 Μαμά, άσε με να βγω. 377 00:29:48,445 --> 00:29:49,325 Κάτσε κάτω. 378 00:29:49,525 --> 00:29:51,885 -Γιατί... -Σου είπα να καθίσεις. 379 00:29:56,445 --> 00:29:57,525 Τώρα... 380 00:29:58,685 --> 00:30:01,725 σε βάλαμε για ύπνο γιατί είχες ένα επεισόδιο. 381 00:30:02,885 --> 00:30:04,085 Όπως στον νερόμυλο; 382 00:30:04,925 --> 00:30:07,645 Ναι, κι έτσι έπεσες σε κώμα. 383 00:30:09,925 --> 00:30:11,685 Πρέπει να προσευχηθούμε. 384 00:30:12,245 --> 00:30:14,965 Για την αθανασία της ψυχής σου. 385 00:30:15,165 --> 00:30:16,085 Έτσι δεν είναι; 386 00:30:17,445 --> 00:30:18,285 Ναι. 387 00:30:18,605 --> 00:30:19,965 Γονάτισε. 388 00:30:30,205 --> 00:30:32,045 Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς, 389 00:30:32,965 --> 00:30:34,525 αγιασθήτω το όνομά σου. 390 00:30:34,765 --> 00:30:36,085 Ελθέτω η βασιλεία σου. 391 00:30:36,565 --> 00:30:39,205 Γεννηθήτω το θέλημά σου, ως εν ουρανώ και επί της γης. 392 00:30:39,525 --> 00:30:41,165 Τον άρτον ημών τον επιούσιον 393 00:30:41,725 --> 00:30:45,245 -δος ημίν σήμερον. Και -άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, 394 00:30:45,845 --> 00:30:48,325 ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 395 00:30:49,045 --> 00:30:52,125 Μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. 396 00:30:52,565 --> 00:30:53,885 Θα το κάνουμε. 397 00:30:55,085 --> 00:30:57,085 Θα σε σώσουμε απ' το κακό. 398 00:31:38,405 --> 00:31:40,005 ΑΨΟΓΟ 399 00:31:41,245 --> 00:31:43,005 ΚΑΪΛΙ ΜΙΝΟΓΚ 400 00:32:28,045 --> 00:32:28,965 Μπελ! 401 00:32:43,965 --> 00:32:45,765 Είμαι κακός άνθρωπος, το ξέρω. 402 00:32:46,925 --> 00:32:48,285 Αμάρτησες, Μπελ. 403 00:32:51,005 --> 00:32:52,605 Όμως, μ' αυτό το θαύμα 404 00:32:52,885 --> 00:32:54,805 γύρισες πίσω σ' εμάς. 405 00:32:55,685 --> 00:32:57,965 Άρα έχουμε την ευκαιρία να σε σώσουμε. 406 00:32:59,365 --> 00:33:01,765 Θέλεις να σώσουμε την ψυχή σου, όμως; 407 00:33:02,205 --> 00:33:03,525 Ναι, φυσικά και θέλω. 408 00:33:04,245 --> 00:33:05,445 Μπράβο, κορίτσι μου! 409 00:33:07,485 --> 00:33:11,965 -Σ' αγαπώ, μαμά. -Κι εγώ σ' αγαπώ, γλυκιά μου. 410 00:33:22,685 --> 00:33:24,925 Το θυμάσαι αυτό το μέρος, Μπελ; 411 00:33:25,965 --> 00:33:29,285 Εδώ προσευχόμαστε στον Κύριο κι ακούει τις εκκλήσεις μας. 412 00:34:09,205 --> 00:34:10,725 Παιδί του Θεού, 413 00:34:12,285 --> 00:34:13,445 γονάτισε. 414 00:34:22,605 --> 00:34:24,605 Είσαι... 415 00:34:25,045 --> 00:34:26,485 Μπελ Ντόνοχιου... 416 00:34:27,965 --> 00:34:30,085 έτοιμη να δεχτείς το φως του Κυρίου; 417 00:34:31,885 --> 00:34:32,885 Είμαι. 418 00:34:34,605 --> 00:34:35,485 Είμαι.... 419 00:34:35,965 --> 00:34:38,365 έτοιμη να δεχτώ το φως του Κυρίου. 420 00:34:44,645 --> 00:34:46,085 Περίμενε, τι κάνεις; 421 00:34:46,165 --> 00:34:48,165 Εσύ η ίδια μας είπες ότι έφυγες. 422 00:34:48,885 --> 00:34:50,885 Δεν γίνεται να ξανασυμβεί αυτό. 423 00:34:52,845 --> 00:34:54,165 Καθίστε. Πού πάτε; 424 00:34:54,285 --> 00:34:55,525 Να προετοιμαστούμε. 425 00:34:55,605 --> 00:34:56,485 Για τι πράγμα; 426 00:34:56,565 --> 00:34:58,805 Είπες πως θες να σώσουμε την ψυχή σου. 427 00:34:59,125 --> 00:35:00,005 Ναι. 428 00:35:00,205 --> 00:35:02,765 Πήρες τον σταυρό και προσευχήθηκες μαζί μου. 429 00:35:02,845 --> 00:35:03,765 Δεν θα φύγω! 430 00:35:03,845 --> 00:35:05,645 -Να τη σκοτώσουμε τώρα. -Λουκ! 431 00:35:05,925 --> 00:35:06,805 Αρκετά. 432 00:35:13,085 --> 00:35:13,965 Μπαμπά! 433 00:35:19,165 --> 00:35:20,005 Μαμά; 434 00:35:20,605 --> 00:35:21,525 Μαμά! 435 00:35:22,485 --> 00:35:23,405 Βοήθεια! 436 00:35:23,845 --> 00:35:25,725 Μαμά! Γύρνα πίσω! 437 00:35:27,605 --> 00:35:28,645 Μαμά! 438 00:35:49,405 --> 00:35:53,365 Δεν θα μου λείψουν τα φρικιά της Γιουράνα. Αυτό είναι σίγουρο. 439 00:35:54,845 --> 00:35:56,805 Θα σου λείψει κάτι; 440 00:35:57,605 --> 00:35:59,405 Όχι το αναθεματισμένο το όριο. 441 00:35:59,525 --> 00:36:02,165 Ή να πρέπει να κρύβομαι από κάποιον τρελάρα. 442 00:36:03,365 --> 00:36:04,605 Θα μου λείψει η Κέιτ. 443 00:36:04,685 --> 00:36:06,525 Κάτσε να σε πάω στην Μπλέιντ. 444 00:36:07,365 --> 00:36:08,445 Ακούγεται οδυνηρό. 445 00:36:08,765 --> 00:36:11,405 Όλοι λένε πως είναι η πιο φοβερή ντίσκο. 446 00:36:12,205 --> 00:36:13,525 Τι είναι ντίσκο; 447 00:36:15,125 --> 00:36:16,245 Είναι... 448 00:36:16,325 --> 00:36:19,325 το μέρος που επιτέλους θα πηδηχτείς, Τσάρλι Τόμσον. 449 00:36:19,725 --> 00:36:23,045 Υπόσχομαι πως οι άντρες θα πέφτουν βροχή στη Μελβούρνη. 450 00:36:24,885 --> 00:36:26,045 Δεν κοιτάμε πίσω. 451 00:37:01,205 --> 00:37:02,805 Είπα στο αφεντικό για σένα. 452 00:37:03,125 --> 00:37:04,805 Θα βρει λεφτά για την άδεια. 453 00:37:05,165 --> 00:37:06,445 Από ποιο μέρος είναι; 454 00:37:06,605 --> 00:37:07,525 Είναι ξένος. 455 00:37:07,645 --> 00:37:10,005 Είχε καταδικαστεί για επτά χρόνια. 456 00:37:11,125 --> 00:37:12,805 Λένε πως πήδηξε ένα πρόβατο. 457 00:37:13,925 --> 00:37:16,325 Μου είπαν, όμως, πως ήταν προβατίνα! 458 00:37:25,925 --> 00:37:26,925 Καλησπέρα. 459 00:37:27,365 --> 00:37:30,405 Ώστε αυτός είναι ο σπουδαίος καλλιτέχνης. 460 00:37:31,485 --> 00:37:35,285 Ο Τσι, πολύ γρήγορος. Τρέχει σαν άνεμος 461 00:37:35,725 --> 00:37:37,565 Τραγουδάει και χορεύει. 462 00:37:37,845 --> 00:37:39,205 Τραγουδάει και χορεύει; 463 00:37:39,365 --> 00:37:41,925 Και σε τι μου χρησιμεύει εμένα αυτό; 464 00:37:42,605 --> 00:37:44,005 Προτιμά τα ζώα, μάλλον. 465 00:37:45,685 --> 00:37:47,525 Να σας συστηθώ. 466 00:37:47,645 --> 00:37:50,085 Με λένε Πάτρικ Μάικλ Φιτζέραλντ. 467 00:37:50,205 --> 00:37:52,885 Και έχω να σου αναθέσω μια πραγματική δουλειά. 468 00:37:53,805 --> 00:37:55,005 Είναι τιμή μου. 469 00:37:55,085 --> 00:37:56,885 Άσε τις υποκλίσεις. 470 00:37:57,765 --> 00:38:01,725 Εμείς οι δύο θα βγάλουμε χρήμα με τη σέσουλα. 471 00:38:29,645 --> 00:38:30,805 Είσαι καλά, φίλε; 472 00:38:32,205 --> 00:38:33,405 Πού βρίσκομαι; 473 00:38:33,485 --> 00:38:35,405 Πού είναι ο κινέζικος καταυλισμός; 474 00:38:35,485 --> 00:38:37,805 Δεν μιλώ καντονέζικα. Μιλάς αγγλικά; 475 00:38:39,525 --> 00:38:40,445 Ναι. 476 00:38:40,885 --> 00:38:41,765 Πεινάς; 477 00:38:42,725 --> 00:38:44,525 -Ναι. -Πέρασε μέσα. 478 00:38:45,085 --> 00:38:46,485 Το καλύτερο κινέζικο. 479 00:38:47,365 --> 00:38:49,165 Μάλλον, το μόνο κινέζικο. 480 00:38:51,765 --> 00:38:53,845 Από πού είσαι, λοιπόν; 481 00:38:54,645 --> 00:38:56,325 Είμαι ο Τάι Τσι Γουάι. 482 00:38:57,525 --> 00:38:58,525 Από την Καντόνα. 483 00:38:59,085 --> 00:39:00,685 Τρέβορ Γιανγκ, Γιουράνα. 484 00:39:09,005 --> 00:39:10,325 Πού είναι ο καταυλισμός; 485 00:39:11,085 --> 00:39:13,765 Δεν ξέρω τι έχεις κατά νου, μα αυτό είναι όλο. 486 00:39:13,845 --> 00:39:15,485 Έχασες το γκρουπ σου; 487 00:39:17,205 --> 00:39:18,645 Δεν έχω γκρουπ. 488 00:39:19,045 --> 00:39:20,045 Ούτε σπίτι. 489 00:39:20,565 --> 00:39:21,405 Τίποτα. 490 00:39:22,725 --> 00:39:24,725 Η Μπελ μου υποσχέθηκε χρήματα. 491 00:39:25,485 --> 00:39:26,965 Μετά ήρθε ο κακός άνδρας. 492 00:39:28,165 --> 00:39:29,845 Μάλιστα. Κοίτα... 493 00:39:30,645 --> 00:39:31,965 Θα πάρω ένα τηλέφωνο. 494 00:39:33,205 --> 00:39:35,365 Όσο περιμένεις, πάρε ό,τι θες, φίλε. 495 00:39:37,245 --> 00:39:38,965 Θες μοσχάρι με μαύρα φασόλια; 496 00:39:39,045 --> 00:39:40,645 Τραγανό τηγανητό κοτόπουλο; 497 00:39:40,725 --> 00:39:41,685 Γαρίδες με μέλι; 498 00:39:44,285 --> 00:39:45,165 Ναι. 499 00:39:45,805 --> 00:39:48,645 -Γαρίδες με μέλι. -Εντάξει, γαρίδες λοιπόν. 500 00:40:00,765 --> 00:40:03,365 Είμαι ο Τρέβορ από τον Χρυσό Δράκο. 501 00:40:03,605 --> 00:40:06,085 Εμφανίστηκε ένας Κινέζος εδώ... 502 00:40:06,805 --> 00:40:09,125 Δεν φαίνεται να πηγαίνει και πολύ καλά. 503 00:40:48,245 --> 00:40:52,365 Όλη αυτή η φασαρία γίνεται για να ικανοποιήσει τα φαντάσματα. 504 00:40:52,925 --> 00:40:55,885 Για να σταματήσουν να δημιουργούν προβλήματα εδώ 505 00:40:56,205 --> 00:40:58,405 και να περάσουν στο ουράνιο βασίλειο. 506 00:40:58,845 --> 00:40:59,805 Ναι. 507 00:41:09,245 --> 00:41:12,445 Είναι δυνατόν να ακούγεται τόσο χάλια; 508 00:41:39,085 --> 00:41:40,125 Τσι. 509 00:41:41,125 --> 00:41:42,125 Οι γαρίδες καίνε. 510 00:41:44,725 --> 00:41:46,325 Τα Πεινασμένα Φαντάσματα... 511 00:41:46,405 --> 00:41:47,285 Πώς; 512 00:41:48,085 --> 00:41:49,805 Η Γιορτή Πεινασμένων Φαντασμάτων! 513 00:41:51,405 --> 00:41:52,405 Δεν είναι η πίπα. 514 00:41:53,325 --> 00:41:54,685 Δεν είμαι τρελός! 515 00:41:54,925 --> 00:41:56,365 Είμαστε φαντάσματα! 516 00:41:56,525 --> 00:41:58,085 Πρέπει να απελευθερωθούμε! 517 00:41:59,205 --> 00:42:01,205 Και η Μπελ είναι φάντασμα! 518 00:42:02,245 --> 00:42:04,005 Καθηγήτρια Χάισεν. 519 00:42:05,205 --> 00:42:07,045 -Σας είπε ο δρ Γκόλντμαν; -Ναι. 520 00:42:07,125 --> 00:42:08,685 Ό,τι χρειάζεστε είναι εδώ. 521 00:42:09,325 --> 00:42:11,125 Υπάρχει κάποια προτεραιότητα; 522 00:42:11,245 --> 00:42:13,685 Είναι αδύνατον να πούμε πόσο πολύτιμος 523 00:42:13,765 --> 00:42:15,485 είναι ο κάθε ένας από αυτούς. 524 00:42:17,365 --> 00:42:18,805 Ας ξεκινήσουμε μ' αυτόν. 525 00:42:20,285 --> 00:42:22,205 Θα είναι ο πιο ζόρικος. 526 00:42:29,365 --> 00:42:31,525 Η ανάρρωσή σου είναι εντυπωσιακή. 527 00:42:34,645 --> 00:42:35,845 Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. 528 00:42:35,925 --> 00:42:37,605 Ταξινόμησε τα δεδομένα. 529 00:42:37,685 --> 00:42:38,685 Ανεβαίνω αμέσως. 530 00:42:42,645 --> 00:42:44,965 Να φύγω εγώ; Έχεις όλες τις απαντήσεις. 531 00:42:45,525 --> 00:42:49,125 Ξέρουμε τι έκανε η δρ Μακ Κέλαρ, αλλά όχι πώς το ανακάλυψε. 532 00:42:49,605 --> 00:42:52,085 Ούτε τις χημικές ουσίες που χρησιμοποίησε. 533 00:42:52,645 --> 00:42:54,005 Κάναμε δοκιμές, 534 00:42:54,085 --> 00:42:56,165 και το έδαφος παρουσιάζει ομοιότητα 535 00:42:56,565 --> 00:42:59,005 με έναν κρυσταλλικό ασβεστόλιθο, 536 00:42:59,285 --> 00:43:01,365 γνωστό ως η Λίθος των Βασιλέων. 537 00:43:02,485 --> 00:43:03,525 Και λοιπόν; 538 00:43:04,645 --> 00:43:07,165 Λέγεται και Λίθος της Ιερουσαλήμ. 539 00:43:07,725 --> 00:43:10,605 Γιατί είναι το μόνο μέρος στο οποίο βρίσκεται. 540 00:43:10,965 --> 00:43:12,685 Δεν με νοιάζει. Πολύ βοήθησα. 541 00:43:13,205 --> 00:43:14,365 Σου έσωσα τη ζωή. 542 00:43:14,885 --> 00:43:16,125 Τι άλλο θες από μένα; 543 00:43:16,205 --> 00:43:17,845 Πραγματικά αποτελέσματα. 544 00:43:18,765 --> 00:43:21,045 Χειροπιαστά επαληθεύσιμα αποτελέσματα. 545 00:43:24,525 --> 00:43:25,965 Για να αναστήσεις κάποιον; 546 00:43:27,005 --> 00:43:28,005 Ποιον; 547 00:43:37,445 --> 00:43:39,005 Η Άγκνες και η Ίζαμπελ. 548 00:43:40,125 --> 00:43:41,845 Οι κόρες μου. 549 00:43:42,685 --> 00:43:45,005 Ήταν έντεκα και οκτώ όταν πέθαναν. 550 00:43:46,885 --> 00:43:49,605 Δεν έχει σημασία πώς. Δεν χρειάζεται να ξέρεις. 551 00:43:50,565 --> 00:43:51,965 Ήμουν εκεί, και... 552 00:43:53,925 --> 00:43:55,525 το είδα να συμβαίνει. 553 00:43:56,845 --> 00:43:59,885 Έτσι, όταν ήρθα εδώ, 554 00:44:00,325 --> 00:44:02,045 είδα τη δυνατότητα να... 555 00:44:02,445 --> 00:44:03,525 τις ξαναδώ. 556 00:44:05,925 --> 00:44:08,245 Η δουλειά που κάνουμε, εσύ κι εγώ, 557 00:44:09,205 --> 00:44:10,645 μπορεί να βοηθήσει. 558 00:44:11,205 --> 00:44:12,885 Και άλλους, επίσης. 559 00:44:20,525 --> 00:44:21,525 Πού πας; 560 00:44:22,485 --> 00:44:24,365 Έχω μια κλήση με το συμβούλιο. 561 00:44:24,685 --> 00:44:26,085 Δεν πρέπει να μαθευτεί. 562 00:44:26,285 --> 00:44:27,565 Η ομάδα μου το ξέρει. 563 00:44:27,725 --> 00:44:29,325 Όταν πάρουν τα στοιχεία... 564 00:44:29,405 --> 00:44:30,605 Μην το κάνεις αυτό. 565 00:44:30,725 --> 00:44:31,965 Μπορώ και θα το κάνω. 566 00:44:32,085 --> 00:44:33,245 Δεν είναι σωστό. 567 00:44:33,485 --> 00:44:35,925 Εσύ θα μου πεις τι θα κάνω και τι όχι; 568 00:44:36,005 --> 00:44:37,565 -Πρέπει να σταματήσει. -Μη! 569 00:44:58,365 --> 00:44:59,445 Σκατά! 570 00:45:01,805 --> 00:45:02,685 Γαμώτο! 571 00:45:50,365 --> 00:45:51,285 Ξύπνα. 572 00:45:53,965 --> 00:45:55,805 Τι κάνεις; Τι θέλεις; 573 00:45:55,925 --> 00:45:57,365 Η μαμά σου είπε ψέματα. 574 00:45:58,005 --> 00:45:59,685 Δεν ήσουν ποτέ σε κώμα. 575 00:46:00,245 --> 00:46:01,885 Γιατί να το κάνει αυτό; 576 00:46:02,245 --> 00:46:03,445 Πρέπει να φύγεις. 577 00:46:04,405 --> 00:46:05,245 Πού να πάω; 578 00:46:05,445 --> 00:46:07,445 Οπουδήποτε μακριά από εδώ. 579 00:46:08,365 --> 00:46:09,205 Εντάξει. 580 00:46:11,485 --> 00:46:12,445 Τζούντιθ. 581 00:46:14,005 --> 00:46:14,965 Τι κάνεις; 582 00:46:20,005 --> 00:46:21,565 Πήγαινε μέσα, τώρα. 583 00:46:22,445 --> 00:46:24,445 -Πού είναι η Γκρέις; -Κοιμάται. 584 00:46:24,525 --> 00:46:26,365 Απομακρύνσου. Είναι επικίνδυνη. 585 00:46:26,805 --> 00:46:28,325 Μα είναι η Μπελ. 586 00:46:28,845 --> 00:46:31,245 Κοίτα τη, Λουκ... Αυτή είναι. 587 00:46:31,485 --> 00:46:32,965 Η Μπελ έφυγε. Καιρό πριν. 588 00:46:33,205 --> 00:46:35,485 Τώρα την έχει κυριεύσει δαίμονας. 589 00:46:35,925 --> 00:46:37,325 Δεν είμαι δαίμονας. 590 00:46:37,405 --> 00:46:39,765 -Να ρίξω; -Η ψυχή πρέπει να ελευθερωθεί, 591 00:46:39,845 --> 00:46:41,205 αλλιώς θα βασανίζεται. 592 00:46:41,285 --> 00:46:43,005 Κι αν δεν είναι δαιμονισμένη; 593 00:46:43,365 --> 00:46:45,445 Αν είναι το θαύμα που ζητούσα; 594 00:46:45,805 --> 00:46:47,125 Τι είναι αυτά που λες; 595 00:46:47,205 --> 00:46:48,845 Αν είναι ο προφήτης; 596 00:46:49,925 --> 00:46:51,245 Αυτό είναι βλασφημία! 597 00:46:51,485 --> 00:46:52,525 Τι σου συμβαίνει; 598 00:46:53,445 --> 00:46:54,805 Εσένα τι σου συμβαίνει; 599 00:46:57,205 --> 00:46:59,645 Πήγαινε σπίτι να φροντίσεις την κόρη σου! 600 00:47:01,965 --> 00:47:02,805 Μαμά! 601 00:47:10,045 --> 00:47:11,285 Επανάλαβε ό,τι λέω: 602 00:47:11,525 --> 00:47:14,125 Το σώμα μου είναι ναός του Αγίου Πνεύματος. 603 00:47:14,205 --> 00:47:16,605 Το σώμα μου είναι ναός του Αγίου Πνεύματος. 604 00:47:18,485 --> 00:47:21,005 Το σώμα μου είναι ναός του Αγίου Πνεύματος. 605 00:47:21,085 --> 00:47:23,245 Το σώμα μου είναι ναός του Αγίου Πνεύματος. 606 00:47:23,645 --> 00:47:26,085 Το αίμα του με προστατεύει από κάθε κακό. 607 00:47:26,205 --> 00:47:28,885 Το αίμα του με προστατεύει από κάθε κακό. 608 00:47:34,765 --> 00:47:36,245 Μαμά, δεν είμαι δαίμονας! 609 00:47:36,405 --> 00:47:38,645 -Σε παρακαλώ, είμαι... -Πώς επέστρεψες; 610 00:47:38,765 --> 00:47:42,405 Πώς γίνεται, μετά από 15 χρόνια, η κόρη μου 611 00:47:42,525 --> 00:47:44,045 να επιστρέφει; 612 00:47:44,125 --> 00:47:45,245 Δεν ξέρω! 613 00:47:45,365 --> 00:47:47,205 Αποκηρύσσω όλα τα κακά πνεύματα 614 00:47:47,285 --> 00:47:49,525 και τα ανακηρύσσω εχθρούς μου. 615 00:47:49,885 --> 00:47:51,485 Αποκηρύσσω τα κακά πνεύματα 616 00:47:51,645 --> 00:47:53,645 Συγγνώμη που ήμουν κακή! 617 00:47:56,325 --> 00:47:58,285 Να απελευθερώσουμε τους δαίμονες. 618 00:47:59,845 --> 00:48:00,725 Ανυπακοή! 619 00:48:01,845 --> 00:48:03,645 Αυνανισμός! Λαιμαργία! 620 00:48:04,085 --> 00:48:06,885 Το αίμα του Χριστού με λυτρώνει από τον διάβολο 621 00:48:06,965 --> 00:48:08,485 και συγχωρεί τις αμαρτίες. 622 00:48:08,565 --> 00:48:11,405 Το αίμα του Χριστού με λυτρώνει από τον διάβολο 623 00:48:11,525 --> 00:48:13,165 και συγχωρεί τις αμαρτίες. 624 00:48:13,325 --> 00:48:15,445 Το αίμα του με λυτρώνει από τον διάβολο 625 00:48:15,525 --> 00:48:17,565 και συγχωρεί τις αμαρτίες. 626 00:48:17,645 --> 00:48:20,365 Το αίμα του Χριστού με λυτρώνει από τον διάβολο 627 00:48:20,445 --> 00:48:22,125 και συγχωρεί τις αμαρτίες. 628 00:48:26,885 --> 00:48:28,725 Συνέχισε. Μην σταματάς. 629 00:48:38,445 --> 00:48:39,565 Μην ανησυχείτε. 630 00:48:41,525 --> 00:48:42,845 Θα επιστρέψει. 631 00:48:45,285 --> 00:48:46,365 Να έχετε πίστη. 632 00:48:47,645 --> 00:48:48,685 Πιστέψτε με. 633 00:49:02,445 --> 00:49:03,325 Μαμά; 634 00:49:04,885 --> 00:49:06,525 Τι μου έκανες; 635 00:49:14,085 --> 00:49:16,085 Να η απόδειξη, τη βλέπεις; 636 00:49:18,085 --> 00:49:19,965 Μαμά, βγες έξω. Άσ' τη να καεί. 637 00:49:20,605 --> 00:49:21,685 Να το τελειώσουμε. 638 00:49:21,765 --> 00:49:23,045 Μη με αφήσετε! 639 00:49:23,125 --> 00:49:24,005 Μαμά! 640 00:49:24,125 --> 00:49:25,765 Δεν σε φοβάμαι, δαίμονα! 641 00:49:26,925 --> 00:49:28,005 Μαμά! 642 00:49:28,565 --> 00:49:29,525 Μπαμπά! 643 00:49:29,925 --> 00:49:31,365 Γυρίστε πίσω! 644 00:49:31,525 --> 00:49:32,485 Βοήθεια! 645 00:49:38,445 --> 00:49:39,445 Μαμά! 646 00:49:42,725 --> 00:49:43,885 Τσαγιέρα, έρχομαι! 647 00:49:44,485 --> 00:49:47,925 -Τσι! -Θα βγούμε από το παράθυρο. Έλα. 648 00:49:49,605 --> 00:49:51,925 Ελθέτω η Βασιλεία σου... 649 00:49:53,885 --> 00:49:56,485 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον 650 00:49:57,045 --> 00:49:59,125 και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών... 651 00:50:06,805 --> 00:50:09,045 Πώς το έκανες αυτό; 652 00:50:14,045 --> 00:50:15,245 Μαγικό κερί. 653 00:50:18,765 --> 00:50:20,605 Αναπτήρας είναι, Τσι. 654 00:50:27,165 --> 00:50:28,525 Αυτή ήταν η οικογένεια. 655 00:50:31,325 --> 00:50:33,725 Δεν νομίζω πως υπνοβατούσα 656 00:50:34,445 --> 00:50:35,525 όταν με βρήκες. 657 00:50:38,605 --> 00:50:39,845 Νομίζω πως πέθανα. 658 00:50:44,565 --> 00:50:45,845 Κι εγώ πέθανα. 659 00:50:47,365 --> 00:50:49,005 Ίσως έχει δίκιο ο μπαμπάς. 660 00:50:50,765 --> 00:50:54,525 Ίσως εγώ κι εσύ είμαστε δαίμονες. 661 00:50:54,725 --> 00:50:55,765 Όχι! 662 00:50:56,765 --> 00:50:58,005 Δεν είμαστε δαίμονες. 663 00:50:59,045 --> 00:51:00,645 Είμαστε Πεινασμένα Φαντάσματα. 664 00:51:03,765 --> 00:51:05,805 Άνοιξαν οι Πύλες της Κολάσεως 665 00:51:06,005 --> 00:51:08,005 και το πνεύμα μας είναι ελεύθερο. 666 00:51:08,405 --> 00:51:10,965 Πρέπει να το απελευθερώσουμε, πριν κλείσουν. 667 00:51:12,485 --> 00:51:15,965 -Άρα είμαστε Πεινασμένα Φαντάσματα. -Ναι. 668 00:51:17,445 --> 00:51:19,925 Εσύ βοηθάς εμένα, εγώ βοηθώ εσένα. 669 00:51:20,925 --> 00:51:22,285 Θα πάμε στον Παράδεισο. 670 00:51:26,325 --> 00:51:27,445 Πρόσεχε, Τσαγιέρα. 671 00:51:34,165 --> 00:51:35,125 Γεια σας! 672 00:51:36,365 --> 00:51:39,085 Είμαι ο Κρις Ρέινολντς, αστυνομία της Γιουράνα. 673 00:51:40,405 --> 00:51:41,685 Ακούστε... 674 00:51:42,685 --> 00:51:44,645 Μήπως είσαι η Μπελ Ντόνοχιου; 675 00:51:45,165 --> 00:51:47,485 -Πώς το ξέρατε; -Έλαβα μια κλήση 676 00:51:47,965 --> 00:51:50,245 για έναν Κινέζο που χάθηκε στην πόλη. 677 00:51:51,045 --> 00:51:52,885 Από τον Χρυσό Δράκο. 678 00:51:54,205 --> 00:51:56,205 Μίλησα στον Τρέβορ και σκέφτηκα 679 00:51:56,285 --> 00:51:58,645 να ρίξω μια ματιά στο νεκροταφείο. 680 00:52:00,765 --> 00:52:03,765 Υπάρχουν κάποιοι εδώ που θέλουν να σας βλάψουν. 681 00:52:04,845 --> 00:52:07,845 Αλλά αν έρθετε μαζί μου, θα είστε ασφαλείς. 682 00:52:11,885 --> 00:52:13,045 Γιατί να σε πιστέψουμε; 683 00:52:13,845 --> 00:52:15,325 Ξέρω από πού ήρθατε. 684 00:52:16,885 --> 00:52:19,925 Ξέρω πως είστε φοβισμένοι... και μπερδεμένοι. 685 00:52:21,485 --> 00:52:22,485 Ναι... 686 00:52:24,565 --> 00:52:26,565 Και πολύ πεινασμένοι. 687 00:52:28,005 --> 00:52:29,005 Εντάξει. Ελάτε. 688 00:52:31,445 --> 00:52:32,765 Μην ανησυχείς. 689 00:52:35,485 --> 00:52:37,205 Πήγαινε να την ξανακερδίσεις. 690 00:52:37,765 --> 00:52:38,845 Αντίο, γέρο. 691 00:52:41,245 --> 00:52:42,925 Θα ζητήσεις συγγνώμη; 692 00:52:43,485 --> 00:52:44,565 Συγγνώμη. 693 00:52:47,125 --> 00:52:49,125 Μην ανησυχείς για τη Νία. 694 00:52:50,365 --> 00:52:51,805 Είσαι εκπληκτική μητέρα. 695 00:52:52,205 --> 00:52:53,525 Πάντα ήσουν. 696 00:52:59,445 --> 00:53:00,685 Αντίο, κορίτσι μου. 697 00:53:02,965 --> 00:53:04,285 Είναι μόνο για λίγο. 698 00:53:05,205 --> 00:53:06,045 Ναι. 699 00:53:09,467 --> 00:53:14,467 Για το 700 00:53:46,125 --> 00:53:48,085 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου