1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,541 --> 00:00:54,541 Fue culpa mía. 4 00:00:56,083 --> 00:00:58,291 Su muerte no fue culpa suya. 5 00:00:59,000 --> 00:01:01,250 Otros también murieron trágicamente. 6 00:01:02,208 --> 00:01:03,750 Pero él era de los nuestros. 7 00:01:04,375 --> 00:01:06,208 Todos cometemos errores. 8 00:01:06,958 --> 00:01:08,083 No, 9 00:01:08,416 --> 00:01:10,750 el padre Silva creía en salvar al hombre 10 00:01:10,916 --> 00:01:12,666 aquí en la tierra. 11 00:01:13,416 --> 00:01:15,875 Soy el responsable de que acabara en un ataúd, 12 00:01:17,125 --> 00:01:18,583 llegué demasiado tarde. 13 00:01:19,916 --> 00:01:21,583 Lo que pasó en Río... 14 00:01:24,208 --> 00:01:25,416 fue mala suerte. 15 00:01:26,208 --> 00:01:28,000 El padre Silva está muerto. 16 00:01:29,750 --> 00:01:31,250 ¿Y es solo mala suerte? 17 00:01:32,375 --> 00:01:35,708 Un día pagaré... por lo que hice. 18 00:01:37,000 --> 00:01:39,708 Cuando llegue ese día, Dios le juzgará 19 00:01:40,458 --> 00:01:42,250 como nos juzga a todos. 20 00:01:43,166 --> 00:01:45,708 Por ahora, reciba mi absolución. 21 00:01:46,541 --> 00:01:49,416 In nomine Patris et Filii 22 00:01:49,833 --> 00:01:51,583 et Spiritus Sancti... 23 00:01:52,916 --> 00:01:53,791 Amén. 24 00:06:13,583 --> 00:06:14,708 Estoy aquí. 25 00:06:18,958 --> 00:06:21,166 Sí, que se haga la voluntad de Dios. 26 00:07:31,083 --> 00:07:32,041 ¡Hola! 27 00:07:33,625 --> 00:07:34,958 ¿Hay alguien aquí? 28 00:07:36,833 --> 00:07:37,875 ¡Padre Ferro! 29 00:08:15,875 --> 00:08:18,041 Siento haberle despertado, padre Arregui. 30 00:08:18,375 --> 00:08:19,833 ¿Es nuestro hacker, padre Cooey? 31 00:08:20,000 --> 00:08:22,875 Usa ataques secuenciados para sondear el firewall, 32 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 no es ningún novato. 33 00:08:24,833 --> 00:08:28,041 No ha podido entrar, pero ha eludido nuestros intentos de purgado. 34 00:08:53,708 --> 00:08:54,916 Este hacker es bueno. 35 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Muy bueno. 36 00:08:56,125 --> 00:08:56,916 Fuente. 37 00:08:57,083 --> 00:08:59,333 No rastreable, la señal está rebotando. 38 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 Salta en cientos de servidores proxy y la ruta de rastreo se pierde. 39 00:09:03,333 --> 00:09:04,750 Se está rearmando. 40 00:09:06,416 --> 00:09:07,708 No logro detenerlo. 41 00:09:08,500 --> 00:09:10,125 Entrando en seguridad interna. 42 00:09:17,125 --> 00:09:17,958 Ha entrado. 43 00:09:18,125 --> 00:09:19,583 TERMINALES DE MÁXIMA SEGURIDAD 44 00:09:19,750 --> 00:09:21,416 ¿Qué diablos está buscando? 45 00:09:34,708 --> 00:09:37,125 Cuántos inmigrantes han sido trasladados a Lombardía, Véneto, 46 00:09:37,291 --> 00:09:39,000 Piamonte, Lazio, Campania... 47 00:09:46,833 --> 00:09:47,916 "En Sevilla 48 00:09:48,875 --> 00:09:52,541 los mercaderes amenazan a la iglesia de Nuestra Señora de las Lágrimas 49 00:09:52,708 --> 00:09:54,833 y ella mata para defenderse. 50 00:09:55,416 --> 00:09:57,250 Le imploro a su santidad 51 00:09:58,416 --> 00:09:59,791 que haga frente a aquellos 52 00:09:59,958 --> 00:10:03,000 que amenazan a la oveja más humilde de su rebaño." 53 00:10:03,208 --> 00:10:04,333 Desconecta. 54 00:10:05,083 --> 00:10:06,208 ¡Desconecta ya! 55 00:10:16,875 --> 00:10:18,708 SISTEMA SIN CONEXIÓN 56 00:10:19,958 --> 00:10:21,333 Conectamos. 57 00:10:23,041 --> 00:10:24,666 REINICIANDO EL SISTEMA 58 00:10:27,458 --> 00:10:28,833 ¿Algún daño, keyloggers? 59 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 Ha entrado en el VO1A. 60 00:10:31,500 --> 00:10:33,125 VIOLACIÓN DE LA SEGURIDAD 61 00:10:33,291 --> 00:10:36,166 VO1A, el ordenador del santo padre. 62 00:10:38,458 --> 00:10:39,541 Ha dejado un mensaje. 63 00:10:42,000 --> 00:10:43,666 Quiero un diagnóstico de raíz. 64 00:10:49,250 --> 00:10:50,583 Páseme con monseñor Spada. 65 00:10:59,833 --> 00:11:01,833 -Eminencia, tenemos un problema. -¿Ah, sí? 66 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Le mantendré informado. 67 00:11:03,458 --> 00:11:06,375 Llámeme mañana por la mañana. 68 00:11:33,916 --> 00:11:34,791 ¿Sí? 69 00:11:39,583 --> 00:11:40,708 Allí estaré. 70 00:11:46,583 --> 00:11:48,041 Disculpe, monseñor. 71 00:11:51,000 --> 00:11:53,708 Su eminencia el cardenal Iwaszkiewicz está aquí. 72 00:12:01,708 --> 00:12:02,791 Eminenza. 73 00:12:03,791 --> 00:12:06,958 ¿Está al tanto de lo que está pasando en Sevilla? 74 00:12:09,750 --> 00:12:11,958 Con el debido respeto, eminenza, 75 00:12:12,250 --> 00:12:14,500 yo entregué ese informe a su oficina, el Santo Oficio, personalmente. 76 00:12:14,666 --> 00:12:18,041 ¿El Santo Oficio? Querido hermano en Cristo, 77 00:12:18,208 --> 00:12:21,166 la Inquisición dejó de existir hace más de cien años. 78 00:12:21,333 --> 00:12:24,875 -Discúlpeme, quise decir... -La Congregazione. 79 00:12:25,333 --> 00:12:26,666 Es la "Congregación". 80 00:12:26,875 --> 00:12:30,083 La Congregación, cierto. 81 00:12:30,791 --> 00:12:32,625 Espero que su devoción por solucionar 82 00:12:32,791 --> 00:12:36,000 los asuntos delicados de la Iglesia no se esté quebrantando. 83 00:12:36,958 --> 00:12:39,125 Sigue inquebrantable. 84 00:12:39,708 --> 00:12:42,958 ¿Y cómo va a manejar el asunto del hacker? 85 00:12:43,125 --> 00:12:45,000 Adecuadamente, eminenza. 86 00:12:45,416 --> 00:12:49,125 Su santidad ha pedido la intervención directa 87 00:12:49,291 --> 00:12:50,875 del Instituto. 88 00:12:51,208 --> 00:12:53,625 ¿Lo ha pedido? 89 00:12:55,125 --> 00:12:56,791 Así que lo ha pedido... 90 00:13:50,958 --> 00:13:52,041 Monseñor. 91 00:13:52,750 --> 00:13:54,083 Siéntese si lo desea. 92 00:14:00,000 --> 00:14:01,791 Laudeatur Jesus Christus, eminenza. 93 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 Qué poco tiempo ha pasado, padre Quart. 94 00:14:05,625 --> 00:14:08,625 La seguridad informática del Vaticano se ha visto comprometida. 95 00:14:08,791 --> 00:14:12,000 Este mensaje apareció en el ordenador del papa. 96 00:14:17,125 --> 00:14:18,958 Una iglesia de Sevilla que... 97 00:14:19,791 --> 00:14:21,625 mata para defenderse. 98 00:14:22,750 --> 00:14:26,250 Sí, en los últimos dos meses un arquitecto municipal y... 99 00:14:26,416 --> 00:14:28,833 el secretario personal del arzobispo Corvo 100 00:14:29,000 --> 00:14:30,583 han muerto en esa iglesia. 101 00:14:31,125 --> 00:14:32,958 La iglesia va a ser demolida. 102 00:14:33,291 --> 00:14:35,666 No podemos permitir que esto se convierta 103 00:14:35,833 --> 00:14:39,333 en un circo mediático sobre una iglesia asesina. 104 00:14:39,916 --> 00:14:41,833 Una chiesa assassina. 105 00:14:42,333 --> 00:14:45,083 Le estamos enviando a Sevilla a investigar estas... 106 00:14:45,250 --> 00:14:46,875 lamentables muertes, 107 00:14:47,041 --> 00:14:50,666 escribir un informe y averiguar qué está pasando con esa iglesia. 108 00:14:50,833 --> 00:14:52,750 Es la voluntad del santo padre. 109 00:14:52,916 --> 00:14:54,416 Que es la voluntad de Dios. 110 00:14:54,708 --> 00:14:56,333 La voluntad de Dios, sí. 111 00:14:57,625 --> 00:14:59,791 Nuestro mejor experto en ciberseguridad 112 00:14:59,958 --> 00:15:01,166 estará a tu disposición. 113 00:15:01,333 --> 00:15:03,291 -¿El padre Cooey? -Sí. 114 00:15:03,833 --> 00:15:04,750 ¿Algo más? 115 00:15:04,916 --> 00:15:06,833 Sus eminencias son conscientes 116 00:15:07,000 --> 00:15:09,458 de que no gozo de las simpatías del arzobispo de Sevilla. 117 00:15:09,625 --> 00:15:12,791 Obviamente provocado por su mordaz informe sobre... 118 00:15:12,958 --> 00:15:16,666 los fallos de seguridad durante la visita del santo padre. 119 00:15:16,833 --> 00:15:19,000 El arzobispo Corvo es un hombre de la Iglesia 120 00:15:19,166 --> 00:15:23,000 y dejará de lado sus antipatías personales por el bien superior. 121 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 Pero le informaremos de su misión por cortesía. 122 00:15:26,333 --> 00:15:28,833 Mientras tanto, se le dispensa de su voto de obediencia 123 00:15:29,083 --> 00:15:32,208 y queda en libertad de usar cualquier medio que sea necesario. 124 00:15:33,125 --> 00:15:34,250 Medios legítimos. 125 00:15:34,500 --> 00:15:35,708 Eso es. 126 00:15:36,875 --> 00:15:39,041 Sobre todo debe realizar esta investigación 127 00:15:39,208 --> 00:15:41,125 con la máxima discreción 128 00:15:41,291 --> 00:15:43,291 y neutralidad. 129 00:15:44,833 --> 00:15:48,375 Estoy aquí para ayudar. 130 00:15:48,666 --> 00:15:49,750 Gracias. 131 00:16:11,916 --> 00:16:15,541 ¿Cuál es la posición del arzobispo Corvo en el asunto? 132 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Corvo ya tiene un acuerdo con un banco 133 00:16:18,375 --> 00:16:20,750 que quiere construir en el terreno donde están la iglesia y el convento. 134 00:16:20,916 --> 00:16:24,083 Un proyecto grande. Sin el terreno, no hay proyecto. 135 00:16:24,250 --> 00:16:25,291 Increíble. 136 00:16:25,708 --> 00:16:28,958 La familia patrona de la iglesia ha invocado derechos muy antiguos 137 00:16:29,125 --> 00:16:30,541 para detener la demolición. 138 00:16:31,250 --> 00:16:32,666 Hay un enfrentamiento. 139 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 ¿Por qué el Instituto, monseñor? 140 00:16:36,791 --> 00:16:39,083 ¿Por qué yo? Parece un poco... 141 00:16:39,250 --> 00:16:40,166 ¿Menor? 142 00:16:40,666 --> 00:16:41,583 Sí. 143 00:16:42,125 --> 00:16:45,625 En otro momento jamás habríamos intervenido en una disputa local. 144 00:16:46,208 --> 00:16:49,041 Incluso lo del hacker es una cuestión menor. 145 00:16:49,333 --> 00:16:52,250 Pero con estos fanáticos aprovechando cada oportunidad 146 00:16:52,416 --> 00:16:53,958 para debilitar a este papa, 147 00:16:54,125 --> 00:16:56,250 el asunto de Sevilla se podría complicar. 148 00:16:56,708 --> 00:16:58,833 -Iwaszkiewicz y compañía. -Sí. 149 00:17:00,291 --> 00:17:02,708 Siguen sintiendo nostalgia por la Inquisición. 150 00:17:03,958 --> 00:17:06,000 ¿Y qué es lo que pretende Iwaszkiewicz? 151 00:17:06,458 --> 00:17:07,500 Ser papa. 152 00:17:08,041 --> 00:17:09,208 ¿Tiene alguna posibilidad? 153 00:17:09,375 --> 00:17:11,541 Muchos de los cardenales coinciden con él, 154 00:17:11,708 --> 00:17:13,875 se está posicionando para el próximo cónclave. 155 00:17:14,041 --> 00:17:15,666 Eso podría tardar mucho. 156 00:17:15,958 --> 00:17:17,958 Los papas pueden retirarse o... 157 00:17:18,208 --> 00:17:20,125 morir inesperadamente. 158 00:17:22,583 --> 00:17:26,250 Iwaszkiewicz sabe que estamos en su camino y nos exige lealtad. 159 00:17:26,750 --> 00:17:27,666 ¿Lealtad? 160 00:17:28,291 --> 00:17:29,708 Lealtad al estilo de la mafia. 161 00:17:29,875 --> 00:17:32,083 Le hemos hecho el trabajo sucio y ha ganado influencia a costa nuestra, 162 00:17:32,250 --> 00:17:33,041 ¿qué más quiere? 163 00:17:33,208 --> 00:17:36,583 Va a valerse de cualquier pretexto para controlar el Instituto. 164 00:17:36,750 --> 00:17:40,083 Verá cómo provoca un incendio y luego lo apaga. 165 00:17:40,250 --> 00:17:43,041 Así su eminencia juega a pirómano y... 166 00:17:43,208 --> 00:17:44,583 a bombero. 167 00:17:45,166 --> 00:17:46,041 Es... 168 00:17:46,958 --> 00:17:49,416 un plan realmente brillante. 169 00:17:50,416 --> 00:17:53,291 El tiempo apremia, por eso necesito a mi mejor hombre en Sevilla. 170 00:17:53,458 --> 00:17:54,708 ¿Lo entiende, padre Quart? 171 00:17:54,875 --> 00:17:56,958 -Yo cumplo con mis órdenes, monseñor. -Ya. 172 00:17:57,583 --> 00:17:59,666 Quiero que regrese con un informe así de grueso 173 00:17:59,833 --> 00:18:02,958 para demostrarle a ese figlio di puttana que sabemos lo que hacemos 174 00:18:03,125 --> 00:18:05,416 y que más le vale que no se meta con nosotros. 175 00:18:05,666 --> 00:18:06,750 Entendido. 176 00:18:25,541 --> 00:18:27,791 Y este es el proyecto Santa Cruz, 177 00:18:29,208 --> 00:18:31,833 un complejo de edificios construido en este barrio histórico, 178 00:18:32,000 --> 00:18:35,291 una oportunidad de inversión única. 179 00:18:35,625 --> 00:18:37,375 Nuestro presidente, don Octavio Machuca, 180 00:18:37,541 --> 00:18:40,541 y el equipo del Banco Cartujano se enorgullecen de ser los promotores 181 00:18:40,708 --> 00:18:43,125 de este proyecto estrella para Sevilla. 182 00:18:44,666 --> 00:18:46,375 Nuestro auditor externo, el señor Iker, 183 00:18:46,541 --> 00:18:48,875 les aclarará cualquier duda financiera que tengan. 184 00:18:50,458 --> 00:18:52,083 Gracias, gracias. 185 00:18:52,250 --> 00:18:53,416 Gracias por venir. 186 00:18:57,208 --> 00:18:58,791 Muy complicado, Pencho. 187 00:18:59,041 --> 00:19:01,333 Y el conflicto con tu mujer por esa iglesia... 188 00:19:01,500 --> 00:19:03,625 Los números, olvídate de mi mujer. 189 00:19:03,833 --> 00:19:06,208 Los números son buenos y es lo que importa. 190 00:19:06,375 --> 00:19:10,041 Los números son buenos, pero no termino de verlo. 191 00:19:12,125 --> 00:19:15,000 Un poco más de entusiasmo habría ayudado, don Octavio. 192 00:19:16,291 --> 00:19:18,416 Algunos accionistas siguen indecisos. 193 00:19:18,583 --> 00:19:21,458 ¿O esperando a que te rompas la crisma, para ser más exactos? 194 00:19:21,625 --> 00:19:23,625 Me reservo el entusiasmo. 195 00:19:24,541 --> 00:19:26,875 Todavía hay obstáculos importantes: la iglesia... 196 00:19:27,041 --> 00:19:29,333 La iglesia ya no es un problema. 197 00:19:29,791 --> 00:19:32,208 Es una trampa mortal, su demolición es inminente. 198 00:19:32,583 --> 00:19:35,625 ¿No es un problema? ¿Y por qué Roma envía a un cura a investigar? 199 00:19:35,791 --> 00:19:37,333 Para evitar un escándalo. 200 00:19:38,500 --> 00:19:39,916 Un viejo burócrata del Vaticano 201 00:19:40,083 --> 00:19:43,125 vendrá a cerrar la investigación lo antes posible 202 00:19:43,291 --> 00:19:45,500 para disfrutar de la gloriosa comida de Sevilla. 203 00:19:45,666 --> 00:19:46,333 ¿En serio? 204 00:19:46,500 --> 00:19:49,208 El alcalde y Patrimonio Cultural están a favor. 205 00:19:49,458 --> 00:19:52,375 Este proyecto nos beneficia a todos. 206 00:19:52,541 --> 00:19:54,041 ¿A todos? ¿Y Balaguer? 207 00:19:54,541 --> 00:19:56,708 -No parecía muy convencido. -Yo me encargo de Balaguer. 208 00:20:00,625 --> 00:20:02,291 ¿Como te has encargado de tu mujer? 209 00:20:03,375 --> 00:20:06,375 Ex mujer, don Octavio, ex mujer. 210 00:20:08,291 --> 00:20:09,708 Es lo que ella dice. 211 00:22:32,333 --> 00:22:33,416 Macarena. 212 00:22:35,583 --> 00:22:36,791 Sabía que estarías aquí. 213 00:22:36,958 --> 00:22:38,583 ¿Qué quieres, Pencho? 214 00:22:39,166 --> 00:22:40,583 Sigues siendo mi mujer. 215 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 En el papel. 216 00:22:46,666 --> 00:22:49,083 ¿No podríamos arreglar la situación? 217 00:22:49,500 --> 00:22:51,708 No hay nada que arreglar, se acabó. 218 00:22:53,458 --> 00:22:55,916 ¿Por qué te empeñas en destruir mi carrera? 219 00:22:56,083 --> 00:22:58,583 No necesitas mi ayuda para eso, ¿no crees? 220 00:22:58,750 --> 00:22:59,791 Oye, oye. 221 00:23:01,041 --> 00:23:02,541 Mi ascenso a presidente del banco 222 00:23:02,708 --> 00:23:05,250 depende del éxito del proyecto de Santa Cruz. 223 00:23:05,416 --> 00:23:07,583 Esto no tiene nada que ver contigo, 224 00:23:07,875 --> 00:23:09,875 esa iglesia es nuestro legado. 225 00:23:10,250 --> 00:23:13,375 Es la historia de mi familia y haré lo que sea para salvarla. 226 00:23:15,083 --> 00:23:17,375 Estás obsesionada con esa puta iglesia. 227 00:23:17,708 --> 00:23:19,708 Tu legado ya ha costado dos vidas. 228 00:23:19,875 --> 00:23:23,000 Y eso ha sido muy conveniente para ti y para tu banco. 229 00:23:23,458 --> 00:23:24,958 ¿Qué quieres decir exactamente? 230 00:23:25,125 --> 00:23:28,041 -Que eres capaz de cualquier cosa. -Tú también. 231 00:23:29,500 --> 00:23:32,291 Está bien, está bien, está bien, doblaré la oferta. 232 00:23:32,458 --> 00:23:35,291 Será suficiente para que tu madre y tú viváis el resto de vuestras vidas. 233 00:23:35,458 --> 00:23:37,875 ¿Rebajándote a un soborno, Pencho? 234 00:23:38,625 --> 00:23:42,541 Hoy no estás en buena forma. Ahora, si me disculpas... 235 00:23:44,333 --> 00:23:46,041 Esa iglesia va a ser demolida, 236 00:23:46,833 --> 00:23:49,333 te vas a arrepentir de no haber aceptado el dinero. 237 00:24:15,666 --> 00:24:16,875 PROYECTO SANTA CRUZ 238 00:25:06,208 --> 00:25:08,750 A MI AMIGO EL PADRE QUART POR SU FIDELIDAD Y DEDICACIÓN 239 00:25:31,541 --> 00:25:32,625 Padre Quart. 240 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 Me alegro de volverle a ver. 241 00:25:35,208 --> 00:25:37,833 Es un placer tenerle... en Sevilla. 242 00:25:38,208 --> 00:25:41,541 Mis superiores me informaron de que se vinculaba a nuestra investigación. 243 00:25:41,708 --> 00:25:44,500 Superintendente Navajo, enhorabuena por el ascenso. 244 00:25:44,666 --> 00:25:45,833 Sí, gracias. 245 00:25:46,000 --> 00:25:47,833 Dios es bueno conmigo. 246 00:25:48,916 --> 00:25:49,916 Y... 247 00:25:50,250 --> 00:25:53,708 cuando decida cambiar ese alzacuellos por una placa, 248 00:25:53,875 --> 00:25:54,750 avíseme. 249 00:25:55,458 --> 00:25:57,083 Directo a la iglesia, ¿verdad? 250 00:25:58,583 --> 00:25:59,791 ¿Ve cómo le conozco? 251 00:26:31,166 --> 00:26:32,458 Coche nuevo. 252 00:26:32,958 --> 00:26:35,791 Sí, es... Vino con el ascenso. 253 00:26:37,666 --> 00:26:40,416 Esto es de la nunciatura de Madrid. 254 00:26:40,708 --> 00:26:43,541 Dos pistolas. Y esta es su licencia para llevarlas aquí. 255 00:26:45,500 --> 00:26:47,208 -Esto es por mi cuenta. -Gracias. 256 00:26:53,125 --> 00:26:55,208 ¿Seguro que las muertes no fueron provocadas? 257 00:26:55,750 --> 00:26:58,833 Padre, somos la policía. Vivimos y respiramos crimen. 258 00:27:00,041 --> 00:27:02,041 Pero incluso yo me pregunto qué se nos ha escapado para que... 259 00:27:02,208 --> 00:27:04,000 el Instituto venga a investigar. 260 00:27:04,166 --> 00:27:05,750 ¿Entiende lo que quiero decir? 261 00:27:16,000 --> 00:27:17,583 Este es el expediente del caso. 262 00:27:25,041 --> 00:27:25,916 Y... 263 00:27:26,875 --> 00:27:30,166 No, no, ese es de otro caso. Lo siento, padre. 264 00:27:30,458 --> 00:27:31,291 ¿Quién era? 265 00:27:31,916 --> 00:27:33,875 Un prostituto. 266 00:27:34,041 --> 00:27:37,291 El cuerpo apareció en la orilla del río anoche. Un solo disparo. 267 00:27:37,833 --> 00:27:40,583 Residuos de pólvora a bocajarro, una ejecución. 268 00:27:41,125 --> 00:27:42,333 Exacto. 269 00:27:47,250 --> 00:27:50,708 No sé si es la propia Iglesia o pura casualidad, 270 00:27:50,875 --> 00:27:52,583 o el arcángel san Gabriel, 271 00:27:52,750 --> 00:27:55,791 pero hay algo siniestro en ese sitio. 272 00:27:55,958 --> 00:27:58,083 Sabemos cómo murió el inspector municipal. 273 00:27:58,250 --> 00:28:00,416 Aquí dice que estaba 274 00:28:00,583 --> 00:28:02,916 en un alero tomando fotografías 275 00:28:03,083 --> 00:28:04,791 para sustentar una orden de demolición. 276 00:28:06,166 --> 00:28:10,000 Pisó una losa suelta y... no hizo falta más. 277 00:28:13,291 --> 00:28:14,666 Lo siento, lo siento. 278 00:28:15,416 --> 00:28:17,000 Lo siento y lo siento. 279 00:28:20,750 --> 00:28:22,333 ¿Y qué hay de la otra muerte? 280 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 El secretario del arzobispo Corvo. 281 00:28:24,791 --> 00:28:26,000 El padre Urbizu. 282 00:28:26,541 --> 00:28:29,791 Una polea del andamio le cayó en la cabeza 283 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 y lo mató instantáneamente. 284 00:28:38,000 --> 00:28:38,916 Ahí está. 285 00:28:41,916 --> 00:28:43,375 ¿Cámaras de vigilancia? 286 00:28:43,916 --> 00:28:46,000 Las de la calle, nada relevante. 287 00:29:07,708 --> 00:29:08,833 ¿Alguna otra salida? 288 00:29:09,500 --> 00:29:12,458 Sí, a la salida de los aposentos de los sacerdotes a la calle. 289 00:29:12,625 --> 00:29:14,541 Da a un pequeño patio. 290 00:29:15,083 --> 00:29:17,375 De camino, voy a dejar sus maletas en el hotel. 291 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 ¿Se las arreglará bien por su cuenta? 292 00:29:24,000 --> 00:29:24,958 Siempre. 293 00:29:40,666 --> 00:29:43,166 -Qué susto me ha dado. -Lo siento. 294 00:29:43,666 --> 00:29:44,875 Soy el padre Quart. 295 00:29:48,666 --> 00:29:51,625 Disculpe, últimamente ando algo nerviosa. 296 00:29:52,250 --> 00:29:53,833 Gris Marsala. 297 00:29:54,875 --> 00:29:58,750 la arquitecta encargada de restaurar esta belleza. 298 00:30:01,291 --> 00:30:04,583 Le imaginé bajito, calvo, con sotana 299 00:30:04,750 --> 00:30:07,458 y con un maletín lleno de misales y crucifijos. 300 00:30:07,791 --> 00:30:09,000 Lamento decepcionarla. 301 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 ¿Está bien? 302 00:30:10,708 --> 00:30:12,500 El arzobispo dijo que venía, ¿verdad? 303 00:30:12,958 --> 00:30:13,791 Sí. 304 00:30:15,083 --> 00:30:16,500 No parece caerle bien. 305 00:30:16,791 --> 00:30:18,791 -No crea todo lo que escucha. -Ya. 306 00:30:18,958 --> 00:30:20,041 ¿Estadounidense? 307 00:30:21,125 --> 00:30:22,500 Llevo aquí dos años. 308 00:30:23,083 --> 00:30:25,833 No dice mucho de mis habilidades, ¿no cree? 309 00:30:26,125 --> 00:30:27,333 Al contrario. 310 00:30:28,916 --> 00:30:31,333 Bien. En mi defensa, 311 00:30:32,625 --> 00:30:35,416 los trabajos se frenaron desde que llegó el aviso 312 00:30:35,583 --> 00:30:37,791 de que la restauración de Nuestra Señora de las Lágrimas 313 00:30:37,958 --> 00:30:40,958 se salía del presupuesto de la archidiócesis. 314 00:30:41,250 --> 00:30:42,666 No parece estar tan mal. 315 00:30:43,041 --> 00:30:46,458 Está vieja y abandonada, pero la estructura es sólida. 316 00:30:46,958 --> 00:30:48,625 Había daños por agua, 317 00:30:49,583 --> 00:30:51,916 sobre todo en algunas paredes interiores, pero... 318 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 ya los reparamos. 319 00:30:55,708 --> 00:30:56,916 De donde yo vengo, 320 00:30:57,375 --> 00:31:00,541 esto sería un tesoro histórico protegido que nadie podría tocar. 321 00:31:02,666 --> 00:31:05,791 Bueno, tal vez sea porque aquí hay demasiadas iglesias. 322 00:31:06,458 --> 00:31:07,583 Suena extraño. 323 00:31:08,166 --> 00:31:09,375 ¿Extraño? 324 00:31:09,708 --> 00:31:12,291 Bueno, viniendo de un sacerdote. 325 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 Era una broma. 326 00:31:14,666 --> 00:31:17,000 Las muertes han empeorado las cosas. 327 00:31:17,166 --> 00:31:18,875 ¿Se refiere a los accidentes? 328 00:31:19,625 --> 00:31:21,958 Sí, puede llamarlos así: 329 00:31:23,000 --> 00:31:24,041 los accidentes. 330 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 El padre Óscar, nuestro sacerdote auxiliar. 331 00:31:28,916 --> 00:31:30,791 Gran parte del progreso se debe a él. 332 00:31:31,083 --> 00:31:31,750 Gracias. 333 00:31:32,625 --> 00:31:34,000 ¿Sabía que los... 334 00:31:34,875 --> 00:31:36,708 andamios no eran seguros? 335 00:31:37,583 --> 00:31:39,166 ¿Me está acusando de algo, padre? 336 00:31:39,333 --> 00:31:40,833 No, es solo una pregunta. 337 00:31:41,708 --> 00:31:43,666 ¿La iglesia sigue abierta al público? 338 00:31:43,833 --> 00:31:45,000 Sí, ¿por qué? 339 00:31:45,666 --> 00:31:47,083 Dos muertes en dos meses. 340 00:31:47,625 --> 00:31:50,791 Las condiciones parecen peligrosas, incluso para ustedes. 341 00:31:51,791 --> 00:31:54,541 Entonces, el Vaticano preferiría vernos desalojados que ayudar. 342 00:31:55,416 --> 00:31:57,250 Yo solo vengo a hacer un informe. 343 00:31:59,875 --> 00:32:00,958 Por aquí. 344 00:32:03,000 --> 00:32:03,875 Padre. 345 00:32:04,708 --> 00:32:05,625 Luz, por favor. 346 00:32:15,833 --> 00:32:17,000 Aquí está. 347 00:32:17,833 --> 00:32:19,666 Barroco del siglo XVIII, 348 00:32:20,458 --> 00:32:22,916 con un retablo de Pedro Duque Cornejo. 349 00:32:23,791 --> 00:32:25,041 Es hermosa. 350 00:32:25,916 --> 00:32:27,791 No, es más que eso. 351 00:32:30,791 --> 00:32:33,166 Esculpida por Juan Martínez Montañés. 352 00:32:34,708 --> 00:32:36,125 el dios de la madera. 353 00:32:36,375 --> 00:32:38,833 Sus lágrimas son veinte perlas perfectas 354 00:32:39,000 --> 00:32:41,291 traídas de América en el siglo XIX. 355 00:32:41,500 --> 00:32:43,625 El resto de la historia está en la cripta. 356 00:32:45,416 --> 00:32:46,416 Por allí. 357 00:32:49,625 --> 00:32:52,000 Varias generaciones de los duques del Nuevo Extremo 358 00:32:52,666 --> 00:32:54,083 están enterradas aquí. 359 00:32:55,916 --> 00:32:57,500 "Orderint dum probent". 360 00:32:58,375 --> 00:33:01,708 "Que me... odien, pero siempre que me respeten". 361 00:33:02,375 --> 00:33:04,083 Gaspar Bruner de Lebrija. 362 00:33:04,625 --> 00:33:08,500 Cedió el terreno para la iglesia y el convento en el siglo XVII. 363 00:33:09,375 --> 00:33:12,166 La familia Bruner aún conserva los derechos sobre la propiedad, 364 00:33:12,333 --> 00:33:13,541 con una condición: 365 00:33:14,250 --> 00:33:16,916 estos se pierden si una misa por el alma de Gaspar 366 00:33:17,375 --> 00:33:19,291 no se celebra aquí todos los jueves. 367 00:33:19,458 --> 00:33:22,750 Vaya condición. ¿Por qué los jueves? 368 00:33:23,416 --> 00:33:24,833 El día en que murió. 369 00:33:25,000 --> 00:33:27,833 -Padre Ferro, este es el pa... -Ya sé quién es. 370 00:33:29,875 --> 00:33:31,625 Mi iglesia no está en venta. 371 00:33:32,041 --> 00:33:34,291 Nadie está aquí para comprar su iglesia, padre. 372 00:33:35,041 --> 00:33:37,166 Soy el enviado especial del Vaticano. 373 00:33:38,750 --> 00:33:40,208 Mis credenciales. 374 00:33:43,250 --> 00:33:45,750 Me importan un carajo sus credenciales. 375 00:33:48,416 --> 00:33:49,416 Qué amistoso. 376 00:33:50,833 --> 00:33:53,041 No lo juzgue por lo que acaba de ver, normalmente lo es. 377 00:33:53,208 --> 00:33:54,875 No he venido a juzgar. 378 00:33:55,041 --> 00:33:56,541 Está bajo mucha presión. 379 00:33:57,791 --> 00:33:59,208 De no haber sido por él, 380 00:33:59,375 --> 00:34:01,458 la iglesia habría desaparecido hace tiempo. 381 00:34:01,625 --> 00:34:04,125 ¿Tan involucrado está el padre Ferro con la iglesia? 382 00:34:04,833 --> 00:34:06,750 No, pongámoslo así: 383 00:34:07,416 --> 00:34:11,041 si consiguen derribarla, tendrá que ser con él dentro. 384 00:34:11,958 --> 00:34:15,416 Dice que usted está aquí para garantizar una limpia ejecución. 385 00:34:16,333 --> 00:34:17,625 ¿Y usted qué opina? 386 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 Mi opinión no es importante, padre. 387 00:34:23,166 --> 00:34:24,458 Bien, fue un placer. 388 00:34:24,625 --> 00:34:27,208 El placer fue mío. Gracias, padre. 389 00:34:32,833 --> 00:34:35,208 ¿Así que ese es el enviado de Roma? 390 00:34:35,750 --> 00:34:37,458 No me di cuenta de que ya estabas aquí. 391 00:34:40,041 --> 00:34:42,416 Aquí... y observando. 392 00:34:43,583 --> 00:34:44,416 Bien, 393 00:34:45,458 --> 00:34:46,375 ¿qué piensas? 394 00:34:46,916 --> 00:34:49,500 Bueno, que no parece un sacerdote. 395 00:34:49,666 --> 00:34:50,708 No. 396 00:34:52,333 --> 00:34:56,333 MONSEÑOR, AQUÍ VAN MIS PRIMERAS IMPRESIONES. SALUDOS. 397 00:35:49,583 --> 00:35:51,333 "Aquí rezo por ti cada día 398 00:35:52,166 --> 00:35:54,208 y espero tu regreso 399 00:35:54,583 --> 00:35:58,166 en el lugar sagrado de tu juramento y mi felicidad. 400 00:36:00,083 --> 00:36:02,291 Te amaré por siempre, Carlota." 401 00:36:18,416 --> 00:36:20,833 Escucha, he hecho todo lo que me has pedido. 402 00:36:21,791 --> 00:36:23,208 Necesito mi pago. 403 00:36:25,416 --> 00:36:27,833 Los cinco millones es diferente, eso es malversación. 404 00:36:28,958 --> 00:36:30,875 No, no puedo seguir escondiéndolos. 405 00:36:32,500 --> 00:36:34,166 Devuélvelos y todo se arreglará. 406 00:37:23,750 --> 00:37:26,750 Una empresa de seguridad ha instalado dos cámaras esta mañana. 407 00:37:27,083 --> 00:37:30,458 Órdenes de monseñor Spada tras el incidente de ayer. 408 00:37:31,958 --> 00:37:33,958 Me he conectado al sistema de vigilancia del hotel. 409 00:37:34,125 --> 00:37:35,166 ¿Conectado? 410 00:37:35,333 --> 00:37:38,458 -Ya sabe a qué me refiero, padre. -Cuestión de semántica, supongo. 411 00:37:39,083 --> 00:37:40,041 Bien. 412 00:37:40,208 --> 00:37:41,416 Salude. 413 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 Adiós. 414 00:37:45,250 --> 00:37:47,375 Vale, me voy. 415 00:37:51,625 --> 00:37:53,375 No abandones ese puesto. 416 00:38:15,000 --> 00:38:16,250 Padre Quart. 417 00:38:16,708 --> 00:38:17,708 Arzobispo Corvo. 418 00:38:20,000 --> 00:38:20,958 Su excelencia. 419 00:38:23,833 --> 00:38:25,541 Como sabe, estoy aquí para escribir un informe. 420 00:38:25,708 --> 00:38:29,041 Un informe imparcial, sí. Sé todo sobre sus informes. 421 00:38:29,916 --> 00:38:31,916 Los hechos son muy simples: 422 00:38:32,083 --> 00:38:35,708 Nuestra Señora de las Lágrimas está en ruinas 423 00:38:36,750 --> 00:38:39,958 y, por el bien superior, sería mejor 424 00:38:40,750 --> 00:38:42,958 prescindir de ese bien superfluo. 425 00:38:43,625 --> 00:38:47,291 El Banco Cartujano ha hecho una oferta muy generosa 426 00:38:47,458 --> 00:38:50,708 que beneficiaría enormemente a mi archidiócesis, a esta archidiócesis. 427 00:38:50,875 --> 00:38:53,083 Y que tal vez convertiría a su archidiócesis 428 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 -en la más rica de España. -Eso es una exageración. 429 00:38:57,291 --> 00:38:59,125 No entiendo bien por qué 430 00:38:59,291 --> 00:39:02,291 el Vaticano se está tomando tantas molestias. 431 00:39:02,458 --> 00:39:05,625 Que un arzobispo derribe una iglesia consagrada, 432 00:39:05,791 --> 00:39:07,583 prescinda de un párroco muy querido, 433 00:39:07,750 --> 00:39:11,083 solo para llenar sus arcas no da muy buena impresión. 434 00:39:11,250 --> 00:39:15,291 Un párroco maleducado, tosco 435 00:39:15,625 --> 00:39:17,166 y terco como una mula. 436 00:39:22,000 --> 00:39:24,541 Hay un antiguo privilegio 437 00:39:24,708 --> 00:39:26,416 de 1687 438 00:39:26,583 --> 00:39:29,000 concedido por uno de mis ilustres predecesores. 439 00:39:29,166 --> 00:39:30,958 Sé lo de la misa de los jueves. 440 00:39:31,125 --> 00:39:34,041 Pues también sabrá que Macarena Bruner, 441 00:39:34,208 --> 00:39:36,666 una descendiente, está defendiendo esa iglesia a ultranza. 442 00:39:36,833 --> 00:39:38,791 Motivada por su devoción seguramente. 443 00:39:38,958 --> 00:39:42,666 Últimamente es más devota de... 444 00:39:42,833 --> 00:39:45,625 escandalizar a la alta sociedad de Sevilla. 445 00:39:45,958 --> 00:39:49,416 Hace alarde de sus pecados, pero está claramente aferrada 446 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 a esa iglesia decrépita. 447 00:39:51,833 --> 00:39:53,708 Lo que no entiendo es... 448 00:39:54,708 --> 00:39:56,791 por qué la hermana Gris es su amiga. 449 00:39:56,958 --> 00:39:57,916 ¿Hermana Gris? 450 00:39:58,083 --> 00:39:59,708 La arquitecta americana. 451 00:40:00,125 --> 00:40:01,750 ¿Es monja? No me di cuenta. 452 00:40:01,916 --> 00:40:03,166 Lo es. 453 00:40:03,833 --> 00:40:06,750 ¿Qué estaba haciendo su secretario en la iglesia? 454 00:40:06,916 --> 00:40:10,833 Habrá leído el expediente del caso, la policía... fue muy minuciosa. 455 00:40:11,333 --> 00:40:13,916 Lo sé, pero quisiera escucharlo de usted. 456 00:40:14,125 --> 00:40:16,375 El padre Urbizu fue enviado a entregar una carta 457 00:40:16,541 --> 00:40:19,875 ordenando el traslado de la estatua de la Virgen aquí 458 00:40:20,041 --> 00:40:21,750 por razones de seguridad, por supuesto. 459 00:40:22,208 --> 00:40:23,041 Por supuesto. 460 00:40:23,208 --> 00:40:26,541 La policía no encontró evidencia de que la muerte hubiera sido provocada. 461 00:40:26,791 --> 00:40:28,291 Intervención divina. 462 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 No se haga el tonto conmigo, padre Quart. 463 00:40:32,166 --> 00:40:34,208 Lo último que necesitamos es una iglesia encantada. 464 00:40:34,958 --> 00:40:35,708 Bien, 465 00:40:36,208 --> 00:40:39,375 y ahora que usted y el Vaticano se han metido en el asunto, 466 00:40:40,416 --> 00:40:42,041 yo soy solo un observador. 467 00:40:43,416 --> 00:40:44,666 Buena suerte. 468 00:40:45,625 --> 00:40:46,458 Gracias. 469 00:40:50,750 --> 00:40:52,250 Padre Quart, qué casualidad. 470 00:40:53,333 --> 00:40:56,125 Pencho Gavira, vicepresidente del Banco Cartujano. 471 00:40:56,291 --> 00:40:56,958 Encantado. 472 00:40:57,500 --> 00:40:58,750 Iré directo al grano, padre. 473 00:40:58,916 --> 00:41:02,750 Espero que Roma vea las ventajas de demoler la Virgen de las Lágrimas. 474 00:41:03,208 --> 00:41:06,916 No creo que este sea el momento ni el lugar, señor Gavira. 475 00:41:08,041 --> 00:41:08,791 Padre, 476 00:41:09,875 --> 00:41:13,500 a mí me importan la iglesia y sus feligreses, de verdad, pero... 477 00:41:14,458 --> 00:41:15,666 no es segura. 478 00:41:15,833 --> 00:41:19,125 Debe ser reubicada. Todo el mundo está de acuerdo. 479 00:41:19,291 --> 00:41:20,291 ¿Todo el mundo? 480 00:41:23,208 --> 00:41:25,916 Bueno, tendrá que disculparme, llevo prisa. 481 00:41:34,541 --> 00:41:35,625 Padre Quart. 482 00:41:38,458 --> 00:41:41,250 Una señora le está esperando, allí. 483 00:41:46,458 --> 00:41:49,083 Padre Quart, Macarena Bruner. 484 00:41:49,416 --> 00:41:52,041 Por favor, perdóneme por venir así, sin avisar. 485 00:41:52,416 --> 00:41:55,708 No se preocupe, iba a ir a verla de todos modos. Me ha hecho un favor. 486 00:41:57,583 --> 00:41:59,583 ¿Vamos a un lugar más privado? 487 00:41:59,750 --> 00:42:03,666 Sé que es un hombre ocupado, padre. No le haré perder mucho tiempo. 488 00:42:07,000 --> 00:42:08,458 Los mandamases de aquí 489 00:42:08,625 --> 00:42:10,666 están negando los fondos para reparar una iglesia 490 00:42:10,833 --> 00:42:13,500 que mi familia construyó hace más de tres siglos. 491 00:42:14,208 --> 00:42:17,041 Ciertos líderes de la ciudad quieren demoler la iglesia 492 00:42:17,208 --> 00:42:19,041 y usar el terreno para un proyecto inmobiliario. 493 00:42:19,208 --> 00:42:20,833 Su marido. 494 00:42:21,000 --> 00:42:22,125 ¿Lo conoce? 495 00:42:23,083 --> 00:42:26,500 De pasada. También sabía dónde encontrarme. 496 00:42:26,666 --> 00:42:29,541 Vino a resolver esto en favor del arzobispo y el banco 497 00:42:29,708 --> 00:42:31,458 lo antes posible, ¿correcto? 498 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 No, no, no estoy aquí para resolver nada. 499 00:42:34,708 --> 00:42:36,791 He venido a escribir un informe sobre las muertes en la iglesia 500 00:42:36,958 --> 00:42:39,583 y me tomaré el tiempo que sea necesario. 501 00:42:39,750 --> 00:42:41,833 ¿Qué sabe acerca de las muertes? 502 00:42:43,375 --> 00:42:46,166 Terribles accidentes que no hubieran ocurrido 503 00:42:46,333 --> 00:42:49,500 si los fondos para reparar la iglesia no se hubieran suspendido 504 00:42:49,666 --> 00:42:51,875 como una treta para forzar su demolición. 505 00:42:52,291 --> 00:42:55,000 Nuestra Señora de las Lágrimas es importante para mucha gente, 506 00:42:55,416 --> 00:42:57,000 también lo es el padre Ferro. 507 00:42:57,166 --> 00:42:59,291 Lo entiendo, pero hay otros factores. 508 00:42:59,458 --> 00:43:01,250 Los intereses personales no pueden... 509 00:43:01,416 --> 00:43:03,958 El padre Ferro no está pensando en sí mismo. 510 00:43:04,208 --> 00:43:05,750 ¿Y usted? 511 00:43:07,500 --> 00:43:08,666 No importa. 512 00:43:09,583 --> 00:43:10,958 No lo entendería. 513 00:43:11,125 --> 00:43:11,958 Inténtelo. 514 00:43:12,458 --> 00:43:14,333 ¿Quiere una confesión? 515 00:43:15,000 --> 00:43:17,666 No he venido aquí para eso, pero bueno... 516 00:43:17,875 --> 00:43:20,458 ¿Comemos mañana a... la una? 517 00:43:20,833 --> 00:43:24,416 Claro. Será un placer, señora Bruner. 518 00:43:24,583 --> 00:43:26,708 Por favor, llámeme Macarena. 519 00:43:55,458 --> 00:43:57,208 Acuerda una reunión con Machuca. 520 00:43:57,750 --> 00:43:59,041 A primera hora. 521 00:44:11,041 --> 00:44:12,083 Pencho... 522 00:44:15,083 --> 00:44:16,791 Hola, madre. 523 00:44:17,833 --> 00:44:19,916 Cada día te levantas más tarde. 524 00:44:22,291 --> 00:44:24,416 Ya sabes que soy noctámbula. 525 00:44:25,375 --> 00:44:27,666 ¿Cómo te fue con tu sacerdote? 526 00:44:27,833 --> 00:44:29,208 No es mi sacerdote. 527 00:44:31,166 --> 00:44:34,958 La hermana Gris dice que es demasiado guapo para ser sacerdote. 528 00:44:35,208 --> 00:44:36,291 ¿Ah, sí? 529 00:44:37,541 --> 00:44:39,083 El padre Quart me ha confirmado que está aquí 530 00:44:39,250 --> 00:44:41,500 para investigar las muertes de la iglesia. 531 00:44:41,791 --> 00:44:43,208 ¿Qué más dijo? 532 00:44:43,666 --> 00:44:45,791 Ha sido muy breve, 533 00:44:45,958 --> 00:44:48,500 pero vamos a comer... mañana. 534 00:44:48,666 --> 00:44:50,041 ¿De verdad? 535 00:44:51,708 --> 00:44:53,416 Muy interesante. 536 00:45:03,041 --> 00:45:05,541 El primer trabajo de la hermana Gris Marsala coincidió 537 00:45:05,708 --> 00:45:07,125 con los levantamientos en Chiapas. 538 00:45:07,291 --> 00:45:08,250 Luego trabajó 539 00:45:08,416 --> 00:45:11,500 para una fundación de apoyo a mujeres en Juárez, México. 540 00:45:11,666 --> 00:45:13,375 Comprometida con la justicia social. 541 00:45:13,541 --> 00:45:15,583 Fue arrestada, no hay detalles. 542 00:45:16,250 --> 00:45:18,666 Sus credenciales como restauradora son bastante impresionantes. 543 00:45:18,833 --> 00:45:21,458 Pasó a trabajar en una universidad en Santa Bárbara, California, 544 00:45:21,625 --> 00:45:23,333 pero se retiró hace tres años. 545 00:45:23,500 --> 00:45:26,125 ¿Has tenido suerte con la cuenta de email del arzobispo Corvo? 546 00:45:26,458 --> 00:45:27,833 Lo vigilo muy de cerca. 547 00:45:28,000 --> 00:45:29,166 No me falles. 548 00:45:44,833 --> 00:45:46,041 ¿Lo tienes? 549 00:45:49,666 --> 00:45:51,000 Vale. 550 00:46:23,750 --> 00:46:25,291 Es un portátil potente. 551 00:46:25,458 --> 00:46:28,541 Conecte el dispositivo a un puerto USB, yo me encargo. 552 00:46:28,708 --> 00:46:29,958 Qué mandón. 553 00:46:37,500 --> 00:46:39,708 FRANCIS MONTGOMERY. CASA DE SUBASTAS. 554 00:46:49,833 --> 00:46:53,166 Bien, hecho. Continúe. 555 00:47:57,666 --> 00:47:59,916 PARA MI QUERIDO AMIGO EL PADRE BOSCH. 556 00:48:00,083 --> 00:48:01,708 QUE LA FE TE GUÍE SIEMPRE. 557 00:48:01,875 --> 00:48:05,666 Padre Cooey, necesito que consigas toda la información 558 00:48:05,833 --> 00:48:07,458 sobre el padre Ferro que sea posible. 559 00:48:08,958 --> 00:48:10,666 Una investigación a fondo, 560 00:48:11,125 --> 00:48:12,458 delo por hecho. 561 00:48:12,791 --> 00:48:14,458 Mantendré los dedos cruzados. 562 00:48:16,583 --> 00:48:18,375 He evaluado los pros y los contras. 563 00:48:18,541 --> 00:48:21,208 Es un proyecto prometedor, quiero apoyarlo. 564 00:48:21,375 --> 00:48:22,916 Sin reservas. 565 00:48:23,083 --> 00:48:24,791 ¿Ayudarás a persuadir a los demás? 566 00:48:25,500 --> 00:48:27,291 Mi opinión tiene peso, Pencho. 567 00:48:27,625 --> 00:48:30,916 También quiero que sepas que puedes contar con mi apoyo 568 00:48:31,083 --> 00:48:33,291 en tus intenciones de reemplazar a don Octavio. 569 00:48:33,708 --> 00:48:35,458 Cuando se jubile, señor. 570 00:48:37,083 --> 00:48:39,541 Disculpen, señores, pero tengo una cita. 571 00:48:44,500 --> 00:48:45,708 ¿Qué le sucede a Balaguer? 572 00:48:58,666 --> 00:49:00,083 ¿Se ha perdido, padre Quart? 573 00:49:01,000 --> 00:49:02,375 Hago mi trabajo. 574 00:49:02,958 --> 00:49:05,000 Esos son cuartos privados, pero eso ya lo sabe. 575 00:49:05,458 --> 00:49:08,625 Los clérigos trabajan y viven para la Iglesia, 576 00:49:08,791 --> 00:49:10,750 así que, si no tienen nada que esconder... 577 00:49:10,916 --> 00:49:12,125 ¿No lo tienen todos? 578 00:49:13,875 --> 00:49:15,208 Hermana Gris... 579 00:49:19,000 --> 00:49:20,541 Puede prescindir del título. 580 00:49:21,125 --> 00:49:22,541 ¿Qué le pasó en Juárez? 581 00:49:26,000 --> 00:49:26,750 Bravo, 582 00:49:27,625 --> 00:49:29,000 ha hecho los deberes. 583 00:49:33,625 --> 00:49:34,708 En Juárez... 584 00:49:36,166 --> 00:49:39,583 muchas mujeres desaparecían o eran asesinadas a diario. 585 00:49:39,833 --> 00:49:42,625 Estábamos protestando en las calles. 586 00:49:43,833 --> 00:49:46,083 Fui detenida con otras. 587 00:49:46,625 --> 00:49:49,625 Un oficial me llevó aparte, trató de violarme. 588 00:49:50,541 --> 00:49:51,750 Me defendí. 589 00:49:52,666 --> 00:49:54,208 Sacó un cuchillo. 590 00:49:56,875 --> 00:49:59,208 Dijo que la próxima vez sería más profundo. 591 00:49:59,375 --> 00:50:00,208 Lo lamento. 592 00:50:02,458 --> 00:50:03,750 Es muy valiente. 593 00:50:07,333 --> 00:50:10,250 ¿Realmente cree que vale la pena salvar esta iglesia? 594 00:50:10,416 --> 00:50:13,916 Me refiero al edificio, no... a lo que representa. 595 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 Quiere decir su valor arquitectónico. 596 00:50:18,166 --> 00:50:19,250 Sí. 597 00:50:20,708 --> 00:50:22,833 Nuestra Señora de las Lágrimas... 598 00:50:24,375 --> 00:50:25,375 es única. 599 00:50:27,791 --> 00:50:30,833 Es un ejemplo del Barroco puro, 600 00:50:31,000 --> 00:50:33,208 de sobriedad neoclásica. 601 00:50:33,625 --> 00:50:37,000 Una rara excepción de los estilos convencionales de la época. 602 00:50:37,500 --> 00:50:39,166 Creo que me entiende. 603 00:50:39,500 --> 00:50:43,375 Cueste lo que cueste, debe ser conservada. 604 00:50:44,791 --> 00:50:46,291 Gracias. 605 00:51:24,041 --> 00:51:25,583 Me alegra que haya venido. 606 00:51:26,000 --> 00:51:27,291 Confía en mí. 607 00:51:28,375 --> 00:51:31,666 Sería más fácil confiar en usted si lo conociera mejor. 608 00:51:32,583 --> 00:51:34,541 -¿Qué quiere saber? -Todo. 609 00:51:34,958 --> 00:51:37,083 ¿Por qué se hizo sacerdote? La verdad. 610 00:51:38,416 --> 00:51:41,625 Bueno, nací en Irlanda. Mi padre era pescador. 611 00:51:41,916 --> 00:51:44,541 Un día salió a faenar, nunca regresó. 612 00:51:44,708 --> 00:51:48,625 Mi madre pensó que yo estaría mejor en el Ejército o en la Iglesia 613 00:51:48,791 --> 00:51:50,250 que en el fondo del mar. 614 00:51:50,833 --> 00:51:52,333 Un vida disciplinada. 615 00:51:52,750 --> 00:51:55,416 No fue una vocación, sino que recibió un empujoncito. 616 00:51:55,583 --> 00:51:58,583 Fui al seminario y después el Vaticano 617 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 me ofreció una carrera diplomática, así que... 618 00:52:01,166 --> 00:52:03,250 aquí estoy, siendo un diplomático. 619 00:52:03,791 --> 00:52:05,416 ¿Y antes del seminario? 620 00:52:05,750 --> 00:52:06,833 Sí. 621 00:52:08,291 --> 00:52:09,125 Militar. 622 00:52:09,375 --> 00:52:11,750 Un soldado. Tiene pinta. 623 00:52:13,958 --> 00:52:15,375 ¿Ha estado enamorado? 624 00:52:17,125 --> 00:52:18,208 Yo... 625 00:52:19,833 --> 00:52:22,916 perdí a alguien a quien quería... mucho. 626 00:52:26,125 --> 00:52:29,666 -Bien, su turno. -Pero si acaba de empezar. 627 00:52:29,833 --> 00:52:31,041 -No, no, no. -No. 628 00:52:33,833 --> 00:52:34,750 Está bien. 629 00:52:34,916 --> 00:52:36,041 En la universidad 630 00:52:36,208 --> 00:52:38,958 me especialicé en Historia y en Estudios de la Mujer. 631 00:52:39,416 --> 00:52:41,458 Ahora estoy escribiendo un libro 632 00:52:41,625 --> 00:52:44,000 sobre el papel de la mujer en la Corte española. 633 00:52:44,833 --> 00:52:48,541 Después de graduarme, mi madre me cedió el ducado de Azahara, 634 00:52:49,250 --> 00:52:50,833 un título que no uso. 635 00:52:51,583 --> 00:52:53,500 Además, algún día heredaré 636 00:52:53,666 --> 00:52:56,291 otros treinta pomposos títulos que... 637 00:52:56,458 --> 00:52:58,000 no me pagarán los recibos. 638 00:52:59,625 --> 00:53:02,416 ¿Y por qué terminó su matrimonio? 639 00:53:05,250 --> 00:53:08,958 Fue una erosión gradual, un profundo desengaño. 640 00:53:09,125 --> 00:53:11,125 Pero no está divorciada. 641 00:53:12,291 --> 00:53:13,458 Soy católica. 642 00:53:14,250 --> 00:53:15,291 Claro. 643 00:53:16,791 --> 00:53:17,666 Gracias. 644 00:53:22,000 --> 00:53:25,958 Aún no me ha dicho lo que piensa sobre las muertes de la iglesia. 645 00:53:27,500 --> 00:53:29,875 Lo que sé son los efectos que han tenido 646 00:53:30,041 --> 00:53:31,583 sobre la gente de Sevilla. 647 00:53:32,541 --> 00:53:34,625 Al principio, la iglesia era una trampa mortal y... 648 00:53:34,791 --> 00:53:36,416 debía ser demolida; 649 00:53:36,791 --> 00:53:39,916 luego, que debía permanecer en pie para evitar la ira de Dios. 650 00:53:40,083 --> 00:53:40,916 Dando, 651 00:53:41,083 --> 00:53:44,375 literalmente, a todos los relacionados con ella un motivo. 652 00:53:44,541 --> 00:53:46,291 Fueron accidentes. 653 00:53:48,541 --> 00:53:50,500 ¿Por qué librando esta batalla? 654 00:53:51,291 --> 00:53:54,458 Nuestra Señora de las Lágrimas es todo lo que nos queda, así que... 655 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 no tengo opción. 656 00:53:57,250 --> 00:53:59,791 Es una batalla contra el tiempo y el olvido. 657 00:54:00,166 --> 00:54:02,166 A mi madre, la duquesa, 658 00:54:02,333 --> 00:54:05,250 le encantaría conocerle, pero casi nunca sale de casa. 659 00:54:06,041 --> 00:54:09,458 ¿Nos acompañaría a desayunar mañana? En "La casa del postigo". 660 00:54:09,625 --> 00:54:10,583 Me encantaría. 661 00:54:10,750 --> 00:54:11,750 Bien. 662 00:54:12,333 --> 00:54:16,125 Déjeme darle la dirección. Aquí tiene. ¿A las nueve? 663 00:54:16,500 --> 00:54:17,333 Perfecto. 664 00:54:17,958 --> 00:54:19,083 Bonito coche. 665 00:54:21,041 --> 00:54:24,125 -Gracias. -Tengo una cita con el arzobispo. 666 00:54:25,458 --> 00:54:26,750 Qué divertido. 667 00:54:28,208 --> 00:54:30,416 ¿Por qué le llama "cazador de cabelleras"? 668 00:54:30,750 --> 00:54:32,416 Es una larga historia. 669 00:54:32,583 --> 00:54:33,875 Hasta mañana. 670 00:54:55,458 --> 00:54:56,416 Sí. 671 00:54:57,333 --> 00:55:01,083 Conseguiré la información lo antes posible. 672 00:55:23,041 --> 00:55:24,416 CENTRO DE CONTROL INFORMÁTICO. ACCESO DENEGADO. 673 00:55:24,541 --> 00:55:25,750 Mierda. 674 00:55:28,500 --> 00:55:29,166 ACCESO DENEGADO 675 00:55:34,500 --> 00:55:36,500 Padre Cooey, traje su correo. 676 00:55:37,333 --> 00:55:39,041 -Gracias. -De nada. 677 00:56:39,916 --> 00:56:41,291 Sí, dime. 678 00:56:41,458 --> 00:56:43,000 Padre, hay dos hombres en su habitación. 679 00:57:04,250 --> 00:57:06,958 -Dime. -El cura ha vuelto, salid. 680 00:58:59,041 --> 00:59:02,208 En el ordenador del padre Óscar encontré emails entre él y el arzobispo 681 00:59:02,375 --> 00:59:05,291 después de que lo transfirieran a Nuestra Señora de las Lágrimas. 682 00:59:05,916 --> 00:59:08,291 Parece que el propósito era reemplazar al padre Ferro. 683 00:59:09,000 --> 00:59:11,083 Todo indica que cambió de bando. 684 00:59:12,583 --> 00:59:15,625 También investigué las cuentas de correo del arzobispo Corvo. 685 00:59:16,000 --> 00:59:16,666 ¿Qué? 686 00:59:16,833 --> 00:59:18,583 Me lo pidió el padre Quart. 687 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 Yo no autoricé eso. 688 00:59:21,583 --> 00:59:23,708 Entiendo. Pero valió la pena, monseñor. 689 00:59:23,958 --> 00:59:26,708 Alguien ha estado chantajeando al arzobispo Corvo. 690 00:59:27,291 --> 00:59:29,833 Monseñor, el hacker ha vuelto. 691 00:59:35,916 --> 00:59:37,958 Intenta acceder a la red INMAVAT de nuevo. 692 00:59:38,750 --> 00:59:41,125 Tal como lo hizo la primera vez. 693 00:59:41,541 --> 00:59:44,500 Oculta su punto de entrada saltando de una red a otra. 694 00:59:44,666 --> 00:59:45,833 ¿Qué estoy viendo? 695 00:59:46,833 --> 00:59:48,750 Un honeypot, un señuelo. 696 00:59:48,916 --> 00:59:51,333 Imita nuestro sistema para que al hacker le parezca real. 697 00:59:51,500 --> 00:59:54,083 Si muerde el anzuelo, dejará una pista que podremos seguir. 698 00:59:54,250 --> 00:59:57,041 -Y está yendo muy rápido. -Porque conoce el camino. 699 00:59:59,375 --> 01:00:00,625 Ahí va. 700 01:00:01,041 --> 01:00:02,708 Está entrando, un clic más. 701 01:00:12,208 --> 01:00:13,166 Sí. 702 01:00:13,708 --> 01:00:15,666 V01ATS. 703 01:00:17,208 --> 01:00:18,416 Gracias a Dios. 704 01:00:48,083 --> 01:00:49,666 El palomar. 705 01:00:50,875 --> 01:00:52,708 Cuando era pequeña, 706 01:00:52,875 --> 01:00:55,000 ese era mi lugar favorito, 707 01:00:56,208 --> 01:00:58,666 desde donde mi tía abuela, Carlota, 708 01:00:58,833 --> 01:01:00,666 esperaba el regreso de su amante. 709 01:01:00,833 --> 01:01:01,791 ¿Carlota? 710 01:01:04,583 --> 01:01:05,875 ¡Madre mía! 711 01:01:08,416 --> 01:01:10,750 -¿Qué le ha pasado? -Es... complicado. 712 01:01:13,583 --> 01:01:15,500 Lo siento, no puedo hablar de ello. 713 01:01:15,875 --> 01:01:17,750 Está bien, más misterio. 714 01:01:18,625 --> 01:01:20,833 -Le sienta bien. -Gracias. 715 01:01:21,291 --> 01:01:23,666 Venga, quiero mostrarle algo. 716 01:01:25,791 --> 01:01:27,833 Me acurrucaba en ese sofá 717 01:01:28,000 --> 01:01:30,541 y leía las cartas de mi tía abuela Carlota 718 01:01:30,875 --> 01:01:32,916 a su amante el capitán Xaloc. 719 01:01:33,375 --> 01:01:34,750 Capitán Xaloc... 720 01:01:35,958 --> 01:01:38,916 Un marinero, sin dinero ni estatus social. 721 01:01:39,291 --> 01:01:41,500 Su padre, mi bisabuelo, 722 01:01:41,791 --> 01:01:43,750 impidió que se casaran. 723 01:01:44,208 --> 01:01:47,375 Xaloc navegó a las Américas para hacer fortuna, 724 01:01:47,541 --> 01:01:50,041 prometiendo volver para obtener su bendición. 725 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 ¿Y qué pasó? 726 01:01:56,000 --> 01:01:59,041 Carlota escribió estas cartas de amor 727 01:01:59,750 --> 01:02:01,083 rezando por una respuesta. 728 01:02:01,583 --> 01:02:05,291 -¿Tienen las cartas de él? -No, su padre las quemaba. 729 01:02:06,458 --> 01:02:09,000 Nunca supo que Xaloc le escribía. 730 01:02:11,500 --> 01:02:14,250 Pronto se dio cuenta de que estaba embarazada. 731 01:02:16,208 --> 01:02:19,375 Cuando nació el bebé, mientras ella dormía, 732 01:02:19,541 --> 01:02:21,166 su padre se lo llevó. 733 01:02:21,500 --> 01:02:23,375 Nunca volvió a ver a su hijo. 734 01:02:24,000 --> 01:02:25,333 Perdió la razón. 735 01:02:25,833 --> 01:02:27,458 No mucho tiempo después, 736 01:02:27,625 --> 01:02:30,041 Xaloc regresó con mucho dinero. 737 01:02:30,625 --> 01:02:34,291 Pero fue muy tarde, Carlota no lo reconoció. 738 01:02:36,541 --> 01:02:40,000 Xaloc, destrozado, volvió al mar 739 01:02:40,166 --> 01:02:43,625 dejando el regalo de bodas que había traído de las Américas: 740 01:02:44,750 --> 01:02:46,916 un collar de perlas perfectas. 741 01:02:50,458 --> 01:02:51,583 Una noche, 742 01:02:51,875 --> 01:02:55,125 Carlota saltó desde esta ventana hacia su muerte. 743 01:02:59,041 --> 01:03:01,958 Su padre, devastado por el dolor y la culpa, 744 01:03:02,125 --> 01:03:05,041 hizo que incrustaran las perlas en nuestra estatua de la Virgen. 745 01:03:05,208 --> 01:03:06,625 Nuestra Señora de las Lágrimas. 746 01:03:07,166 --> 01:03:09,541 La leyenda dice que, en luna llena, 747 01:03:10,375 --> 01:03:12,500 Carlota se sienta aquí 748 01:03:13,333 --> 01:03:14,958 esperando a que su amante regrese. 749 01:03:17,166 --> 01:03:19,375 Tiene una conexión especial con Carlota. 750 01:03:19,541 --> 01:03:21,708 Carlota era una joven romántica 751 01:03:21,875 --> 01:03:23,958 que vivía en un mundo artificial. 752 01:03:24,541 --> 01:03:27,041 Un día, conoció a un hombre de verdad y... 753 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 no se pudo resistir. 754 01:03:34,125 --> 01:03:35,333 Bajemos. 755 01:03:37,166 --> 01:03:38,791 ¿Quién es el científico? 756 01:03:41,666 --> 01:03:43,416 Ese es el telescopio del padre Ferro. 757 01:03:43,583 --> 01:03:45,875 ¿De Ferro? Nunca lo hubiera imaginado. 758 01:03:46,041 --> 01:03:49,541 Viene aquí seis noches a la semana "para observar el cielo", dice. 759 01:03:52,166 --> 01:03:55,166 Esas son coordenadas de las estrellas que estudia. 760 01:03:56,250 --> 01:03:57,916 Esto no son coordenadas. 761 01:03:58,666 --> 01:04:00,000 Vamos. 762 01:04:05,708 --> 01:04:08,166 Espero que el otro tipo esté peor. 763 01:04:08,333 --> 01:04:11,041 Padre Quart, mi madre, la duquesa. 764 01:04:13,041 --> 01:04:13,875 Excelencia. 765 01:04:15,416 --> 01:04:18,250 El padre Ferro prefiere 766 01:04:18,416 --> 01:04:20,250 que no le toquen sus libros. 767 01:04:20,583 --> 01:04:22,375 Por supuesto. 768 01:04:23,250 --> 01:04:25,166 El desayuno es en el patio. 769 01:04:39,458 --> 01:04:40,666 Por curiosidad, 770 01:04:41,500 --> 01:04:45,083 ¿cómo ha continuado la restauración de la iglesia sin los fondos 771 01:04:45,250 --> 01:04:47,458 de la archidiócesis o el Ayuntamiento? 772 01:04:47,875 --> 01:04:50,333 Damos lo que podemos 773 01:04:50,666 --> 01:04:52,666 de mi pensión. 774 01:04:53,583 --> 01:04:55,583 Y el padre Ferro 775 01:04:55,750 --> 01:04:59,500 trabaja muy duro para conseguir recursos. 776 01:04:59,916 --> 01:05:01,958 Parece que le tienen mucho aprecio. 777 01:05:02,625 --> 01:05:04,458 Bueno, es casi de la familia. 778 01:05:05,666 --> 01:05:08,416 ¿Y la hermana Gris también es de la familia? 779 01:05:08,583 --> 01:05:11,625 Tenemos mucha suerte de tenerla aquí, 780 01:05:12,375 --> 01:05:13,791 a pesar de... 781 01:05:14,958 --> 01:05:17,833 -Por favor. -Déjame decir lo que tengo que decir. 782 01:05:19,166 --> 01:05:22,875 Gris sufrió una crisis personal. 783 01:05:23,125 --> 01:05:25,875 Solemos creer que las monjas y los sacerdotes 784 01:05:26,041 --> 01:05:27,375 no tienen... 785 01:05:28,458 --> 01:05:30,041 problemas personales, 786 01:05:30,541 --> 01:05:33,291 pero he leído en Internet que sus... 787 01:05:33,583 --> 01:05:37,458 crisis son más frecuentes de lo que uno podría... 788 01:05:37,625 --> 01:05:38,833 imaginar. 789 01:05:39,375 --> 01:05:42,041 Ni el santo padre es inmune. 790 01:05:42,416 --> 01:05:43,541 ¿En Internet? 791 01:05:44,708 --> 01:05:47,166 En el ordenador de Macarena. 792 01:05:48,750 --> 01:05:52,083 Es como tener el mundo entero en la punta de los dedos. 793 01:05:54,666 --> 01:05:57,500 Un regalo del Espíritu Santo. 794 01:05:59,250 --> 01:06:00,541 Lo siento mucho. 795 01:06:02,000 --> 01:06:05,333 Tendrán que disculparme, señoras. El deber me llama. 796 01:06:06,541 --> 01:06:07,750 Ha sido un placer. 797 01:06:07,916 --> 01:06:10,416 El placer ha sido nuestro, padre. 798 01:06:11,000 --> 01:06:12,041 Macarena. 799 01:06:13,291 --> 01:06:14,958 Cuídese mucho, padre. 800 01:06:18,875 --> 01:06:19,541 Bueno, 801 01:06:19,708 --> 01:06:23,291 valió la pena levantarse temprano. 802 01:06:26,291 --> 01:06:28,208 Ahora debo trabajar un poco. 803 01:06:29,458 --> 01:06:30,875 Ser duquesa 804 01:06:31,041 --> 01:06:33,791 es más de lo que se ve a simple vista. 805 01:06:33,958 --> 01:06:37,000 Ya lo verás... algún día, 806 01:06:37,166 --> 01:06:39,958 cuando el bastón de mando pase a ti. 807 01:06:41,375 --> 01:06:43,083 Eso ya lo he oído. 808 01:06:47,291 --> 01:06:48,250 Un tatuaje. 809 01:06:48,416 --> 01:06:51,166 Sí. Y ya hemos visto ese tatuaje antes. 810 01:06:51,333 --> 01:06:54,958 Este es un vídeo del aparente suicidio de Imanol Iker 811 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 en S&B, 812 01:06:56,125 --> 01:06:58,375 ya sabe, la empresa internacional de consultoría. 813 01:06:58,541 --> 01:06:59,791 Sí, vi el titular. 814 01:06:59,958 --> 01:07:03,500 Una luz de esa zona estaba apagada, por lo que la cámara no pudo captar mucho. 815 01:07:03,666 --> 01:07:04,833 Un suicidio simulado. 816 01:07:05,000 --> 01:07:07,750 Un trabajo chapucero. Fíjese bien en el fogonazo. 817 01:07:07,916 --> 01:07:10,625 Bien, ¿el mismo tatuaje? 818 01:07:12,625 --> 01:07:14,625 ¿O una increíble coincidencia? 819 01:07:14,875 --> 01:07:16,541 No es una coincidencia. 820 01:07:16,791 --> 01:07:20,916 ¿Pero qué conexión hay entre esa iglesia y la muerte de Iker? 821 01:07:21,916 --> 01:07:23,333 El Banco Cartujano. 822 01:07:23,500 --> 01:07:25,750 S&B Consulting ha hecho mucho trabajo para ellos. 823 01:07:26,208 --> 01:07:29,875 Una advertencia, padre: el presidente del banco, don Octavio Machuca, 824 01:07:30,208 --> 01:07:32,458 es un hombre muy, muy poderoso. 825 01:07:34,666 --> 01:07:36,166 ¿Qué hay de los otros dos? 826 01:07:38,000 --> 01:07:41,041 No, no mucho. Seguimos investigando. 827 01:07:42,375 --> 01:07:43,416 Perdone. 828 01:07:47,500 --> 01:07:48,541 Lo tenemos. 829 01:07:49,000 --> 01:07:53,000 Es un hacker de sombrero negro de Râmnicu Vâlcea, Rumanía. 830 01:07:53,250 --> 01:07:55,125 Hackerville, por supuesto. 831 01:07:56,125 --> 01:07:58,041 Odia a los bancos. 832 01:07:58,208 --> 01:08:01,250 No, le gusta el dinero. Juega al póquer online. 833 01:08:01,416 --> 01:08:04,125 -Le estoy enviando una foto. -¿Alguna conexión con la iglesia? 834 01:08:04,416 --> 01:08:07,916 No, dijo que le pagaron en un chat de póquer. Una tal "Reina del Sur". 835 01:08:08,083 --> 01:08:09,250 ¿"Reina del Sur"? 836 01:08:09,458 --> 01:08:13,166 Sí, quien sea él, ella o ellos, lo sabremos pronto. 837 01:08:13,500 --> 01:08:16,375 ¿Y qué hay de Ferro? Esconde algo. 838 01:08:16,541 --> 01:08:18,333 Solo es un viejo sacerdote obstinado. 839 01:08:18,500 --> 01:08:20,625 Ya se ha cruzado con personajes cómo él. 840 01:08:20,791 --> 01:08:24,000 Olvide a Ferro, céntrese en la pista del Banco Cartujano. 841 01:08:24,333 --> 01:08:26,625 Averiguamos para quién trabaja el hacker, cerramos el círculo 842 01:08:26,791 --> 01:08:29,375 y usted vuelve a Roma. Se nos acaba el tiempo. 843 01:08:29,833 --> 01:08:30,708 Monseñor. 844 01:09:09,250 --> 01:09:10,791 ¿Qué está haciendo aquí? 845 01:09:11,583 --> 01:09:13,000 Busco a la hermana Gris. 846 01:09:14,583 --> 01:09:16,708 ¿También está en su lista negra? 847 01:09:17,666 --> 01:09:19,833 Haga su trabajo, padre. Yo hago el mío. 848 01:09:20,000 --> 01:09:23,500 -No equipare su trabajo con el mío. -Usted no sabe nada de mi trabajo. 849 01:09:23,750 --> 01:09:25,916 Conozco bien a los de su clase, 850 01:09:26,583 --> 01:09:29,291 sacerdotes que perdieron contacto con la gente, 851 01:09:29,875 --> 01:09:33,708 sin una pizca de humanidad o compasión. 852 01:09:34,625 --> 01:09:37,458 ¿Alguna vez le ha dado pan a los pobres? 853 01:09:37,791 --> 01:09:39,500 ¿O consuelo a los enfermos? 854 01:09:40,000 --> 01:09:42,291 ¿O esperanza de redención a un pecador? 855 01:09:42,458 --> 01:09:43,708 Se equivoca conmigo, 856 01:09:44,708 --> 01:09:46,708 usted y yo servimos a la misma iglesia. 857 01:09:47,750 --> 01:09:50,333 Créase usted mismo la historia que quiera. 858 01:09:50,666 --> 01:09:52,958 Usted sigue órdenes, nada más. 859 01:09:53,125 --> 01:09:54,416 -Yo obedezco. -¿En serio? 860 01:09:54,583 --> 01:09:57,000 Felicidades, los que obedecen van al cielo 861 01:09:57,166 --> 01:09:59,166 para regocijarse en presencia de Dios. 862 01:09:59,333 --> 01:10:03,166 Mi pregunta es: ¿debería yo cuestionar su fe, padre? 863 01:10:03,666 --> 01:10:05,958 ¿Y qué más da que yo tenga fe o no 864 01:10:06,125 --> 01:10:08,750 si los que acuden a mí la tienen? 865 01:10:08,916 --> 01:10:12,083 ¿Ve esos bancos? Siempre que haya alguien arrodillado ahí 866 01:10:12,250 --> 01:10:15,041 en busca de esperanza o consuelo, 867 01:10:15,291 --> 01:10:18,333 iglesias como esta y curas como yo se necesitan. 868 01:10:18,500 --> 01:10:20,166 ¿Fe, padre Quart? 869 01:10:20,375 --> 01:10:23,416 ¿Por qué no se pregunta usted lo mismo? 870 01:10:37,750 --> 01:10:39,125 Padre Quart. 871 01:10:39,291 --> 01:10:40,541 Su excelencia. 872 01:10:43,833 --> 01:10:45,125 ¿Tiene idea 873 01:10:45,291 --> 01:10:47,833 de quién filtró la historia de las perlas a la prensa? 874 01:10:48,000 --> 01:10:49,833 Supongo que no me estará acusando a mí. 875 01:10:50,708 --> 01:10:52,541 ¿No es demasiada coincidencia? 876 01:10:52,708 --> 01:10:55,333 Me citan aquí, dos hombres se meten en mi habitación de hotel 877 01:10:55,500 --> 01:10:58,875 y roban la información que hoy aparece en la prensa. 878 01:10:59,250 --> 01:11:01,958 Está pendiendo de un hilo muy fino 879 01:11:02,125 --> 01:11:03,500 con su irreverencia. 880 01:11:05,291 --> 01:11:07,208 Tenga cuidado, padre Quart. 881 01:11:07,791 --> 01:11:10,083 ¿No hay nada más que quiera decirme? 882 01:11:13,083 --> 01:11:14,375 Está bien. 883 01:11:16,166 --> 01:11:18,875 Sé que Pencho Gavira le está chantajeando con una lista de... 884 01:11:19,041 --> 01:11:22,833 sacerdotes de su jurisdicción implicados en abusos sexuales, 885 01:11:23,000 --> 01:11:24,041 su excelencia. 886 01:11:28,291 --> 01:11:31,708 Es un simple favor, para que esté informado. 887 01:11:32,416 --> 01:11:33,791 ¿Es un eufemismo? 888 01:11:33,958 --> 01:11:36,791 Tengo el sagrado deber de proteger mi archidiócesis. 889 01:11:36,958 --> 01:11:38,166 ¿Ocultando la verdad? 890 01:11:38,333 --> 01:11:42,500 Son solo rumores. Ya sabe cómo funciona eso, ¿no? 891 01:11:44,375 --> 01:11:47,208 Usted es un extranjero aquí, padre Quart. Recuérdelo. 892 01:11:47,666 --> 01:11:51,500 Sé bien... lo que está ocurriendo en el Vaticano. 893 01:11:53,250 --> 01:11:55,666 Otro escándalo de abuso sexual 894 01:11:56,125 --> 01:11:58,125 no le haría ningún favor al santo padre. 895 01:11:59,375 --> 01:12:03,125 También sé qué le pasó en Brasil al padre Silva. 896 01:12:05,375 --> 01:12:08,208 Esa era una de sus misiones, ¿no es así? 897 01:12:09,916 --> 01:12:10,958 Adelante. 898 01:12:13,000 --> 01:12:14,041 ¡Macarena! 899 01:12:21,041 --> 01:12:22,458 Qué agradable sorpresa. 900 01:12:22,625 --> 01:12:23,875 Su excelencia. 901 01:12:25,375 --> 01:12:28,833 He venido a asegurarme de que usted no forma parte del plan de Pencho 902 01:12:29,000 --> 01:12:31,500 para demoler nuestra iglesia. 903 01:12:31,875 --> 01:12:33,208 Perdonen. 904 01:12:33,750 --> 01:12:34,916 Dime. 905 01:12:36,916 --> 01:12:39,916 Mi querida Macarena, entiendo que estés molesta 906 01:12:40,083 --> 01:12:42,416 por lo que ha publicado la prensa hoy. 907 01:12:42,625 --> 01:12:43,458 Padre, 908 01:12:43,625 --> 01:12:45,916 el padre Príamo Ferro sirvió en una parroquia 909 01:12:46,083 --> 01:12:48,291 en Ucrania adscrita a la diócesis de Lviv. 910 01:12:48,458 --> 01:12:50,583 Cuando llamé para confirmarlo, me dijeron que murió 911 01:12:50,750 --> 01:12:53,708 -y fue enterrado hace más de 40 años. -¿Qué? 912 01:12:54,041 --> 01:12:55,291 Buen trabajo, padre Cooey. 913 01:12:55,458 --> 01:12:57,000 Mantén esto en secreto por ahora. 914 01:12:57,833 --> 01:13:00,125 Necesito que vengas a Sevilla lo antes posible. 915 01:13:00,291 --> 01:13:03,500 No se lo digas a nadie. Yo me hago responsable. 916 01:13:04,500 --> 01:13:07,875 ¿Por qué no probar simplemente 917 01:13:08,041 --> 01:13:10,333 la autenticidad de las perlas? 918 01:13:10,916 --> 01:13:13,083 Con el debido respeto, su excelencia, 919 01:13:13,250 --> 01:13:15,625 reclamo el derecho a rechazar esa prueba. 920 01:13:16,208 --> 01:13:20,083 Las perlas son una reliquia familiar, sagrada e histórica.. 921 01:13:20,250 --> 01:13:23,416 Pero Macarena, querida, las perlas están registradas 922 01:13:23,583 --> 01:13:26,416 en el inventario de la archidiócesis. 923 01:13:26,708 --> 01:13:29,000 Ni mi familia ni el padre Ferro 924 01:13:29,166 --> 01:13:31,500 serán salpicados por este asunto. 925 01:13:32,750 --> 01:13:35,458 No olvide, su excelencia, que el privilegio sobre la iglesia 926 01:13:35,625 --> 01:13:37,458 aún pertenece a los Bruner. 927 01:13:37,791 --> 01:13:40,000 Nadie lo olvidará jamás. 928 01:13:40,625 --> 01:13:42,250 Hablaré con los periodistas, 929 01:13:42,708 --> 01:13:45,708 estarán ansiosos por escuchar mi versión de la historia. 930 01:13:47,416 --> 01:13:49,000 Ahora, si me disculpan... 931 01:14:01,500 --> 01:14:03,500 Es una mujer fuerte. 932 01:14:05,458 --> 01:14:06,708 Yo lo pensaría dos veces 933 01:14:06,875 --> 01:14:09,583 antes de darle a Pencho Gavira mucha cuerda. 934 01:14:11,333 --> 01:14:12,541 Le ahorcará con ella. 935 01:14:16,375 --> 01:14:18,208 Corvo tendrá al padre Ferro apartado 936 01:14:18,375 --> 01:14:20,666 hasta que el problema de las perlas se resuelva. 937 01:14:20,875 --> 01:14:24,583 Sin Ferro, no se celebrará la misa obligatoria de los jueves. 938 01:14:24,750 --> 01:14:26,416 Corvo se asegurará de eso. 939 01:14:27,000 --> 01:14:28,750 Y Macarena se va a quedar quietecita. 940 01:14:28,916 --> 01:14:30,125 Déjemela a mí. 941 01:14:30,500 --> 01:14:31,166 ¿Ah, sí? 942 01:14:31,333 --> 01:14:33,375 Ella ya nos ha acusado en varios periódicos 943 01:14:33,541 --> 01:14:36,166 de orquestar el escándalo de la casa de subastas de Londres. 944 01:14:36,333 --> 01:14:39,166 Pero cuando se confirme que las perlas son falsas... 945 01:14:39,333 --> 01:14:42,416 Tu esposa se niega a que las perlas sean autentificadas. 946 01:14:44,541 --> 01:14:46,291 Esto puede alargarse. 947 01:14:47,916 --> 01:14:50,291 La junta general es dentro de dos días 948 01:14:50,750 --> 01:14:54,541 y ya he anunciado que presentaré mi renuncia. 949 01:14:55,333 --> 01:14:56,000 ¡Mierda! 950 01:14:56,166 --> 01:14:57,500 Sí, mierda. 951 01:14:57,666 --> 01:15:00,166 Si esto no se resuelve antes de la junta, 952 01:15:00,333 --> 01:15:02,416 tu ascenso está en el limbo. 953 01:15:03,125 --> 01:15:04,625 Y eso no es todo, 954 01:15:05,375 --> 01:15:08,333 Corvo dice que el cura de Roma es peligroso. 955 01:15:08,958 --> 01:15:10,291 Si hay cabos sueltos... 956 01:15:10,458 --> 01:15:13,208 Yo no dejo cabos sueltos. 957 01:15:45,166 --> 01:15:46,500 Padre Cooey. 958 01:15:47,208 --> 01:15:48,083 Pasa. 959 01:15:48,250 --> 01:15:49,333 Hola. 960 01:15:50,500 --> 01:15:51,791 Bonito cuarto. 961 01:15:52,791 --> 01:15:55,375 Esperemos que sea más seguro que el último hotel. 962 01:15:57,250 --> 01:16:00,250 Debo admitir, padre, que esto me pone nervioso. 963 01:16:00,416 --> 01:16:01,875 Así debe ser. 964 01:16:02,708 --> 01:16:05,916 Quiero un servidor seguro, no podemos confiar en nadie. 965 01:16:06,791 --> 01:16:08,458 Lo bueno es que nadie me vio irme. 966 01:16:08,625 --> 01:16:09,416 Bien. 967 01:16:11,708 --> 01:16:13,416 Monseñor Spada desapareció 968 01:16:13,583 --> 01:16:16,500 tras reunirse con el cardenal Iwaszkiewicz. 969 01:16:17,041 --> 01:16:18,083 ¿Cómo lo sabes? 970 01:16:18,708 --> 01:16:20,541 Pues... lo sé, ¿vale? 971 01:16:20,750 --> 01:16:21,416 Vale. 972 01:16:22,416 --> 01:16:25,625 ¿Puedes entrar en los archivos clasificados del Vaticano? 973 01:16:26,250 --> 01:16:29,000 Con toda la humildad cristiana, padre, si yo no puedo, 974 01:16:29,166 --> 01:16:30,375 nadie puede. 975 01:16:31,375 --> 01:16:34,083 Pero los archivos de nivel 5 están encriptados y... 976 01:16:34,250 --> 01:16:35,750 eso llevará tiempo. 977 01:16:36,041 --> 01:16:38,500 Podemos ver el ordenador de monseñor Spada. 978 01:16:38,666 --> 01:16:41,000 -Estás bromeando. -Es solo un atajo. 979 01:16:43,083 --> 01:16:44,708 A ver si funciona. 980 01:16:50,208 --> 01:16:51,250 Bingo. 981 01:16:56,666 --> 01:16:59,750 "H. Cobs", eso... eso me suena. 982 01:17:00,000 --> 01:17:03,291 "H. Cobs" parece ser un anagrama. 983 01:17:03,625 --> 01:17:05,375 "H. Cobs"... 984 01:17:06,208 --> 01:17:08,791 "H. Cobs" es un nombre: Bosch. 985 01:17:12,791 --> 01:17:13,666 Ábrelo. 986 01:17:16,833 --> 01:17:17,916 Con el debido respeto, 987 01:17:18,083 --> 01:17:21,416 usted podría haberlo hecho mucho mejor, monseñor. 988 01:17:24,625 --> 01:17:26,583 Bosch era un agente del Instituto. 989 01:17:26,916 --> 01:17:29,333 Mire esto: "Experiencia en informática, 990 01:17:29,666 --> 01:17:31,416 formación especializada en inteligencia, 991 01:17:31,583 --> 01:17:33,875 experto en banca y economía...". 992 01:17:34,041 --> 01:17:37,125 Hablaba cinco idiomas. Esto es una pasada. 993 01:17:37,291 --> 01:17:38,833 Era uno de los nuestros. 994 01:17:39,416 --> 01:17:42,875 Su última misión fue encontrar operaciones en el Banco Vaticano 995 01:17:43,041 --> 01:17:46,666 asociadas con el escándalo de la mafia y el Banco Ambrosiano. 996 01:17:48,458 --> 01:17:49,791 Y mientras investigaba, 997 01:17:49,958 --> 01:17:52,791 encontró un gran número de cuentas secretas 998 01:17:53,208 --> 01:17:56,666 sin ninguna información, sin nombres, sin documentación... 999 01:17:56,833 --> 01:17:59,041 Mafia, cárteles de la droga, regímenes corruptos, 1000 01:17:59,208 --> 01:18:01,666 evasión fiscal... 1001 01:18:03,208 --> 01:18:04,583 Vaya tela. 1002 01:18:04,916 --> 01:18:08,208 Y cuentas inactivas que se remontan a la Segunda Guerra Mundial. 1003 01:18:08,375 --> 01:18:10,375 Bienes del Holocausto. 1004 01:18:10,708 --> 01:18:14,583 Dios, estamos hablando de enormes sumas de dinero al cambio actual. 1005 01:18:15,625 --> 01:18:16,916 Se saltó 1006 01:18:17,083 --> 01:18:20,083 los sistemas de seguridad para que no pudieran acceder al dinero. 1007 01:18:20,250 --> 01:18:22,291 Un genio, un genio. 1008 01:18:24,125 --> 01:18:26,291 Hay una carta del entonces director del Instituto 1009 01:18:26,458 --> 01:18:28,791 informando de una filtración en la investigación. 1010 01:18:29,375 --> 01:18:32,291 Si hubiera salido a la luz, habría supuesto una amenaza 1011 01:18:32,458 --> 01:18:34,333 para el bienestar financiero de la Iglesia. 1012 01:18:34,708 --> 01:18:36,333 Y para la vida de Bosch. 1013 01:18:37,666 --> 01:18:41,500 Aquí dice que fue víctima de un intento de asesinato. 1014 01:18:44,333 --> 01:18:46,208 El padre Bosch desapareció. 1015 01:18:46,375 --> 01:18:48,750 Días después, su coche cayó por un acantilado 1016 01:18:48,916 --> 01:18:51,000 en la Autostrada A25. 1017 01:18:51,583 --> 01:18:54,333 Las llamas calcinaron el vehículo y el cuerpo. 1018 01:18:56,625 --> 01:18:58,708 El Instituto se encargó de la investigación 1019 01:18:58,875 --> 01:19:01,083 y asignó a otro agente la misión. 1020 01:19:02,416 --> 01:19:03,416 Spada. 1021 01:19:04,750 --> 01:19:07,333 Padre Cooey, ¿puedes procesar digitalmente esa foto 1022 01:19:07,500 --> 01:19:09,250 para ver qué aspecto tendría hoy el padre Bosch? 1023 01:19:09,416 --> 01:19:10,708 Claro. 1024 01:19:12,166 --> 01:19:13,583 Está chupado. 1025 01:19:14,958 --> 01:19:15,958 Vale. 1026 01:19:16,708 --> 01:19:18,375 CARGUE FUENTE DE LA IMAGEN 1027 01:19:20,083 --> 01:19:22,000 CARGANDO IMAGEN 1028 01:19:22,583 --> 01:19:23,416 CARA LOCALIZADA 1029 01:19:26,875 --> 01:19:30,208 SIMULANDO EDAD: 77 AÑOS 1030 01:19:33,291 --> 01:19:35,541 SIMULACIÓN COMPLETADA 1031 01:19:39,708 --> 01:19:41,000 ¿Ve lo mismo que yo? 1032 01:19:41,166 --> 01:19:42,125 Sí. 1033 01:19:47,583 --> 01:19:49,208 -Santo Dios. -Sí. 1034 01:19:57,375 --> 01:19:59,791 No, no, no, no. Soy informático, no pistolero. 1035 01:19:59,958 --> 01:20:03,458 Nos enfrentamos a gente muy peligrosa que podrían matarte. 1036 01:20:05,166 --> 01:20:06,375 ¿Sabes usarla? 1037 01:20:07,750 --> 01:20:09,041 Veo películas. 1038 01:20:11,875 --> 01:20:15,416 Rastrea mi GPS, activa la señal de emergencia. 1039 01:20:15,583 --> 01:20:16,583 Sí. 1040 01:20:18,541 --> 01:20:20,750 -No le abras la puerta a nadie. -Sí. 1041 01:20:37,500 --> 01:20:39,666 -¿Qué es lo que te he dicho? -Vale. 1042 01:20:46,041 --> 01:20:47,416 Mi hermano en Cristo. 1043 01:20:47,875 --> 01:20:49,541 Mi querido amigo. 1044 01:20:52,166 --> 01:20:55,666 No esperaba volver a verte hasta encontrarnos a las puertas del cielo. 1045 01:20:56,500 --> 01:20:59,750 A tomar posesión de las alegrías eternas. 1046 01:21:00,250 --> 01:21:02,416 Bueno, en mi caso, no estoy tan seguro. 1047 01:21:02,666 --> 01:21:04,416 Toma, te he traído un café. 1048 01:21:05,208 --> 01:21:08,541 A mí me encanta el café de aquí, es fantástico. 1049 01:21:08,708 --> 01:21:10,125 Gracias, Paulo. 1050 01:21:12,000 --> 01:21:13,708 Quiero que sepas 1051 01:21:13,875 --> 01:21:17,666 que no tuve nada que ver con las muertes ni con los mensajes. 1052 01:21:18,541 --> 01:21:22,083 He pasado cuarenta años cumpliendo la promesa que te hice. 1053 01:21:24,791 --> 01:21:26,625 Nunca he dudado de ti. 1054 01:21:28,125 --> 01:21:30,166 Te debo la vida. 1055 01:21:31,041 --> 01:21:34,041 Hemos pasado por mucho juntos. 1056 01:21:34,875 --> 01:21:36,625 ¿Qué pasó con las perlas? 1057 01:21:38,333 --> 01:21:39,458 Muy fácil. 1058 01:21:39,916 --> 01:21:42,458 Las Bruner agotaron los fondos familiares 1059 01:21:42,625 --> 01:21:44,375 restaurando la iglesia, 1060 01:21:44,541 --> 01:21:46,916 así que Macarena las vendió en Londres. 1061 01:21:47,708 --> 01:21:48,916 Eso lo aclara mucho. 1062 01:21:49,333 --> 01:21:51,375 Las reemplazamos por unas falsas, 1063 01:21:51,541 --> 01:21:54,208 ni siquiera la Virgen se dio cuenta. 1064 01:21:54,458 --> 01:21:57,541 Las perlas son un problema, se ha hecho público. 1065 01:21:57,916 --> 01:22:00,500 Y Pencho Gavira es un pieza. 1066 01:22:01,541 --> 01:22:04,708 Está chantajeando al arzobispo Corvo para que apoye la demolición 1067 01:22:04,875 --> 01:22:08,625 con una lista de sacerdotes sospechosos de abusos sexuales. 1068 01:22:09,833 --> 01:22:12,833 El padre Quart está en ello. Frenará al banco 1069 01:22:13,708 --> 01:22:16,000 y ha prometido que Nuestra Señora se quedará donde está. 1070 01:22:16,166 --> 01:22:18,500 -El padre Quart... -Tranquilo, tranquilo. 1071 01:22:18,666 --> 01:22:20,750 No, sé lo que vas a decir. 1072 01:22:21,208 --> 01:22:22,000 Créeme, 1073 01:22:22,166 --> 01:22:25,416 tenéis mucho más en común de lo que piensas. Sí. 1074 01:22:42,958 --> 01:22:44,208 Llegó el momento. 1075 01:22:45,625 --> 01:22:47,916 Llegó el momento de echarte a un lado. 1076 01:22:48,708 --> 01:22:50,958 Ojalá pudiera cambiar las cosas, pero... 1077 01:22:51,166 --> 01:22:54,583 necesito que hagas este sacrificio... ahora. 1078 01:22:55,791 --> 01:22:59,000 Te reubicaremos para no llamar la atención. 1079 01:23:00,375 --> 01:23:01,916 De la Congregación. 1080 01:23:02,125 --> 01:23:03,000 Sí, claro. 1081 01:23:03,166 --> 01:23:05,041 El cardenal Iwaszkiewicz, ¿verdad? 1082 01:23:05,208 --> 01:23:09,958 Si el cardenal polaco o cualquiera se enteran 1083 01:23:10,125 --> 01:23:13,125 de que te dejé desaparecer con esos códigos bancarios 1084 01:23:13,291 --> 01:23:16,333 y que lo tapamos durante 40 años, 1085 01:23:16,583 --> 01:23:18,583 ¡Jesús, María y José!, 1086 01:23:18,958 --> 01:23:22,666 tendría que volver a Boston a trabajar en la fundición de mi hermano. 1087 01:23:23,583 --> 01:23:24,625 Ya, lo sé. 1088 01:23:25,041 --> 01:23:27,250 -¿Y tú? -Me iría al viñedo. 1089 01:23:27,416 --> 01:23:28,250 Ya. 1090 01:23:28,458 --> 01:23:30,333 El círculo se cierra. 1091 01:23:31,125 --> 01:23:34,916 Que todo siga su curso, habla con el papa. 1092 01:23:35,250 --> 01:23:38,083 Es un buen hombre, él lo arreglará todo. 1093 01:23:38,250 --> 01:23:39,625 Eso te descubriría. 1094 01:23:40,875 --> 01:23:43,083 A mi edad, eso ya me da igual. 1095 01:23:44,208 --> 01:23:46,416 Vamos a rezar, Paulo. 1096 01:23:50,291 --> 01:23:51,541 Recemos juntos. 1097 01:23:52,541 --> 01:23:53,416 Sí. 1098 01:23:56,541 --> 01:23:58,041 Recemos juntos. 1099 01:23:58,750 --> 01:24:01,000 Pero antes de pedirle ayuda a Dios, 1100 01:24:01,250 --> 01:24:03,250 necesito preguntarte... 1101 01:24:04,291 --> 01:24:06,458 dónde están los códigos. 1102 01:24:15,625 --> 01:24:17,125 ¿Dónde está el padre Ferro? Debo hablar con él. 1103 01:24:17,291 --> 01:24:19,375 -No está aquí. -¿Adónde ha ido? 1104 01:24:19,708 --> 01:24:22,708 El arzobispo Corvo ha ordenado el traslado inmediato del padre Óscar 1105 01:24:22,875 --> 01:24:24,416 a una parroquia en el desierto de Tabernas. 1106 01:24:24,583 --> 01:24:27,000 -¿Qué? -Sí, su tren sale en una hora. 1107 01:24:27,625 --> 01:24:30,541 Estará contento. Gracias a usted, Corvo se deshará del padre Ferro. 1108 01:24:30,708 --> 01:24:32,875 -¡No tengo nada que ver! -Claro que sí, 1109 01:24:33,041 --> 01:24:35,791 no movió un dedo para ayudarnos. Pecado de omisión, padre. 1110 01:24:36,125 --> 01:24:38,833 Ha dejado a Ferro en manos de Corvo. ¡Maldito sea! 1111 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 ¡Eh! ¡Eh! ¡Para! 1112 01:24:41,166 --> 01:24:43,250 -¿Qué hacéis? -Vamos, levanta. ¿Estás bien? 1113 01:24:43,416 --> 01:24:44,375 Sí. 1114 01:24:46,125 --> 01:24:48,833 Lo siento, se me ha ido la cabeza. 1115 01:24:49,166 --> 01:24:50,875 He encontrado pruebas 1116 01:24:51,041 --> 01:24:53,125 de que el padre Ferro y Macarena han vendido las perlas, 1117 01:24:53,291 --> 01:24:55,541 pero no le he dicho nada a nadie. 1118 01:24:56,500 --> 01:25:00,208 Creo que... el padre Ferro está en peligro, tengo que hablar con él. 1119 01:25:00,375 --> 01:25:02,416 -¿En peligro? -Sí. Si sabe dónde está, 1120 01:25:02,583 --> 01:25:04,666 dígamelo, por favor. 1121 01:25:09,041 --> 01:25:09,708 Gracias. 1122 01:25:11,583 --> 01:25:12,458 ¿Estás bien? 1123 01:25:13,708 --> 01:25:16,208 Siento muchísimo molestarla, señora. 1124 01:25:16,375 --> 01:25:17,875 Busco al padre Ferro. 1125 01:25:18,708 --> 01:25:20,166 No está aquí, padre. 1126 01:25:20,708 --> 01:25:23,500 Es urgente que hable con él esta noche. 1127 01:25:24,000 --> 01:25:26,041 Seguramente llegará pronto. 1128 01:25:26,958 --> 01:25:29,041 Es horrible lo que está pasando. 1129 01:25:29,208 --> 01:25:31,166 Sí, muy desafortunado. 1130 01:25:31,416 --> 01:25:33,000 Si todo lo demás falla, 1131 01:25:33,166 --> 01:25:37,166 la Iglesia volverá a defenderse de nuevo, ¿verdad? 1132 01:25:39,833 --> 01:25:42,333 ¿Le parece bien si le espero en la torre? 1133 01:25:43,875 --> 01:25:45,791 Como quiera. 1134 01:26:12,041 --> 01:26:13,083 Buenas noches, padre. 1135 01:26:17,166 --> 01:26:19,166 -¿Está el padre Ferro con usted? -No. 1136 01:26:20,041 --> 01:26:22,250 Vi la luz y pensé que estaba aquí. 1137 01:26:22,416 --> 01:26:25,541 Nunca se pierde sus observaciones nocturnas. 1138 01:26:25,958 --> 01:26:28,166 Voy a esperarle abajo, en el jardín. 1139 01:26:28,500 --> 01:26:30,333 En realidad, nunca llega tan tarde. 1140 01:26:31,125 --> 01:26:32,458 Macarena, 1141 01:26:33,416 --> 01:26:34,791 sé lo de las perlas. 1142 01:26:34,958 --> 01:26:36,166 ¿A qué se refiere? 1143 01:26:36,333 --> 01:26:38,750 Me dijo cuánto significan para usted. 1144 01:26:39,375 --> 01:26:41,208 Fue duro deshacerse de ellas. 1145 01:26:43,458 --> 01:26:45,125 No se puede tener todo, 1146 01:26:45,458 --> 01:26:48,041 a veces hay que hacer sacrificios. 1147 01:26:48,833 --> 01:26:52,750 Quiero que sepa que mi recomendación será dejar la iglesia en pie. 1148 01:26:53,083 --> 01:26:54,375 Tal vez consiga lo que quiere. 1149 01:26:54,541 --> 01:26:57,375 Salvará a su iglesia y se vengará de su marido. 1150 01:26:57,958 --> 01:26:59,916 ¿Cree que es por venganza? 1151 01:27:01,125 --> 01:27:03,250 No tiene ni idea de por qué dejé a Pencho. 1152 01:27:03,416 --> 01:27:05,041 No necesito saberlo. 1153 01:27:05,208 --> 01:27:07,791 -En el informe, lo único que pondré... -Su maldito informe. 1154 01:27:07,958 --> 01:27:10,000 ¿Es siempre tan distante? 1155 01:27:10,333 --> 01:27:13,625 Nunca tendré lo que quiero, nunca. 1156 01:27:16,541 --> 01:27:20,583 Quería un hijo y Pencho siempre lo posponía. 1157 01:27:21,791 --> 01:27:24,083 "Es demasiado pronto, no es el momento"... 1158 01:27:25,208 --> 01:27:27,291 Pero yo me hacía mayor. 1159 01:27:30,500 --> 01:27:32,958 Así que dejé de tomar anticonceptivos. 1160 01:27:33,541 --> 01:27:34,916 ¿Se quedó embarazada? 1161 01:27:37,291 --> 01:27:38,916 Pencho se enfadó, se volvió loco, 1162 01:27:39,083 --> 01:27:41,458 por alguna razón que nunca entenderé. 1163 01:27:42,250 --> 01:27:43,625 Estaba deprimida. 1164 01:27:44,500 --> 01:27:46,500 No podía pensar claramente. 1165 01:27:48,541 --> 01:27:51,875 y... dejé que él me llevara a... 1166 01:27:52,833 --> 01:27:54,000 ¿Qué? 1167 01:27:55,333 --> 01:27:56,416 Dígamelo. 1168 01:27:58,875 --> 01:28:02,375 Pencho me llevó a una de esas clínicas en Madrid. 1169 01:28:04,833 --> 01:28:05,791 Bueno, 1170 01:28:05,958 --> 01:28:08,166 prácticamente me empujó por la puerta. 1171 01:28:11,916 --> 01:28:13,875 Hubo complicaciones. 1172 01:28:17,083 --> 01:28:19,375 Y ahora no puedo tener hijos. 1173 01:28:24,250 --> 01:28:27,125 Un día, no... mucho después, 1174 01:28:27,875 --> 01:28:31,166 me desperté y vi a Pencho como un completo extraño. 1175 01:28:33,125 --> 01:28:34,541 Supe que ya no lo amaba. 1176 01:28:39,083 --> 01:28:41,833 Y... ¿por qué le cuento esto? 1177 01:28:43,833 --> 01:28:46,833 No sabe lo que es perder en un instante 1178 01:28:47,000 --> 01:28:49,208 tu futuro y tu pasado. 1179 01:28:51,166 --> 01:28:53,500 Sí sé... lo que es. 1180 01:28:55,541 --> 01:28:59,375 Todos tenemos un dolor con el que tenemos que vivir. 1181 01:29:02,166 --> 01:29:03,375 Pero, con el tiempo, 1182 01:29:04,625 --> 01:29:06,875 las heridas cicatrizan 1183 01:29:07,291 --> 01:29:09,041 y te haces más fuerte. 1184 01:29:11,000 --> 01:29:12,958 ¿De dónde saca tanta compostura? 1185 01:29:23,541 --> 01:29:25,208 ¿O es falsa? 1186 01:30:11,500 --> 01:30:14,000 ¿Quién necesita un arma para ser un tipo duro? 1187 01:31:00,875 --> 01:31:04,208 ¿Por qué no se lava y nos vemos abajo en el restaurante? 1188 01:31:06,791 --> 01:31:08,916 Espero que la comida sea buena. 1189 01:31:29,041 --> 01:31:32,291 El café aquí es... excelente. 1190 01:31:37,458 --> 01:31:41,041 -¿Cómo me ha encontrado? -Bueno, fue más fácil de lo esperado. 1191 01:31:42,916 --> 01:31:46,583 ¿Por qué no me reveló la verdadera identidad del padre Ferro? 1192 01:31:47,166 --> 01:31:48,958 Sabía que me enteraría, ¿no? 1193 01:31:49,166 --> 01:31:51,916 El padre Bosch... es un amigo. 1194 01:31:52,250 --> 01:31:55,958 Esperaba resolverlo sin revelarlo, pero es imposible, 1195 01:31:56,125 --> 01:31:57,458 todo acaba revelándose. 1196 01:31:59,500 --> 01:32:00,750 La fe es inescrutable. 1197 01:32:00,916 --> 01:32:04,041 Vivir una vida de fe es como flotar en el río de la ambigüedad, 1198 01:32:04,208 --> 01:32:06,958 y en algún momento hay que tomar una decisión. 1199 01:32:07,125 --> 01:32:08,708 Y usted tomará la correcta. 1200 01:32:09,791 --> 01:32:10,875 Pero ahora... 1201 01:32:12,541 --> 01:32:14,458 concentrémonos en la misión. 1202 01:32:16,000 --> 01:32:17,333 ¿Qué tenemos? 1203 01:32:17,500 --> 01:32:20,333 El auditor del Banco Cartujano, Iker, 1204 01:32:21,291 --> 01:32:22,500 manipuló los libros 1205 01:32:22,666 --> 01:32:25,458 para que el proyecto Santa Cruz fuera más atractivo para los inversores. 1206 01:32:25,625 --> 01:32:27,791 El proyecto Santa Cruz es una tapadera. 1207 01:32:28,041 --> 01:32:30,458 A Iker lo mataron porque... 1208 01:32:30,625 --> 01:32:32,500 descubrió una operación de blanqueo 1209 01:32:32,666 --> 01:32:35,416 que Gavira estaba llevando para oligarcas ucranianos y rusos. 1210 01:32:35,583 --> 01:32:37,333 ¿Quién más está involucrado? 1211 01:32:37,916 --> 01:32:40,583 El presidente y la junta directiva no lo saben. 1212 01:32:41,041 --> 01:32:44,625 Por eso Gavira quiere, a toda costa, presidir el banco, 1213 01:32:45,291 --> 01:32:48,750 para usar su posición de poder y encubrir la actividad criminal. 1214 01:32:48,916 --> 01:32:52,000 Eso es. Cuanto más sabemos, peor se pone. 1215 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Explíquese. 1216 01:32:53,250 --> 01:32:55,916 -Iker empezó a pedirle dinero a Pencho... -Dios mío. 1217 01:32:56,583 --> 01:32:58,083 y se volvió prescindible. 1218 01:32:58,250 --> 01:33:00,458 Supongo que subestimó de lo que era es capaz Pencho. 1219 01:33:00,625 --> 01:33:04,375 Subestimar a tu enemigo, gran error. 1220 01:33:04,541 --> 01:33:06,708 No tendría "El arte de la guerra" en su biblioteca. 1221 01:33:07,333 --> 01:33:11,083 La gran pregunta es: ¿las muertes en la iglesia... 1222 01:33:12,208 --> 01:33:14,125 fueron accidentes... o asesinatos? 1223 01:33:14,625 --> 01:33:17,500 De momento, no lo sé, 1224 01:33:18,750 --> 01:33:19,791 pero lo averiguaré. 1225 01:33:20,000 --> 01:33:22,000 Vale, vale, bien. 1226 01:33:23,625 --> 01:33:25,000 Me vuelvo a Roma. 1227 01:33:25,166 --> 01:33:27,750 El cardenal polaco no sabe que me he ido. 1228 01:33:28,041 --> 01:33:31,083 Se está gestando una revuelta y tengo que proteger al papa. 1229 01:33:31,250 --> 01:33:32,291 ¿Es tan grave? 1230 01:33:32,458 --> 01:33:33,958 Sí, casi medieval, 1231 01:33:35,000 --> 01:33:35,666 pero... 1232 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 al menos no nos estamos echando veneno en los cálices. 1233 01:33:41,625 --> 01:33:42,291 Aún. 1234 01:33:42,458 --> 01:33:45,041 Sí. Dios le bendiga. 1235 01:33:45,875 --> 01:33:47,875 ¿Qué le va a pasar al padre Bosch? 1236 01:33:49,458 --> 01:33:50,500 Déjemelo a mí. 1237 01:33:50,666 --> 01:33:53,125 ¿Qué significa eso, si me permite preguntarlo? 1238 01:33:57,833 --> 01:34:00,541 Significa "déjemelo a mí". 1239 01:34:09,000 --> 01:34:09,833 ¿Sí? 1240 01:34:20,458 --> 01:34:23,916 Con este, van tres, padre. Venga. 1241 01:34:25,708 --> 01:34:26,666 Por aquí. 1242 01:34:27,583 --> 01:34:29,708 Extraño lugar para morir. 1243 01:34:54,833 --> 01:34:57,791 Es uno de los hombres que entraron en mi habitación del hotel. 1244 01:34:57,958 --> 01:34:59,375 Se llamaba Fazil. 1245 01:35:00,458 --> 01:35:02,666 La hermana Gris y un trabajador lo encontraron esta mañana. 1246 01:35:02,875 --> 01:35:04,958 -¿Causa de la muerte? -El examen inicial 1247 01:35:05,125 --> 01:35:07,958 sugiere lesiones internas y traumatismos en la cabeza. 1248 01:35:08,791 --> 01:35:11,125 Esto... estaba su bolsillo. 1249 01:35:13,250 --> 01:35:16,291 Se subió al andamio, trató de coger las perlas, se cayó, 1250 01:35:16,625 --> 01:35:20,250 se golpeó en la cabeza y... se arrastró hasta el confesionario. 1251 01:35:20,416 --> 01:35:23,166 Se cayó o... lo empujaron. 1252 01:35:23,583 --> 01:35:25,666 Y luego lo arrastraron al confesionario. 1253 01:35:26,625 --> 01:35:28,750 Tal vez quien lo hizo quería enviar un mensaje. 1254 01:35:29,291 --> 01:35:31,416 El lugar del arrepentimiento y la penitencia. 1255 01:35:32,375 --> 01:35:34,833 Esto empeora la situación del sospechoso. 1256 01:35:35,375 --> 01:35:36,958 ¿Ya tiene un sospechoso? 1257 01:35:37,416 --> 01:35:39,833 Padre, no neguemos lo evidente. 1258 01:35:40,375 --> 01:35:43,541 Las perlas son falsas y sabemos quién vendió las verdaderas. 1259 01:35:44,875 --> 01:35:48,000 Ferro es la única persona que aún no ha dado la cara. 1260 01:35:48,666 --> 01:35:50,875 Tal vez el jefe de Fazil lo mandó a la iglesia y... 1261 01:35:51,041 --> 01:35:53,041 se beneficiaría con su muerte. 1262 01:35:53,375 --> 01:35:56,333 -¿Matando a uno de sus hombres? -No sería la primera vez que sucede. 1263 01:35:56,500 --> 01:35:58,833 Creo que el motivo de Ferro para querer a este tipo muerto 1264 01:35:59,000 --> 01:36:01,250 -está más que claro. -Padre. 1265 01:36:06,250 --> 01:36:07,333 Padre. 1266 01:36:08,916 --> 01:36:12,083 -Padre Quart. Dios mío, Dios mío. -¿Qué? ¿Qué pasa? 1267 01:36:14,708 --> 01:36:16,708 No puedo creerlo, ha ocurrido de nuevo. 1268 01:36:18,541 --> 01:36:22,000 Cuando llegué esta mañana, todo parecía normal. 1269 01:36:22,708 --> 01:36:26,708 Recé antes de empezar a trabajar, bajé al altar. 1270 01:36:28,083 --> 01:36:31,541 -Ahí fue cuando vi al hombre. -¿Y el padre Ferro? 1271 01:36:31,708 --> 01:36:32,666 ¿Dónde está? 1272 01:36:33,791 --> 01:36:36,833 No lo he visto desde... ayer por la tarde. 1273 01:36:37,833 --> 01:36:41,125 La policía revisó su cuarto, no durmió allí. 1274 01:36:49,875 --> 01:36:51,083 El móvil del muerto. 1275 01:36:52,625 --> 01:36:54,625 Lo encontré antes de llamar a la policía. 1276 01:36:55,750 --> 01:36:59,208 -Pensé que podría serle útil. -Esto le podría acarrear problemas. 1277 01:36:59,375 --> 01:37:01,458 Bueno, no sería la primera vez. 1278 01:37:05,291 --> 01:37:06,708 Tiene que ver esto. 1279 01:37:10,833 --> 01:37:12,416 El padre Ferro estuvo aquí. 1280 01:37:13,458 --> 01:37:16,000 La puerta del pasillo a la sacristía estaba abierta 1281 01:37:16,166 --> 01:37:20,083 y envié a mis agentes a la casa de las Bruner, pero no ha estado allí. 1282 01:37:20,375 --> 01:37:21,375 Debo irme. 1283 01:37:21,541 --> 01:37:22,708 ¿Adónde va? 1284 01:37:24,791 --> 01:37:26,583 Quisiera recordarle algo, padre. 1285 01:37:28,541 --> 01:37:31,958 Esto ya es una investigación criminal y... 1286 01:37:32,125 --> 01:37:33,416 está a mi cargo. 1287 01:37:33,583 --> 01:37:35,250 -Lo sé. -Estrictamente. 1288 01:37:35,791 --> 01:37:37,541 -Le mantendré informado. -Gracias. 1289 01:37:49,208 --> 01:37:50,625 ¿Así que ahora... 1290 01:37:52,000 --> 01:37:53,666 te acuestas con curas? 1291 01:37:54,208 --> 01:37:57,041 -¿Qué estás haciendo aquí? -¿Los bailaores ya no te excitan? 1292 01:37:57,208 --> 01:37:58,375 ¿Qué estás haciendo aquí? 1293 01:37:58,541 --> 01:38:01,000 -Demasiado fáciles, ¿no? -¡Lárgate de mi casa! 1294 01:38:01,416 --> 01:38:03,041 Te advertí sobre Ferro, 1295 01:38:03,291 --> 01:38:05,500 te manipuló para que vendieras las perlas. 1296 01:38:05,666 --> 01:38:07,125 Fue idea mía. 1297 01:38:07,291 --> 01:38:09,500 Oh, vaya, qué lista que eres. 1298 01:38:11,541 --> 01:38:13,500 Antes me dabas pena, 1299 01:38:14,250 --> 01:38:15,833 pero ahora me das asco. 1300 01:38:17,125 --> 01:38:19,750 Cuando Ferro aparezca, si es que aparece, 1301 01:38:20,083 --> 01:38:23,416 -va a ser acusado de asesinato. -El padre Ferro no es un asesino. 1302 01:38:24,291 --> 01:38:25,666 Y nunca huiría. 1303 01:38:29,375 --> 01:38:30,750 Hijo de puta. 1304 01:38:31,958 --> 01:38:32,958 ¿Dónde está? 1305 01:38:34,125 --> 01:38:35,625 ¡No le hagas daño! 1306 01:38:36,041 --> 01:38:39,083 Te diré lo que vas a hacer si quieres que esté a salvo. 1307 01:38:39,666 --> 01:38:42,666 Necesito un documento de tus abogados que diga que tu familia 1308 01:38:42,833 --> 01:38:45,583 vende sus derechos sobre la iglesia al Banco Cartujano. 1309 01:38:46,541 --> 01:38:48,833 Deja bien claro que es por voluntad propia, 1310 01:38:49,000 --> 01:38:52,541 no quisiéramos que se presenten acusaciones de coacción más adelante. 1311 01:38:54,166 --> 01:38:56,875 Quiero el documento antes de mi junta directiva. 1312 01:38:58,041 --> 01:38:59,916 Tienes hasta las nueve de la mañana. 1313 01:39:00,333 --> 01:39:01,583 ¿Qué has hecho? 1314 01:39:02,666 --> 01:39:04,250 No me has dejado otra opción. 1315 01:39:16,083 --> 01:39:16,833 ¿Padre? 1316 01:39:17,000 --> 01:39:19,875 No se la entregues. ¡Macarena, no lo hagas! 1317 01:39:20,041 --> 01:39:20,708 ¿Padre? 1318 01:39:21,250 --> 01:39:22,208 ¡Padre! 1319 01:39:23,708 --> 01:39:25,458 Hago lo que tengo que hacer. 1320 01:39:26,416 --> 01:39:29,041 Yo también soy una víctima, alguien me ha jodido bien. 1321 01:39:29,208 --> 01:39:31,500 Y haré lo que sea para sobrevivir. 1322 01:39:32,500 --> 01:39:34,375 No vayas a la policía, 1323 01:39:34,916 --> 01:39:37,125 no hables con ese maldito cura de Roma. 1324 01:39:37,291 --> 01:39:40,166 -¡Y fírmame ese puto documento! -¿Por qué no lo intenta conmigo? 1325 01:39:45,000 --> 01:39:46,583 Hablando del rey de Roma... 1326 01:39:47,500 --> 01:39:50,375 Padre, justamente hablábamos de usted. 1327 01:39:54,416 --> 01:39:55,750 Los dejo solos. 1328 01:39:58,125 --> 01:40:00,583 ¿Qué tal le va con el voto de castidad, padre? 1329 01:40:05,958 --> 01:40:07,833 Pencho tiene al padre Ferro. 1330 01:40:11,125 --> 01:40:12,500 ¿Dónde? ¿Dónde está? 1331 01:40:12,666 --> 01:40:14,250 No... No lo sé, 1332 01:40:15,416 --> 01:40:18,375 pero si no cedemos nuestros derechos 1333 01:40:18,708 --> 01:40:20,541 antes de la junta de mañana a las 9, 1334 01:40:21,666 --> 01:40:23,625 amenaza con hacerle daño. 1335 01:40:24,125 --> 01:40:25,625 Eso no va a suceder. 1336 01:40:44,375 --> 01:40:45,041 ¿Diga? 1337 01:40:46,750 --> 01:40:49,916 Kolja está descargando la investigación del padre Cooey en Sevilla, 1338 01:40:50,416 --> 01:40:52,208 por orden del cardenal Iwaszkievicz. 1339 01:40:52,375 --> 01:40:54,333 Gracias, padre. Estoy en camino. 1340 01:40:54,750 --> 01:40:56,375 Consideren las consecuencias 1341 01:40:56,541 --> 01:40:58,916 si todo esto acaba filtrándose. 1342 01:41:04,750 --> 01:41:05,416 Su santidad. 1343 01:41:05,583 --> 01:41:09,458 Monseñor Spada, su santidad ha sido informado sobre... 1344 01:41:09,625 --> 01:41:13,333 las cuentas encriptadas secretas del Banco del Vaticano. 1345 01:41:13,708 --> 01:41:16,250 Información que el Instituto ocultó. 1346 01:41:16,416 --> 01:41:20,166 Hemos sabido que usted, monseñor, 1347 01:41:20,333 --> 01:41:23,750 hace años simuló la muerte de un agente y... 1348 01:41:24,958 --> 01:41:28,000 le permitió desaparecer con una gran suma de dinero. 1349 01:41:28,166 --> 01:41:30,416 Si me lo permiten, eminencias, 1350 01:41:31,041 --> 01:41:34,083 los detalles de todo esto los conocerán en un informe. 1351 01:41:34,250 --> 01:41:36,875 Ha cruzado la línea otra vez, monseñor Spada. 1352 01:41:37,041 --> 01:41:38,458 Todo el dinero 1353 01:41:38,625 --> 01:41:40,958 sigue estando en el Banco Vaticano, 1354 01:41:41,125 --> 01:41:43,875 dicho agente nunca dispuso de él. 1355 01:41:45,000 --> 01:41:46,791 Ahora me gustaría quedarme solo 1356 01:41:46,958 --> 01:41:50,625 para reflexionar sobre estos graves asuntos. 1357 01:41:50,791 --> 01:41:52,791 Con la guía del Espíritu Santo, 1358 01:41:52,958 --> 01:41:55,541 anunciaré mis decisiones 1359 01:41:55,708 --> 01:41:59,833 antes de la Asamblea Pontificia Permanente mañana. 1360 01:42:01,041 --> 01:42:02,666 Pueden retirarse. 1361 01:42:05,916 --> 01:42:07,291 Monseñor Spada, 1362 01:42:08,750 --> 01:42:10,750 ¿sería tan amable de quedarse? 1363 01:42:13,500 --> 01:42:14,583 Ponme al día. 1364 01:42:15,000 --> 01:42:17,708 Llamé a un tal Román desde el teléfono que le dio la hermana Gris, 1365 01:42:17,875 --> 01:42:19,416 pero no contestó. 1366 01:42:20,000 --> 01:42:22,833 Es de prepago. Triangulé su GPS 1367 01:42:23,000 --> 01:42:25,708 para rastrear las ubicaciones de los teléfonos con los que tuvo contacto. 1368 01:42:25,875 --> 01:42:27,500 Supongo que este será el de Román 1369 01:42:27,666 --> 01:42:30,416 y está activo ahora mismo en un muelle en el río. 1370 01:42:30,958 --> 01:42:32,708 Vuelve a las fotos del barco. 1371 01:42:32,875 --> 01:42:33,708 Vale. 1372 01:42:36,666 --> 01:42:38,041 Esa. 1373 01:42:40,666 --> 01:42:43,250 Ahí está. Eres un santo. 1374 01:42:43,416 --> 01:42:47,500 No tanto, padre. Aún no, pero tengo mis momentos. 1375 01:42:49,125 --> 01:42:50,750 No vaya solo, pida ayuda. 1376 01:42:50,916 --> 01:42:53,708 Pencho seguramente tiene un topo en la policía, 1377 01:42:53,875 --> 01:42:55,125 no podemos confiar en nadie. 1378 01:42:55,541 --> 01:42:56,583 ¿Tampoco en Navajo? 1379 01:42:56,750 --> 01:42:57,750 En nadie. 1380 01:42:59,166 --> 01:43:00,375 Deme esa pistola. 1381 01:43:17,625 --> 01:43:19,666 ¿Por qué no matamos al viejo? 1382 01:43:19,833 --> 01:43:23,291 Tiramos su cuerpo por la borda y se acabó. 1383 01:43:24,041 --> 01:43:25,791 Cumplimos órdenes. 1384 01:43:25,958 --> 01:43:28,958 Mañana, después de las nueve, puedes hacer los honores. 1385 01:43:29,875 --> 01:43:31,875 De momento, vamos a movernos. 1386 01:43:33,125 --> 01:43:35,666 No me gusta estar mucho tiempo en el mismo sitio. 1387 01:44:01,833 --> 01:44:04,083 Hay interferencias, pero debo de estar cerca. 1388 01:44:04,500 --> 01:44:06,041 Entendido. 1389 01:44:43,291 --> 01:44:45,791 Eso es, apriétalo más. 1390 01:44:46,416 --> 01:44:50,166 Así, cuando la policía encuentre mi cuerpo, sabrán que no me ahogué. 1391 01:44:50,833 --> 01:44:54,083 Ese es el plan, ¿verdad? Aficionados... 1392 01:44:55,000 --> 01:44:59,000 Para cuando te encuentren, el agua habrá borrado las pruebas. 1393 01:44:59,166 --> 01:45:01,875 Serás un viejo cura loco que se suicidó. 1394 01:45:09,333 --> 01:45:11,458 Deberíamos mover el barco. 1395 01:45:12,250 --> 01:45:14,375 Muy bien. Vámonos. 1396 01:45:14,541 --> 01:45:15,541 Vale. 1397 01:46:27,833 --> 01:46:28,750 ¿Está herido? 1398 01:46:35,833 --> 01:46:36,916 Sálvese, padre. 1399 01:46:37,083 --> 01:46:38,916 -¿Puede andar? -Sí. 1400 01:46:45,583 --> 01:46:46,458 Espere aquí. 1401 01:46:48,583 --> 01:46:49,416 Ahora vuelvo. 1402 01:46:56,916 --> 01:46:58,458 ¡Hijo de puta! 1403 01:47:18,708 --> 01:47:20,291 ¡Tira el arma al agua! 1404 01:48:40,625 --> 01:48:42,000 Tuvimos mucha suerte. 1405 01:48:43,166 --> 01:48:45,958 ¿Me lo va a agradecer por haber hecho que lo siguieran? 1406 01:48:57,833 --> 01:48:59,625 Esto estaba en el cuerpo de Fazil. 1407 01:49:06,000 --> 01:49:08,791 ¿Manipulando pruebas y ocultando información? 1408 01:49:08,958 --> 01:49:09,875 Lo sé. 1409 01:49:10,541 --> 01:49:13,291 Recibirá todo el reconocimiento por resolver el caso, amigo. 1410 01:49:13,500 --> 01:49:15,500 Créame que sí, padre. 1411 01:49:30,583 --> 01:49:32,875 Perdóneme, padre, porque he pecado. 1412 01:49:35,541 --> 01:49:38,791 Dominus noster Jesus Christus te absolvat... 1413 01:49:40,416 --> 01:49:43,791 et ego auctoritate ipsius 1414 01:49:44,333 --> 01:49:45,875 te absolvo. 1415 01:49:52,833 --> 01:49:54,708 Monseñor Spada... 1416 01:49:55,750 --> 01:49:57,458 está esperando esto. 1417 01:51:19,833 --> 01:51:23,708 Es un sacerdote de fuertes convicciones y moral. 1418 01:51:24,041 --> 01:51:25,875 Está bajo mi protección. 1419 01:51:26,291 --> 01:51:29,875 El Istituto per le Opere Exteriore 1420 01:51:30,291 --> 01:51:34,041 permanecerá operativo e independiente. 1421 01:51:34,708 --> 01:51:38,583 Monseñor Spada ha sido ratificado 1422 01:51:38,750 --> 01:51:40,083 como su director. 1423 01:51:44,166 --> 01:51:45,666 Buenas tardes, señora. 1424 01:51:47,916 --> 01:51:50,375 Gracias por la postal que envió a mi habitación. 1425 01:51:52,083 --> 01:51:54,958 Por cierto, yo no me molestaría más en volver a contactar 1426 01:51:55,125 --> 01:51:58,250 con su hacker rumano, duquesa. 1427 01:51:59,625 --> 01:52:00,958 ¿O debo llamarla... 1428 01:52:02,083 --> 01:52:03,125 "Reina del Sur? 1429 01:52:03,916 --> 01:52:05,875 Yo solo quería atraer 1430 01:52:06,041 --> 01:52:08,250 la atención del santo padre 1431 01:52:08,416 --> 01:52:11,000 cuando la situación de nuestra iglesia 1432 01:52:11,166 --> 01:52:12,916 se volvió desesperada. 1433 01:52:13,250 --> 01:52:15,875 Tranquila, su secreto está a salvo conmigo. 1434 01:52:18,458 --> 01:52:19,375 Duquesa. 1435 01:52:20,125 --> 01:52:21,708 Padre. 1436 01:52:22,916 --> 01:52:24,291 Venía a despedirme. 1437 01:52:29,083 --> 01:52:31,000 Le estamos muy agradecidos. 1438 01:52:49,333 --> 01:52:51,125 Me gustaría confesarme. 1439 01:52:54,125 --> 01:52:55,666 Por favor, padre Quart. 1440 01:52:59,625 --> 01:53:01,666 Perdóneme, padre, porque he pecado. 1441 01:53:09,291 --> 01:53:10,708 El Señor esté en tu corazón 1442 01:53:10,875 --> 01:53:13,791 para que te arrepientas y confieses todos tus pecados. 1443 01:53:18,166 --> 01:53:21,125 Creo que tuve algo que ver con las muertes. 1444 01:53:24,541 --> 01:53:27,416 Yo... podría haber advertido al... 1445 01:53:27,791 --> 01:53:30,708 arquitecto... municipal... 1446 01:53:31,958 --> 01:53:34,375 antes de subir allí 1447 01:53:34,875 --> 01:53:37,583 pisar la losa rota, pero... 1448 01:53:39,375 --> 01:53:41,166 algo me detuvo. 1449 01:53:44,166 --> 01:53:45,875 No puedo explicar lo que pasó. 1450 01:53:48,083 --> 01:53:50,125 Lo que sé es que después... 1451 01:53:52,416 --> 01:53:53,875 no sentí arrepentimiento. 1452 01:53:54,500 --> 01:53:56,750 ¿Y con el secretario del arzobispo? 1453 01:53:57,166 --> 01:54:00,041 No, no quería matar al padre Urbizu. 1454 01:54:01,791 --> 01:54:02,666 No. 1455 01:54:03,625 --> 01:54:04,625 Él... 1456 01:54:05,375 --> 01:54:07,166 se paró donde no debía. 1457 01:54:07,333 --> 01:54:08,458 Yo... 1458 01:54:09,083 --> 01:54:11,125 Yo solo... Yo solo... 1459 01:54:12,291 --> 01:54:13,875 Yo solo quería asustarlo. 1460 01:54:17,333 --> 01:54:19,291 ¿Y qué pasó con... Fazil? 1461 01:54:21,583 --> 01:54:22,666 Regresé... 1462 01:54:23,000 --> 01:54:26,250 aquella noche. Y como usted me dijo que el padre Ferro estaba en peligro, 1463 01:54:26,416 --> 01:54:27,708 me preocupé. 1464 01:54:27,875 --> 01:54:31,291 Fui a su cuarto, estaba ahí escribiendo un sermón. 1465 01:54:32,625 --> 01:54:36,458 Decidí... esperarlo trabajando. 1466 01:54:41,041 --> 01:54:42,708 Fue cuando entró ese hombre. 1467 01:54:46,916 --> 01:54:49,208 Él no me vio y yo... 1468 01:54:50,666 --> 01:54:52,458 yo lo observé. 1469 01:54:52,708 --> 01:54:53,750 Lo observé. 1470 01:54:54,625 --> 01:54:55,666 Las ruedas estaban... 1471 01:54:55,958 --> 01:54:57,375 desbloqueadas. Yo... 1472 01:54:58,333 --> 01:55:00,708 Yo traté de bloquearlas. Yo... 1473 01:55:10,750 --> 01:55:12,958 Estaba petrificada y... 1474 01:55:13,666 --> 01:55:14,833 huí. 1475 01:55:24,000 --> 01:55:25,041 Quizá... 1476 01:55:25,916 --> 01:55:28,916 fui el instrumento de un poder superior. 1477 01:55:31,208 --> 01:55:32,708 ¿Qué va a hacer, padre? 1478 01:55:33,000 --> 01:55:34,500 Sabe que... 1479 01:55:35,541 --> 01:55:36,458 no puedo... 1480 01:55:39,375 --> 01:55:42,791 no puedo revelar lo que escucho en confesión. 1481 01:55:44,083 --> 01:55:46,083 Soy católica y soy monja. 1482 01:55:47,125 --> 01:55:48,458 ¿Y se arrepiente? 1483 01:55:49,666 --> 01:55:51,500 ¿Cree en la absolución? 1484 01:55:52,125 --> 01:55:53,166 Bueno, 1485 01:55:54,708 --> 01:55:56,333 hay pecados 1486 01:55:56,666 --> 01:55:58,958 y hay delitos, y... 1487 01:55:59,708 --> 01:56:02,125 Todos los pecados son delitos, ¿verdad? 1488 01:56:02,833 --> 01:56:03,833 ¿Verdad? 1489 01:56:04,333 --> 01:56:07,541 Entonces, lo que hice, eso... eso... 1490 01:56:07,708 --> 01:56:09,916 Queda entre usted y Dios, hermana. 1491 01:56:13,333 --> 01:56:15,041 -La absuelvo de sus pecados. -No. 1492 01:56:15,208 --> 01:56:16,875 -La absuelvo de sus pecados... -No. 1493 01:56:17,041 --> 01:56:20,916 ...en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 1494 01:56:21,166 --> 01:56:22,166 No. 1495 01:56:22,833 --> 01:56:23,875 No.