1 00:01:02,917 --> 00:01:08,125 - Jag begick ett misstag. - Hans död var inte ditt fel. 2 00:01:08,292 --> 00:01:14,083 - Andra har dött på tragiska vis. - Men han var en av oss. 3 00:01:14,250 --> 00:01:17,875 - Vi begår alla misstag. - Nej. 4 00:01:18,083 --> 00:01:22,500 Fader Silva trodde på att frälsa människor här på jorden. 5 00:01:22,625 --> 00:01:26,500 Jag levererade träet till hans kista. 6 00:01:26,667 --> 00:01:29,875 Jag kom dit för sent. 7 00:01:30,083 --> 00:01:35,292 Det som hände i Rio... var otur. 8 00:01:35,458 --> 00:01:41,792 Fader Silva är död. Är det bara otur? 9 00:01:42,000 --> 00:01:46,458 En dag ska jag böta för det jag har gjort. 10 00:01:46,583 --> 00:01:52,750 När den dagen kommer dömer Gud dig som han dömer oss alla. 11 00:01:52,917 --> 00:01:55,542 Mottag min syndaförlåtelse. 12 00:02:02,542 --> 00:02:04,583 Amen. 13 00:05:41,625 --> 00:05:45,333 SEVILLA, SPANIEN 14 00:06:23,125 --> 00:06:25,792 Jag är här. 15 00:06:28,417 --> 00:06:32,833 Ja, må Guds vilja ske. 16 00:07:40,750 --> 00:07:44,417 Hallå, är det nån här? 17 00:07:46,667 --> 00:07:48,917 Fader Ferro? 18 00:08:12,042 --> 00:08:16,500 VATIKANSTATEN 19 00:08:25,708 --> 00:08:29,708 - Ursäkta att vi väckte er. - Är det hackern? 20 00:08:29,875 --> 00:08:34,083 Han bombarderar brandväggen. Han är bra. 21 00:08:34,250 --> 00:08:38,625 Han har inte kommit in, men har undvikit våra motangrepp. 22 00:09:02,750 --> 00:09:07,000 - Den här hackern är bra. - Var är han? 23 00:09:07,167 --> 00:09:12,500 Vi kan inte spåra honom. Signalen går genom hundratals proxyservrar. 24 00:09:12,667 --> 00:09:18,208 - Han använder en annan slags attack. - Jag kan inte stoppa honom. 25 00:09:18,375 --> 00:09:22,625 Han angriper den inre säkerhetsnivån. 26 00:09:26,750 --> 00:09:31,917 - Han är inne. - Vad fasen letar han efter? 27 00:09:40,792 --> 00:09:44,083 VATIKANSTATEN PÅVENS RESIDENS 28 00:09:56,458 --> 00:09:59,667 'I Sevilla hotar köpmän'- 29 00:09:59,833 --> 00:10:04,625 -'Den Gråtande madonnans kyrka, och hon dödar för att försvara sig.' 30 00:10:04,792 --> 00:10:08,042 'Jag ber innerligt ers helighet'- 31 00:10:08,208 --> 00:10:13,125 -'att bekämpa de som ger sig på de mest oansenliga fåren i flocken.' 32 00:10:13,292 --> 00:10:17,208 Stäng ner. Stäng ner nu! 33 00:10:29,750 --> 00:10:32,292 Sätt igång systemet igen. 34 00:10:37,167 --> 00:10:41,167 - Har det hänt nåt? - Han har kommit in i VO1A. 35 00:10:42,833 --> 00:10:46,250 VO1A. Den helige faderns dator. 36 00:10:48,375 --> 00:10:51,375 Han har lämnat ett meddelande. 37 00:10:51,500 --> 00:10:54,500 Gör en felsökning. 38 00:10:59,125 --> 00:11:03,042 Ring upp monsignore Spada. 39 00:11:43,708 --> 00:11:45,250 Ja? 40 00:11:49,417 --> 00:11:52,000 Jag kommer. 41 00:11:56,125 --> 00:11:59,333 Ursäkta, monsignore. 42 00:12:00,833 --> 00:12:05,500 Hans Eminens kardinal Iwaszkiewicz är här. 43 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 Eminenza. 44 00:12:13,625 --> 00:12:19,042 Är ni medveten om vad som händer i Sevilla? 45 00:12:19,208 --> 00:12:24,333 Jag levererade själv rapporten till ert kontor, det heliga ämbetet. 46 00:12:24,500 --> 00:12:26,583 'Det heliga ämbetet'? 47 00:12:26,750 --> 00:12:31,000 Inkvisitionen tog slut för över 100 år sen. 48 00:12:31,167 --> 00:12:35,042 - Ursäkta, jag menade... - La Congregazione. 49 00:12:35,208 --> 00:12:40,125 Kongregationen, heter det. 50 00:12:40,292 --> 00:12:45,792 Ni vacklar väl inte i ansatsen att lösa kyrkans känsligaste frågor? 51 00:12:46,000 --> 00:12:49,417 Jag vacklar inte, Eminenza. 52 00:12:49,542 --> 00:12:55,042 - Hur ska ni lösa hackerfrågan? - Ändamålsenligt, Eminenza. 53 00:12:55,208 --> 00:13:00,792 Hans Helighet har begärt att Istituto griper in. 54 00:13:01,000 --> 00:13:07,125 Jaså, det har han? 55 00:14:01,000 --> 00:14:05,333 - Monsignore. - Slå dig ner om du vill. 56 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 Vatikanens datorsystem har hackats. 57 00:14:18,667 --> 00:14:23,625 Det här meddelandet dök upp på påvens privata dator. 58 00:14:26,625 --> 00:14:31,792 En kyrka i Sevilla som dödar för att försvara sig. 59 00:14:32,000 --> 00:14:36,083 De senaste två månaderna har en stadsarkitekt- 60 00:14:36,250 --> 00:14:40,417 -och ärkebiskop Corvos sekreterare dött i kyrkan. 61 00:14:40,542 --> 00:14:44,000 Kyrkan ska rivas. 62 00:14:44,167 --> 00:14:49,583 Vi får inte låta det här bli en mediecirkus om en dödskyrka. 63 00:14:52,083 --> 00:14:56,583 Vi skickar dig till Sevilla för att undersöka dödsfallen. 64 00:14:56,750 --> 00:15:01,125 Skriv en rapport och ta reda på vad som händer i kyrkan. 65 00:15:01,292 --> 00:15:05,750 - Det är Den heliga Faderns vilja. - Som är Guds vilja. 66 00:15:05,917 --> 00:15:11,000 Vår säkerhetsexpert kommer att stå till ert förfogande. 67 00:15:11,167 --> 00:15:15,000 - Menar ni Cooey? - Några frågor? 68 00:15:15,167 --> 00:15:19,292 Jag är inte så omtyckt av Sevillas ärkebiskop. 69 00:15:19,458 --> 00:15:22,583 Nej, du gav ju rätt kraftig kritik- 70 00:15:22,750 --> 00:15:26,500 -av säkerhetsbristerna under påvens besök. 71 00:15:26,625 --> 00:15:32,792 Corvo är en kyrkans man och glömmer sin motvilja i sakens tjänst. 72 00:15:33,000 --> 00:15:38,667 Vi förklarar din roll. Du befrias från ditt lydnadslöfte- 73 00:15:38,833 --> 00:15:42,167 -och får använda alla nödvändiga medel. 74 00:15:42,333 --> 00:15:46,500 - Rättmätiga medel. - Rättmätiga medel. 75 00:15:46,625 --> 00:15:51,042 Du måste genomföra undersökningen med stor diskretion- 76 00:15:51,208 --> 00:15:54,417 -och förbli neutral. 77 00:16:21,250 --> 00:16:25,375 Hur ser ärkebiskop Corvo på det här? 78 00:16:25,500 --> 00:16:31,917 Han har redan ingått ett avtal med banken som vill bygga på marken. 79 00:16:32,125 --> 00:16:35,125 - Ingen mark, inget projekt. - Otroligt. 80 00:16:35,292 --> 00:16:40,792 Kyrkans mecenater åberopar en gammal rätt för att hindra rivningen. 81 00:16:41,000 --> 00:16:42,708 Det är ett dödläge. 82 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Varför använda Istituto, monsignore? Varför använda mig? 83 00:16:47,750 --> 00:16:51,417 - Det verkar inte... - Bagatellartat? 84 00:16:51,542 --> 00:16:55,833 Vanligen lägger vi oss inte i en lokal tvist. 85 00:16:56,042 --> 00:16:58,917 Till och med hacker-ärendet är en småsak. 86 00:16:59,125 --> 00:17:03,708 Men när fanatikerna gör allt för att underminera påven- 87 00:17:03,875 --> 00:17:06,417 -kan situationen bli ohållbar snabbt. 88 00:17:06,542 --> 00:17:10,000 - Iwaszkiewicz och hans följare? - Ja. 89 00:17:10,167 --> 00:17:13,500 De längtar tillbaka till inkvisitionen. 90 00:17:13,625 --> 00:17:17,333 - Vad är Iwaszkiewicz ute efter? - Att bli påve. 91 00:17:17,500 --> 00:17:21,417 - Har han nån chans? - Många kardinaler håller med honom. 92 00:17:21,542 --> 00:17:25,667 - Han satsar på nästa konklav. - Det kan ta lång tid. 93 00:17:25,833 --> 00:17:31,500 Påvar kan dra sig tillbaka eller dö plötsligt. 94 00:17:31,667 --> 00:17:37,458 Iwaszkiewicz vet att vi står i vägen för honom, och kräver lojalitet. 95 00:17:37,583 --> 00:17:42,292 - Som i maffian. - Vad mer kräver han av oss? 96 00:17:42,458 --> 00:17:47,333 Han använder alla förevändningar för att få kontroll över Istituto. 97 00:17:47,500 --> 00:17:54,167 Han startar en brand och släcker den. Han är mordbrännare och brandman. 98 00:17:54,333 --> 00:17:59,250 Det är faktiskt en ganska smart plan. 99 00:18:00,167 --> 00:18:04,500 Tiden går, så jag behöver min bästa man. Är du med? 100 00:18:04,625 --> 00:18:09,625 - Jag följer mina order. - Kom hem med en så här tjock rapport. 101 00:18:09,792 --> 00:18:15,292 Vi ska visa svinet att vi har koll. Han ska inte få bråka med oss. 102 00:18:15,458 --> 00:18:18,500 Uppfattat. 103 00:18:24,417 --> 00:18:28,583 SEVILLA, SPANIEN 104 00:18:35,708 --> 00:18:38,750 Det här är Santa Cruz-projektet. 105 00:18:38,917 --> 00:18:45,125 Ett komplex uppfört i ett historiskt kvarter, en unik investeringschans. 106 00:18:45,292 --> 00:18:48,667 Vår VD Machuca och Cartujano Bank- 107 00:18:48,833 --> 00:18:53,917 -är stolta över att stå bakom denna lysande stjärna i Sevilla. 108 00:18:54,125 --> 00:18:59,917 Vår revisor, mr Iker, kan svara på era frågor om ekonomin. 109 00:19:00,125 --> 00:19:03,375 Tack för att ni kom. 110 00:19:07,125 --> 00:19:11,208 Det är för komplicerat, Pencho. Din strid med frun om kyrkan... 111 00:19:11,375 --> 00:19:16,167 Glöm min fru. Siffrorna ser bra ut, och det är det viktigaste. 112 00:19:16,333 --> 00:19:20,792 Siffrorna ser bra ut. Men jag förstår inte hur. 113 00:19:22,083 --> 00:19:26,375 Lite mer entusiasm hade hjälpt, Don Octavio. 114 00:19:26,500 --> 00:19:31,667 - Vissa aktieägare tvekar fortfarande. - Eller hoppas att du misslyckas. 115 00:19:31,833 --> 00:19:36,750 Jag tyglar min entusiasm. Det finns fortfarande stora hinder. Kyrkan. 116 00:19:36,917 --> 00:19:39,333 Kyrkan är inget problem. 117 00:19:39,500 --> 00:19:43,333 - Den rivs snart. - Inget problem? 118 00:19:43,500 --> 00:19:48,083 - Så varför skickar Rom en präst? - För att undvika skandal. 119 00:19:48,250 --> 00:19:52,833 En gammal byråkrat från Vatikanen avlutar undersökningen direkt- 120 00:19:53,042 --> 00:19:56,125 -för att kunna njuta av maten i Sevilla. 121 00:19:56,292 --> 00:20:02,208 Borgmästaren och kulturarvsstyrelsen säger ja, projektet gynnar alla. 122 00:20:02,375 --> 00:20:07,083 - Balaguer var inte med på det. - Honom tar jag hand om. 123 00:20:09,708 --> 00:20:16,208 - Som du tar hand om din fru? - Exfru, Don Octavio. Exfru. 124 00:20:18,208 --> 00:20:20,750 Det är det hon säger. 125 00:21:42,625 --> 00:21:45,417 NYTT MEDDELANDE PRIVAT NUMMER 126 00:22:42,208 --> 00:22:44,833 Macarena. 127 00:22:45,042 --> 00:22:48,417 - Jag visste att du skulle vara här. - Vad vill du, Pencho? 128 00:22:48,542 --> 00:22:52,917 - Du är fortfarande min fru. - På pappret. 129 00:22:56,458 --> 00:23:02,042 - Kan vi inte lösa det här? - Det går inte. Det är slut. 130 00:23:02,917 --> 00:23:08,167 - Varför vill du krossa min karriär? - Det behöver du inte min hjälp för. 131 00:23:08,333 --> 00:23:10,375 Lyssna nu. 132 00:23:10,500 --> 00:23:14,708 Min befordran till bankdirektör är beroende av projektet. 133 00:23:14,875 --> 00:23:17,625 Det här har inget med dig att göra. 134 00:23:17,792 --> 00:23:24,083 Kyrkan är min familjs arv och jag gör allt för att rädda den. 135 00:23:24,250 --> 00:23:27,250 Du är besatt av den där jävla kyrkan. 136 00:23:27,417 --> 00:23:32,875 - Den har kostat två liv. - Mycket lämpligt för dig och banken. 137 00:23:33,083 --> 00:23:36,750 - Vad menar du? - Att du är kapabel till allt. 138 00:23:36,917 --> 00:23:39,250 Det är du också. 139 00:23:39,417 --> 00:23:45,292 Jag dubblar erbjudandet. Du och din mor kan leva på det resten av livet. 140 00:23:45,458 --> 00:23:51,042 Sänker du dig till mutor nu? Du är verkligen inte i form. 141 00:23:51,208 --> 00:23:56,125 - Nu måste du ursäkta mig. - Kyrkan blir jämnad med marken. 142 00:23:56,292 --> 00:24:00,542 Du kommer att ångra att du inte tog emot pengarna. 143 00:24:26,833 --> 00:24:28,167 Santa Cruz-projektet 144 00:25:41,458 --> 00:25:47,500 Padre Quart. Trevligt att se dig igen. Ett nöje att ha dig i Sevilla. 145 00:25:47,667 --> 00:25:51,375 Jag hörde att du ska delta i undersökningen. 146 00:25:51,500 --> 00:25:55,000 Kommissarie Navajo, grattis till befordran. 147 00:25:55,167 --> 00:25:58,208 Tusen tack. Gud är god. 148 00:25:58,375 --> 00:26:05,042 När du vill byta kragen mot en polisbricka, så säg till mig. 149 00:26:05,208 --> 00:26:10,542 Direkt till kyrkan, eller hur? Jag känner dig. 150 00:26:40,792 --> 00:26:45,583 - Du har ny bil. - Den följde med löneförhöjningen. 151 00:26:47,417 --> 00:26:53,500 Den här är från nuntiet i Madrid. Och två pistoler. Här är din licens. 152 00:26:55,125 --> 00:26:58,250 - Den har jag skaffat. - Tack. 153 00:27:02,792 --> 00:27:09,667 - Så det är inget elakt spel? - Polisen har öga för elakt spel. 154 00:27:09,833 --> 00:27:16,625 Så vad kan vi har förbisett när Istituto kommer och sniffar hos oss? 155 00:27:25,833 --> 00:27:28,583 Här är mappen om fallet. 156 00:27:36,125 --> 00:27:40,292 Nej, det var ett annat ärende. Förlåt. 157 00:27:40,458 --> 00:27:43,667 - Vem var han? - En prostituerad. 158 00:27:43,833 --> 00:27:47,542 Liket hittades vid floden. Ett enda skott. 159 00:27:47,708 --> 00:27:52,167 Skjuten på nära håll. Det ser ut som en avrättning. 160 00:27:57,000 --> 00:28:01,875 Jag vet inte om det är kyrkan själv eller ärkeänglarna. 161 00:28:02,083 --> 00:28:07,917 Men det är nåt hemskt med platsen. Se hur byggnadsinspektören dog. 162 00:28:08,125 --> 00:28:11,250 Han stod på en avsats- 163 00:28:11,417 --> 00:28:15,375 -och tog bilder för att dokumentera förfallet. 164 00:28:15,500 --> 00:28:20,167 Han klev på en lös platta, och så var det kört. 165 00:28:23,042 --> 00:28:26,417 Förlåt, förlåt. 166 00:28:30,292 --> 00:28:34,583 Och den andra döda? Ärkebiskop Corvos sekreterare. 167 00:28:34,750 --> 00:28:39,750 Fader Urbizu. Han fick ett taljblock från ställningen rakt i huvudet. 168 00:28:39,917 --> 00:28:43,042 Han dog direkt. 169 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Där är den. 170 00:28:51,542 --> 00:28:56,417 - Övervakningskameror? - Från gatan. Inget relevant. 171 00:29:17,583 --> 00:29:20,292 Finns det andra utgångar? 172 00:29:20,458 --> 00:29:24,375 Ja, från prästbostaden. Den leder ut till en terrass. 173 00:29:24,500 --> 00:29:29,250 Jag lämnar av ditt bagage på hotellet på vägen. 174 00:29:31,875 --> 00:29:36,417 - Klarar du dig på egen hand? - Alltid. 175 00:29:49,833 --> 00:29:54,667 - Du skrämde mig. - Förlåt. Jag är fader Quart. 176 00:29:58,458 --> 00:30:03,500 Förlåt, jag har varit nervös på sistone. Gris Marsala. 177 00:30:04,500 --> 00:30:08,542 Arkitekten som ska restaurera den här skönheten. 178 00:30:10,625 --> 00:30:17,083 Jag väntade mig en liten skallig man med mässböcker och krucifix. 179 00:30:17,250 --> 00:30:20,417 Jag är ledsen att göra dig besviken. 180 00:30:20,542 --> 00:30:26,333 - Så biskopen har berättat om mig? - Ja, han verkar inte gilla dig. 181 00:30:26,500 --> 00:30:30,708 Tro inte på allt du hör. Du är amerikan, eller hur? 182 00:30:30,875 --> 00:30:35,833 Jag har varit här i två år. Det visar väl hur lite jag kan. 183 00:30:36,042 --> 00:30:38,417 Tvärtom. 184 00:30:38,542 --> 00:30:45,417 Till mitt försvar har restaureringen sniglat sig fram- 185 00:30:45,542 --> 00:30:51,083 -sen vi fick besked om rivning och man slog igen plånboken. 186 00:30:51,250 --> 00:30:56,583 - Den ser inte så illa ut. - Den är försummad, men sund. 187 00:30:56,750 --> 00:31:01,833 Det var vattenskador i innerväggarna. 188 00:31:02,042 --> 00:31:04,500 Det har vi lagat. 189 00:31:05,500 --> 00:31:11,708 I mitt hemland skulle det vara en historisk skatt ingen fick röra. 190 00:31:11,875 --> 00:31:15,583 Det kanske finns lite för många kyrkor här. 191 00:31:15,750 --> 00:31:19,208 - Det låter märkligt. - Märkligt? 192 00:31:19,375 --> 00:31:23,500 - För att komma från en präst. - Det var ett skämt. 193 00:31:23,625 --> 00:31:27,250 Dödsfallen har förstås gjort det värre. 194 00:31:27,417 --> 00:31:33,792 - Olyckorna, menar du? - Ja, det kan du väl kalla dem. 195 00:31:34,000 --> 00:31:37,292 Fader Oscar, vår hjälppräst. 196 00:31:38,708 --> 00:31:42,292 Arbetet går framåt tack vare honom. 197 00:31:42,458 --> 00:31:47,125 Visste du att ställningen inte var säker? 198 00:31:47,292 --> 00:31:51,292 - Anklagar du mig för nåt? - Jag frågar bara. 199 00:31:51,458 --> 00:31:54,792 - Är kyrkan fortfarande öppen? - Ja. Hur så? 200 00:31:55,000 --> 00:32:00,750 Det verkar vara en farlig miljö. Du kan själv vara i fara. 201 00:32:00,917 --> 00:32:05,125 Så Vatikanen vill hellre kasta ut oss än att hjälpa oss? 202 00:32:05,292 --> 00:32:09,500 Nej, jag är bara här för att skriva en rapport. 203 00:32:09,625 --> 00:32:11,083 Kom. 204 00:32:12,417 --> 00:32:15,583 Fader. Ljus, tack. 205 00:32:25,000 --> 00:32:29,833 Här är den. Barock från 1700-talet. 206 00:32:30,042 --> 00:32:33,792 Med en altartavla av Pedro Duque Cornejo. 207 00:32:34,000 --> 00:32:37,583 - Hon är vacker. - Hon är mer än så. 208 00:32:39,875 --> 00:32:45,375 Skulpterad av Juan Martínez Montañes. Träets gud. 209 00:32:45,500 --> 00:32:51,208 Hennes tårar är 20 pärlor som hämtades från Amerika på 1700-talet. 210 00:32:51,375 --> 00:32:56,250 Resten av historien finns i kryptan. Där borta. 211 00:32:59,500 --> 00:33:05,167 Flera generationer hertigar av Nuevo Extremo ligger begravda här. 212 00:33:05,333 --> 00:33:11,500 Orderint dum probent. 'Låt dem hata mig, bara de respekterar mig.' 213 00:33:11,667 --> 00:33:14,250 Gaspar Bruner de Lebrija. 214 00:33:14,417 --> 00:33:18,917 Han överlät marken till kyrkan på 1600-talet. 215 00:33:19,125 --> 00:33:24,000 Familjen Bruner har fortfarande rätten till egendomen, med förbehåll. 216 00:33:24,167 --> 00:33:28,750 Rätten förbrukas om man inte håller mässa för Gaspars själ varje torsdag. 217 00:33:28,917 --> 00:33:32,542 Det var ett förbehåll, det. Varför torsdagar? 218 00:33:32,708 --> 00:33:36,250 - Han dog en torsdag. - Fader Ferro, det är... 219 00:33:36,417 --> 00:33:41,208 Jag vet vem han är. Min kyrka är inte till salu. 220 00:33:41,375 --> 00:33:44,667 Jag är inte här för att köpa er kyrka. 221 00:33:44,833 --> 00:33:49,792 Jag är Vatikanens utsända. Här är mina kreditiv. 222 00:33:53,417 --> 00:33:57,000 Jag skiter i dina kreditiv. 223 00:33:58,167 --> 00:34:02,833 - Han verkar vänlig. - Döm honom inte för hårt. 224 00:34:03,042 --> 00:34:07,500 - Jag är inte här för att döma. - Han är under stor press. 225 00:34:07,667 --> 00:34:11,375 Utan honom hade kyrkan varit förlorad sen länge. 226 00:34:11,500 --> 00:34:16,667 - Hur mycket betyder kyrkan för Ferro? - Jag kan säga så här: 227 00:34:16,833 --> 00:34:21,500 Vill de riva kyrkan så får de göra det med honom inne i den. 228 00:34:21,667 --> 00:34:25,875 Jag har hört att du ska se till att ärendet avslutas fort. 229 00:34:26,083 --> 00:34:31,917 - Och vad tror du? - Min åsikt är inte viktig. 230 00:34:33,125 --> 00:34:37,542 - Det var ett nöje. - Detsamma. Tack, fader. 231 00:34:42,333 --> 00:34:45,042 Så det är den utsända från Rom. 232 00:34:45,208 --> 00:34:49,583 Jag visste inte att du redan var här. 233 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 Jag är här och håller ett öga på allt. 234 00:34:53,250 --> 00:34:56,208 Nå, vad säger du? 235 00:34:56,375 --> 00:35:01,375 - Han liknar inte nån präst. - Nej. 236 00:35:59,250 --> 00:36:04,042 'Jag kommer hit varje dag och ber för att du ska komma hem säkert'- 237 00:36:04,208 --> 00:36:09,625 -'till den heliga plats där du svor din kärlek till mig.' 238 00:36:09,792 --> 00:36:13,167 'Jag kommer alltid att älska dig. Carlota.' 239 00:36:28,292 --> 00:36:33,667 Jag har gjort allt du bad om. Jag vill ha min belöning. 240 00:36:35,083 --> 00:36:38,625 Fem miljoner är nåt annat. Det är förskingring. 241 00:36:38,792 --> 00:36:42,083 Jag kan inte dölja det för alltid. 242 00:36:42,250 --> 00:36:46,542 För tillbaka pengarna så är allt som det ska. 243 00:37:33,167 --> 00:37:38,875 Två dolda kameror installerades i morse på monsignore Spadas order. 244 00:37:39,083 --> 00:37:41,833 Efter inbrottet igår. 245 00:37:42,042 --> 00:37:48,292 Jag har kopplat upp hotellets övervakningssystem. 246 00:37:48,458 --> 00:37:50,833 Okej, vinka. 247 00:37:52,042 --> 00:37:54,417 Hej då. 248 00:37:55,500 --> 00:37:57,208 Jag sticker. 249 00:38:01,375 --> 00:38:03,208 Stanna där. 250 00:38:24,875 --> 00:38:28,792 - Fader Quart. - Ärkebiskop Corvo. 251 00:38:29,792 --> 00:38:32,625 Ers nåd. 252 00:38:32,792 --> 00:38:39,583 - Jag ska skriva en rapport. - Ja, jag känner till era rapporter. 253 00:38:39,750 --> 00:38:46,042 Saken är enkel. Den Gråtande madonnans kyrka är fallfärdig. 254 00:38:46,208 --> 00:38:52,750 Det vore till allas bästa att göra oss av med den. 255 00:38:52,917 --> 00:38:57,083 Cartujano Bank har lagt fram ett mycket generöst erbjudande. 256 00:38:57,250 --> 00:39:00,042 Det skulle gagna biskopsdömet. 257 00:39:00,208 --> 00:39:04,042 Och göra det till det rikaste i Spanien. 258 00:39:04,208 --> 00:39:06,708 Det är en överdrift. 259 00:39:06,875 --> 00:39:12,125 Jag förstår inte varför Vatikanen gör en så stor sak av det. 260 00:39:12,292 --> 00:39:19,208 En biskop vill bli av med en kyrka och en präst för vinnings skull. 261 00:39:19,375 --> 00:39:23,500 - Det ser inte så bra ut. - En obildad präst. 262 00:39:23,667 --> 00:39:27,000 Okultiverad och envis som en åsna. 263 00:39:31,208 --> 00:39:35,542 Det finns ett gammal privilegium från 1687. 264 00:39:35,708 --> 00:39:40,750 - Skänkt av en av mina föregångare. - Jag känner till torsdagsmässan. 265 00:39:40,917 --> 00:39:46,500 Då har ni också hört att Macarena Bruner fortfarande försvarar kyrkan. 266 00:39:46,625 --> 00:39:51,667 - Av hängivenhet, antar jag. - Hon är bara hängiven en sak. 267 00:39:51,833 --> 00:39:55,458 Att skapa skandaler i Sevillas rika kretsar. 268 00:39:55,583 --> 00:40:00,750 Hon visar upp sina synder, men är mycket fäst vid den gamla kyrkan. 269 00:40:00,917 --> 00:40:06,500 Men jag förstår inte varför syster Gris är vän med henne. 270 00:40:06,667 --> 00:40:09,500 - Syster Gris? - Den amerikanska arkitekten. 271 00:40:09,667 --> 00:40:13,000 - Så hon är nunna. - Det är hon. 272 00:40:13,167 --> 00:40:18,375 - Vad gjorde er sekreterare i kyrkan? - Ni har väl läst utredningen. 273 00:40:18,500 --> 00:40:23,708 - Poliserna var noggranna. - Jag vill bara höra det från er. 274 00:40:23,875 --> 00:40:29,500 Han skulle avlämna ett förslag om att skicka jungfru Maria-statyn hit. 275 00:40:29,625 --> 00:40:32,833 - Av säkerhetsskäl, naturligtvis. - Naturligtvis. 276 00:40:33,042 --> 00:40:38,208 - Det fanns inga tecken på brott. - Ett gudomligt ingripande. 277 00:40:38,375 --> 00:40:41,375 Spela inte dum. 278 00:40:41,500 --> 00:40:45,500 En hemsökt kyrka är det sista vi behöver. 279 00:40:45,667 --> 00:40:49,667 Nu, när Vatikanen har klivit in- 280 00:40:49,833 --> 00:40:53,042 -är jag bara en åskådare. 281 00:40:53,208 --> 00:40:56,458 - Lycka till. - Tack. 282 00:41:00,500 --> 00:41:03,000 Fader Quart. 283 00:41:03,167 --> 00:41:06,750 Pencho Gavira, VD för Cartujano Bank. 284 00:41:06,917 --> 00:41:12,458 Jag hoppas att Rom kan se fördelarna med att lägga ner kyrkan. 285 00:41:12,583 --> 00:41:17,417 Det är nog varken rätt tid eller plats att tala om det, mr Gavira. 286 00:41:17,542 --> 00:41:19,625 Fader. 287 00:41:19,792 --> 00:41:23,708 Jag bryr mig om kyrkan och församlingen. 288 00:41:23,875 --> 00:41:28,875 Men den är farlig och bör flyttas. Alla är överens om det. 289 00:41:29,083 --> 00:41:31,542 Alla? 290 00:41:31,708 --> 00:41:36,750 Du får ursäkta mig, jag är lite sen. 291 00:41:44,042 --> 00:41:46,792 Fader Quart? 292 00:41:48,250 --> 00:41:51,083 En dam väntar på er. 293 00:41:56,375 --> 00:42:02,208 Fader Quart. Macarena Bruner. Förlåt att jag bara dyker upp. 294 00:42:02,375 --> 00:42:06,375 Det gör inget, jag hade tänkt tala mer er ändå. 295 00:42:06,500 --> 00:42:10,000 Ska vi hitta en mer avskild plats? 296 00:42:10,167 --> 00:42:15,583 Ni är upptagen och jag vill inte slösa bort er tid. 297 00:42:16,583 --> 00:42:20,500 Man vill inte ge bistånd för att renovera en kyrka- 298 00:42:20,625 --> 00:42:23,833 -min familj byggde för över 300 år sen. 299 00:42:24,042 --> 00:42:28,792 Vissa i stadsledningen vill riva kyrkan för ett byggnadsprojekt. 300 00:42:29,000 --> 00:42:32,167 - Er make. - Har ni träffat honom? 301 00:42:32,333 --> 00:42:36,375 Kort. Han visste också var han kunde hitta mig. 302 00:42:36,500 --> 00:42:41,542 Ni är här för att avgöra saken till biskopens och bankens favör, va? 303 00:42:41,708 --> 00:42:44,417 Jag är inte här för att avgöra nåt. 304 00:42:44,542 --> 00:42:49,042 Jag ska bara skriva en rapport om dödsfallen i kyrkan. 305 00:42:49,208 --> 00:42:51,625 Vad vet ni om dödsfallen? 306 00:42:51,792 --> 00:42:55,875 Hemska olyckor som inte hade hänt- 307 00:42:56,083 --> 00:43:01,667 -om pengarna för att renovera kyrkan inte använts för rivning istället. 308 00:43:01,833 --> 00:43:07,208 Kyrkan är viktig för många. Det är fader Ferro också. 309 00:43:07,375 --> 00:43:10,542 Ja, men personliga intressen får inte... 310 00:43:10,708 --> 00:43:15,542 - Ferro tänker inte på sig själv. - Och ni? 311 00:43:17,208 --> 00:43:20,375 Det spelar ingen roll. Ni skulle inte förstå. 312 00:43:20,500 --> 00:43:24,167 - Försök. - Ska jag bikta mig? 313 00:43:24,333 --> 00:43:27,500 Jag är inte här som präst. Men kanske. 314 00:43:27,625 --> 00:43:31,625 - Lunch imorgon klockan ett? - Visst. 315 00:43:31,792 --> 00:43:37,750 - Jag ser fram emot det, miss Bruner. - Kalla mig Macarena. 316 00:44:05,125 --> 00:44:09,167 Ordna ett möte med Machuca tidigt imorgon. 317 00:44:24,917 --> 00:44:27,458 Hej, mamma. 318 00:44:27,583 --> 00:44:31,792 Du kliver upp senare och senare. 319 00:44:32,000 --> 00:44:35,125 Jag är ju en nattuggla. 320 00:44:35,292 --> 00:44:40,292 - Hur gick det med din präst? - Han är inte min präst. 321 00:44:40,458 --> 00:44:46,125 Syster Gris säger att han är för snygg för att vara präst. 322 00:44:47,208 --> 00:44:51,333 Fader Quart bekräftade att han ska utreda dödsfallen. 323 00:44:51,500 --> 00:44:55,583 - Vad sa han mer? - Vi pratade bara en kort stund. 324 00:44:55,750 --> 00:45:00,792 - Men vi ska ses på lunch imorgon. - Jaså? 325 00:45:01,000 --> 00:45:03,250 Så intressant. 326 00:45:12,917 --> 00:45:17,000 Syster Gris började som nunna under upproret i Chiapas. 327 00:45:17,167 --> 00:45:21,167 Hon har arbetat för en fond som stöttar kvinnor i Juarez. 328 00:45:21,333 --> 00:45:25,833 - Social rättvisa-aktivist. - Hon har blivit gripen. 329 00:45:26,042 --> 00:45:28,208 Hon har ett imponerande CV. 330 00:45:28,375 --> 00:45:33,167 Hon arbetade på ett college i Santa Barbara för tre år sen. 331 00:45:33,333 --> 00:45:37,542 - Hur går det med Corvos mail? - Jag håller koll. 332 00:45:37,708 --> 00:45:39,000 Gör mig inte besviken. 333 00:45:54,667 --> 00:45:56,542 Är du på? 334 00:46:33,583 --> 00:46:39,917 Det är en kraftfull laptop. Koppla den till en USB-port. 335 00:46:47,042 --> 00:46:49,542 AUKTIONSKAMMARE 336 00:46:59,542 --> 00:47:03,000 Det är gjort. Du kan gå vidare. 337 00:48:11,708 --> 00:48:13,542 Fader Cooey. 338 00:48:13,708 --> 00:48:18,542 Hitta så många upplysningar om fader Ferro du kan. 339 00:48:18,708 --> 00:48:25,208 - En djupgående undersökning. Okej. - Jag väntar med spänning. 340 00:48:26,333 --> 00:48:32,375 Det är ett lovande projekt och jag vill vara med, utan förbehåll. 341 00:48:32,500 --> 00:48:37,125 - Kan du övertyga de andra? - Min åsikt betyder nåt. 342 00:48:37,292 --> 00:48:43,750 Och du kan räkna med mitt stöd med att ersätta Don Octavio- 343 00:48:43,917 --> 00:48:46,583 -när ni drar er tillbaka. 344 00:48:46,750 --> 00:48:50,750 Ni får ursäkta mig. Jag har ett möte. 345 00:48:54,250 --> 00:48:56,792 Vad är det med Balaguer? 346 00:49:08,458 --> 00:49:12,208 - Har ni gått vilse? - Jag gör bara mitt jobb. 347 00:49:12,375 --> 00:49:14,792 Det är en privatbostad. 348 00:49:15,000 --> 00:49:20,500 Kyrkans män lever för kyrkan, så har de inget att dölja... 349 00:49:20,625 --> 00:49:25,042 - Har inte alla det? - Syster Gris. 350 00:49:28,917 --> 00:49:33,833 - Lägg ner titeln. - Vad hände i Juarez? 351 00:49:35,875 --> 00:49:39,833 Bravo, du har gjort din läxa. 352 00:49:43,042 --> 00:49:49,042 Många kvinnor försvinner eller mördas brutalt i Juarez varje dag. 353 00:49:49,208 --> 00:49:55,875 Vi demonstrerade på gatorna. Jag blev gripen. 354 00:49:56,083 --> 00:50:00,208 En polisman var ensam med mig och försökte våldta mig. 355 00:50:00,375 --> 00:50:04,042 Jag kämpade emot. Han drog kniv. 356 00:50:06,625 --> 00:50:11,917 Nästa gång skulle han skära djupare, sa han. 357 00:50:12,125 --> 00:50:15,250 Du är modig. 358 00:50:16,667 --> 00:50:20,333 Tror du verkligen att kyrkan är värd att rädda? 359 00:50:20,500 --> 00:50:25,167 Själva byggnaden, menar jag. Inte vad den står för. 360 00:50:25,333 --> 00:50:29,083 - Det arkitektoniska värdet? - Ja. 361 00:50:30,500 --> 00:50:35,542 Den gråtande madonnan är helt unik. 362 00:50:37,500 --> 00:50:42,917 Hon är ett exempel på ren barock, neoklassisk nykterhet. 363 00:50:43,125 --> 00:50:46,792 En avvikelse från dåtidens konventionella stil. 364 00:50:47,000 --> 00:50:53,208 Ni vet nog vad jag menar. Hon måste bevaras till varje pris. 365 00:50:54,625 --> 00:50:56,125 Tack. 366 00:51:33,542 --> 00:51:37,875 - Jag är glad att du kom. - Jag vill att du litar på mig. 367 00:51:38,083 --> 00:51:41,500 Det vore lättare om jag kände dig lite bättre. 368 00:51:41,625 --> 00:51:44,375 - Vad vill du veta? - Allt. 369 00:51:44,500 --> 00:51:48,125 Varför blev du präst? Sanningen. 370 00:51:48,292 --> 00:51:54,458 Min pappa var fiskare. En dag seglade han ut och kom inte tillbaka. 371 00:51:54,583 --> 00:52:00,083 Mamma ville hellre att jag var i armén eller kyrkan än på havsbotten. 372 00:52:00,250 --> 00:52:05,667 Ett kontrollerat liv. Inget kall, bara en liten knuff? 373 00:52:05,833 --> 00:52:10,875 Efter prästseminariet erbjöd Vatikanen mig en diplomatkarriär. 374 00:52:11,083 --> 00:52:15,250 - Så nu är jag diplomat här. - Och före seminariet? 375 00:52:15,417 --> 00:52:22,167 - Gissa. Militären. - Soldat. Det kan jag se. 376 00:52:23,583 --> 00:52:26,750 Har du nånsin varit förälskad? 377 00:52:26,917 --> 00:52:32,875 Jag förlorade en person som jag älskade mycket högt. 378 00:52:36,000 --> 00:52:40,833 - Nu är det din tur. - Du har ju bara börjat. 379 00:52:43,333 --> 00:52:48,375 Okej. Jag är utbildad i historia och kvinnostudier. 380 00:52:48,500 --> 00:52:53,917 Nu skriver jag på en bok om kvinnans historia vid det spanska hovet. 381 00:52:54,125 --> 00:52:58,500 När jag tog examen gav min mamma mig en hertiginnetitel. 382 00:52:58,667 --> 00:53:05,458 Jag använder den inte. En dag kommer jag att ärva 30 pompösa titlar- 383 00:53:05,583 --> 00:53:09,250 -som inte kommer att kunna betala mina räkningar. 384 00:53:09,417 --> 00:53:14,583 Får jag fråga hur ditt äktenskap tog slut? 385 00:53:14,750 --> 00:53:18,708 Det skedde gradvis. Ett enda stort bedrägeri. 386 00:53:18,875 --> 00:53:23,292 - Men du är inte skild, formellt. - Jag är katolik. 387 00:53:24,208 --> 00:53:26,458 Naturligtvis. 388 00:53:31,750 --> 00:53:36,875 Du har fortfarande inte berättat vad du tror om dödsfallen. 389 00:53:37,083 --> 00:53:41,417 Det jag vet är hur det påverkar folket i Sevilla. 390 00:53:41,542 --> 00:53:46,333 Först tyckte de att kyrkan var en dödsfälla som borde rivas. 391 00:53:46,500 --> 00:53:49,708 Men sen fruktade de Guds vrede. 392 00:53:49,875 --> 00:53:53,667 Så alla med koppling till kyrkan har ett motiv. 393 00:53:53,833 --> 00:53:56,083 Det var olyckor. 394 00:53:58,042 --> 00:54:00,333 Varför är detta din kamp? 395 00:54:00,500 --> 00:54:05,333 Den Gråtande madonnan är det enda som finns kvar av släkten Bruner. 396 00:54:05,500 --> 00:54:09,792 Jag har inget val. Det är en kamp mot tiden och glömskan. 397 00:54:10,000 --> 00:54:14,500 Min mamma vill gärna träffa dig, men hon går sällan ut- 398 00:54:14,667 --> 00:54:19,500 -så vill du komma och äta frukost med oss imorgon? 399 00:54:19,625 --> 00:54:22,125 - Mycket gärna. - Bra. 400 00:54:22,292 --> 00:54:27,583 - Du ska få adressen. Klockan nio. - Perfekt. 401 00:54:27,750 --> 00:54:29,875 Fin bil. 402 00:54:30,083 --> 00:54:31,458 Tack. 403 00:54:31,583 --> 00:54:37,042 - Jag har ett möte med ärkebiskopen. - Det låter kul. 404 00:54:37,917 --> 00:54:42,375 - Varför kallar han dig skalpjägare? - Det är en lång historia. 405 00:54:42,500 --> 00:54:45,333 Vi ses imorgon. 406 00:55:44,375 --> 00:55:49,542 - Fader Cooey, här är din post. - Tack. 407 00:56:49,458 --> 00:56:52,792 - Quart. - Det är två män på ert rum. 408 00:57:13,917 --> 00:57:16,750 - Ja? - Prästen är på väg. Ut med er. 409 00:59:08,500 --> 00:59:15,042 Fader Oscar mailade med ärkebiskopen när han överfördes till kyrkan. 410 00:59:15,208 --> 00:59:21,625 Han ville få bort fader Ferro. Han kanske har bytt sida. 411 00:59:21,792 --> 00:59:28,417 Jag såg också ärkebiskopens mail. Som fader Quart bad mig. 412 00:59:29,583 --> 00:59:33,583 - Det godkände inte jag. - Nej, men det lönade sig. 413 00:59:33,750 --> 00:59:36,875 Nån har utpressat Corvo. 414 00:59:37,083 --> 00:59:39,625 Hackaren är tillbaka. 415 00:59:45,500 --> 00:59:50,917 Han är inne i INMAVAT-nätverket igen. 416 00:59:51,125 --> 00:59:56,458 - Han hoppar mellan nätverk. - Vad är det här? 417 00:59:56,583 --> 01:00:01,125 En honungsfälla. Systemet liknar det äkta. 418 01:00:01,292 --> 01:00:05,250 - Nappar han kan vi följa spåret. - Han är snabb. 419 01:00:05,417 --> 01:00:08,375 Ja, han känner till vägen. 420 01:00:09,250 --> 01:00:13,167 - Där är han. - Han tränger in. Ett klick till. 421 01:00:23,167 --> 01:00:27,500 VO1A-TS. Gudskelov. 422 01:00:58,042 --> 01:01:00,917 Duvtornet. 423 01:01:01,125 --> 01:01:05,333 Det var min favoritplats som barn. 424 01:01:05,500 --> 01:01:11,542 Det var där min gammelfaster Carlota väntade på sin älskade. 425 01:01:14,500 --> 01:01:16,542 Herregud! 426 01:01:18,208 --> 01:01:21,583 - Vad är det som har hänt? - Det är komplicerat. 427 01:01:23,000 --> 01:01:28,167 - Jag kan inte prata om det. - Okej. Mer mystik. 428 01:01:28,333 --> 01:01:30,625 - Det klär dig. - Tack. 429 01:01:30,792 --> 01:01:35,083 Kom, jag vill visa dig en sak. 430 01:01:35,250 --> 01:01:40,583 Jag kröp ihop på soffan och läste brev från min gammelfaster Carlota- 431 01:01:40,750 --> 01:01:45,417 -till hennes älskade, kapten Xaloc. 432 01:01:45,542 --> 01:01:48,708 En sjöman utan pengar eller status. 433 01:01:48,875 --> 01:01:53,417 Min gammelfarfar vägrade låta dem gifta sig med varann. 434 01:01:53,542 --> 01:01:57,125 Så Xaloc seglade Amerika för att söka lyckan. 435 01:01:57,292 --> 01:02:00,583 Han lovade att komma tillbaka. 436 01:02:00,750 --> 01:02:03,375 Vad hände? 437 01:02:05,917 --> 01:02:11,333 Carlota skrev de här breven och hoppades få svar. 438 01:02:11,500 --> 01:02:15,750 - Har du hans brev? - Nej, hennes far brände dem. 439 01:02:15,917 --> 01:02:19,875 Hon visste inte att Xaloc skrev till henne. 440 01:02:21,250 --> 01:02:25,750 Kort därefter upptäckte hon att hon var gravid. 441 01:02:25,917 --> 01:02:31,167 När barnet fötts tog hennes far det medan hon sov- 442 01:02:31,333 --> 01:02:35,917 -och hon fick aldrig se sin son igen. Hon blev galen. 443 01:02:36,125 --> 01:02:40,333 Inte så länge efter det kom Xaloc hem som en rik man. 444 01:02:40,500 --> 01:02:45,500 Men det var för sent. Carlota visste inte vem han var. 445 01:02:45,667 --> 01:02:49,708 Xaloc blev förkrossad och drog till sjöss igen. 446 01:02:49,875 --> 01:02:54,500 Han lämnade kvar den bröllopsgåva han hade tagit med från Amerika. 447 01:02:54,625 --> 01:02:56,875 Ett pärlhalsband. 448 01:03:00,042 --> 01:03:05,375 En kväll klev Carlota upp i fönstret och hoppade i döden. 449 01:03:08,500 --> 01:03:14,833 Hennes far lät gjuta in pärlorna i vår staty av jungfru Maria. 450 01:03:15,042 --> 01:03:16,458 Den gråtande madonnan. 451 01:03:16,583 --> 01:03:22,583 Det sägs att under månklara nätter sitter Carlota här- 452 01:03:22,750 --> 01:03:26,583 -och väntar på att hennes älskade ska komma hem. 453 01:03:26,750 --> 01:03:29,167 Du är knuten till Carlota. 454 01:03:29,333 --> 01:03:34,000 Hun var en romantiker i en artificiell värld. 455 01:03:34,167 --> 01:03:38,583 En dag mötte hon en riktig man och kunde inte stå emot. 456 01:03:43,667 --> 01:03:46,750 Vi borde gå ner. 457 01:03:46,917 --> 01:03:49,792 Vem är vetenskapsmannen? 458 01:03:51,250 --> 01:03:55,708 - Det är Ferros teleskop. - Det hade jag aldrig gissat. 459 01:03:55,875 --> 01:04:01,708 Han är här sex kvällar i veckan för att observera himlen, säger han. 460 01:04:01,875 --> 01:04:06,000 Det är koordinaterna på de stjärnor han studerar. 461 01:04:06,167 --> 01:04:09,792 - Det är inte koordinater. - Vi går. 462 01:04:15,375 --> 01:04:21,500 - Jag hoppas den andre ser värre ut. - Fader Quart, min mor hertiginnan. 463 01:04:22,417 --> 01:04:24,208 Ers nåd. 464 01:04:25,292 --> 01:04:30,083 Fader Ferro ser helst att man inte rör hans böcker. 465 01:04:30,250 --> 01:04:32,208 Naturligtvis. 466 01:04:32,375 --> 01:04:36,458 Frukosten serveras på terrassen. 467 01:04:49,083 --> 01:04:50,875 Säg mig: 468 01:04:51,083 --> 01:04:57,292 Hur kan restaureringen ha fortsatt utan pengar från biskopsdömet? 469 01:04:57,458 --> 01:05:02,500 Vi erbjuder det vi kan, från min pension. 470 01:05:02,625 --> 01:05:09,333 Och fader Ferro arbetar hårt för att skaffa medel. 471 01:05:09,500 --> 01:05:13,792 - Ni verkar tycka mycket om honom. - Han tillhör familjen. 472 01:05:15,458 --> 01:05:22,083 - Tillhör syster Gris också familjen? - Vi är så glada att hon är här. 473 01:05:22,250 --> 01:05:24,667 - Trots... - Madre. 474 01:05:24,833 --> 01:05:28,750 - Snälla du. - Låt mig prata. 475 01:05:28,917 --> 01:05:32,833 Gris genomgick en personlig kris. 476 01:05:33,042 --> 01:05:39,500 Förr trodde vi att nunnor och präster inte hade personliga problem. 477 01:05:39,667 --> 01:05:42,125 Men jag läser på internet- 478 01:05:42,292 --> 01:05:48,125 -att sådant är mycket vanligare än man tror. 479 01:05:48,292 --> 01:05:53,375 - Inte ens den helige Fadern är immun. - På nätet? 480 01:05:53,500 --> 01:05:57,250 På Macarenas dator. 481 01:05:58,292 --> 01:06:02,750 Det är som att ha hela världen för händerna. 482 01:06:03,750 --> 01:06:07,333 Vilken gåva från den helige ande. 483 01:06:08,750 --> 01:06:11,375 Ursäkta mig. 484 01:06:11,500 --> 01:06:15,167 Ni får ursäkta mig. Plikten kallar. 485 01:06:15,333 --> 01:06:20,833 - Det var ett nöje. - Nöjet är på vår sida, fader. 486 01:06:21,042 --> 01:06:25,583 - Macarena. - Ta hand om er, fader. 487 01:06:28,583 --> 01:06:34,042 Han var då värd att gå upp tidigt för. 488 01:06:35,917 --> 01:06:38,542 Nu ska jag arbeta lite. 489 01:06:38,708 --> 01:06:43,292 En hertiginnas roll kräver mer än man tror. 490 01:06:43,458 --> 01:06:47,042 Vilket du kommer att upptäcka en dag- 491 01:06:47,208 --> 01:06:50,542 -när stafettpinnen går över till dig. 492 01:06:50,708 --> 01:06:54,292 Det där har jag hört förut. 493 01:06:57,083 --> 01:07:00,792 - En tatuering. - Ja, och vi har sett den förut. 494 01:07:01,000 --> 01:07:05,792 Här ser man ett förment självmord av Imanol Iker från S&B. 495 01:07:06,000 --> 01:07:09,500 - Den stora konsultfirman. - Jag har läst om det. 496 01:07:09,667 --> 01:07:13,333 Lamporna var trasiga, så man ser inte så mycket. 497 01:07:13,500 --> 01:07:17,458 - Var det iscensatt? - Ja, slarvigt. Se mynningsflamman. 498 01:07:17,583 --> 01:07:20,042 Samma tatuering? 499 01:07:22,500 --> 01:07:26,375 - Eller ett sammanträffande? - Det är inget sammanträffande. 500 01:07:26,500 --> 01:07:31,625 Men vad är kopplingen mellan den gråtande madonnan och Ikers död? 501 01:07:31,792 --> 01:07:35,542 Cartujano Bank. S&B var konsulter för dem. 502 01:07:35,708 --> 01:07:39,667 Se upp, padre. VD:n, Octavio Machuca- 503 01:07:39,833 --> 01:07:43,125 -är en otroligt mäktig man. 504 01:07:44,167 --> 01:07:47,500 Vad vet vi om de två andra? 505 01:07:47,625 --> 01:07:52,167 Inget ännu. Jag letar fortfarande. 506 01:07:52,333 --> 01:07:54,250 Ursäkta. 507 01:07:57,417 --> 01:08:02,792 Vi har honom. En kriminell hackare från Râmnicu Vâlcea, Rumänien. 508 01:08:03,000 --> 01:08:07,833 Hackerville, självklart. Så han hatar byggherrar? 509 01:08:08,042 --> 01:08:12,458 Nej, han älskar pengar, bara. Han spelar nätpoker. 510 01:08:12,583 --> 01:08:16,333 - Nån koppling till kyrkan? - Han fick betalt via en pokersida. 511 01:08:16,500 --> 01:08:23,000 Av en 'Söderns drottning'. Vi ska ta reda på vem det är. 512 01:08:23,167 --> 01:08:26,208 Och Ferro, då? Han döljer nåt. 513 01:08:26,375 --> 01:08:30,500 Han är bara en envis gammal präst. Du kan typen. 514 01:08:30,667 --> 01:08:33,792 Glöm Ferro. Fokusera på Cartujano Bank. 515 01:08:34,000 --> 01:08:37,833 Vi hittar vem hackaren jobbar för och kallar hem dig. 516 01:08:38,042 --> 01:08:41,625 - Tiden börjar ta slut. - Monsignore. 517 01:09:19,083 --> 01:09:23,500 - Vad gör du här? - Jag letar efter syster Gris. 518 01:09:24,500 --> 01:09:29,583 - Står hon på din lista nu också? - Gör du ditt jobb så gör jag mitt. 519 01:09:29,750 --> 01:09:33,333 Likställ inte ditt arbete med mitt. 520 01:09:33,500 --> 01:09:38,625 Jag kan din sort. Präster som har tappat känslan för människorna. 521 01:09:38,792 --> 01:09:44,042 Utan skuggan av mänsklighet eller medkänsla. 522 01:09:44,208 --> 01:09:47,292 Har du gett mat till de fattiga? 523 01:09:47,458 --> 01:09:51,625 Eller tröst till de sjuka? Förlåtelse till en syndare? 524 01:09:51,792 --> 01:09:54,333 Du har fel om mig. 525 01:09:54,500 --> 01:10:00,208 - Vi tjänar samma kyrka. - Försök övertyga dig om det, du. 526 01:10:00,375 --> 01:10:04,250 - Du följer order och inget annat. - Jag lyder. 527 01:10:04,417 --> 01:10:08,125 Bra för dig. De som lyder kommer till himlen. 528 01:10:08,292 --> 01:10:13,000 Jag undrar, bör jag betvivla din tro, fader? 529 01:10:13,167 --> 01:10:18,750 Vad spelar min tro för roll när de som kommer till mig har tro? 530 01:10:18,917 --> 01:10:25,125 Ser du de här bänkarna? Så länge nån knäböjer och söker hopp och tröst- 531 01:10:25,292 --> 01:10:30,000 -behövs kyrkor och präster som jag. Tro, fader Quart? 532 01:10:30,167 --> 01:10:34,583 Du borde ställa samma fråga till dig själv. 533 01:10:47,583 --> 01:10:50,667 - Fader Quart. - Ers nåd. 534 01:10:53,667 --> 01:10:59,667 - Vem läckte historien om pärlorna? - Du anklagar väl inte mig? 535 01:10:59,833 --> 01:11:05,750 Vilken slump. Jag kallades hit medan två män stjäl informationen. 536 01:11:05,917 --> 01:11:08,833 Idag är historien på förstasidan. 537 01:11:09,042 --> 01:11:14,792 Du hänger i en tunn tråd på grund av din bristande respekt. 538 01:11:15,000 --> 01:11:19,917 - Var försiktig, fader Quart. - Är det inget annat ni vill säga? 539 01:11:22,542 --> 01:11:24,792 Då så. 540 01:11:25,750 --> 01:11:30,417 Jag veta att Pencho Gavira utpressar dig med en lista över präster- 541 01:11:30,542 --> 01:11:34,333 -som är anklagade för sexuella övergrepp. 542 01:11:37,792 --> 01:11:41,500 Jag betalar honom bara som tack för upplysningarna. 543 01:11:41,625 --> 01:11:46,500 - Är det en eufemism? - Jag måste beskydda mitt biskopsdöme. 544 01:11:46,625 --> 01:11:50,042 - Genom att dölja sanningen? - Det är lösa anklagelser. 545 01:11:50,208 --> 01:11:53,500 Och de leder aldrig nånstans. 546 01:11:53,625 --> 01:11:57,042 Kom ihåg att det är du som är utbölingen här. 547 01:11:57,208 --> 01:12:02,250 Och jag vet vad som händer i Vatikanen. 548 01:12:02,417 --> 01:12:08,833 Ännu en skandal om sexuella övergrepp vore skadlig för den helige Fadern. 549 01:12:09,042 --> 01:12:14,833 Jag vet också vad som hände med fader Silva i Brasilien. 550 01:12:15,042 --> 01:12:19,292 Var inte det en av dina uppdrag också? 551 01:12:19,458 --> 01:12:21,708 Kom in. 552 01:12:23,167 --> 01:12:25,042 Macarena. 553 01:12:30,917 --> 01:12:35,375 - Vilken trevlig överraskning. - Ers nåd. 554 01:12:35,500 --> 01:12:41,750 Ni är väl inte delaktig i Penchos plan att riva kyrkan? 555 01:12:41,917 --> 01:12:45,417 Ursäkta mig. Quart här. 556 01:12:46,500 --> 01:12:52,250 Jag förstår att du är arg över det som stod i tidningarna i morse. 557 01:12:52,417 --> 01:12:58,083 Ferro var i en församling i Ukraina, knuten till biskopsdömet i Lviv. 558 01:12:58,250 --> 01:13:03,500 De berättade att han dog och begravdes för över 40 år sen. 559 01:13:03,667 --> 01:13:06,792 Bra jobbat. Håll det för dig själv. 560 01:13:07,000 --> 01:13:09,875 Jag vill att du åker till Sevilla. 561 01:13:10,083 --> 01:13:13,708 Säg det inte till nån. Jag tar ansvar för det. 562 01:13:13,875 --> 01:13:20,792 Varför inte bara testa om pärlorna är äkta? 563 01:13:21,000 --> 01:13:25,583 Jag åberopar rätten att avvisa ett sådant test. 564 01:13:25,750 --> 01:13:31,208 Pärlorna är ett historiskt och heligt släktminne. 565 01:13:31,375 --> 01:13:36,250 Men pärlorna står uppförda på biskopsdömets inventarielista. 566 01:13:36,417 --> 01:13:42,000 Varken min familj eller fader Ferro låter oss smutsas ner av det här. 567 01:13:42,167 --> 01:13:47,292 Glöm inte att kyrkans privilegium fortfarande tillhör familjen Bruner. 568 01:13:47,458 --> 01:13:52,333 - Det kommer ingen att glömma. - Jag kontaktar journalister. 569 01:13:52,500 --> 01:13:56,792 De vill säkert gärna höra min version av historien. 570 01:13:57,000 --> 01:14:00,083 Nu får ni ursäkta mig. 571 01:14:11,375 --> 01:14:15,042 Hon är en stark kvinna. 572 01:14:15,208 --> 01:14:20,625 Jag skulle inte ge Pencho Gavira ett för långt koppel. 573 01:14:20,792 --> 01:14:23,625 Han kommer att hänga er i det. 574 01:14:25,833 --> 01:14:30,500 Corvo friställer fader Ferro tills problemet med pärlorna är löst. 575 01:14:30,625 --> 01:14:36,250 Utan Ferro blir det ingen mässa på torsdag, det ser Corvo till. 576 01:14:36,417 --> 01:14:40,917 - Och Macarena gör inget? - Låt mig ta hand om henne. 577 01:14:41,125 --> 01:14:46,417 Hon har berättat för pressen att vi låg bakom auktionsskandalen i London. 578 01:14:46,542 --> 01:14:52,292 - När de ser att pärlorna är falska... - Din fru vill inte låta testa dem. 579 01:14:54,292 --> 01:14:57,542 Det kan dra ut på tiden. 580 01:14:57,708 --> 01:15:00,500 Styrelsemötet är om två dagar. 581 01:15:00,625 --> 01:15:05,125 Jag har redan meddelat att jag drar mig tillbaka. 582 01:15:05,292 --> 01:15:07,417 - Helvete! - Det kan man säga. 583 01:15:07,542 --> 01:15:12,750 Är inte det här uppklarat innan mötet hamnar din befordran i limbo. 584 01:15:12,917 --> 01:15:18,167 Inte nog med det. Corvo säger att prästen från Rom är farlig. 585 01:15:18,333 --> 01:15:23,792 - Om det finns några lösa ändar... - Jag lämnar inga lösa ändar. 586 01:15:55,000 --> 01:15:57,708 Fader Cooey. Kom in. 587 01:15:57,875 --> 01:16:02,042 Hej. Fint rum. 588 01:16:02,208 --> 01:16:05,917 Jag hoppas att det är säkrare än det andra hotellet. 589 01:16:06,125 --> 01:16:10,458 Jag måste erkänna att jag är lite nervös. 590 01:16:10,583 --> 01:16:16,458 Du har fog för det. Använd en säker server, vi kan inte lita på nån. 591 01:16:16,583 --> 01:16:20,250 - Ingen såg mig resa. - Bra. 592 01:16:21,583 --> 01:16:26,333 Monsignore Spada försvann efter mötet med kardinal Iwaszkiewicz. 593 01:16:26,500 --> 01:16:30,375 - Hur vet du det? - Jag bara vet det, okej? 594 01:16:30,500 --> 01:16:32,083 Okej. 595 01:16:32,250 --> 01:16:35,875 Du måste ta dig in i Vatikanens sekretessbelagda filer. Kan du det? 596 01:16:36,083 --> 01:16:40,792 Med all ödmjukhet: Om inte jag kan, så kan ingen. 597 01:16:41,000 --> 01:16:45,542 Men filerna på nivå fem är krypterade, det kan ta lång tid. 598 01:16:45,708 --> 01:16:51,333 Vi tittar på monsignore Spadas dator. Det kan vara en genväg. 599 01:16:52,750 --> 01:16:55,750 Om det funkar. 600 01:16:59,542 --> 01:17:01,083 Bingo. 601 01:17:05,917 --> 01:17:09,542 H. Cobs. Det ringer en klocka. 602 01:17:09,708 --> 01:17:13,125 H. Cobs. Det låter som ett anagram. 603 01:17:13,292 --> 01:17:19,125 H. Cobs är lika med Bosch. 604 01:17:22,500 --> 01:17:24,667 Öppna den. 605 01:17:26,708 --> 01:17:32,750 Med all respekt, det kunde ni ha gjort bättre, monsignore. 606 01:17:34,542 --> 01:17:39,292 - Bosch var agent för Istituto. - Expert inom datorer. 607 01:17:39,458 --> 01:17:44,417 Underrättelsespecialist. Expert på bankverksamhet och ekonomi. 608 01:17:44,542 --> 01:17:48,833 - Talar fem språk. Det är så häftigt. - Han var en av oss. 609 01:17:49,042 --> 01:17:52,583 Hans uppdrag var att hitta dolda operationer i Vatikanbanken- 610 01:17:52,750 --> 01:17:58,083 -som hade koppling till Ambrosiano Bank-skandalen. 611 01:17:58,250 --> 01:18:02,750 Under arbetet hittade han många hemliga konton. 612 01:18:02,917 --> 01:18:06,458 Inga utdrag, inga namn, inga pappersspår. 613 01:18:06,583 --> 01:18:12,500 Maffian, narkotikakarteller, skurkstater, skattefusk, pengatvätt. 614 01:18:12,625 --> 01:18:17,917 Jäklar. Till och med passiva konton från andra världskriget. 615 01:18:18,125 --> 01:18:24,417 - Plundrade förintelse-tillgångar. - Det handlar om jättesummor. 616 01:18:24,542 --> 01:18:27,875 De tog sig förbi bankernas säkerhetssystem- 617 01:18:28,083 --> 01:18:32,125 -och ändrade koderna så att de inte kunde styra över pengarna. 618 01:18:34,042 --> 01:18:38,583 Chefen för Istituto skriver att det är en läcka i utredningen. 619 01:18:38,750 --> 01:18:44,458 De här upplysningarna skulle vara ett hot mot kyrkans ekonomiska hälsa. 620 01:18:44,583 --> 01:18:47,083 Och mot Boschs liv. 621 01:18:47,250 --> 01:18:52,792 Han blev utsatt för ett attentatsförsök. 622 01:18:54,208 --> 01:19:01,000 Bosch försvann. Några dagar senare körde hans bil ut över en klippa. 623 01:19:01,167 --> 01:19:04,167 Bilen och kroppen brann upp. 624 01:19:06,292 --> 01:19:12,042 Istituto tog över utredningen och satte en annan agent på fallet. 625 01:19:12,208 --> 01:19:14,500 Spada. 626 01:19:14,625 --> 01:19:20,500 Kan du justera fotot så att det visar hur Bosch skulle se ut idag? 627 01:19:22,417 --> 01:19:24,667 Lätt som en plätt. 628 01:19:24,833 --> 01:19:26,417 Okej. 629 01:19:49,458 --> 01:19:53,500 - Du ser samma sak som jag, eller hur? - Ja. 630 01:19:57,542 --> 01:20:00,875 - Jösses Amalia. - Ja. 631 01:20:07,333 --> 01:20:13,333 - Jag är bara en nörd, ingen agent. - De skulle döda dig utan att blinka. 632 01:20:15,500 --> 01:20:20,167 - Vet du hur man använder den? - Jag ser ju på film. 633 01:20:21,708 --> 01:20:26,292 Spåra min GPS. Aktivera nödsignalen. 634 01:20:28,375 --> 01:20:32,000 Öppna inte dörren för nån. 635 01:20:47,292 --> 01:20:51,750 - Öppna inte för nån, sa jag. - Okej. Ja. 636 01:20:55,875 --> 01:21:00,042 - Min broder i Kristus. - Min käre vän. 637 01:21:01,458 --> 01:21:05,500 Jag trodde vi skulle ses igen först vid himlens portar. 638 01:21:05,667 --> 01:21:09,708 För att njuta av evig lycksalighet. 639 01:21:09,875 --> 01:21:14,917 Jag är inte så säker, i mitt fall. Jag tog med kaffe. 640 01:21:15,125 --> 01:21:18,375 Kaffet här är fantastiskt. 641 01:21:18,500 --> 01:21:21,625 Tack, Paolo. 642 01:21:21,792 --> 01:21:28,125 Jag hade inget med dödsfallen eller meddelandena att göra. 643 01:21:28,292 --> 01:21:31,917 I 40 år har jag hållit mitt löfte till dig. 644 01:21:32,125 --> 01:21:34,333 Silencio. 645 01:21:34,500 --> 01:21:40,042 - Jag har aldrig tvivlat på dig. - Jag är skyldig dig mitt liv. 646 01:21:41,042 --> 01:21:43,875 Vi har gått igenom mycket tillsammans. 647 01:21:44,083 --> 01:21:49,500 - Vad hände med pärlorna? - Det är ganska enkelt. 648 01:21:49,667 --> 01:21:54,208 Familjen Bruner hade lagt alla sina pengar på kyrkan. 649 01:21:54,375 --> 01:21:58,750 - Så Macarena sålde dem i London. - Det förklarar en hel del. 650 01:21:58,917 --> 01:22:04,167 Vi ersatte dem med falska. Inte ens jungfru Maria upptäckte det. 651 01:22:04,333 --> 01:22:07,500 Pärlorna är ett problem. Historien är ute. 652 01:22:07,625 --> 01:22:10,125 Pencho Gavira är en riktig jäkel. 653 01:22:10,292 --> 01:22:14,458 Han utpressar ärkebiskopen att godkänna rivningen. 654 01:22:14,583 --> 01:22:19,833 Han har en lista över präster som ska ha begått övergrepp. 655 01:22:20,042 --> 01:22:25,500 Quart jobbar på att tygla banken, och jag lovar att rädda kyrkan. 656 01:22:25,625 --> 01:22:28,417 Fader Quart! 657 01:22:28,542 --> 01:22:35,292 Jag vet vad du tänker säga. Ni har mer gemensamt än du tror. 658 01:22:52,625 --> 01:22:58,417 Det är dags. Det är dags att du kliver åt sidan. 659 01:22:58,542 --> 01:23:04,042 Jag är ledsen, men du måste göra den här uppoffringen nu. 660 01:23:05,292 --> 01:23:10,083 Vi förflyttar dig för att inte väcka uppmärksamhet. 661 01:23:10,250 --> 01:23:15,750 Från kongregationen. Kardinal Iwaszkiewicz, eller hur? 662 01:23:15,917 --> 01:23:22,792 Om han eller nån annan får höra att jag lät dig försvinna med koderna- 663 01:23:23,000 --> 01:23:28,458 -och att vi har dolt det i 40 år... Jesus, Maria och Josef. 664 01:23:28,583 --> 01:23:34,500 Jag hamnar i Boston igen, som smed i min brors gjuteri. 665 01:23:34,625 --> 01:23:38,125 - Och du... - Jag blir vindruvsplockare. 666 01:23:38,292 --> 01:23:43,125 Cirkeln är sluten. Låt saker och ting ha sin gång. 667 01:23:43,292 --> 01:23:47,917 Tala med påven. Han ställer allt till rätta. 668 01:23:48,125 --> 01:23:50,500 Då blir du avslöjad. 669 01:23:50,625 --> 01:23:54,167 Jag är för gammal för att oroa mig för det. 670 01:23:54,333 --> 01:23:56,875 Låt oss be, Paolo. 671 01:23:59,542 --> 01:24:03,208 Låt oss be tillsammans. 672 01:24:05,833 --> 01:24:08,333 Låt oss be tillsammans. 673 01:24:08,500 --> 01:24:13,542 Men innan vi ber Gud om hjälp måste jag fråga dig: 674 01:24:13,708 --> 01:24:16,792 Var är koderna? 675 01:24:25,500 --> 01:24:29,667 Jag måste tala med fader Ferro. Vart ska ni? 676 01:24:29,833 --> 01:24:35,125 Corvo har förflyttat Ferro till en församling i Tabernasöknen. 677 01:24:35,292 --> 01:24:40,458 - Hans tåg avgår om en timme. - Fint. Corvo gjorde sig av med Ferro. 678 01:24:40,583 --> 01:24:45,625 - Jag hade inget med det att göra. - Du gjorde inget för att hjälpa oss. 679 01:24:45,792 --> 01:24:49,333 Du förrådde Ferro till Corvo. Fan ta dig! 680 01:24:49,500 --> 01:24:53,083 - Sluta! Vad gör ni? - Res på dig. 681 01:24:53,250 --> 01:24:58,167 Jag mår bra. Ursäkta, jag tappade besinningen. 682 01:24:58,333 --> 01:25:03,000 Jag upptäckte att Ferro och Macarena sålde pärlorna- 683 01:25:03,167 --> 01:25:06,250 -men jag sa det inte till nån. 684 01:25:06,417 --> 01:25:10,167 Ferro kan vara i fara. 685 01:25:10,333 --> 01:25:14,500 Om du vet var han är måste du berätta det för mig. 686 01:25:15,500 --> 01:25:19,542 - Casa del Postigo. - Tack. 687 01:25:19,708 --> 01:25:22,333 Mår du bra? 688 01:25:22,500 --> 01:25:27,708 Ursäkta att jag stör. Jag letar efter fader Ferro. 689 01:25:27,875 --> 01:25:33,542 - Han är inte här. - Det är viktigt att jag hittar honom. 690 01:25:33,708 --> 01:25:38,833 Han kommer nog snart. Det är hemskt, det som händer. 691 01:25:39,042 --> 01:25:41,417 Ja, det är mycket olyckligt. 692 01:25:41,542 --> 01:25:48,083 Om allt annat slår fel kommer väl kyrkan att försvara sig själv igen? 693 01:25:49,625 --> 01:25:55,625 - Får jag vänta på honom i tornet? - Ja, varsågod. 694 01:26:21,667 --> 01:26:25,000 God kväll, fader. 695 01:26:26,583 --> 01:26:29,917 - Är fader Ferro med dig? - Nej. 696 01:26:30,125 --> 01:26:35,000 Jag trodde att han var här för att göra sina observationer. 697 01:26:35,167 --> 01:26:40,208 - Jag väntar i trädgården. - Han kommer faktiskt aldrig så sent. 698 01:26:40,375 --> 01:26:44,500 Macarena, jag känner till det du gjorde med pärlorna. 699 01:26:44,667 --> 01:26:49,042 - Vad menar du? - Du sa att de betydde mycket för dig. 700 01:26:49,208 --> 01:26:53,000 Det måste ha varit svårt att sälja dem. 701 01:26:53,167 --> 01:26:58,500 Man kan inte få allt. Ibland måste man göra uppoffringar. 702 01:26:58,667 --> 01:27:03,208 Jag tänker rekommendera att man låter kyrkan stå. 703 01:27:03,375 --> 01:27:07,250 Du räddar kyrkan och blir kvitt med din make. 704 01:27:07,417 --> 01:27:13,208 Tror du att det handlar om hämnd? Du vet inte varför jag lämnade honom. 705 01:27:13,375 --> 01:27:17,750 - Det behövs inte. Rapporten... - Din jävla rapport! 706 01:27:17,917 --> 01:27:24,042 Är du alltid så likgiltig? Jag får aldrig det jag vill, aldrig. 707 01:27:26,417 --> 01:27:31,333 Jag ville ha ett barn, men Pencho sköt bara upp det. 708 01:27:31,500 --> 01:27:34,833 Det var för tidigt, dålig tajming. 709 01:27:35,042 --> 01:27:39,125 Men jag blev inte yngre. 710 01:27:40,167 --> 01:27:43,417 Så jag slutade ta p-piller. 711 01:27:43,542 --> 01:27:45,708 Du blev gravid. 712 01:27:47,167 --> 01:27:51,333 Pencho blev rasande av nån anledning jag aldrig kommer att förstå. 713 01:27:51,500 --> 01:27:56,375 Jag var deprimerad och tänkte inte klart. 714 01:27:57,792 --> 01:28:03,833 - Jag lät mig övertalas av honom. - Till vad då? 715 01:28:04,875 --> 01:28:07,042 Säg det. 716 01:28:08,750 --> 01:28:14,167 Han körde mig till en klinik i Madrid. 717 01:28:14,333 --> 01:28:19,083 Han knuffade mig praktiskt taget in genom dörren. 718 01:28:22,417 --> 01:28:25,333 Komplikationer tillstötte. 719 01:28:27,125 --> 01:28:30,750 Och nu kan jag inte få barn. 720 01:28:33,625 --> 01:28:37,375 En dag inte långt efter det- 721 01:28:37,500 --> 01:28:42,625 -vaknade jag och såg Pencho som en fullständig främling. 722 01:28:42,792 --> 01:28:46,417 Jag visste att jag inte längre älskade honom. 723 01:28:48,833 --> 01:28:52,625 Varför berättar jag det för dig? 724 01:28:52,792 --> 01:28:59,083 Du vet inte hur det är att förlora sin framtid och sitt förflutna. 725 01:29:01,000 --> 01:29:05,125 Jag vet hur det är. 726 01:29:05,292 --> 01:29:09,250 Vi har alla smärta vi måste leva med. 727 01:29:11,917 --> 01:29:18,875 Men med tiden läker såren, och det gör en starkare. 728 01:29:20,417 --> 01:29:23,833 Varifrån får du ditt lugn? 729 01:29:33,458 --> 01:29:36,500 Eller är det bara skådespel? 730 01:30:21,500 --> 01:30:26,083 Man behöver inte ha en pistol för att vara tuff. 731 01:31:03,083 --> 01:31:05,167 Monsignore. 732 01:31:10,750 --> 01:31:16,583 Ta en dusch och möt mig nere i restaurangen. 733 01:31:16,750 --> 01:31:19,500 Jag hoppas att maten är god. 734 01:31:37,083 --> 01:31:38,708 Monsignore. 735 01:31:38,875 --> 01:31:43,042 Kaffet här är fantastiskt. 736 01:31:47,333 --> 01:31:52,083 - Hur hittade ni mig? - Det var faktiskt lite för enkelt. 737 01:31:52,250 --> 01:31:56,667 Varför berättade ni inte om Ferros sanna identitet? 738 01:31:56,833 --> 01:32:02,042 - Ni visste att jag skulle förstå det. - Fader Bosch är en gammal vän. 739 01:32:02,208 --> 01:32:08,625 Jag hoppades att det inte skulle komma fram, men det gör det alltid. 740 01:32:08,792 --> 01:32:13,750 Att tro är inte svartvitt, utan som att flyta på en flod av tvetydighet. 741 01:32:13,917 --> 01:32:18,542 Vid nån tidpunkt måste man göra ett val. Jag vet att du väljer rätt. 742 01:32:18,708 --> 01:32:24,542 Men just nu måste vi fokusera på uppdraget. 743 01:32:25,708 --> 01:32:32,000 Cartujano Banks revisor, Iker, förfalskade räkenskaperna- 744 01:32:32,167 --> 01:32:37,417 -för att göra Santa Cruz-projektet mer attraktivt för investerare. 745 01:32:37,542 --> 01:32:40,333 Iker mördades- 746 01:32:40,500 --> 01:32:45,333 -för att han upptäckte Gaviras pengatvätt för ukrainska oligarker. 747 01:32:45,500 --> 01:32:50,667 - Vem mer på banken är med på det? - VD:n och styrelsen vet inget. 748 01:32:50,833 --> 01:32:54,542 Det är därför Gavira vill bli VD. 749 01:32:54,708 --> 01:33:00,042 I den ställningen är det enkelt att dölja sin kriminella verksamhet. 750 01:33:00,208 --> 01:33:05,583 Det blir bara smutsigare. Iker utpressade Pencho. 751 01:33:05,750 --> 01:33:10,417 Han måste ha underskattat vad Pencho är i stånd att göra. 752 01:33:10,542 --> 01:33:14,333 Att underskatta fienden är ett stort misstag. 753 01:33:14,500 --> 01:33:18,708 Han hade väl inte läst 'Krigskonsten'. 754 01:33:18,875 --> 01:33:24,000 Dödsfallen i kyrkan. Är de olyckor eller mord? 755 01:33:24,167 --> 01:33:28,458 Just nu vet jag helt enkelt inte. 756 01:33:28,583 --> 01:33:32,875 - Men vi jobbar på det. - Bra. 757 01:33:33,083 --> 01:33:37,708 Jag måste tillbaka till Rom. Kardinalen vet inte att jag är borta. 758 01:33:37,875 --> 01:33:41,000 Upproret bubblar och jag måste skydda påven. 759 01:33:41,167 --> 01:33:44,708 - Är det så illa? - Det är rena medeltiden. 760 01:33:44,875 --> 01:33:51,167 Men vi häller åtminstone inte gift i varandras kalkar. 761 01:33:51,333 --> 01:33:55,667 - Inte än. - Ta hand om dig. 762 01:33:55,833 --> 01:34:00,167 - Vad händer med fader Bosch? - Det ordnar jag. 763 01:34:00,333 --> 01:34:03,375 Vad betyder det? 764 01:34:07,458 --> 01:34:10,458 Att jag ordnar det. 765 01:34:19,000 --> 01:34:20,708 Ja? 766 01:34:30,375 --> 01:34:34,292 Nu är vi uppe i tre, padre. Kom. 767 01:34:35,625 --> 01:34:40,625 Den här vägen. En märklig plats att dö på, eller hur? 768 01:35:04,875 --> 01:35:07,708 En av männen som bröt sig in på mitt hotellrum. 769 01:35:07,875 --> 01:35:12,542 Han heter Fazil. Syster Gris hittade honom i morse. 770 01:35:12,708 --> 01:35:17,833 - Dödsorsak? - Inre skador och slag mot huvudet. 771 01:35:18,042 --> 01:35:22,583 Den här låg i hans ficka. 772 01:35:22,750 --> 01:35:27,833 Han tog sig upp på ställningen efter pärlorna. Föll och slog huvudet. 773 01:35:28,042 --> 01:35:33,042 - Och släpade sig till biktbåset. - Föll eller knuffades. 774 01:35:33,208 --> 01:35:36,333 Och släpades in i biktbåset. 775 01:35:36,500 --> 01:35:42,167 - Det kanske är ett budskap. - En plats för skuld och ånger. 776 01:35:42,333 --> 01:35:47,292 - Det ser illa ut för den misstänkta. - Finns det redan en misstänkt? 777 01:35:47,458 --> 01:35:53,458 Det är uppenbart. Pärlorna är falska och vi vet vem som sålde de äkta. 778 01:35:54,500 --> 01:35:58,125 Ferro är den enda som inte visat sig. 779 01:35:58,292 --> 01:36:02,917 Fazils chef kanske skickade honom. Han har fördel av hans död. 780 01:36:03,125 --> 01:36:06,250 Genom att döda en av sina egna? 781 01:36:06,417 --> 01:36:10,375 Ferro har ett tydligt motiv att döda honom. 782 01:36:10,500 --> 01:36:12,208 Fader! 783 01:36:18,792 --> 01:36:22,292 - Fader Quart. - Vad är det som har hänt? 784 01:36:24,667 --> 01:36:28,417 Jag kan inte tro att det händer igen. 785 01:36:28,542 --> 01:36:32,333 När jag kom in i morse var allt normalt. 786 01:36:32,500 --> 01:36:37,750 Jag ber alltid innan jag börjar, så jag gick till altaret. 787 01:36:37,917 --> 01:36:42,833 - Det var då jag hittade honom. - Var är fader Ferro? 788 01:36:43,042 --> 01:36:47,417 Jag har inte sett honom sen igår eftermiddag. 789 01:36:47,542 --> 01:36:53,208 Men polisen genomsökte hans rum. Han har inte sovit där. 790 01:36:59,750 --> 01:37:02,083 Den dödes telefon. 791 01:37:02,250 --> 01:37:06,750 Jag hittade den och tänkte att du skulle ha nytta av den. 792 01:37:06,917 --> 01:37:12,250 - Du kan få problem. - Det vore inte första gången. 793 01:37:15,125 --> 01:37:17,917 Du måste se det här. 794 01:37:20,833 --> 01:37:25,750 Fader Ferro var här. Dörren till sakristian stod öppen. 795 01:37:25,917 --> 01:37:30,000 Familjen Bruner har inte heller sett honom. 796 01:37:30,167 --> 01:37:34,208 - Jag måste gå. - Vart ska du? 797 01:37:34,375 --> 01:37:37,500 En vänlig påminnelse, bara. 798 01:37:38,542 --> 01:37:45,250 Det här är en polisutredning och jag bestämmer. Bara jag. 799 01:37:45,417 --> 01:37:48,208 - Jag hör av mig. - Tack. 800 01:37:59,292 --> 01:38:04,917 - Så du ligger med präster, nu? - Vad gör du här? 801 01:38:05,125 --> 01:38:09,417 - Är inte dansare spännande nog? - Vad gör du här? 802 01:38:09,542 --> 01:38:13,000 - Ut ur mitt hus! - Jag varnade dig för Ferro. 803 01:38:13,167 --> 01:38:17,875 - Han fick dig att sälja pärlorna. - Det var min idé. 804 01:38:18,083 --> 01:38:21,042 Så smart av dig. 805 01:38:21,208 --> 01:38:26,333 Förr tyckte jag synd om dig, men nu föraktar jag dig bara. 806 01:38:26,500 --> 01:38:31,125 Om Ferro dyker upp så blir han häktad för mord. 807 01:38:31,292 --> 01:38:36,667 Fader Ferro är ingen mördare och han skulle inte fly. 808 01:38:39,042 --> 01:38:43,917 Ditt svin. Var är han? 809 01:38:44,125 --> 01:38:49,333 - Våga inte göra illa honom! - Inte om du gör som jag säger. 810 01:38:49,500 --> 01:38:51,917 Jag vill ha ett dokument på- 811 01:38:52,125 --> 01:38:56,292 -att din familj säljer rätten till kyrkan till banken. 812 01:38:56,458 --> 01:39:03,375 Det ska framgå att det är frivilligt, för att undvika tal om utpressning. 813 01:39:03,500 --> 01:39:07,583 Jag vill ha dokumentet innan styrelsemötet. 814 01:39:07,750 --> 01:39:12,292 - Du har till klockan nio imorgon. - Vad har du gjort? 815 01:39:12,458 --> 01:39:16,542 Du gav mig inget annat val. 816 01:39:26,083 --> 01:39:30,583 - Fader? - Gör det inte! 817 01:39:30,750 --> 01:39:33,208 Fader? 818 01:39:33,375 --> 01:39:37,458 Jag gör det som är nödvändigt. Jag är också ett offer. 819 01:39:37,583 --> 01:39:42,208 Nån lurade mig och jag tänker göra allt för att överleva. 820 01:39:42,375 --> 01:39:46,708 Och du pratar inte med polisen eller den där jävla prästen från Rom. 821 01:39:46,875 --> 01:39:52,500 - Få dokumentet utfärdat! - Vill du försöka det där med mig? 822 01:39:55,000 --> 01:40:00,292 När man talar om trollen. Fader, vi pratade precis om dig. 823 01:40:03,667 --> 01:40:06,667 Jag lämnar er två ifred. 824 01:40:08,208 --> 01:40:12,750 Hur går det med kyskhetslöftet, fader? 825 01:40:15,750 --> 01:40:18,792 Pencho har fader Ferro. 826 01:40:21,542 --> 01:40:25,208 - Var är han? - Det vet jag inte. 827 01:40:25,375 --> 01:40:31,417 Vi måste överlämna våra rättigheter innan styrelsemötet imorgon. 828 01:40:31,542 --> 01:40:37,125 - Annars gör han illa honom. - Det ska inte få hända. 829 01:40:55,125 --> 01:41:00,125 Kolja laddar ner Cooeys research om Sevilla. 830 01:41:00,292 --> 01:41:04,250 - På Iwaszkiewicz order. - Tack. Jag är snart där. 831 01:41:04,417 --> 01:41:09,542 Tänk på följderna om det här kommer ut. 832 01:41:14,333 --> 01:41:16,625 Ers helighet. 833 01:41:16,792 --> 01:41:23,417 Hans helighet har blivit informerad om Vatikanbankens hemliga konton. 834 01:41:23,542 --> 01:41:26,625 Upplysningar som Istituto har dolt. 835 01:41:26,792 --> 01:41:31,250 Vi har hört att ni för många år sen- 836 01:41:31,417 --> 01:41:38,208 -iscensatte en agents död och lät honom försvinna med pengarna. 837 01:41:38,375 --> 01:41:40,333 Får jag tala? 838 01:41:40,500 --> 01:41:46,667 - Det kommer en rapport om detta. - Ni har gått för långt igen. 839 01:41:46,833 --> 01:41:53,750 Pengarna finns i Vatikanbanken. De stals aldrig av agenten. 840 01:41:55,000 --> 01:42:00,500 Jag vill nu tänka över dessa allvarliga frågor i enrum. 841 01:42:00,667 --> 01:42:05,083 Med hjälp av den helige ande ska jag meddela mitt beslut- 842 01:42:05,250 --> 01:42:10,125 -inför församlingen imorgon. 843 01:42:10,292 --> 01:42:13,000 Mötet ajourneras. 844 01:42:15,417 --> 01:42:21,333 Monsignore Spada, kan ni vara så vänlig att stanna? 845 01:42:23,000 --> 01:42:24,458 Säg nåt. 846 01:42:24,583 --> 01:42:29,375 Jag ringde till en Román från telefonen Gris tog. Ingen svarade. 847 01:42:29,500 --> 01:42:35,417 En engångstelefon. Med hjälp av GPS:en spårade jag signalen. 848 01:42:35,542 --> 01:42:40,792 Det här måste vara Románs. Den är vid floden. 849 01:42:41,000 --> 01:42:45,042 Gå tillbaka till fotot av båten. 850 01:42:46,583 --> 01:42:47,917 Där. 851 01:42:50,667 --> 01:42:55,042 - Det är där han är. Du är ett helgon. - Knappast. 852 01:42:55,208 --> 01:43:00,625 Jag har mina ljusa stunder. Be polisen om hjälp. 853 01:43:00,792 --> 01:43:05,042 Pencho har en man i polisen. Vi kan inte lita på nån. 854 01:43:05,208 --> 01:43:08,500 - Navajo, då? - Inte honom heller. 855 01:43:08,625 --> 01:43:12,167 Okej, ge mig pistolen. 856 01:43:27,208 --> 01:43:33,208 Ska vi inte bara döda gamlingen och kasta liket överbord? 857 01:43:33,375 --> 01:43:39,375 Order är order. Efter klockan nio imorgon får du det. 858 01:43:39,500 --> 01:43:42,792 Nu kör vi vidare. 859 01:43:43,000 --> 01:43:47,708 Jag vill inte vara på samma ställe för länge. 860 01:44:11,500 --> 01:44:15,917 Det är störningar. Jag måste närmare. 861 01:44:51,167 --> 01:44:55,292 Ja, knyt hårdare, din idiot. 862 01:44:55,458 --> 01:45:00,083 Då kommer polisen att räkna ut att jag inte begick självmord. 863 01:45:00,250 --> 01:45:04,000 Det är er plan, eller hur? Amatörer. 864 01:45:04,167 --> 01:45:08,708 Om de hittar dig har vattnet sköljt bort alla bevis. 865 01:45:08,875 --> 01:45:14,000 Du var bara en galen gammal präst som begick självmord. 866 01:45:19,458 --> 01:45:24,083 - Vi bör flytta båten nu. - Okej, vi sticker. 867 01:45:24,250 --> 01:45:26,375 Okej. 868 01:46:45,583 --> 01:46:49,833 - Rädda dig själv, fader. - Kan du gå? 869 01:46:58,375 --> 01:47:01,417 Jag kommer tillbaka. 870 01:47:06,667 --> 01:47:08,375 Din jävel! 871 01:47:28,667 --> 01:47:30,542 Släpp pistolen! 872 01:48:50,083 --> 01:48:53,000 Vi hade tur. 873 01:48:53,167 --> 01:48:58,375 Vill du tacka mig för att vi följde efter dig? 874 01:49:07,583 --> 01:49:11,167 Den hittades på Fazil. 875 01:49:15,500 --> 01:49:20,208 Så du fifflar med bevismaterial och undanhåller upplysningar? 876 01:49:20,375 --> 01:49:25,417 - Du får äran för utredningen. - Ja, det får jag. 877 01:49:40,500 --> 01:49:44,208 Förlåt mig, fader. För jag har syndat. 878 01:50:02,417 --> 01:50:07,375 Monsignore Spada väntar på den här. 879 01:50:10,833 --> 01:50:13,250 Gracias, padre. 880 01:50:44,833 --> 01:50:49,792 MEDDELANDE FRÅN ROMÁN ALLT ÄR UNDER KONTROLL. 9.00? 881 01:50:52,375 --> 01:50:53,375 JA. 882 01:51:29,792 --> 01:51:35,750 Han är en präst med stark moral. Han är under mitt beskydd. 883 01:51:35,917 --> 01:51:39,625 Istituto per le Opere Esteriore- 884 01:51:39,792 --> 01:51:43,917 -fortsätter att vara operativt och oberoende. 885 01:51:44,125 --> 01:51:50,000 Monsignore Spada fortsätter som dess ledare. 886 01:51:53,667 --> 01:51:57,000 God eftermiddag. 887 01:51:57,167 --> 01:52:01,417 Tack för vykortet ni lämnade åt mig. 888 01:52:01,542 --> 01:52:07,542 Ni behöver inte kontakta er rumänska poker-hackare igen, hertiginnan. 889 01:52:09,500 --> 01:52:13,042 Eller ska jag kalla er Söderns drottning? 890 01:52:13,208 --> 01:52:18,042 Jag ville bara ha den helige faderns uppmärksamhet- 891 01:52:18,208 --> 01:52:22,333 -när situationen för den Gråtande madonnan blev allvarlig. 892 01:52:22,500 --> 01:52:25,750 Ni kan vara lugn, jag säger inget. 893 01:52:28,208 --> 01:52:31,583 - Hertiginnan. - Fader. 894 01:52:32,833 --> 01:52:35,917 Jag ville bara säga farväl. 895 01:52:39,083 --> 01:52:42,708 Vi är mycket tacksamma, fader. 896 01:52:58,708 --> 01:53:03,625 Jag vill gärna att du tar emot min bikt. 897 01:53:03,792 --> 01:53:06,458 Jag ber er, fader Quart. 898 01:53:09,500 --> 01:53:12,750 Förlåt mig fader. För jag har syndat. 899 01:53:19,250 --> 01:53:25,500 Må Gud vara i ditt hjärta och hjälpa dig att bekänna dina synder. 900 01:53:28,042 --> 01:53:33,292 Jag tror att jag hade nåt med dödsfallen att göra. 901 01:53:35,042 --> 01:53:41,542 Jag kunde ha varnat stadsarkitekten- 902 01:53:41,708 --> 01:53:47,375 -innan han gick upp dit och klev ut på den lösa stenplattan. 903 01:53:49,417 --> 01:53:53,500 Men nåt hindrade mig. Jag kan inte... 904 01:53:53,667 --> 01:53:57,708 Jag kan inte förklara vad som hände. 905 01:53:57,875 --> 01:54:03,750 Jag vet bara att jag inte var ledsen över det efteråt. 906 01:54:03,917 --> 01:54:08,042 - Och ärkebiskop Corvos sekreterare? - Nej. 907 01:54:08,208 --> 01:54:14,083 Jag ville inte döda fader Urbizu. Nej. Han... 908 01:54:15,583 --> 01:54:22,042 Han stannade där han inte skulle, och jag... 909 01:54:22,208 --> 01:54:25,833 Jag ville bara skrämma honom. 910 01:54:27,292 --> 01:54:33,125 - Och Fazil, då? - Jag kom tillbaka senare den dagen. 911 01:54:33,292 --> 01:54:37,042 Du sa att Ferro var i fara, och jag var orolig. 912 01:54:37,208 --> 01:54:42,250 Jag gick in i hans rum, och han satt där och skrev på en predikan. 913 01:54:42,417 --> 01:54:47,083 Så jag beslöt att vänta på honom, och arbeta. 914 01:54:51,083 --> 01:54:54,583 Då kom den där mannen in. 915 01:54:56,750 --> 01:55:03,625 Han såg mig inte, så jag gömde mig och höll ett öga på honom. 916 01:55:03,792 --> 01:55:07,917 Ställningens hjul var inte låsta. 917 01:55:08,125 --> 01:55:11,167 Jag försökte låsa dem. Jag... 918 01:55:20,792 --> 01:55:24,875 Jag var livrädd. Jag stack. 919 01:55:33,500 --> 01:55:38,458 Jag kanske var ett redskap för en högre makt. 920 01:55:41,083 --> 01:55:46,750 - Vad tänker du göra, fader? - Du vet att jag inte får... 921 01:55:49,208 --> 01:55:52,667 Jag får inte röja det jag hör under bikten. 922 01:55:52,833 --> 01:55:56,000 Men jag är katolik och nunna. 923 01:55:57,083 --> 01:56:01,417 Har du ångrat dig? Tror du på syndaförlåtelsen? 924 01:56:01,542 --> 01:56:06,250 Det finns synder. 925 01:56:06,417 --> 01:56:09,375 Och så finns det brott. 926 01:56:09,500 --> 01:56:14,042 Inte alla synder är väl brott? 927 01:56:14,208 --> 01:56:20,583 - Så det jag gjorde... - Det är mellan dig och Gud. 928 01:56:23,125 --> 01:56:26,833 - Jag ger dig syndaförlåtelse. - Nej... 929 01:56:27,042 --> 01:56:30,792 I Faderns, Sonen och den Helige andes namn. Amen. 930 01:56:31,000 --> 01:56:33,917 Nej... nej. 931 01:59:59,125 --> 02:00:02,125 Översättning: Tilda Appelberg Scandinavian Text Service 932 02:00:02,292 --> 02:00:04,292 Ansvarig utgivare: Timo T. Lahtinen