1 00:01:02,917 --> 00:01:08,125 - Det var min feil. - Det er ikke din skyld at han døde. 2 00:01:08,292 --> 00:01:14,083 - Også andre led en tragisk død. - Men han var en av oss. 3 00:01:14,250 --> 00:01:17,875 - Alle begår feil. - Nei. 4 00:01:18,083 --> 00:01:22,500 Fader Silva trodde på å frelse folk her på Jorden. 5 00:01:22,625 --> 00:01:26,500 Jeg skaffet tre til kisten hans. 6 00:01:26,667 --> 00:01:29,875 Jeg kom for sent. 7 00:01:30,083 --> 00:01:35,292 Det som skjedde i Rio var uflaks. 8 00:01:35,458 --> 00:01:41,792 Fader Silva er død. Var det bare et uhell? 9 00:01:42,000 --> 00:01:46,458 En dag må jeg bøte for det jeg har gjort. 10 00:01:46,583 --> 00:01:52,750 Når den dagen kommer, vil Gud dømme deg, som han dømmer oss alle. 11 00:01:52,917 --> 00:01:55,542 Motta min syndsforlatelse. 12 00:02:02,542 --> 00:02:04,583 Amen. 13 00:05:41,625 --> 00:05:45,333 SEVILLA, SPANIA 14 00:06:23,125 --> 00:06:25,792 Jeg er her. 15 00:06:28,417 --> 00:06:32,833 Ja, må Guds vilje skje. 16 00:07:40,750 --> 00:07:44,417 Hallo, er det noen her? 17 00:07:46,667 --> 00:07:48,917 Fader Ferro? 18 00:08:12,042 --> 00:08:16,500 VATIKANSTATEN 19 00:08:25,708 --> 00:08:29,708 - Beklager at vi vekket deg. - Er det hackeren vår? 20 00:08:29,875 --> 00:08:34,083 Han bombarderer brannmuren. Han er ikke noen fersking. 21 00:08:34,250 --> 00:08:38,625 Han kom ikke inn, men han avverget motangrepet vårt. 22 00:09:02,750 --> 00:09:07,000 - Den hackeren er god. - Opphav? 23 00:09:07,167 --> 00:09:12,500 Vi kan ikke spore ham. Signalet går gjennom hundrevis av proxyservere. 24 00:09:12,667 --> 00:09:18,208 - Han bruker en annen type angrep. - Jeg kan ikke stoppe ham. 25 00:09:18,375 --> 00:09:22,625 Han angriper det indre sikkerhetsnivået. 26 00:09:26,750 --> 00:09:31,917 - Han er inne. - Hva pokker leter han etter? 27 00:09:40,792 --> 00:09:44,083 VATIKANSTATEN PAVENS RESIDENS 28 00:09:56,458 --> 00:09:59,667 'I Sevilla truer kjøpmenn - 29 00:09:59,833 --> 00:10:04,625 - Den Gråtende Madonnas Kirke, og hun dreper for å forsvare seg. 30 00:10:04,792 --> 00:10:08,042 Jeg ber Deres Hellighet inderlig - 31 00:10:08,208 --> 00:10:13,125 - om å bekjempe de som angriper de ydmykeste fårene i Deres flokk.' 32 00:10:13,292 --> 00:10:17,208 Steng ned. Steng ned nå! 33 00:10:29,750 --> 00:10:32,292 Start opp systemet igjen. 34 00:10:37,167 --> 00:10:41,167 - Har det skjedd noe? - Han brøt seg inn i VO1A. 35 00:10:42,833 --> 00:10:46,250 VO1A. Den Hellige Faders PC. 36 00:10:48,375 --> 00:10:51,375 Han har lagt igjen en melding. 37 00:10:51,500 --> 00:10:54,500 Kjør et feilsøk. 38 00:10:59,125 --> 00:11:03,042 Få snakke med monsignore Spada. 39 00:11:43,708 --> 00:11:45,250 Ja? 40 00:11:49,417 --> 00:11:52,000 Jeg kommer. 41 00:11:56,125 --> 00:11:59,333 Unnskyld, monsignore. 42 00:12:00,833 --> 00:12:05,500 Hans Eminense kardinal Iwaszkiewicz er her. 43 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 Eminenza. 44 00:12:13,625 --> 00:12:19,042 Er du klar over hva som foregår i Sevilla? 45 00:12:19,208 --> 00:12:24,333 Jeg leverte selv rapporten til kontoret ditt, Det Hellige Embete. 46 00:12:24,500 --> 00:12:26,583 'Det Hellige Embete'? 47 00:12:26,750 --> 00:12:31,000 Vi avskaffet Inkvisisjonen for over 100 år siden. 48 00:12:31,167 --> 00:12:35,042 - Unnskyld, jeg mente... - La Congregazione. 49 00:12:35,208 --> 00:12:40,125 Det heter Kongregasjonen. 50 00:12:40,292 --> 00:12:45,792 Du vakler vel ikke i innsatsen for å løse kirkens følsomme saker? 51 00:12:46,000 --> 00:12:49,417 Jeg vakler ikke, Eminenza. 52 00:12:49,542 --> 00:12:55,042 - Hvordan vil du løse hackersaken? - På hensiktsmessig vis, Eminenza. 53 00:12:55,208 --> 00:13:00,792 Hans Hellighet har anmodet om at Istituto griper inn. 54 00:13:01,000 --> 00:13:07,125 Han har det, ja... 55 00:14:01,000 --> 00:14:05,333 - Monsignore. - Sitt ned, om du vil. 56 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 Vatikanets datasystem er blitt hacket. 57 00:14:18,667 --> 00:14:23,625 Denne beskjeden lå på pavens private PC. 58 00:14:26,625 --> 00:14:31,792 En kirke i Sevilla som dreper for å forsvare seg. 59 00:14:32,000 --> 00:14:36,083 På to måneder har en byplanlegger - 60 00:14:36,250 --> 00:14:40,417 - og erkebiskop Corvos sekretær omkommet i kirken. 61 00:14:40,542 --> 00:14:44,000 Kirken skal rives. 62 00:14:44,167 --> 00:14:49,583 Vi må ikke la dette bli et mediesirkus om en morderkirke. 63 00:14:52,083 --> 00:14:56,583 Vi sender deg til Sevilla for å granske dødsfallene. 64 00:14:56,750 --> 00:15:01,125 Skriv en rapport, og finn ut hva det er med den kirken. 65 00:15:01,292 --> 00:15:05,750 - Det er Den Hellige Faders vilje. - Som er Guds vilje. 66 00:15:05,917 --> 00:15:11,000 Vår sikkerhetsekspert vil stå til rådighet. 67 00:15:11,167 --> 00:15:15,000 - Mener dere Cooey? - Noen spørsmål? 68 00:15:15,167 --> 00:15:19,292 Jeg står ikke høyt i kurs hos erkebiskopen av Sevilla. 69 00:15:19,458 --> 00:15:22,583 Nei, du ga jo knusende kritikk - 70 00:15:22,750 --> 00:15:26,500 - av sikkerhetssvikten under pavens besøk. 71 00:15:26,625 --> 00:15:32,792 Corvo er en kirkens mann og vil glemme motviljen i sakens tjeneste. 72 00:15:33,000 --> 00:15:38,667 Vi orienterer ham om din rolle. Du er fritatt for lydighetsløftet - 73 00:15:38,833 --> 00:15:42,167 - og får bruke alle påkrevde midler. 74 00:15:42,333 --> 00:15:46,500 - Lovlige midler. - Lovlige midler. 75 00:15:46,625 --> 00:15:51,042 Du skal gjennomføre granskingen med stor diskresjon - 76 00:15:51,208 --> 00:15:54,417 - og holde deg nøytral. 77 00:16:21,250 --> 00:16:25,375 Hvordan ser erkebiskop Corvo på dette? 78 00:16:25,500 --> 00:16:31,917 Han har inngått en avtale med banken som vil bygge på kirketomten. 79 00:16:32,125 --> 00:16:35,125 - Ingen tomt, ikke noe prosjekt. - Utrolig. 80 00:16:35,292 --> 00:16:40,792 Kirkeeierne påberoper seg gammel rett for å stanse rivingen. 81 00:16:41,000 --> 00:16:42,708 Saken er fastlåst. 82 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Hvorfor bruke Istituto, monsignore? Hvorfor bruke meg? 83 00:16:47,750 --> 00:16:51,417 - Saken virker litt... - Spinkel? 84 00:16:51,542 --> 00:16:55,833 Normalt ville vi ikke blandet oss i en lokal strid. 85 00:16:56,042 --> 00:16:58,917 Selv hackersaken er en småting. 86 00:16:59,125 --> 00:17:03,708 Men når fanatikere gjør alt for å undergrave paven, - 87 00:17:03,875 --> 00:17:06,417 - kan situasjonen løpe løpsk. 88 00:17:06,542 --> 00:17:10,000 - Iwaszkiewicz og følgerne hans? - Ja. 89 00:17:10,167 --> 00:17:13,500 De lengter tilbake til inkvisisjonen. 90 00:17:13,625 --> 00:17:17,333 - Hva er Iwaszkiewicz ute etter? - Å bli pave. 91 00:17:17,500 --> 00:17:21,417 - Har han en sjanse? - Mange kardinaler er enige med ham. 92 00:17:21,542 --> 00:17:25,667 - Han satser på neste konklave. - Det er vel lenge til. 93 00:17:25,833 --> 00:17:31,500 Paver kan trekke seg tilbake, eller dø uventet. 94 00:17:31,667 --> 00:17:37,458 Iwaszkiewicz vet at vi står i veien for ham, og krever lojalitet. 95 00:17:37,583 --> 00:17:42,292 - Som i mafiaen. - Hva mer forlanger han av oss? 96 00:17:42,458 --> 00:17:47,333 Han vil bruke ethvert påskudd til å få kontroll med Istituto. 97 00:17:47,500 --> 00:17:54,167 Han starter en brann og slukker den. Han agerer brannstifter og brannmann. 98 00:17:54,333 --> 00:17:59,250 Det er faktisk en ganske slu plan. 99 00:18:00,167 --> 00:18:04,500 Tiden går, så jeg trenger min beste mann. Er du med? 100 00:18:04,625 --> 00:18:09,625 - Jeg følger ordre. - Kom hjem med en så tykk rapport. 101 00:18:09,792 --> 00:18:15,292 Vis svinet at vi kan sakene våre. Best han ikke prøver seg på oss. 102 00:18:15,458 --> 00:18:18,500 Forstått. 103 00:18:24,417 --> 00:18:28,583 SEVILLA, SPANIA 104 00:18:35,708 --> 00:18:38,750 Dette er Santa Cruz-prosjektet. 105 00:18:38,917 --> 00:18:45,125 Et bygg oppført i en historisk bydel, og en unik investeringsmulighet. 106 00:18:45,292 --> 00:18:48,667 Direktør Machuca og Cartujano Bank - 107 00:18:48,833 --> 00:18:53,917 - er stolte over å stå bak denne lysende stjernen i Sevilla. 108 00:18:54,125 --> 00:18:59,917 Vår revisor, sr. Iker, kan svare på spørsmål om økonomien. 109 00:19:00,125 --> 00:19:03,375 Takk for at dere kom. 110 00:19:07,125 --> 00:19:11,208 Det er for rotete, Pencho. Striden med din kone om kirken... 111 00:19:11,375 --> 00:19:16,167 Glem min kone. Tallene er gode, og bare de teller. 112 00:19:16,333 --> 00:19:20,792 Tallene ser gode ut. Men jeg forstår ikke hvordan. 113 00:19:22,083 --> 00:19:26,375 Litt større begeistring ville hjulpet, Don Octavio. 114 00:19:26,500 --> 00:19:31,667 - Noen aksjonærer tviler ennå. - Eller håper at du går på trynet. 115 00:19:31,833 --> 00:19:36,750 Jeg tøyler begeistringen. Det er store hindringer ennå. Kirken. 116 00:19:36,917 --> 00:19:39,333 Kirken er ikke noe problem. 117 00:19:39,500 --> 00:19:43,333 - Den blir snart revet. - Ikke noe problem? 118 00:19:43,500 --> 00:19:48,083 - Hvorfor sender Roma en prest da? - For å unngå en skandale. 119 00:19:48,250 --> 00:19:52,833 Den gamle byråkraten henlegger granskningen så fort han kan, - 120 00:19:53,042 --> 00:19:56,125 - så han kan nyte maten i Sevilla. 121 00:19:56,292 --> 00:20:02,208 Borgermesteren og Kulturarvetaten sier ja. Alle tjener på prosjektet. 122 00:20:02,375 --> 00:20:07,083 - Balaguer var ikke med på det. - Han tar jeg meg av. 123 00:20:09,708 --> 00:20:16,208 - Som du tok deg av din kone? - Ekskone, Don Octavio. Ekskone. 124 00:20:18,208 --> 00:20:20,750 Det sier hun. 125 00:21:42,625 --> 00:21:45,417 NY BESKJED PRIVAT NUMMER 126 00:22:42,208 --> 00:22:44,833 Macarena. 127 00:22:45,042 --> 00:22:48,417 - Jeg visste du var her. - Hva vil du, Pencho? 128 00:22:48,542 --> 00:22:52,917 - Du er fortsatt min kone. - På papiret. 129 00:22:56,458 --> 00:23:02,042 - Kan vi ikke løse dette? - Løse hva da? Det er slutt. 130 00:23:02,917 --> 00:23:08,167 - Hvorfor vil du velte karrieren min? - Det trenger du da ikke meg til nå. 131 00:23:08,333 --> 00:23:10,375 Hør her. 132 00:23:10,500 --> 00:23:14,708 Forfremmelsen til bankdirektør avhenger av prosjektet. 133 00:23:14,875 --> 00:23:17,625 Dette har ikke noe med deg å gjøre. 134 00:23:17,792 --> 00:23:24,083 Kirken er en familiearv, og jeg gjør alt for å redde den. 135 00:23:24,250 --> 00:23:27,250 Du er besatt av den jævla kirken. 136 00:23:27,417 --> 00:23:32,875 - Den har kostet to liv. - Veldig beleilig for deg og banken. 137 00:23:33,083 --> 00:23:36,750 - Hva mener du? - At du er troendes til alt. 138 00:23:36,917 --> 00:23:39,250 Det er du også. 139 00:23:39,417 --> 00:23:45,292 Jeg dobler tilbudet. Du og din mor kan leve av det resten av livet. 140 00:23:45,458 --> 00:23:51,042 Synker du så dypt som bestikkelse? Du er ikke i god form i dag. 141 00:23:51,208 --> 00:23:56,125 - Nå må du unnskylde meg. - Kirken blir jevnet med jorden. 142 00:23:56,292 --> 00:24:00,542 Du vil angre på at du ikke tok imot pengene. 143 00:24:26,833 --> 00:24:28,167 Santa Cruz-prosjektet 144 00:25:41,458 --> 00:25:47,500 Padre Quart. Godt å se deg igjen. En glede å ha deg i Sevilla. 145 00:25:47,667 --> 00:25:51,375 Jeg hører du skal delta i etterforskningen. 146 00:25:51,500 --> 00:25:55,000 Kommissær Navajo, gratulerer med forfremmelsen. 147 00:25:55,167 --> 00:25:58,208 Tusen takk. Gud er god. 148 00:25:58,375 --> 00:26:05,042 Vil du bytte prestekragen for et politiskilt en dag, så bare si fra. 149 00:26:05,208 --> 00:26:10,542 Rett bort til kirken, hva? Jeg kjenner deg. 150 00:26:40,792 --> 00:26:45,583 - Ny bil. - En del av lønnsøkningen. 151 00:26:47,417 --> 00:26:53,500 Den er fra nuntiaturet i Madrid. Og to pistoler. Bæretillatelsen. 152 00:26:55,125 --> 00:26:58,250 - Den har jeg skaffet. - Takk. 153 00:27:02,792 --> 00:27:09,667 - Det er ikke snakk om forbrytelser? - Politiet har øye for forbrytelser. 154 00:27:09,833 --> 00:27:16,625 Så hva kan vi ha oversett, siden Istituto kommer og snuser? 155 00:27:25,833 --> 00:27:28,583 Her er saksmappen. 156 00:27:36,125 --> 00:27:40,292 Nei, det er en annen sak. Unnskyld. 157 00:27:40,458 --> 00:27:43,667 - Hvem var han? - En gategutt. 158 00:27:43,833 --> 00:27:47,542 Liket ble funnet ved elven i går. Et enkelt skudd. 159 00:27:47,708 --> 00:27:52,167 Skutt på kloss hold. Ser ut som en henrettelse. 160 00:27:57,000 --> 00:28:01,875 Jeg vet ikke om det er kirken selv eller erkeenglene. 161 00:28:02,083 --> 00:28:07,917 Men det er noe nifst med stedet. Se hvordan bygningsinspektøren døde. 162 00:28:08,125 --> 00:28:11,250 Han sto på en gesims - 163 00:28:11,417 --> 00:28:15,375 - og tok bilder for å dokumentere forfallet. 164 00:28:15,500 --> 00:28:20,167 Han tråkket på en løs helle, og det var det. 165 00:28:23,042 --> 00:28:26,417 Unnskyld. Unnskyld. 166 00:28:30,292 --> 00:28:34,583 Hva med den andre døde? Erkebiskop Corvos sekretær. 167 00:28:34,750 --> 00:28:39,750 Fader Urbizu. Han fikk en taljeblokk fra stillaset rett i hodet. 168 00:28:39,917 --> 00:28:43,042 Han døde på stedet. 169 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Der er den. 170 00:28:51,542 --> 00:28:56,417 - Overvåkingsopptak? - Fra gaten. Ikke noe relevant. 171 00:29:17,583 --> 00:29:20,292 Har den flere utganger? 172 00:29:20,458 --> 00:29:24,375 En fra presteboligen. Den går ut til en terrasse. 173 00:29:24,500 --> 00:29:29,250 Jeg leverer bagasjen din på hotellet på veien. 174 00:29:31,875 --> 00:29:36,417 - Klarer du deg på egenhånd? - Alltid. 175 00:29:49,833 --> 00:29:54,667 - Du ga meg en støkk! - Beklager. Jeg er fader Quart. 176 00:29:58,458 --> 00:30:03,500 Unnskyld. Jeg har vært litt skvetten i det siste. Gris Marsala. 177 00:30:04,500 --> 00:30:08,542 Arkitekten som skal restaurere denne skjønnheten. 178 00:30:10,625 --> 00:30:17,083 Jeg trodde du var liten og skallet og gikk med messebøker og krusifiks. 179 00:30:17,250 --> 00:30:20,417 Beklager å skuffe. 180 00:30:20,542 --> 00:30:26,333 - Biskopen har sagt at jeg kom? - Ja. Han er ikke så glad i deg. 181 00:30:26,500 --> 00:30:30,708 Ikke tro alt du hører. Du er amerikaner, hva? 182 00:30:30,875 --> 00:30:35,833 Jeg har holdt på i to år. Dårlig reklame for evnene mine. 183 00:30:36,042 --> 00:30:38,417 Tvert imot. 184 00:30:38,542 --> 00:30:45,417 Det må sies at restaureringen har gått i sneglefart - 185 00:30:45,542 --> 00:30:51,083 - siden kirken ble vedtatt revet og biskopen stanset bevilgningene. 186 00:30:51,250 --> 00:30:56,583 - Den ser ikke så ille ut. - Den er forsømt, men solid nok. 187 00:30:56,750 --> 00:31:01,833 Det var vannskader i innermurene. 188 00:31:02,042 --> 00:31:04,500 Det har vi ordnet. 189 00:31:05,500 --> 00:31:11,708 I mitt hjemland ville det vært en historisk skatt ingen kunne røre. 190 00:31:11,875 --> 00:31:15,583 Kanskje det er litt for mange kirker her. 191 00:31:15,750 --> 00:31:19,208 - Det var rart å høre. - Rart? 192 00:31:19,375 --> 00:31:23,500 - Til å komme fra en prest. - Det var en spøk. 193 00:31:23,625 --> 00:31:27,250 Dødsfallene har selvfølgelig gjort det verre. 194 00:31:27,417 --> 00:31:33,792 - Ulykkene, mener du? - Ja, det kan du godt kalle dem. 195 00:31:34,000 --> 00:31:37,292 Fader Oscar, hjelpepresten vår. 196 00:31:38,708 --> 00:31:42,292 At arbeidet går fremover har vi ham å takke for. 197 00:31:42,458 --> 00:31:47,125 Visste du at stillaset ikke var sikkert? 198 00:31:47,292 --> 00:31:51,292 - Beskylder du meg for noe? - Jeg bare spør. 199 00:31:51,458 --> 00:31:54,792 - Er kirken åpen ennå? - Ja. Hvordan det? 200 00:31:55,000 --> 00:32:00,750 Forholdene virker farlige. Selv du kan være i fare. 201 00:32:00,917 --> 00:32:05,125 Så Vatikanet vil heller kaste oss ut enn hjelpe oss? 202 00:32:05,292 --> 00:32:09,500 Nei, jeg skal bare skrive en rapport. 203 00:32:09,625 --> 00:32:11,083 Kom. 204 00:32:12,417 --> 00:32:15,583 Fader. Lys, takk. 205 00:32:25,000 --> 00:32:29,833 Her er hun. Barokk fra 1700-tallet. 206 00:32:30,042 --> 00:32:33,792 Med en altertavle av Pedro Duque Corneio. 207 00:32:34,000 --> 00:32:37,583 - Hun er nydelig. - Hun er mer enn det. 208 00:32:39,875 --> 00:32:45,375 Utført av Juan Martínez Montañes. Treets gud. 209 00:32:45,500 --> 00:32:51,208 Tårene hennes er 20 perler som ble hjemført fra Amerika på 1800-tallet. 210 00:32:51,375 --> 00:32:56,250 Resten av historien er i krypten. Der borte. 211 00:32:59,500 --> 00:33:05,167 Hertugene av Nuevo Extremo ligger begravet her. 212 00:33:05,333 --> 00:33:11,500 Orderint dum probent. 'La dem hate meg, bare de respekterer meg.' 213 00:33:11,667 --> 00:33:14,250 Gaspar Bruner de Lebrija. 214 00:33:14,417 --> 00:33:18,917 Han skjenket kirken byggegrunnen i det 17. århundret. 215 00:33:19,125 --> 00:33:24,000 Brunerfamilien har råderett over kirken ennå, med ett forbehold. 216 00:33:24,167 --> 00:33:28,750 De mister retten hvis det ikke holdes messe for Gaspars sjel hver torsdag. 217 00:33:28,917 --> 00:33:32,542 Det er litt av et forbehold. Hvorfor torsdag? 218 00:33:32,708 --> 00:33:36,250 - Den dagen han døde. - Fader Ferro, det er... 219 00:33:36,417 --> 00:33:41,208 Jeg vet hvem han er. Kirken min er ikke til salgs. 220 00:33:41,375 --> 00:33:44,667 Jeg kom ikke for å kjøpe kirken din. 221 00:33:44,833 --> 00:33:49,792 Jeg er Vatikanets særlige utsending. Her er mine akkreditiver. 222 00:33:53,417 --> 00:33:57,000 Jeg blåser i akkreditivene dine. 223 00:33:58,167 --> 00:34:02,833 - Så vennlig. - Ikke døm ham for hardt. 224 00:34:03,042 --> 00:34:07,500 - Jeg kom ikke hit for å dømme. - Han er under stort press. 225 00:34:07,667 --> 00:34:11,375 Uten ham ville kirken vært borte for lengst. 226 00:34:11,500 --> 00:34:16,667 - Hvor mye betyr kirken for Ferro? - La meg si det sånn: 227 00:34:16,833 --> 00:34:21,500 Vil de rive kirken, må de gjøre det med ham inni. 228 00:34:21,667 --> 00:34:25,875 Jeg hører du skal sørge for at saken blir avviklet fort. 229 00:34:26,083 --> 00:34:31,917 - Og hva tror du? - Hva jeg tror er ikke viktig. 230 00:34:33,125 --> 00:34:37,542 - Det var hyggelig. - Gleden var på min side. Takk. 231 00:34:42,333 --> 00:34:45,042 Så det er utsendingen fra Roma. 232 00:34:45,208 --> 00:34:49,583 Jeg visste ikke at du var her alt. 233 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 Jeg er her og passer på. 234 00:34:53,250 --> 00:34:56,208 Nå, hva syns du? 235 00:34:56,375 --> 00:35:01,375 - Han ser ikke ut som en prest. - Nei. 236 00:35:59,250 --> 00:36:04,042 'Jeg kommer hit hver dag og ber om at du vender trygt tilbake - 237 00:36:04,208 --> 00:36:09,625 - til det hellige stedet der du sa til meg at du elsket meg. 238 00:36:09,792 --> 00:36:13,167 Jeg vil alltid elske deg. Carlota.' 239 00:36:28,292 --> 00:36:33,667 Jeg har gjort alt du ba om. Jeg vil ha honoraret mitt. 240 00:36:35,083 --> 00:36:38,625 Fem millioner er noe annet. Det er underslag. 241 00:36:38,792 --> 00:36:42,083 Jeg kan ikke fortsette å skjule det. 242 00:36:42,250 --> 00:36:46,542 Sett inn pengene igjen, så er alt i orden. 243 00:37:33,167 --> 00:37:38,875 De har installert to skjulte kameraer på monsignore Spadas ordre. 244 00:37:39,083 --> 00:37:41,833 Etter innbruddet i går. 245 00:37:42,042 --> 00:37:48,292 Jeg har koblet til hotellets overvåkningssystem også. 246 00:37:48,458 --> 00:37:50,833 Okay, vink. 247 00:37:52,042 --> 00:37:54,417 Ha det bra. 248 00:37:55,500 --> 00:37:57,208 Jeg går. 249 00:38:01,375 --> 00:38:03,208 Hold deg der. 250 00:38:24,875 --> 00:38:28,792 - Fader Quart. - Erkebiskop Corvo. 251 00:38:29,792 --> 00:38:32,625 Deres Nåde. 252 00:38:32,792 --> 00:38:39,583 - Jeg kommer for å skrive en rapport. - Ja, jeg kjenner rapportene dine. 253 00:38:39,750 --> 00:38:46,042 Saken er ganske enkel. Den Gråtende Madonnas Kirke er falleferdig. 254 00:38:46,208 --> 00:38:52,750 Det er til det beste for alle at vi bir kvitt den. 255 00:38:52,917 --> 00:38:57,083 Cartujano Bank har gitt et meget raust tilbud. 256 00:38:57,250 --> 00:39:00,042 Det blir bispedømmet til gavn. 257 00:39:00,208 --> 00:39:04,042 Og gjør det til det rikeste i Spania. 258 00:39:04,208 --> 00:39:06,708 Det er å overdrive. 259 00:39:06,875 --> 00:39:12,125 Jeg forstår ikke hvorfor Vatikanet gjør så mye ut av saken. 260 00:39:12,292 --> 00:39:19,208 En erkebiskop vil bli kvitt en kirke og en avholdt prest for profitt. 261 00:39:19,375 --> 00:39:23,500 - Det tar seg ikke godt ut. - En uutdannet prest. 262 00:39:23,667 --> 00:39:27,000 Ubehøvlet, og sta som et esel. 263 00:39:31,208 --> 00:39:35,542 Det er et gammelt privilegium fra 1687. 264 00:39:35,708 --> 00:39:40,750 - Skjenket av en av mine forgjengere. - Jeg har hørt om torsdagsmessen. 265 00:39:40,917 --> 00:39:46,500 Da har du også hørt at Macarena Bruner forsvarer kirken stivnakket. 266 00:39:46,625 --> 00:39:51,667 - Av ren hengivenhet, vel. - Nå hengir hun seg til en ting. 267 00:39:51,833 --> 00:39:55,458 Å gjøre skandale i Sevillas sosietet. 268 00:39:55,583 --> 00:40:00,750 Hun bærer sine synder til skue, men er tett knyttet til den gamle kirken. 269 00:40:00,917 --> 00:40:06,500 Men jeg forstår ikke hvorfor søster Gris er venner med henne. 270 00:40:06,667 --> 00:40:09,500 - Søster Gris? - Den amerikanske arkitekten. 271 00:40:09,667 --> 00:40:13,000 - Så hun er nonne. - Det er hun. 272 00:40:13,167 --> 00:40:18,375 - Hva skulle sekretæren i kirken? - Du har vel lest saksmappen. 273 00:40:18,500 --> 00:40:23,708 - Politiet var grundige. - Jeg ville bare høre det fra deg. 274 00:40:23,875 --> 00:40:29,500 Han skulle levere et forslag om å sende Maria-statuen hit. 275 00:40:29,625 --> 00:40:32,833 - Av sikkerhetsgrunner, selvfølgelig. - Selvfølgelig. 276 00:40:33,042 --> 00:40:38,208 - Ingen tegn på en forbrytelse. - Guddommelig inngripen. 277 00:40:38,375 --> 00:40:41,375 Ikke spill klovn her. 278 00:40:41,500 --> 00:40:45,500 En hjemsøkt kirke er det siste vi trenger. 279 00:40:45,667 --> 00:40:49,667 Nå som Vatikanet har involvert seg i saken, - 280 00:40:49,833 --> 00:40:53,042 - bare følger jeg med som utenforstående. 281 00:40:53,208 --> 00:40:56,458 - Lykke til. - Takk. 282 00:41:00,500 --> 00:41:03,000 Fader Quart. Så heldig. 283 00:41:03,167 --> 00:41:06,750 Pencho Gavira, visedirektør i Cartujano Bank. 284 00:41:06,917 --> 00:41:12,458 Jeg håper Roma kan se fordelene ved å legge ned kirken. 285 00:41:12,583 --> 00:41:17,417 Vi bør nok ikke snakke om det nå, sr. Gavira. 286 00:41:17,542 --> 00:41:19,625 Fader. 287 00:41:19,792 --> 00:41:23,708 Jeg bryr meg om kirken og menigheten. 288 00:41:23,875 --> 00:41:28,875 Men den er farlig og bør flyttes. Det er alle enige om. 289 00:41:29,083 --> 00:41:31,542 Alle? 290 00:41:31,708 --> 00:41:36,750 Du må unnskylde meg. Jeg er sent ute. 291 00:41:44,042 --> 00:41:46,792 Fader Quart? 292 00:41:48,250 --> 00:41:51,083 En dame venter på deg. 293 00:41:56,375 --> 00:42:02,208 Fader Quart. Macarena Bruner. Unnskyld at jeg bare dukker opp. 294 00:42:02,375 --> 00:42:06,375 Jeg ville snakke med deg uansett. 295 00:42:06,500 --> 00:42:10,000 Skal vi finne et mer privat sted? 296 00:42:10,167 --> 00:42:15,583 Du har mye å gjøre, og jeg vil ikke bruke opp tiden din. 297 00:42:16,583 --> 00:42:20,500 De som sitter ved roret vil ikke renovere en kirke - 298 00:42:20,625 --> 00:42:23,833 - som min familie oppførte for over 300 år siden. 299 00:42:24,042 --> 00:42:28,792 Mange vil rive kirken til fordel for et byggeprosjekt. 300 00:42:29,000 --> 00:42:32,167 - Mannen din. - Har du møtt ham? 301 00:42:32,333 --> 00:42:36,375 Kort. Han visste også hvor han kunne finne meg. 302 00:42:36,500 --> 00:42:41,542 Du skal avgjøre saken til fordel for erkebiskopen og banken, hva? 303 00:42:41,708 --> 00:42:44,417 Jeg skal ikke avgjøre noe. 304 00:42:44,542 --> 00:42:49,042 Jeg skal bare skrive en rapport om dødsfallene i kirken. 305 00:42:49,208 --> 00:42:51,625 Hva vet du om dødsfallene? 306 00:42:51,792 --> 00:42:55,875 Fryktelige ulykker, som ikke ville ha skjedd - 307 00:42:56,083 --> 00:43:01,667 - hvis ikke bevilgningene var blitt stanset for å presse frem rivingen. 308 00:43:01,833 --> 00:43:07,208 Kirken er viktig for mange. Det er fader Ferro også. 309 00:43:07,375 --> 00:43:10,542 Personlige interesser kan ikke... 310 00:43:10,708 --> 00:43:15,542 - Ferro tenker ikke på seg selv. - Hva med deg? 311 00:43:17,208 --> 00:43:20,375 Det er det samme. Du forstår det ikke. 312 00:43:20,500 --> 00:43:24,167 - Prøv. - Skal jeg skrifte? 313 00:43:24,333 --> 00:43:27,500 Jeg er ikke her som prest. Men kanskje. 314 00:43:27,625 --> 00:43:31,625 - Lunsj i morgen klokken ett? - Fint. 315 00:43:31,792 --> 00:43:37,750 - Jeg gleder meg, sra. Bruner. - Kall meg Macarena. 316 00:44:05,125 --> 00:44:09,167 Sett opp et møte med Machuca i morgen tidlig. 317 00:44:24,917 --> 00:44:27,458 Hei, mor. 318 00:44:27,583 --> 00:44:31,792 Du står opp senere og senere. 319 00:44:32,000 --> 00:44:35,125 Jeg er jo en natteravn. 320 00:44:35,292 --> 00:44:40,292 - Hvordan gikk det med presten din? - Han er ikke min prest. 321 00:44:40,458 --> 00:44:46,125 Søster Gris sier han er for kjekk til å være prest. 322 00:44:47,208 --> 00:44:51,333 Fader Quart sa han skal etterforske dødsfallene. 323 00:44:51,500 --> 00:44:55,583 - Hva mer sa han? - Vi snakket bare kort sammen. 324 00:44:55,750 --> 00:45:00,792 - Men vi møtes til lunsj i morgen. - Jaså? 325 00:45:01,000 --> 00:45:03,250 Så interessant. 326 00:45:12,917 --> 00:45:17,000 Søster Gris begynte som nonne under opprøret i Chiapas. 327 00:45:17,167 --> 00:45:21,167 Hun arbeidet for et fond som støtter kvinner i Juarez. 328 00:45:21,333 --> 00:45:25,833 - Aktivist for sosial rettferdighet. - Hun har vært arrestert. 329 00:45:26,042 --> 00:45:28,208 Hun har en flott CV. 330 00:45:28,375 --> 00:45:33,167 Hun jobbet på et college i Santa Barbara for tre år siden. 331 00:45:33,333 --> 00:45:37,542 - Hva med Corvos mail? - Jeg holder øye med ham. 332 00:45:37,708 --> 00:45:39,000 Ikke skuff meg. 333 00:45:54,667 --> 00:45:56,542 Er du på? 334 00:46:33,583 --> 00:46:39,917 Det var en kraftig bærbar PC. Koble enheten til en USB-port. 335 00:46:47,042 --> 00:46:49,542 AUKSJONSHUS 336 00:46:59,542 --> 00:47:03,000 Ferdig. Du kan gå ut. 337 00:48:11,708 --> 00:48:13,542 Fader Cooey. 338 00:48:13,708 --> 00:48:18,542 Finn så mange opplysninger om fader Ferro som mulig. 339 00:48:18,708 --> 00:48:25,208 - Et dypdykk. Forstått. - Jeg venter spent. 340 00:48:26,333 --> 00:48:32,375 Det er et lovende prosjekt. Jeg vil være med. Ingen forbehold. 341 00:48:32,500 --> 00:48:37,125 - Vil du prøve å overtale de andre? - Min mening veier tungt. 342 00:48:37,292 --> 00:48:43,750 Og du kan regne med min støtte til å etterfølge Don Octavio - 343 00:48:43,917 --> 00:48:46,583 - når du trer tilbake. 344 00:48:46,750 --> 00:48:50,750 Unnskyld meg. Jeg har en avtale. 345 00:48:54,250 --> 00:48:56,792 Hva skjer med Balaguer? 346 00:49:08,458 --> 00:49:12,208 - Gikk du deg du vill? - Jeg gjør bare jobben min. 347 00:49:12,375 --> 00:49:14,792 Det er en privat bolig. 348 00:49:15,000 --> 00:49:20,500 Kirkens menn lever for kirken, så hvis de ikke noe har å skjule... 349 00:49:20,625 --> 00:49:25,042 - Har ikke alle det? - Søster Gris. 350 00:49:28,917 --> 00:49:33,833 - Glem tittelen. - Hva skjedde i Juarez? 351 00:49:35,875 --> 00:49:39,833 Bravo, du har gjort leksene dine. 352 00:49:43,042 --> 00:49:49,042 Mange kvinner forsvinner eller blir brutalt drept i Juarez hver dag. 353 00:49:49,208 --> 00:49:55,875 Vi gikk på gaten og demonstrerte. Jeg ble arrestert. 354 00:49:56,083 --> 00:50:00,208 En betjent var alene med meg og forsøkte å voldta meg. 355 00:50:00,375 --> 00:50:04,042 Jeg kjempet imot. Han trakk kniv. 356 00:50:06,625 --> 00:50:11,917 Han sa han ville skjære dypere neste gang. 357 00:50:12,125 --> 00:50:15,250 Du er modig. 358 00:50:16,667 --> 00:50:20,333 Mener du kirken er verd å redde? 359 00:50:20,500 --> 00:50:25,167 Jeg mener selve bygningen, ikke det den står for. 360 00:50:25,333 --> 00:50:29,083 - Den arkitektoniske verdien? - Ja. 361 00:50:30,500 --> 00:50:35,542 Den Gråtende Madonna er helt unik. 362 00:50:37,500 --> 00:50:42,917 Hun er et eksempel på ren barokk, neoklassisk nøkternhet. 363 00:50:43,125 --> 00:50:46,792 Et avvik fra konvensjonene i datidens stil. 364 00:50:47,000 --> 00:50:53,208 Du vet nok hva jeg mener. Hun må bevares for enhver pris. 365 00:50:54,625 --> 00:50:56,125 Takk. 366 00:51:33,542 --> 00:51:37,875 - Jeg er glad du kom. - Jeg vil du skal stole på meg. 367 00:51:38,083 --> 00:51:41,500 Da må jeg lære deg litt bedre å kjenne. 368 00:51:41,625 --> 00:51:44,375 - Hva vil du vite? - Alt. 369 00:51:44,500 --> 00:51:48,125 Hvorfor ble du prest? Sannheten. 370 00:51:48,292 --> 00:51:54,458 Far var fisker. En dag seilte han ut og kom ikke tilbake. 371 00:51:54,583 --> 00:52:00,083 Mor så heller at jeg endte i hæren eller kirken, enn på havets bunn. 372 00:52:00,250 --> 00:52:05,667 For et velordnet liv. Ikke noe kall, bare et stille dytt? 373 00:52:05,833 --> 00:52:10,875 Etter teologistudiet tilbød Vatikanet meg en diplomatkarriere. 374 00:52:11,083 --> 00:52:15,250 - Nå er jeg her og er diplomatisk. - Og før studiene? 375 00:52:15,417 --> 00:52:22,167 - Gjett. Militæret. - Soldat. Det kunne jeg vel se. 376 00:52:23,583 --> 00:52:26,750 Var du noen gang forelsket? 377 00:52:26,917 --> 00:52:32,875 Jeg mistet en som jeg elsket veldig høyt. 378 00:52:36,000 --> 00:52:40,833 - Nå er det din tur. - Du hadde jo bare såvidt begynt. 379 00:52:43,333 --> 00:52:48,375 Okay. Jeg har studert historie og kvinneforskning. 380 00:52:48,500 --> 00:52:53,917 Akkurat nå skriver jeg på en bok om kvinners rolle ved det spanske hoff. 381 00:52:54,125 --> 00:52:58,500 Da jeg tok eksamen ga mor meg en hertuginnetittel. 382 00:52:58,667 --> 00:53:05,458 Jeg bruker den ikke. En dag arver jeg 30 pompøse titler - 383 00:53:05,583 --> 00:53:09,250 - som ikke kan betale regningene mine. 384 00:53:09,417 --> 00:53:14,583 Får jeg spørre hvordan ekteskapet endte? 385 00:53:14,750 --> 00:53:18,708 Det forfalt gradvis. Det var et stort selvbedrag. 386 00:53:18,875 --> 00:53:23,292 - Men du er ikke formelt skilt. - Jeg er katolikk. 387 00:53:24,208 --> 00:53:26,458 Selvfølgelig. 388 00:53:31,750 --> 00:53:36,875 Du har ennå ikke fortalt hva du sier til dødsfallene. 389 00:53:37,083 --> 00:53:41,417 Jeg vet hvordan de påvirker folk i Sevilla. 390 00:53:41,542 --> 00:53:46,333 Først mente de det var en dødsfelle som burde rives. 391 00:53:46,500 --> 00:53:49,708 Men så fryktet de Guds vrede. 392 00:53:49,875 --> 00:53:53,667 Så alle tilknyttet kirken har et motiv. 393 00:53:53,833 --> 00:53:56,083 Det var ulykker. 394 00:53:58,042 --> 00:54:00,333 Hvorfor er det din kamp? 395 00:54:00,500 --> 00:54:05,333 Den Gråtende Madonna er det eneste Brunerslekten har igjen. 396 00:54:05,500 --> 00:54:09,792 Jeg har ikke noe valg. Det er en kamp mot tiden og glemselen. 397 00:54:10,000 --> 00:54:14,500 Mor vil møte deg, men hun går sjelden ut, - 398 00:54:14,667 --> 00:54:19,500 - så vil du spise frokost med oss i morgen? 399 00:54:19,625 --> 00:54:22,125 - Veldig gjerne. - Flott. 400 00:54:22,292 --> 00:54:27,583 - Du får adressen. Klokken ni. - Perfekt. 401 00:54:27,750 --> 00:54:29,875 Stilig bil. 402 00:54:30,083 --> 00:54:31,458 Takk. 403 00:54:31,583 --> 00:54:37,042 - Jeg skal møte erkebiskopen. - Det høres gøy ut. 404 00:54:37,917 --> 00:54:42,375 - Hvorfor kaller han deg skalpjeger? - Det er en lang historie. 405 00:54:42,500 --> 00:54:45,333 Vi ses i morgen. 406 00:55:44,375 --> 00:55:49,542 - Fader Cooey, her er posten din. - Takk. 407 00:56:49,458 --> 00:56:52,792 - Quart. - Det er to menn på rommet ditt. 408 00:57:13,917 --> 00:57:16,750 - Ja? - Presten er tilbake. Stikk. 409 00:59:08,500 --> 00:59:15,042 Fader Oscar mailet med erkebiskopen da han var blitt overført til kirken. 410 00:59:15,208 --> 00:59:21,625 Han skulle få ut fader Ferro. Han kan ha byttet side. 411 00:59:21,792 --> 00:59:28,417 Jeg så også på erkebiskopens mail. Som fader Quart ba meg om. 412 00:59:29,583 --> 00:59:33,583 - Det ga jeg ikke lov til. - Nei, men det lønte seg. 413 00:59:33,750 --> 00:59:36,875 Noen har presset Corvo. 414 00:59:37,083 --> 00:59:39,625 Hackeren er tilbake. 415 00:59:45,500 --> 00:59:50,917 Han er inne i INMAVAT-nettverket igjen. 416 00:59:51,125 --> 00:59:56,458 - Han går fra nettverk til nettverk. - Hva er dette? 417 00:59:56,583 --> 01:00:01,125 Det er et åte. Systemet likner ekte vare. 418 01:00:01,292 --> 01:00:05,250 - Biter han på, kan vi følge sporet. - Han er veldig rask. 419 01:00:05,417 --> 01:00:08,375 For han kan veien. 420 01:00:09,250 --> 01:00:13,167 - Der er han. - Han trenger inn. Et klikk til. 421 01:00:23,167 --> 01:00:27,500 VO1A-TS. Gudskjelov. 422 01:00:58,042 --> 01:01:00,917 Duetårnet. 423 01:01:01,125 --> 01:01:05,333 Det var yndlingsstedet mitt som barn. 424 01:01:05,500 --> 01:01:11,542 Der ventet grandtante Carlota på at hennes elskede kom tilbake. 425 01:01:14,500 --> 01:01:16,542 Herregud! 426 01:01:18,208 --> 01:01:21,583 - Hva har skjedd? - Det er komplisert. 427 01:01:23,000 --> 01:01:28,167 - Jeg kan ikke snakke om det. - Ja vel, mer mystikk. 428 01:01:28,333 --> 01:01:30,625 - Det kler deg. - Takk. 429 01:01:30,792 --> 01:01:35,083 Kom. Jeg vil vise deg noe. 430 01:01:35,250 --> 01:01:40,583 Jeg krøp sammen på sofaen og leste brevene fra grandtante Carlota - 431 01:01:40,750 --> 01:01:45,417 - til hennes elskede, kaptein Xaloc. 432 01:01:45,542 --> 01:01:48,708 En sjømann uten penger eller status. 433 01:01:48,875 --> 01:01:53,417 Oldefar nektet dem å gifte seg. 434 01:01:53,542 --> 01:01:57,125 Så Xaloc dro til Amerika for å søke lykken. 435 01:01:57,292 --> 01:02:00,583 Han lovte å komme tilbake. 436 01:02:00,750 --> 01:02:03,375 Hva skjedde? 437 01:02:05,917 --> 01:02:11,333 Carlota skrev kjærlighetsbrev, og håpet å få svar. 438 01:02:11,500 --> 01:02:15,750 - Har du brevene hans? - Nei, faren brente dem. 439 01:02:15,917 --> 01:02:19,875 Hun visste ikke at Xaloc skrev til henne. 440 01:02:21,250 --> 01:02:25,750 Kort etter oppdaget hun at hun var gravid. 441 01:02:25,917 --> 01:02:31,167 Da barnet ble født, tok faren det mens hun sov, - 442 01:02:31,333 --> 01:02:35,917 - og hun så aldri sin sønn igjen. Hun ble gal. 443 01:02:36,125 --> 01:02:40,333 Ikke lenge etterpå kom Xaloc hjem som en rik mann. 444 01:02:40,500 --> 01:02:45,500 Men det var for sent. Carlota ante ikke hvem han var. 445 01:02:45,667 --> 01:02:49,708 Xaloc ble knust, og dro til sjøs igjen. 446 01:02:49,875 --> 01:02:54,500 Han etterlot den bryllupsgaven han hadde tatt med fra Amerika. 447 01:02:54,625 --> 01:02:56,875 Et perlekjede. 448 01:03:00,042 --> 01:03:05,375 En kveld hoppet Carlota fra vinduet og styrtet i døden. 449 01:03:08,500 --> 01:03:14,833 Faren lot perlene støpe inn i vår statue av jomfru Maria. 450 01:03:15,042 --> 01:03:16,458 Madonnaen. 451 01:03:16,583 --> 01:03:22,583 Det sies at på måneklare netter sitter Carlota her - 452 01:03:22,750 --> 01:03:26,583 - og venter på at hennes elskede vender hjem. 453 01:03:26,750 --> 01:03:29,167 Du er knyttet til Carlota. 454 01:03:29,333 --> 01:03:34,000 Hun var en romantiker i en kunstig verden. 455 01:03:34,167 --> 01:03:38,583 En dag møtte hun en ekte mann, og kunne ikke stå imot. 456 01:03:43,667 --> 01:03:46,750 Vi får gå ned. 457 01:03:46,917 --> 01:03:49,792 Hvem er vitenskapsmannen? 458 01:03:51,250 --> 01:03:55,708 - Det er fader Ferros teleskop. - Det hadde jeg ikke trodd. 459 01:03:55,875 --> 01:04:01,708 Han er her seks kvelder i uken for å observere himmelen, sier han. 460 01:04:01,875 --> 01:04:06,000 Det er koordinatene til stjernene han ser på. 461 01:04:06,167 --> 01:04:09,792 - Dette er ikke koordinater. - La oss gå. 462 01:04:15,375 --> 01:04:21,500 - Jeg håper han andre ser verre ut. - Fader Quart, min mor, hertuginnen. 463 01:04:22,417 --> 01:04:24,208 Deres Nåde. 464 01:04:25,292 --> 01:04:30,083 Fader Ferro ser helst at man ikke rører bøkene hans. 465 01:04:30,250 --> 01:04:32,208 Selvfølgelig. 466 01:04:32,375 --> 01:04:36,458 Frokosten blir servert på terrassen. 467 01:04:49,083 --> 01:04:50,875 Si meg... 468 01:04:51,083 --> 01:04:57,292 Hvordan kan restaureringen fortsette uten penger fra biskopen og byen? 469 01:04:57,458 --> 01:05:02,500 Vi donerer det vi kan av pensjonen min. 470 01:05:02,625 --> 01:05:09,333 Og fader Ferro arbeider veldig hardt for å skaffe midler. 471 01:05:09,500 --> 01:05:13,792 - Dere er visst veldig glade i ham. - Han er familie. 472 01:05:15,458 --> 01:05:22,083 - Er søster Gris også familie? - Vi er så glade for at hun er her. 473 01:05:22,250 --> 01:05:24,667 - Tross... - Madre. 474 01:05:24,833 --> 01:05:28,750 La meg snakke ut. 475 01:05:28,917 --> 01:05:32,833 Gris var i en dyp personlig krise. 476 01:05:33,042 --> 01:05:39,500 Vi trodde at nonner og prester ikke hadde personlige problemer. 477 01:05:39,667 --> 01:05:42,125 Men jeg leser på nettet - 478 01:05:42,292 --> 01:05:48,125 - at slike ting plager dem mer enn man skulle tro. 479 01:05:48,292 --> 01:05:53,375 - Selv Den Hellige Fader. - På nettet? 480 01:05:53,500 --> 01:05:57,250 På Macarenas computer. 481 01:05:58,292 --> 01:06:02,750 Det er som å ha hele verden i sin hule hånd. 482 01:06:03,750 --> 01:06:07,333 For en gave fra Den Hellige Ånd. 483 01:06:08,750 --> 01:06:11,375 Beklager. 484 01:06:11,500 --> 01:06:15,167 Jeg må dra. Plikten kaller. 485 01:06:15,333 --> 01:06:20,833 - Det har vært hyggelig. - Gleden er på vår side, fader. 486 01:06:21,042 --> 01:06:25,583 - Macarena. - Pass på deg selv, fader. 487 01:06:28,583 --> 01:06:34,042 Han var da verd å stå tidlig opp for. 488 01:06:35,917 --> 01:06:38,542 Nå må jeg arbeide litt. 489 01:06:38,708 --> 01:06:43,292 Rollen til en hertuginne krever mer enn man tror. 490 01:06:43,458 --> 01:06:47,042 Og det du vil oppdage en dag, - 491 01:06:47,208 --> 01:06:50,542 - når du overtar stafettpinnen. 492 01:06:50,708 --> 01:06:54,292 Det har jeg hørt før. 493 01:06:57,083 --> 01:07:00,792 - En tatovering. - Ja, og vi har sett den før. 494 01:07:01,000 --> 01:07:05,792 Her ser man angivelig et selvmord begått av Imanol Iker fra S&B. 495 01:07:06,000 --> 01:07:09,500 - Det store konsulentfirmaet. - Jeg leste om det. 496 01:07:09,667 --> 01:07:13,333 Lyset var ødelagt, så man ser ikke så mye. 497 01:07:13,500 --> 01:07:17,458 - Var det iscenesatt? - Ja, slurvete. Se munningsglimtet. 498 01:07:17,583 --> 01:07:20,042 Samme tatovering? 499 01:07:22,500 --> 01:07:26,375 - Eller et sammentreff? - Det er ikke noe sammentreff. 500 01:07:26,500 --> 01:07:31,625 Men hva er forbindelsen mellom Den Gråtende Madonna og Ikers død? 501 01:07:31,792 --> 01:07:35,542 Cartujano Bank. S&B var konsulent for den. 502 01:07:35,708 --> 01:07:39,667 Pass deg, padre. Bankdirektøren, Octavio Machuca, - 503 01:07:39,833 --> 01:07:43,125 - er en veldig mektig mann. 504 01:07:44,167 --> 01:07:47,500 Hva vet vi om de to andre? 505 01:07:47,625 --> 01:07:52,167 Ikke noe ennå. Jeg leter fortsatt. 506 01:07:52,333 --> 01:07:54,250 Unnskyld. 507 01:07:57,417 --> 01:08:02,792 Vi har ham. Han er en kriminell hacker fra Râmnicu Vâlcea, Romania. 508 01:08:03,000 --> 01:08:07,833 Hackerville, selvfølgelig. Så han hater boligbyggere? 509 01:08:08,042 --> 01:08:12,458 Han bare elsker penger. Han spiller nettpoker. 510 01:08:12,583 --> 01:08:16,333 - Noen tilknytning til kirken? - Han ble betalt via en pokerside. 511 01:08:16,500 --> 01:08:23,000 Av en 'Sydens Dronning'. Vi skal nok finne ut hvem det er. 512 01:08:23,167 --> 01:08:26,208 Hva med Ferro? Han skjuler noe. 513 01:08:26,375 --> 01:08:30,500 Han er bare en sta gammel prest. Du kjenner typen. 514 01:08:30,667 --> 01:08:33,792 Glem Ferro. Fokuser på Cartujano Bank. 515 01:08:34,000 --> 01:08:37,833 Vi finner hackerens bakmann, og får deg hjem. 516 01:08:38,042 --> 01:08:41,625 - Tiden er snart ute. - Monsignore. 517 01:09:19,083 --> 01:09:23,500 - Hva gjør du her? - Jeg leter etter søster Gris. 518 01:09:24,500 --> 01:09:29,583 - Står hun også på dødslisten din? - Gjør jobben din, så gjør jeg min. 519 01:09:29,750 --> 01:09:33,333 Du skal ikke sidestille ditt arbeid med mitt. 520 01:09:33,500 --> 01:09:38,625 Jeg kjenner din type. Prester som har mistet kontakt med folket. 521 01:09:38,792 --> 01:09:44,042 Uten et snev av menneskelighet eller medfølelse. 522 01:09:44,208 --> 01:09:47,292 Har du gitt mat til de fattige? 523 01:09:47,458 --> 01:09:51,625 Eller trøst til de syke? Forlatelse til en synder? 524 01:09:51,792 --> 01:09:54,333 Du tar feil av meg. 525 01:09:54,500 --> 01:10:00,208 - Vi to tjener samme kirke. - Bare si det til deg selv, du. 526 01:10:00,375 --> 01:10:04,250 - Du adlyder ordre, ikke noe mer. - Jeg adlyder. 527 01:10:04,417 --> 01:10:08,125 Bra for deg. De som adlyder, kommer i himmelen. 528 01:10:08,292 --> 01:10:13,000 Jeg spør meg selv: Bør jeg tvile på troen din, fader? 529 01:10:13,167 --> 01:10:18,750 Hva betyr min tro så lenge de som kommer til meg har tro? 530 01:10:18,917 --> 01:10:25,125 Ser du de benkene? Så lenge noen kneler der og søker håp og trøst - 531 01:10:25,292 --> 01:10:30,000 - er det behov for kirker og prester som meg. Tro, fader Quart? 532 01:10:30,167 --> 01:10:34,583 Du burde stille deg det spørsmålet selv. 533 01:10:47,583 --> 01:10:50,667 - Fader Quart. - Deres Nåde. 534 01:10:53,667 --> 01:10:59,667 - Hvem lekket saken om perlene? - Du beskylder vel ikke meg? 535 01:10:59,833 --> 01:11:05,750 Det er bare litt sprøtt. Jeg var her mens to menn stjal opplysningene. 536 01:11:05,917 --> 01:11:08,833 I dag er historien på forsiden. 537 01:11:09,042 --> 01:11:14,792 Du henger i en tynn tråd, med den respektløsheten der. 538 01:11:15,000 --> 01:11:19,917 - Trå varsomt, fader Quart. - Er det ikke noe mer du vil si? 539 01:11:22,542 --> 01:11:24,792 Greit. 540 01:11:25,750 --> 01:11:30,417 Jeg vet at Pencho Gavira presser deg med en liste over prester - 541 01:11:30,542 --> 01:11:34,333 - som er anklaget for seksuelt misbruk. 542 01:11:37,792 --> 01:11:41,500 Jeg betaler ham som takk for opplysningene. 543 01:11:41,625 --> 01:11:46,500 - Er det en pen omskrivning? - Jeg må beskytte bispedømmet. 544 01:11:46,625 --> 01:11:50,042 - Ved å dekke over sannheten? - Beskyldninger. 545 01:11:50,208 --> 01:11:53,500 Og de fører aldri noe sted. 546 01:11:53,625 --> 01:11:57,042 Husk at det er du som er en outsider her. 547 01:11:57,208 --> 01:12:02,250 Og jeg vet hva som foregår i Vatikanet. 548 01:12:02,417 --> 01:12:08,833 Enda en overgrepsskandale ville skadet Den Hellige Fader. 549 01:12:09,042 --> 01:12:14,833 Jeg vet også hva som skjedde med fader Silva i Brasil. 550 01:12:15,042 --> 01:12:19,292 Var ikke det også et av dine oppdrag? 551 01:12:19,458 --> 01:12:21,708 Kom inn. 552 01:12:23,167 --> 01:12:25,042 Macarena. 553 01:12:30,917 --> 01:12:35,375 - For en gledelig overraskelse. - Deres Nåde. 554 01:12:35,500 --> 01:12:41,750 Du er vel ikke med på planen til Pencho om rive kirken? 555 01:12:41,917 --> 01:12:45,417 Unnskyld. Quart, få høre. 556 01:12:46,500 --> 01:12:52,250 Jeg forstår at du er sint for det som står i pressen nå i morges. 557 01:12:52,417 --> 01:12:58,083 Ferro arbeidet i et sogn i Ukraina som er tilknyttet bispedømmet Lviv. 558 01:12:58,250 --> 01:13:03,500 De fortalte meg at han døde og ble begravet for over 40 år siden. 559 01:13:03,667 --> 01:13:06,792 Godt arbeid. Hold det for deg selv. 560 01:13:07,000 --> 01:13:09,875 Du må dra til Sevilla. 561 01:13:10,083 --> 01:13:13,708 Ikke si det til noen. Jeg tar ansvaret. 562 01:13:13,875 --> 01:13:20,792 Hvorfor ikke bare teste om perlene er ekte? 563 01:13:21,000 --> 01:13:25,583 Jeg påberoper meg retten til å avvise den testen. 564 01:13:25,750 --> 01:13:31,208 Perlene er et historisk og hellig familieminne. 565 01:13:31,375 --> 01:13:36,250 Men perlene står oppført på bispedømmets inventarliste. 566 01:13:36,417 --> 01:13:42,000 Hverken min familie eller fader Ferro vil la oss skitne til av det her. 567 01:13:42,167 --> 01:13:47,292 Ikke glem at rettighetene til kirken fortsatt tilhører familien Bruner. 568 01:13:47,458 --> 01:13:52,333 - Det glemmer nok ingen. - Jeg kontakter journalister. 569 01:13:52,500 --> 01:13:56,792 De vil sikkert veldig gjerne høre min versjon av historien. 570 01:13:57,000 --> 01:14:00,083 Unnskyld meg. 571 01:14:11,375 --> 01:14:15,042 Hun er en sterk kvinne. 572 01:14:15,208 --> 01:14:20,625 Jeg ville ikke gitt Pencho Gavira lang lenke. 573 01:14:20,792 --> 01:14:23,625 Han henger deg i den. 574 01:14:25,833 --> 01:14:30,500 Corvo gir Ferro permisjon til problemet med perlene er løst. 575 01:14:30,625 --> 01:14:36,250 Uten Ferro blir det ingen messe på torsdag. Det sørger Corvo for. 576 01:14:36,417 --> 01:14:40,917 - Og Macarena gjør ingenting? - Overlat henne til meg. 577 01:14:41,125 --> 01:14:46,417 Hun har fortalt pressen at vi sto bak auksjonsskandalen i London. 578 01:14:46,542 --> 01:14:52,292 - Når en ser at perlene er falske... - Din kone vil ikke la dem teste. 579 01:14:54,292 --> 01:14:57,542 Det kan trekke i langdrag. 580 01:14:57,708 --> 01:15:00,500 Styremøtet er om to dager. 581 01:15:00,625 --> 01:15:05,125 Jeg har allerede meddelt at jeg trer tilbake. 582 01:15:05,292 --> 01:15:07,417 - Faen! - Så sant. 583 01:15:07,542 --> 01:15:12,750 Er ikke dette ordnet før møtet, er forfremmelsen din uviss. 584 01:15:12,917 --> 01:15:18,167 Og ikke bare det. Corvo sier at presten fra Roma er farlig. 585 01:15:18,333 --> 01:15:23,792 - Hvis det er noen løse tråder... - Jeg etterlater ikke løse tråder. 586 01:15:55,000 --> 01:15:57,708 Fader Cooey. Kom inn. 587 01:15:57,875 --> 01:16:02,042 Hei. Fint rom. 588 01:16:02,208 --> 01:16:05,917 Gid det er sikrere enn det andre hotellet. 589 01:16:06,125 --> 01:16:10,458 Jeg må innrømme at jeg er litt nervøs. 590 01:16:10,583 --> 01:16:16,458 Med god grunn. Bruk en sikker server. Vi kan ikke stole på noen. 591 01:16:16,583 --> 01:16:20,250 - Ingen så meg dra. - Fint. 592 01:16:21,583 --> 01:16:26,333 Monsignore Spada forsvant etter møtet med kardinal Iwaszkievicz. 593 01:16:26,500 --> 01:16:30,375 - Hvordan vet du det? - Jeg bare vet det. Okay? 594 01:16:30,500 --> 01:16:32,083 Okay. 595 01:16:32,250 --> 01:16:35,875 Gå inn i Vatikanets fortrolige filer. Klarer du det? 596 01:16:36,083 --> 01:16:40,792 Sagt i all ydmykhet: Kan ikke jeg, kan ingen. 597 01:16:41,000 --> 01:16:45,542 Filene på nivå fem er kryptert. Det kan ta lang tid. 598 01:16:45,708 --> 01:16:51,333 La oss se på monsignore Spadas PC. Bare en snarvei. 599 01:16:52,750 --> 01:16:55,750 Hvis det går. 600 01:16:59,542 --> 01:17:01,083 Bingo. 601 01:17:05,917 --> 01:17:09,542 H. Cobs. Det ringer en bjelle. 602 01:17:09,708 --> 01:17:13,125 H. Cobs. Det kan se ut som et anagram. 603 01:17:13,292 --> 01:17:19,125 H. Cobs er lik Bosch. 604 01:17:22,500 --> 01:17:24,667 Åpne den. 605 01:17:26,708 --> 01:17:32,750 Tillat meg å si at det kunne du ha gjort mye bedre, monsignore. 606 01:17:34,542 --> 01:17:39,292 - Bosch var agent for Istituto. - IT-ekspert. 607 01:17:39,458 --> 01:17:44,417 Etterretningsspesialist. Ekspert på bankvirksomhet og økonomi. 608 01:17:44,542 --> 01:17:48,833 - Snakker fem språk. Dette er kult. - Han var en av oss. 609 01:17:49,042 --> 01:17:52,583 Han skulle finne skjulte operasjoner i Vatikanbanken, - 610 01:17:52,750 --> 01:17:58,083 - som var knyttet til skandalen i Bank Ambrosiano. 611 01:17:58,250 --> 01:18:02,750 Under arbeidet fant han mange hemmelige konti. 612 01:18:02,917 --> 01:18:06,458 Ingen uttak, ingen navn, ikke noe papirspor. 613 01:18:06,583 --> 01:18:12,500 Mafiaen, narkokarteller, røverstater, skatteunndragelse, pengevask. 614 01:18:12,625 --> 01:18:17,917 Fy faen! Til og med passive konti fra 2. verdenskrig. 615 01:18:18,125 --> 01:18:24,417 - Verdier fra Holocaust-plyndring. - Det er snakk om enorme beløp. 616 01:18:24,542 --> 01:18:27,875 De omgikk bankenes sikkerhetssystem - 617 01:18:28,083 --> 01:18:32,125 - og endret kodene så banken ikke hadde tilgang. 618 01:18:34,042 --> 01:18:38,583 Sjefen for Istituto skriver at det er en lekkasje i granskingen. 619 01:18:38,750 --> 01:18:44,458 Disse opplysningene er en trussel mot kirkens økonomiske grunnlag. 620 01:18:44,583 --> 01:18:47,083 Og mot Bosch. 621 01:18:47,250 --> 01:18:52,792 Han ble offer for et attentatforsøk. 622 01:18:54,208 --> 01:19:01,000 Bosch forsvant. Noen dager senere kjørte bilen hans utfor en skrent. 623 01:19:01,167 --> 01:19:04,167 Bilen og liket brente opp. 624 01:19:06,292 --> 01:19:12,042 Istituto overtok granskingen og satte en annen agent på saken. 625 01:19:12,208 --> 01:19:14,500 Spada. 626 01:19:14,625 --> 01:19:20,500 Kan du redigere bildet så det viser hvordan Bosch ville sett ut nå? 627 01:19:22,417 --> 01:19:24,667 Barnemat. 628 01:19:24,833 --> 01:19:26,417 Okay. 629 01:19:49,458 --> 01:19:53,500 - Du ser det samme som meg, hva? - Ja. 630 01:19:57,542 --> 01:20:00,875 - I heite helvete. - Ja. 631 01:20:07,333 --> 01:20:13,333 - Jeg er bare en nerd, ikke agent. - De dreper deg for et godt ord. 632 01:20:15,500 --> 01:20:20,167 - Kan du bruke den? - Jeg ser jo film. 633 01:20:21,708 --> 01:20:26,292 Spor GPS-en min. Aktiver nødsignalet. 634 01:20:28,375 --> 01:20:32,000 Ikke lukk opp for noen. 635 01:20:47,292 --> 01:20:51,750 - Ikke lukk opp for noen, sa jeg. - Okay. Ja. 636 01:20:55,875 --> 01:21:00,042 - Min broder i Herren. - Min kjære venn. 637 01:21:01,458 --> 01:21:05,500 Jeg trodde vi ikke ville møtes før ved himmelens port. 638 01:21:05,667 --> 01:21:09,708 For å nyte evig lykksalighet. 639 01:21:09,875 --> 01:21:14,917 Jeg er ikke så sikker for min del. Jeg har med kaffe. 640 01:21:15,125 --> 01:21:18,375 Kaffen her er fantastisk. 641 01:21:18,500 --> 01:21:21,625 Takk, Paolo. 642 01:21:21,792 --> 01:21:28,125 Jeg hadde ikke noe med dødsfallene eller meldingene å gjøre. 643 01:21:28,292 --> 01:21:31,917 I 40 år har jeg holdt det løftet jeg ga deg. 644 01:21:32,125 --> 01:21:34,333 Silencio. 645 01:21:34,500 --> 01:21:40,042 - Jeg har aldri tvilt på deg. - Jeg skylder deg mitt liv. 646 01:21:41,042 --> 01:21:43,875 Vi har vært med på mye sammen. 647 01:21:44,083 --> 01:21:49,500 - Hva skjedde med perlene? - Det er en enkel sak. 648 01:21:49,667 --> 01:21:54,208 Familien Bruner hadde brukt alle pengene sine på kirken. 649 01:21:54,375 --> 01:21:58,750 - Så Macarena solgte dem i London. - Det forklarer mye. 650 01:21:58,917 --> 01:22:04,167 Vi byttet dem ut med falske. Selv ikke jomfru Maria oppdaget det. 651 01:22:04,333 --> 01:22:07,500 Perlene er et problem. Historien er ute. 652 01:22:07,625 --> 01:22:10,125 Gavira er litt av en type. 653 01:22:10,292 --> 01:22:14,458 Han presser erkebiskopen for å få godkjent rivingen. 654 01:22:14,583 --> 01:22:19,833 Han har en liste over prester som skal ha begått overgrep. 655 01:22:20,042 --> 01:22:25,500 Quart har saken. Han tøyler banken. Jeg lover at kirken blir reddet. 656 01:22:25,625 --> 01:22:28,417 Fader Quart! 657 01:22:28,542 --> 01:22:35,292 Jeg vet hva du vil si. Dere har mer til felles enn du tror. 658 01:22:52,625 --> 01:22:58,417 Det er på tide. Det er på tide at du trer til side. 659 01:22:58,542 --> 01:23:04,042 Jeg beklager, men du må bringe dette offeret nå. 660 01:23:05,292 --> 01:23:10,083 Vi forflytter deg for å unngå oppmerksomhet. 661 01:23:10,250 --> 01:23:15,750 Fra Kongregasjonen. Kardinal Iwaszkiewicz, hva? 662 01:23:15,917 --> 01:23:22,792 Hvis han eller andre hører at jeg lot deg forsvinne med bankkodene, - 663 01:23:23,000 --> 01:23:28,458 - og at vi har skjult det i 40 år... Jesus, Maria og Josef. 664 01:23:28,583 --> 01:23:34,500 Jeg ender i Boston som smed i min brors støperi igjen. 665 01:23:34,625 --> 01:23:38,125 - Og du... - Jeg blir drueplukker. 666 01:23:38,292 --> 01:23:43,125 Ringen blir sluttet. La tingene gå sin gang. 667 01:23:43,292 --> 01:23:47,917 Snakk med paven. Han får alt i orden. 668 01:23:48,125 --> 01:23:50,500 Da blir du avslørt. 669 01:23:50,625 --> 01:23:54,167 Jeg for gammel til å uroe meg for meg selv. 670 01:23:54,333 --> 01:23:56,875 La oss be, Paolo. 671 01:23:59,542 --> 01:24:03,208 La oss be sammen. 672 01:24:05,833 --> 01:24:08,333 La oss be sammen. 673 01:24:08,500 --> 01:24:13,542 Men før vi ber Gud om hjelp, er jeg nødt til å spørre deg: 674 01:24:13,708 --> 01:24:16,792 Hvor er kodene? 675 01:24:25,500 --> 01:24:29,667 Jeg må snakke med fader Ferro. Hvor skal dere? 676 01:24:29,833 --> 01:24:35,125 Corvo har forflyttet Ferro til et sogn i Tabernasørkenen. 677 01:24:35,292 --> 01:24:40,458 - Toget hans går om en time. - Bravo. Så ble Corvo kvitt Ferro. 678 01:24:40,583 --> 01:24:45,625 - Det var jeg ikke med på. - Du hjalp oss ikke det minste. 679 01:24:45,792 --> 01:24:49,333 Du forrådte Ferro til Corvo. Faen ta deg! 680 01:24:49,500 --> 01:24:53,083 - Hold opp! Hva gjør dere? - Reis deg. 681 01:24:53,250 --> 01:24:58,167 Det gikk bra. Unnskyld. Jeg ble litt fra meg. 682 01:24:58,333 --> 01:25:03,000 Jeg oppdaget at Ferro og Macarena solgte perlene, - 683 01:25:03,167 --> 01:25:06,250 - men jeg sa det ikke til noen. 684 01:25:06,417 --> 01:25:10,167 Ferro er kanskje i fare. 685 01:25:10,333 --> 01:25:14,500 Hvis du vet hvor er han er må du si det. 686 01:25:15,500 --> 01:25:19,542 - Casa del Postigo. - Takk. 687 01:25:19,708 --> 01:25:22,333 Er du okay? 688 01:25:22,500 --> 01:25:27,708 Beklager å forstyrre. Jeg leter etter fader Ferro. 689 01:25:27,875 --> 01:25:33,542 - Han er ikke her. - Det er viktig at jeg får tak i ham. 690 01:25:33,708 --> 01:25:38,833 Han kommer nok snart. Det som skjer er så forferdelig. 691 01:25:39,042 --> 01:25:41,417 Det er veldig uheldig. 692 01:25:41,542 --> 01:25:48,083 Hvis alt annet slår feil, vil kirken forsvare seg igjen. 693 01:25:49,625 --> 01:25:55,625 - Får jeg vente på ham i tårnet? - Ja, vær så god. 694 01:26:21,667 --> 01:26:25,000 God kveld, fader. 695 01:26:26,583 --> 01:26:29,917 - Har du fader Ferro med deg? - Nei. 696 01:26:30,125 --> 01:26:35,000 Jeg trodde han var her for å gjøre observasjoner. 697 01:26:35,167 --> 01:26:40,208 - Jeg venter nede i hagen. - Han kommer aldri så sent. 698 01:26:40,375 --> 01:26:44,500 Macarena, jeg vet om det med perlene. 699 01:26:44,667 --> 01:26:49,042 - Hva mener du? - Du sa de betød mye for deg. 700 01:26:49,208 --> 01:26:53,000 Det må ha vært tungt å selge dem. 701 01:26:53,167 --> 01:26:58,500 Man kan ikke få alt. Noen ganger må man ofre noe. 702 01:26:58,667 --> 01:27:03,208 Min anbefaling blir at de lar kirken stå i fred. 703 01:27:03,375 --> 01:27:07,250 Du redder kirken og tar igjen mot mannen din. 704 01:27:07,417 --> 01:27:13,208 Tror du det handler om hevn? Du aner ikke hvorfor jeg forlot ham. 705 01:27:13,375 --> 01:27:17,750 - Samme det. Rapporten... - Den pokkers rapporten din! 706 01:27:17,917 --> 01:27:24,042 Er du alltid så nøktern? Jeg får aldri det jeg vil ha. Aldri. 707 01:27:26,417 --> 01:27:31,333 Jeg ville ha et barn, og Pencho skulle alltid utsette det. 708 01:27:31,500 --> 01:27:34,833 Det var for tidlig, eller feil tidspunkt. 709 01:27:35,042 --> 01:27:39,125 Men jeg ble ikke yngre. 710 01:27:40,167 --> 01:27:43,417 Så jeg sluttet å ta p-piller. 711 01:27:43,542 --> 01:27:45,708 Du ble gravid. 712 01:27:47,167 --> 01:27:51,333 Pencho ble rasende, og jeg vil aldri forstå hvorfor. 713 01:27:51,500 --> 01:27:56,375 Jeg var deprimert, og tenkte ikke klart. 714 01:27:57,792 --> 01:28:03,833 - Og jeg lot ham overtale meg. - Til hva? 715 01:28:04,875 --> 01:28:07,042 Si det. 716 01:28:08,750 --> 01:28:14,167 Han kjørte meg til en klinikk i Madrid. 717 01:28:14,333 --> 01:28:19,083 Han praktisk talt presset meg inn døren. 718 01:28:22,417 --> 01:28:25,333 Det var komplikasjoner. 719 01:28:27,125 --> 01:28:30,750 Og nå kan jeg ikke få barn. 720 01:28:33,625 --> 01:28:37,375 En dag ikke lenge etter - 721 01:28:37,500 --> 01:28:42,625 - våknet jeg og så Pencho som en vilt fremmed. 722 01:28:42,792 --> 01:28:46,417 Jeg visste at jeg ikke elsket ham lenger. 723 01:28:48,833 --> 01:28:52,625 Hvorfor forteller jeg deg det? 724 01:28:52,792 --> 01:28:59,083 Du vet ikke hvordan det er å miste fremtid og fortid på et øyeblikk. 725 01:29:01,000 --> 01:29:05,125 Jeg vet hvordan det er. 726 01:29:05,292 --> 01:29:09,250 Vi har alle smerte vi må leve med. 727 01:29:11,917 --> 01:29:18,875 Men med tiden leges alle sår, og det gjør deg sterkere. 728 01:29:20,417 --> 01:29:23,833 Hvor henter du roen din fra? 729 01:29:33,458 --> 01:29:36,500 Eller er den bare spilt? 730 01:30:21,500 --> 01:30:26,083 Man trenger ikke pistol for å være en tøffing. 731 01:31:03,083 --> 01:31:05,167 Monsignore. 732 01:31:10,750 --> 01:31:16,583 Ta en dusj, og møt meg nede i restauranten. 733 01:31:16,750 --> 01:31:19,500 Jeg håper de har spiselig mat. 734 01:31:37,083 --> 01:31:38,708 Monsignore. 735 01:31:38,875 --> 01:31:43,042 Kaffen her er fortreffelig. 736 01:31:47,333 --> 01:31:52,083 - Hvordan fant du meg? - Det var faktisk litt for lett. 737 01:31:52,250 --> 01:31:56,667 Hvorfor fortalte du ikke hvem Ferro egentlig var? 738 01:31:56,833 --> 01:32:02,042 - Jeg ville jo oppdage det. - Fader Bosch er en gammel venn. 739 01:32:02,208 --> 01:32:08,625 Jeg håpet det ikke kom frem, men det gjør det alltid. 740 01:32:08,792 --> 01:32:13,750 Å tro er ikke svart-hvitt, men som å flyte på en elv av tvetydighet. 741 01:32:13,917 --> 01:32:18,542 Før eller siden må man gjøre et valg. Jeg vet du vil gjøre det rette. 742 01:32:18,708 --> 01:32:24,542 Men akkurat nå må vi fokusere på oppdraget. 743 01:32:25,708 --> 01:32:32,000 Cartujano Banks revisor, Iker, forfalsket regnskapene - 744 01:32:32,167 --> 01:32:37,417 - for å gjøre Santa Cruz-prosjektet mer attraktivt for investorer. 745 01:32:37,542 --> 01:32:40,333 Iker ble drept - 746 01:32:40,500 --> 01:32:45,333 - fordi han oppdaget Gaviras hvitvask for ukrainske og russiske oligarker. 747 01:32:45,500 --> 01:32:50,667 - Hvem andre i banken er med på det? - Direktøren og styret vet ikke noe. 748 01:32:50,833 --> 01:32:54,542 Det er derfor Gavira vil bli banksjef. 749 01:32:54,708 --> 01:33:00,042 I den stillingen kan han lett skjule den kriminelle aktiviteten sin. 750 01:33:00,208 --> 01:33:05,583 Det blir bare styggere. Iker presset Pencho. 751 01:33:05,750 --> 01:33:10,417 Han undervurderte visst hva Pencho er i stand til. 752 01:33:10,542 --> 01:33:14,333 Å undervurdere fienden er en stor feil. 753 01:33:14,500 --> 01:33:18,708 Han hadde åpenbart ikke lest 'Krigens kunst'. 754 01:33:18,875 --> 01:33:24,000 Dødsfallene i kirken. Er det ulykker eller mord? 755 01:33:24,167 --> 01:33:28,458 Jeg vet ikke, på det nåværende tidspunktet. 756 01:33:28,583 --> 01:33:32,875 - Men vi følger det opp. - Bra. 757 01:33:33,083 --> 01:33:37,708 Jeg må tilbake til Roma. Kardinalen vet ikke at jeg er vekk. 758 01:33:37,875 --> 01:33:41,000 Opprøret ulmer, og jeg må beskytte paven. 759 01:33:41,167 --> 01:33:44,708 - Er det så ille? - Rene middelalderen. 760 01:33:44,875 --> 01:33:51,167 Men i det minste drypper vi ikke gift i begeret til hverandre. 761 01:33:51,333 --> 01:33:55,667 - Ikke ennå. - Ha det bra. 762 01:33:55,833 --> 01:34:00,167 - Hva skjer med fader Bosch? - Overlat det til meg. 763 01:34:00,333 --> 01:34:03,375 Hva skal det bety? 764 01:34:07,458 --> 01:34:10,458 Det betyr: overlat det til meg. 765 01:34:19,000 --> 01:34:20,708 Ja? 766 01:34:30,375 --> 01:34:34,292 Nå er vi oppe i tre, padre. Kom. 767 01:34:35,625 --> 01:34:40,625 Denne veien. Et merkelig sted å dø, hva? 768 01:35:04,875 --> 01:35:07,708 Han brøt seg inn på hotellrommet mitt. 769 01:35:07,875 --> 01:35:12,542 Han heter Fazil. Søster Gris fant ham i morges. 770 01:35:12,708 --> 01:35:17,833 - Dødsårsak? - Indre skader og slag mot hodet. 771 01:35:18,042 --> 01:35:22,583 Denne lå i lommen hans. 772 01:35:22,750 --> 01:35:27,833 Han gikk opp på stillaset etter perlene, falt, slo hodet. 773 01:35:28,042 --> 01:35:33,042 - Slepte seg bort til skriftestolen. - Falt eller ble dyttet. 774 01:35:33,208 --> 01:35:36,333 Og ble dratt inn i skriftestolen. 775 01:35:36,500 --> 01:35:42,167 - Kanskje morderen sendte en beskjed. - Et sted for skyld og anger. 776 01:35:42,333 --> 01:35:47,292 - Desto verre for den mistenkte. - Er det en mistenkt alt? 777 01:35:47,458 --> 01:35:53,458 Det er innlysende. Perlene er falske, og vi vet hvem som solgte de ekte. 778 01:35:54,500 --> 01:35:58,125 Ferro er den eneste som ikke har vist seg. 779 01:35:58,292 --> 01:36:02,917 Kanskje Fazils sjef sendte ham hit. Han tjener på at han døde. 780 01:36:03,125 --> 01:36:06,250 Men å drepe en av sine egne ...? 781 01:36:06,417 --> 01:36:10,375 Ferro har et klart motiv for å ha drept ham. 782 01:36:10,500 --> 01:36:12,208 Fader! 783 01:36:18,792 --> 01:36:22,292 - Fader Quart. - Hva er galt? 784 01:36:24,667 --> 01:36:28,417 Jeg kan ikke tro at det skjer igjen. 785 01:36:28,542 --> 01:36:32,333 Da jeg kom i morges virket alt normalt. 786 01:36:32,500 --> 01:36:37,750 Jeg ber alltid før jeg begynner, så jeg gikk bort til alteret. 787 01:36:37,917 --> 01:36:42,833 - Og da så jeg den stakkars mannen. - Hvor er fader Ferro? 788 01:36:43,042 --> 01:36:47,417 Jeg har ikke sett ham siden i går ettermiddag. 789 01:36:47,542 --> 01:36:53,208 Men politiet ransaket rommet hans. Han var ikke der i natt. 790 01:36:59,750 --> 01:37:02,083 Den dødes telefon. 791 01:37:02,250 --> 01:37:06,750 Jeg fant den og tenkte du ville ha nytte av den. 792 01:37:06,917 --> 01:37:12,250 - Du kan få problemer. - Det ville ikke vært første gang. 793 01:37:15,125 --> 01:37:17,917 Du må se dette. 794 01:37:20,833 --> 01:37:25,750 Fader Ferro var her. Døren til sakristiet sto ulåst. 795 01:37:25,917 --> 01:37:30,000 Familien Bruner har heller ikke sett ham. 796 01:37:30,167 --> 01:37:34,208 - Jeg må dra. - Hvor skal du? 797 01:37:34,375 --> 01:37:37,500 Bare en vennlig påminnelse. 798 01:37:38,542 --> 01:37:45,250 Dette er en politietterforskning, og jeg driver den. Bare jeg. 799 01:37:45,417 --> 01:37:48,208 - Du hører fra meg. - Takk. 800 01:37:59,292 --> 01:38:04,917 - Så du ligger med prester nå? - Hva gjør du her? 801 01:38:05,125 --> 01:38:09,417 - Er ikke dansere spennende nok? - Hva gjør du her? 802 01:38:09,542 --> 01:38:13,000 - Kom deg ut av mitt hus! - Jeg advarte deg mot Ferro. 803 01:38:13,167 --> 01:38:17,875 - Han fikk deg til å selge perlene. - Det var mitt forslag. 804 01:38:18,083 --> 01:38:21,042 Så smart av deg. 805 01:38:21,208 --> 01:38:26,333 Engang syntes jeg synd på deg, men nå bare forakter jeg deg. 806 01:38:26,500 --> 01:38:31,125 Hvis Ferro dukker opp, blir han siktet for mord. 807 01:38:31,292 --> 01:38:36,667 Fader Ferro er ingen morder. Og han ville ikke stukket av. 808 01:38:39,042 --> 01:38:43,917 Ditt jævla svin. Hvor er han? 809 01:38:44,125 --> 01:38:49,333 - Våg ikke å skade ham! - Ikke hvis du gjør som jeg sier. 810 01:38:49,500 --> 01:38:51,917 Jeg vil ha et dokument på - 811 01:38:52,125 --> 01:38:56,292 - at familien din selger retten til kirken til banken. 812 01:38:56,458 --> 01:39:03,375 Det skal fremgå at det er frivillig, så vi unngår påstander om press. 813 01:39:03,500 --> 01:39:07,583 Jeg vil ha dokumentet før styremøtet. 814 01:39:07,750 --> 01:39:12,292 - Du har til klokken ni i morgen. - Hva har du gjort? 815 01:39:12,458 --> 01:39:16,542 Du ga meg ikke noe annet valg. 816 01:39:26,083 --> 01:39:30,583 - Fader? - Ikke gi etter! Ikke gjør det! 817 01:39:30,750 --> 01:39:33,208 Fader? 818 01:39:33,375 --> 01:39:37,458 Jeg gjør det nødvendige. Jeg er også et offer. 819 01:39:37,583 --> 01:39:42,208 Noen bedro meg, og jeg gjør alt for å overleve. 820 01:39:42,375 --> 01:39:46,708 Ikke snakk med politiet, eller den jævla presten fra Roma. 821 01:39:46,875 --> 01:39:52,500 - Få satt opp det dokumentet! - Vil du prøve det der med meg? 822 01:39:55,000 --> 01:40:00,292 Snakker om sola... Fader, vi snakket akkurat om deg. 823 01:40:03,667 --> 01:40:06,667 Jeg lar dere to være alene. 824 01:40:08,208 --> 01:40:12,750 Hvordan går det med kyskhetsløftet, fader? 825 01:40:15,750 --> 01:40:18,792 Pencho har fader Ferro. 826 01:40:21,542 --> 01:40:25,208 - Hvor er han? - Jeg vet ikke. 827 01:40:25,375 --> 01:40:31,417 Vi skal frasi oss rettighetene våre før styremøtet i morgen. 828 01:40:31,542 --> 01:40:37,125 - Ellers vil han skade ham. - Det skjer ikke. 829 01:40:55,125 --> 01:41:00,125 Kolja laster ned Cooeys research om Sevilla. 830 01:41:00,292 --> 01:41:04,250 - På Iwaszkievicz' ordre. - Takk. Jeg er der snart. 831 01:41:04,417 --> 01:41:09,542 Tenk på følgene hvis alt dette lekker ut. 832 01:41:14,333 --> 01:41:16,625 Deres Hellighet. 833 01:41:16,792 --> 01:41:23,417 Hans Hellighet er blitt orientert om Vatikanbankens hemmelige konti. 834 01:41:23,542 --> 01:41:26,625 Opplysninger som Istituto har holdt tilbake. 835 01:41:26,792 --> 01:41:31,250 Vi hører at du for mange år siden - 836 01:41:31,417 --> 01:41:38,208 - iscenesatte en agents død og lot ham forsvinne med mye penger. 837 01:41:38,375 --> 01:41:40,333 Får jeg si noe? 838 01:41:40,500 --> 01:41:46,667 - Det kommer en rapport om alt. - Du har gått over streken igjen. 839 01:41:46,833 --> 01:41:53,750 Pengene er i Vatikanbanken ennå. De ble aldri stjålet av agenten. 840 01:41:55,000 --> 01:42:00,500 Jeg vil nå i enerom tenke over disse alvorlige forholdene. 841 01:42:00,667 --> 01:42:05,083 Bistått av Den Hellige Ånd vil jeg meddele avgjørelsen min - 842 01:42:05,250 --> 01:42:10,125 - i forsamlingen i morgen. 843 01:42:10,292 --> 01:42:13,000 Vennligst reis dere. 844 01:42:15,417 --> 01:42:21,333 Monsignore Spada, er du så vennlig å bli? 845 01:42:23,000 --> 01:42:24,458 Si noe. 846 01:42:24,583 --> 01:42:29,375 Jeg ringte en Román fra telefonen Gris ga deg. Ingen tok den. 847 01:42:29,500 --> 01:42:35,417 En engangstelefon. Ved hjelp av telefon-GPS sporet jeg signalet. 848 01:42:35,542 --> 01:42:40,792 Dette må være Románs. Den er nede ved elven. 849 01:42:41,000 --> 01:42:45,042 Gå tilbake til bildet av båten. 850 01:42:46,583 --> 01:42:47,917 Der. 851 01:42:50,667 --> 01:42:55,042 - Der er han. Du er en helgen. - Neppe. 852 01:42:55,208 --> 01:43:00,625 Men jeg har mine lyse øyeblikk. Be politiet om hjelp. 853 01:43:00,792 --> 01:43:05,042 Pencho har en mann i politiet. Vi kan ikke stole på noen. 854 01:43:05,208 --> 01:43:08,500 - Hva med Navajo? - Ikke han heller. 855 01:43:08,625 --> 01:43:12,167 Okay, få den pistolen. 856 01:43:27,208 --> 01:43:33,208 Skal vi ikke bare drepe gamlingen og dumpe liket overbord? 857 01:43:33,375 --> 01:43:39,375 Ordre er ordre. Etter klokken ni i morgen får du lov. 858 01:43:39,500 --> 01:43:42,792 Nå seiler vi videre. 859 01:43:43,000 --> 01:43:47,708 Jeg liker ikke å bli på samme sted for lenge. 860 01:44:11,500 --> 01:44:15,917 Det er interferens. Jeg må nærmere. 861 01:44:51,167 --> 01:44:55,292 Ja, stram til, din tosk. 862 01:44:55,458 --> 01:45:00,083 Da skjønner politiet at jeg ikke begikk selvmord. 863 01:45:00,250 --> 01:45:04,000 Det er planen, ikke sant? Amatører. 864 01:45:04,167 --> 01:45:08,708 Hvis de finner deg, har vannet slettet alle bevis. 865 01:45:08,875 --> 01:45:14,000 Du var bare en gal gammel prest som begikk selvmord. 866 01:45:19,458 --> 01:45:24,083 - Vi burde flytte båten nå. - Okay. Vi drar. 867 01:45:24,250 --> 01:45:26,375 Okay. 868 01:46:45,583 --> 01:46:49,833 - Redd deg selv, fader. - Kan du gå? 869 01:46:58,375 --> 01:47:01,417 Vent her. Jeg kommer tilbake. 870 01:47:06,667 --> 01:47:08,375 Jævel! 871 01:47:28,667 --> 01:47:30,542 Slipp pistolen! 872 01:48:50,083 --> 01:48:53,000 Vi hadde flaks. 873 01:48:53,167 --> 01:48:58,375 Vil du takke meg nå, for at vi fulgte etter deg? 874 01:49:07,583 --> 01:49:11,167 Den ble funnet på Fazil. 875 01:49:15,500 --> 01:49:20,208 Klusser du med bevismateriale og holder igjen opplysninger? 876 01:49:20,375 --> 01:49:25,417 - Du får hele æren for oppklaringen. - Ja, det gjør jeg, tro meg. 877 01:49:40,500 --> 01:49:44,208 Tilgi meg, fader, for jeg har syndet. 878 01:50:02,417 --> 01:50:07,375 Monsignore Spada venter på denne. 879 01:50:10,833 --> 01:50:13,250 Gracias, padre. 880 01:50:44,833 --> 01:50:49,792 BESKJED FRA ROMÁN ALT UNDER KONTROLL. STADIG 9.00? 881 01:50:52,375 --> 01:50:53,375 JA. 882 01:51:29,792 --> 01:51:35,750 Han er en prest med sterk moral. Han står under min beskyttelse. 883 01:51:35,917 --> 01:51:39,625 Istituto per le opere Esteriore - 884 01:51:39,792 --> 01:51:43,917 - vil forbli operativt og uavhengig. 885 01:51:44,125 --> 01:51:50,000 Monsignore Spada fortsetter å lede det. 886 01:51:53,667 --> 01:51:57,000 God ettermiddag. 887 01:51:57,167 --> 01:52:01,417 Takk for postkortet du la igjen til meg. 888 01:52:01,542 --> 01:52:07,542 Du behøver ikke kontakte noen rumensk pokerspillende hacker mer. 889 01:52:09,500 --> 01:52:13,042 Eller ska jeg kalle deg Sydens Dronning? 890 01:52:13,208 --> 01:52:18,042 Jeg ville bare ha Den Hellige Faders oppmerksomhet, - 891 01:52:18,208 --> 01:52:22,333 - da situasjonen for Den Gråtende Madonna ble alvorlig. 892 01:52:22,500 --> 01:52:25,750 Ingen fare. Jeg sier ingenting. 893 01:52:28,208 --> 01:52:31,583 - Hertuginne. - Fader. 894 01:52:32,833 --> 01:52:35,917 Jeg ville bare si farvel. 895 01:52:39,083 --> 01:52:42,708 Vi er veldig takknemlige, fader. 896 01:52:58,708 --> 01:53:03,625 Jeg vil du skal høre skriftemålet mitt. 897 01:53:03,792 --> 01:53:06,458 Vær så snill, fader Quart. 898 01:53:09,500 --> 01:53:12,750 Tilgi meg, fader, for jeg har syndet. 899 01:53:19,250 --> 01:53:25,500 Må Gud være i ditt hjerte og hjelpe deg å bekjenne dine synder. 900 01:53:28,042 --> 01:53:33,292 Jeg tror jeg kan ha hatt noe med dødsfallene å gjøre. 901 01:53:35,042 --> 01:53:41,542 Jeg kunne advart byarkitekten - 902 01:53:41,708 --> 01:53:47,375 - før han gikk opp der og tråkket på den brukne hella. 903 01:53:49,417 --> 01:53:53,500 Men noe stoppet meg. Jeg kan ikke... 904 01:53:53,667 --> 01:53:57,708 Jeg kan ikke forklare hva som skjedde. 905 01:53:57,875 --> 01:54:03,750 Jeg vet bare at jeg ikke var lei for det etterpå. 906 01:54:03,917 --> 01:54:08,042 - Og erkebiskop Corvos sekretær? - Nei. 907 01:54:08,208 --> 01:54:14,083 Jeg mente ikke å drepe fader Urbizu. Nei. Han... 908 01:54:15,583 --> 01:54:22,042 Han stanset et sted han ikke burde, og jeg... 909 01:54:22,208 --> 01:54:25,833 Jeg ville bare skremme ham. 910 01:54:27,292 --> 01:54:33,125 - Hva med Fazil? - Jeg kom tilbake senere den dagen. 911 01:54:33,292 --> 01:54:37,042 Du sa Ferro var i fare, og jeg var bekymret. 912 01:54:37,208 --> 01:54:42,250 Jeg gikk inn på rommet hans, og han satt bare og skrev på en preken. 913 01:54:42,417 --> 01:54:47,083 Så jeg bestemte meg for å vente på ham og arbeide. 914 01:54:51,083 --> 01:54:54,583 Og da kom den mannen inn. 915 01:54:56,750 --> 01:55:03,625 Han så meg ikke, så jeg gjemte meg og holdt øye med ham. 916 01:55:03,792 --> 01:55:07,917 Stillashjulene var ikke låst. 917 01:55:08,125 --> 01:55:11,167 Jeg prøvde å låse dem. Jeg... 918 01:55:20,792 --> 01:55:24,875 Jeg var stiv av skrekk. Jeg stakk av. 919 01:55:33,500 --> 01:55:38,458 Kanskje jeg var redskap for en høyere makt. 920 01:55:41,083 --> 01:55:46,750 - Hva vil du gjøre, fader? - Du vet at jeg ikke kan... 921 01:55:49,208 --> 01:55:52,667 Jeg kan ikke røpe det jeg hører i skriftemål. 922 01:55:52,833 --> 01:55:56,000 Men jeg er katolikk og nonne. 923 01:55:57,083 --> 01:56:01,417 Har du angret? Tror du på syndsforlatelsen? 924 01:56:01,542 --> 01:56:06,250 Noe er synder, - 925 01:56:06,417 --> 01:56:09,375 - og noe er forbrytelser. 926 01:56:09,500 --> 01:56:14,042 Ikke alle synder er forbrytelser, er de? 927 01:56:14,208 --> 01:56:20,583 - Så det jeg gjorde... - Det er mellom deg og Gud. 928 01:56:23,125 --> 01:56:26,833 - Jeg gir deg syndsforlatelse. - Nei... 929 01:56:27,042 --> 01:56:30,792 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 930 01:56:31,000 --> 01:56:33,917 Nei... nei. 931 01:59:59,125 --> 02:00:02,125 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service