1 00:00:53,250 --> 00:00:54,583 Itu salahku. 2 00:00:56,041 --> 00:00:58,333 Kematiannya bukan salahmu. 3 00:00:59,208 --> 00:01:01,368 Kita tahu orang lain yang mati tragis. 4 00:01:02,250 --> 00:01:03,791 Tapi dia orang kita. 5 00:01:04,416 --> 00:01:06,250 Kita semua membuat kesalahan. 6 00:01:06,958 --> 00:01:08,041 Tidak. 7 00:01:08,208 --> 00:01:12,708 Bapa Silva percaya dalam menyelamatkan manusia di bumi ini. 8 00:01:13,500 --> 00:01:15,916 Aku menyediakan kayu untuk peti matinya. 9 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Aku sampai di sana terlambat. 10 00:01:20,000 --> 00:01:21,625 Yang terjadi di Rio... 11 00:01:24,166 --> 00:01:25,458 ...adalah kesialan. 12 00:01:26,250 --> 00:01:28,041 Bapa Silva mati. 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,291 Itu cuma kesialan? 14 00:01:32,416 --> 00:01:35,750 Suatu hari aku akan menebus untuk apa yang telah kulakukan. 15 00:01:37,041 --> 00:01:42,291 Saat hari itu tiba, Tuhan akan menghakimimu sebagaimana Dia menghakimi kita semua. 16 00:01:43,208 --> 00:01:45,750 Sekarang, terimalah pengampunanku. 17 00:01:46,583 --> 00:01:51,625 In nomine Patris et Filli et spiritus sancti. 18 00:01:52,791 --> 00:01:53,833 Amin. 19 00:05:23,916 --> 00:05:27,916 LELAKI DARI ROMA 20 00:05:32,291 --> 00:05:36,000 SEVILLA, SPANYOL 21 00:05:38,048 --> 00:05:53,048 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 22 00:05:53,050 --> 00:06:08,050 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 23 00:06:13,458 --> 00:06:14,750 Aku di sini. 24 00:06:18,833 --> 00:06:21,208 Ya, semoga kehendak Tuhan terwujud. 25 00:07:31,125 --> 00:07:32,125 Halo. 26 00:07:33,833 --> 00:07:35,000 Ada orang di sini? 27 00:07:36,875 --> 00:07:37,916 Bapa Fero? 28 00:08:02,166 --> 00:08:06,583 KOTA VATIKAN 29 00:08:15,916 --> 00:08:18,083 Maaf membangunkanmu, Bapa Arregui. 30 00:08:18,416 --> 00:08:19,875 Ini peretas kita, Bapa Cooey? 31 00:08:20,041 --> 00:08:22,875 Dia memakai dorong-dan-tangkis untuk menembus firewall. 32 00:08:23,041 --> 00:08:24,208 Dia bukan pemula. 33 00:08:24,750 --> 00:08:28,083 Dia belum bisa menembus, tapi dia lolos dari upaya pembersihan kita. 34 00:08:53,750 --> 00:08:54,958 Hacker ini hebat. 35 00:08:55,166 --> 00:08:56,000 Sangat hebat. 36 00:08:56,166 --> 00:08:57,166 Sumber. 37 00:08:57,291 --> 00:09:00,416 Tidak terlacak, sinyal memantul melalui ratusan server proxy 38 00:09:00,583 --> 00:09:02,916 lalu jejak rute mati. 39 00:09:03,416 --> 00:09:04,791 Dia memperlengkapi kembali. 40 00:09:06,458 --> 00:09:07,750 Aku tidak bisa menghentikannya. 41 00:09:08,541 --> 00:09:10,166 Menembus keamanan dalam. 42 00:09:17,166 --> 00:09:18,166 Dia masuk. 43 00:09:19,791 --> 00:09:21,458 Apa yang dia cari? 44 00:09:31,041 --> 00:09:34,333 KOTA VATIKAN - KAMAR PAUS 45 00:09:34,750 --> 00:09:37,166 Banyak imigran dipindahkan ke Lombardy, Veneto, 46 00:09:37,333 --> 00:09:39,041 Piemonte, Lazio, Campania... 47 00:09:47,041 --> 00:09:52,583 "Di Seville, para pedagang mengancam gereja Our Lady of the Tears 48 00:09:52,750 --> 00:09:54,875 dan dia membunuh untuk membela diri. 49 00:09:55,458 --> 00:09:57,291 Kumohon, Yang Mulia 50 00:09:58,458 --> 00:10:03,083 melawan yang berdoa untuk domba paling rendah hati dalam kawananmu." 51 00:10:03,250 --> 00:10:04,250 Matikan. 52 00:10:04,958 --> 00:10:06,083 Matikan sekarang! 53 00:10:20,000 --> 00:10:21,375 Nyalakan kembali. 54 00:10:27,333 --> 00:10:29,416 Ada kerusakan, keyloggers? 55 00:10:29,583 --> 00:10:31,375 Dia membobol VO1A. 56 00:10:33,333 --> 00:10:36,458 VO1A. Komputer Bapa Suci. 57 00:10:38,500 --> 00:10:39,583 Meninggalkan sebuah pesan. 58 00:10:42,041 --> 00:10:43,708 Jalankan diagnostik akar. 59 00:10:49,125 --> 00:10:50,625 Panggilkan aku Monsinyur Spada. 60 00:10:59,875 --> 00:11:01,875 Yang Mulia, sesuatu telah terjadi. / Ya? 61 00:11:02,291 --> 00:11:06,416 Akan terus kukabari. / Temui aku besok pagi. 62 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Ya. 63 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Aku akan ke sana. 64 00:11:46,625 --> 00:11:48,083 Permisi, Monsinyur. 65 00:11:51,041 --> 00:11:53,750 Yang Mulia, Kardinal Iwaszkiewicz, telah tiba. 66 00:12:01,583 --> 00:12:02,833 Eminenza. 67 00:12:03,833 --> 00:12:07,000 Kau sadar apa yang terjadi di Sevilla? 68 00:12:09,791 --> 00:12:12,000 Dengan hormat, Eminenza, 69 00:12:12,291 --> 00:12:15,017 kukirim laporan itu ke kantormu, Kantor Sakral, secara pribadi. 70 00:12:15,041 --> 00:12:18,083 Kantor Sakral? Saudaraku dalam Kristus, 71 00:12:18,250 --> 00:12:21,208 Inkuisisi berakhir lebih dari seratus tahun lalu. 72 00:12:21,375 --> 00:12:24,916 Maaf, aku ingin berkata... / "La Congregazione". 73 00:12:25,541 --> 00:12:26,708 Itu Jemaat. 74 00:12:27,000 --> 00:12:30,125 La Congregazione, benar. 75 00:12:30,666 --> 00:12:32,750 Kuharap pengabdianmu untuk memperbaiki 76 00:12:32,916 --> 00:12:36,041 masalah Gereja paling sensitif tidak goyah, 'kan? 77 00:12:37,000 --> 00:12:39,166 Tak tergoyahkan, Eminenza. 78 00:12:39,750 --> 00:12:43,000 Dan bagaimana kau akan mengurus urusan peretas ini? 79 00:12:43,166 --> 00:12:45,041 Dengan bijaksana, Eminenza. 80 00:12:45,458 --> 00:12:50,750 Yang Mulia telah meminta intervensi langsung dari Istituto. 81 00:12:51,208 --> 00:12:53,666 Jadi, dia sudah... 82 00:12:55,000 --> 00:12:56,833 Jadi dia sudah... 83 00:13:50,958 --> 00:13:52,083 Monsinyur. 84 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Duduklah jika kau mau. 85 00:14:00,041 --> 00:14:01,833 Laudeatur Jesus Christus, Eminenza. 86 00:14:02,000 --> 00:14:05,500 Ini belum lama, Bapa Quart. 87 00:14:05,666 --> 00:14:08,666 Jaringan Komputer Vatikan telah disusupi. 88 00:14:08,833 --> 00:14:12,041 Pesan ini muncul di komputer pribadi Paus. 89 00:14:17,166 --> 00:14:22,041 Sebuah gereja di Seville yang membunuh untuk membela diri. 90 00:14:22,791 --> 00:14:26,291 Ya, selama dua bulan terakhir, seorang arsitek kota dan... 91 00:14:26,458 --> 00:14:30,625 sekretaris pribadi Uskup Agung Corvo meninggal di gereja itu. 92 00:14:31,166 --> 00:14:33,000 Gereja akan diruntuhkan. 93 00:14:33,333 --> 00:14:39,375 Kita tak boleh biarkan ini berubah menjadi sirkus media tentang gereja pembunuh. 94 00:14:39,958 --> 00:14:41,875 Una chiesa assasin. 95 00:14:42,333 --> 00:14:46,916 Kami mengirimmu ke Seville untuk menyelidiki kematian tak terkira ini. 96 00:14:47,083 --> 00:14:50,708 Untuk menulis laporan dan mencari tahu gereja itu kenap. 97 00:14:50,875 --> 00:14:52,791 Ini kehendak Bapa Suci. 98 00:14:53,125 --> 00:14:54,458 Yang merupakan kehendak Tuhan. 99 00:14:54,750 --> 00:14:56,000 Kehendak Tuhan, betul. 100 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 Pakar keamanan dunia maya terbaik kami akan siap membantumu. 101 00:15:01,375 --> 00:15:03,333 Maksudmu Cooey. / Ya. 102 00:15:03,875 --> 00:15:07,041 Ada pertanyaan? / Yang Mulia tahu jika... 103 00:15:07,208 --> 00:15:09,500 Aku tidak menikmati simpati dari Uskup Agung Seville. 104 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 Inti yang jelas dibuat oleh laporan pedasmu tentang... 105 00:15:13,000 --> 00:15:16,708 ...pelanggaran keamanan saat Bapa Suci berkunjung ke sana. 106 00:15:16,875 --> 00:15:18,958 Uskup Agung Corvo adalah orang Gereja 107 00:15:19,125 --> 00:15:23,041 dan mengesampingkan ketidaksukaan pribadinya untuk kebaikan lebih tinggi. 108 00:15:23,625 --> 00:15:26,250 Kami akan mengabari tentang tugasmu karena kesopanan. 109 00:15:26,416 --> 00:15:28,875 Sementara itu kau dibebaskan dari sumpah ketaatanmu 110 00:15:29,125 --> 00:15:32,250 dan bebas menggunakan cara apapun yang diperlukan. 111 00:15:33,000 --> 00:15:35,750 Sarana yang sah. 112 00:15:36,916 --> 00:15:41,166 Yang terpenting, kau harus melakukan penyelidikan ini penuh kebijaksanaan. 113 00:15:41,333 --> 00:15:43,333 Dan tetap netral. 114 00:15:45,041 --> 00:15:48,416 Aku di sini untuk membantu. 115 00:15:48,875 --> 00:15:49,875 Terima kasih. 116 00:16:11,916 --> 00:16:15,583 Jadi apa posisi Uskup Agung Corvo dalam semua ini? 117 00:16:16,041 --> 00:16:18,208 Corvo sudah membuat perjanjian dengan bank 118 00:16:18,375 --> 00:16:20,708 yang ingin kembangkan tanah tempat gereja itu berada. 119 00:16:20,875 --> 00:16:23,958 Ini proyek besar. Tidak ada lahan, tidak ada proyek. 120 00:16:24,125 --> 00:16:25,333 Sulit dipercaya. 121 00:16:25,666 --> 00:16:30,583 Keluarga pelindung gereja telah menggunakan hak tua untuk menghentikan pembongkaran. 122 00:16:31,291 --> 00:16:32,708 Ini buntu. 123 00:16:33,458 --> 00:16:35,333 Kenapa Istituto, Monsinyur? 124 00:16:36,833 --> 00:16:40,375 Kenapa aku? Sepertinya agak... / Lunak? 125 00:16:40,708 --> 00:16:41,708 Ya. 126 00:16:42,166 --> 00:16:45,666 Di lain waktu kami tidak akan pernah terlibat dalam perang wilayah lokal. 127 00:16:46,250 --> 00:16:49,083 Bahkan masalah peretas adalah masalah kecil. 128 00:16:49,333 --> 00:16:53,833 Tapi dengan orang-orang fanatik ini mengendus setiap kesempatan untuk melemahkan Paus ini, 129 00:16:54,000 --> 00:16:56,583 situasi Sevilla bisa menjadi tidak proporsional. 130 00:16:56,750 --> 00:16:58,875 Iwaszkiewicz dan kawan-kawan. / Ya. 131 00:17:00,333 --> 00:17:02,958 Mereka ternostalgiakan Inkuisisi. 132 00:17:04,000 --> 00:17:07,541 Apa agenda Iwaszkiewicz? / Menjadi Paus. 133 00:17:07,958 --> 00:17:09,333 Dia punya kesempatan? 134 00:17:09,500 --> 00:17:11,642 Banyak Kardinal pemungutan suara berbagi pandangan konservatifnya. 135 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 Dia sudah memposisikan dirinya untuk Konklaf berikutnya. 136 00:17:14,291 --> 00:17:20,166 Konklaf masih lama, bukan? / Paus bisa pensiun, atau mati mendadak. 137 00:17:22,625 --> 00:17:26,291 Iwaszkiewicz tahu kami menghalangi jalannya, dia menuntut kesetiaan. 138 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Kesetiaan? 139 00:17:28,250 --> 00:17:29,750 Kesetiaan kaliber mafia. 140 00:17:29,916 --> 00:17:33,226 Kami lakukan pekerjaan kotornya, dia sudah meraih pengaruh dan kami kena getahnya. 141 00:17:33,250 --> 00:17:36,791 Iwaszkiewicz akan menggunakan dalih apapun demi kuasai Istituto. 142 00:17:36,958 --> 00:17:40,125 Kau lihat dia akan nyalakan api lalu memadamkannya. 143 00:17:40,291 --> 00:17:44,625 Dengan begitu, Yang Mulia bisa berperan sebagai pembakar dan petugas Damkar. 144 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 Dia... 145 00:17:47,041 --> 00:17:49,458 Ini rencana yang cukup cerdas. 146 00:17:50,375 --> 00:17:51,291 Dan jam terus berdetak. 147 00:17:51,375 --> 00:17:53,434 Karena itu aku butuh pendampingku untuk pekerjaan ini di Seville. 148 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 Kau mengerti, Bapa Quart? 149 00:17:54,916 --> 00:17:57,000 Aku mengikuti perintah untukku, Monsinyur. / Ya. 150 00:17:57,583 --> 00:17:59,875 Jadi aku ingin kau kembali dengan laporan setebal ini 151 00:18:00,041 --> 00:18:03,000 dan tunjukkan pada bajingan itu jika kita memahami urusan kita 152 00:18:03,166 --> 00:18:05,046 dan dia lebih baik tidak main-main dengan kita. 153 00:18:05,708 --> 00:18:06,791 Mengerti. 154 00:18:14,666 --> 00:18:18,666 SEVILLE, SPANYOL 155 00:18:25,750 --> 00:18:27,833 Ini proyek Santa Cruz. 156 00:18:29,250 --> 00:18:32,041 Kompleks gedung yang dibangun di lingkungan bersejarah ini. 157 00:18:32,208 --> 00:18:35,333 Peluang investasi unik. 158 00:18:35,708 --> 00:18:37,375 Presiden kita, Don Octavio Machuca 159 00:18:37,541 --> 00:18:39,541 dan tim Bank Cartujino bangga menjadi 160 00:18:39,708 --> 00:18:43,166 pengembang utama dari bintang yang bersinar ini untuk Seville. 161 00:18:44,708 --> 00:18:46,416 Auditor independen kami, Pak Iker 162 00:18:46,583 --> 00:18:48,943 dapat menjawab pertanyaan keuangan yang mungkin kalian miliki. 163 00:18:50,500 --> 00:18:53,458 Terima kasih. Terima kasih sudah datang. 164 00:18:57,416 --> 00:18:58,833 Terlalu rumit, Pencho. 165 00:18:59,000 --> 00:19:01,208 Dan dengan perseteruan dengan istri tentang gereja... 166 00:19:01,375 --> 00:19:03,666 Tapi angkanya, lupakan istriku. 167 00:19:04,041 --> 00:19:06,583 Angkanya bagus dan itu yang penting. 168 00:19:06,750 --> 00:19:10,083 Angka memang bagus. Tapi aku tidak tahu caranya. 169 00:19:12,166 --> 00:19:15,041 Sedikit lebih antusias akan membantu, Don Octavio. 170 00:19:16,333 --> 00:19:18,458 Beberapa pemegang saham masih ragu. 171 00:19:18,625 --> 00:19:21,500 Atau berharap kau jatuh telungkup, lebih tepatnya. 172 00:19:21,666 --> 00:19:23,666 Aku menjaga antusiasmeku. 173 00:19:24,583 --> 00:19:26,916 Jujur masih ada kendala besar, gereja... 174 00:19:27,083 --> 00:19:29,375 Gereja bukan masalah lagi. 175 00:19:29,833 --> 00:19:32,250 Ini jebakan maut. Peruntuhan sudah dekat. 176 00:19:32,458 --> 00:19:35,833 Bukan masalah? Kenapa Roma mengirim pendeta menyelidiki? 177 00:19:36,000 --> 00:19:37,375 Untuk menghindari skandal. 178 00:19:38,791 --> 00:19:41,875 Seorang birokrat tua Vatikan akan masuk untuk menutup penyelidikan 179 00:19:42,041 --> 00:19:45,541 secepat yang dia bisa agar dia bisa menikmati makanan enak di Seville. 180 00:19:45,708 --> 00:19:46,541 Sungguh? 181 00:19:46,708 --> 00:19:49,250 Walikota setuju dengan Dewan Warisan. 182 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 Proyek ini menguntungkan semua orang. 183 00:19:52,750 --> 00:19:54,351 Semua orang? Bagaimana dengan Balaguer? 184 00:19:54,375 --> 00:19:56,535 Dia tidak percaya. / Aku akan menangani Balaguer. 185 00:20:00,625 --> 00:20:02,083 Sepertimu menangani istrimu? 186 00:20:03,416 --> 00:20:06,416 Mantan istri, Don Octavio. Mantan istri. 187 00:20:08,333 --> 00:20:09,750 Itu yang dia katakan. 188 00:20:12,700 --> 00:20:27,700 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 189 00:20:27,702 --> 00:20:42,702 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 190 00:21:32,791 --> 00:21:35,625 PESAN BARU TUTUPI JEJAKMU 191 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 Macarena. 192 00:22:35,625 --> 00:22:38,625 Aku tahu kau akan berada di sini. / Apa maumu, Pencho? 193 00:22:39,208 --> 00:22:40,416 Kau masih istriku. 194 00:22:41,041 --> 00:22:42,041 Di atas kertas. 195 00:22:46,708 --> 00:22:49,125 Tidak bisakah kita menyelesaikan situasi ini saja? 196 00:22:49,541 --> 00:22:51,861 Tidak ada yang perlu diselesaikan. Semua sudah berakhir. 197 00:22:53,500 --> 00:22:56,000 Kenapa kau sangat ingin menghancurkan karierku? 198 00:22:56,166 --> 00:22:58,791 Kau tidak butuh bantuanku untuk itu sekarang, bukan? 199 00:22:58,958 --> 00:22:59,958 Dengar. 200 00:23:01,083 --> 00:23:02,583 Promosiku menjadi presiden bank 201 00:23:02,750 --> 00:23:04,958 tergantung keberhasilan proyek Santa Cruz. 202 00:23:05,625 --> 00:23:09,916 Ini tidak ada hubungannya denganmu, gereja itu adalah warisan keluargaku. 203 00:23:10,291 --> 00:23:13,731 Itu sejarah keluargaku dan aku akan melakukan apapun menyelamatkannya. 204 00:23:15,125 --> 00:23:17,416 Kau terobsesi gereja itu. 205 00:23:17,750 --> 00:23:19,750 Warisanmu merenggut dua nyawa sejauh ini. 206 00:23:19,916 --> 00:23:23,041 Dan itu sangat menguntungkan bagimu dan bankmu. 207 00:23:23,666 --> 00:23:25,166 Apa maksudmu? 208 00:23:25,333 --> 00:23:28,083 Kau mampu apa saja. / Kau juga. 209 00:23:29,666 --> 00:23:32,333 Baik, baik, baik, Aku akan gandakan tawarannya. 210 00:23:32,500 --> 00:23:35,460 Itu akan cukup bagimu dan ibumu untuk hidup selama sisa hidupmu. 211 00:23:35,500 --> 00:23:37,916 Membungkuk untuk suap, Pencho? 212 00:23:38,833 --> 00:23:42,583 Kau tidak dalam kondisi baik hari ini. Permisi. 213 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 Gereja itu akan diruntuhkan! 214 00:23:47,041 --> 00:23:49,375 Kau akan menyesal tidak menerima uang itu. 215 00:24:41,916 --> 00:24:43,916 GEDUNG APARTEMEN MALL BELANJA 216 00:24:46,000 --> 00:24:49,416 FOTO EKSKLUSIF ARISTOKRASI SEVILLE 217 00:24:53,125 --> 00:24:56,375 KEMATIAN KEDUA DALAM "OUR LADY OF TEARS" GEREJA AKAN DIRUNTUHKAN 218 00:25:31,750 --> 00:25:35,125 Bapa Quart, senang berjumpa lagi. 219 00:25:35,291 --> 00:25:38,083 Senang menyambutmu di Seville. 220 00:25:38,250 --> 00:25:41,583 Tersiar kabar dari para pembesar kau bergabung penyelidikan ini. 221 00:25:41,750 --> 00:25:44,541 Inspektur Navajo, kau dipromosikan, selamat. 222 00:25:44,708 --> 00:25:47,875 Ya, terima kasih banyak. Tuhan itu baik. 223 00:25:48,958 --> 00:25:53,916 Dan kapanpun kau memutuskan ganti kalung itu dengan lencana... 224 00:25:54,083 --> 00:25:55,125 ...kabari aku. 225 00:25:55,500 --> 00:25:57,833 Langsung ke gereja, 'kan? / Lihat? 226 00:25:58,625 --> 00:25:59,833 Aku mengenalmu. 227 00:26:31,208 --> 00:26:32,625 Kau punya mobil baru. 228 00:26:33,000 --> 00:26:35,833 Ya, mengiringi kenaikan gaji. 229 00:26:37,708 --> 00:26:40,250 Ini dari Nunsiatur di Madrid. 230 00:26:40,416 --> 00:26:43,583 Dan dua pistol. Ini lisensimu untuk dibawa. 231 00:26:45,541 --> 00:26:46,941 Ini dariku. / Terima kasih. 232 00:26:53,333 --> 00:26:55,250 Jadi, yakin tidak ada penipuan? 233 00:26:55,791 --> 00:26:58,875 Bapa, kami polisi, jadi kami hidup dan bernafas dalam permainan kotor. 234 00:27:00,000 --> 00:27:02,226 Tapi bahkan aku penasaran apa yang kami lewatkan saat... 235 00:27:02,250 --> 00:27:05,791 ...Istituto datang mengendus. Jika kau mengerti maksudku. 236 00:27:16,041 --> 00:27:17,625 Ini berkasnya. 237 00:27:25,083 --> 00:27:30,208 Dan, tidak, itu berkas dari kasus berbeda. Maaf soal itu. 238 00:27:30,666 --> 00:27:33,000 Siapa dia? / Seorang pelacur. 239 00:27:34,083 --> 00:27:37,333 Tubuh terdampar di tepi sungai semalam. Satu tembakan. 240 00:27:37,625 --> 00:27:40,625 Satu tembakan tepat dan jarak dekat. Kurasa itu eksekusi. 241 00:27:40,791 --> 00:27:42,375 Ya, tepat sekali. 242 00:27:47,291 --> 00:27:52,625 Entah itu gereja sendiri atau cuma kebetulan atau malaikat agung, 243 00:27:52,791 --> 00:27:55,833 tapi ada sesuatu yang menyeramkan tentang tempat itu. 244 00:27:56,000 --> 00:27:58,267 Kita semua tahu bagaimana inspektur kota meninggal. 245 00:27:58,291 --> 00:28:03,000 Benar, dikatakan di sini jika dia sedang mengambil foto di langkan 246 00:28:03,166 --> 00:28:04,833 untuk mendukung perintah penghukuman. 247 00:28:06,208 --> 00:28:09,583 Dia menginjak lempengan retak dan cuma itu yang diperlukan. 248 00:28:10,958 --> 00:28:11,958 Sial! 249 00:28:13,333 --> 00:28:14,708 Maaf. 250 00:28:15,375 --> 00:28:16,666 Maaf dan maaf. 251 00:28:20,791 --> 00:28:24,625 Bagaimana dengan kematian lainnya? Sekretaris Uskup Agung Corvo. 252 00:28:24,791 --> 00:28:26,041 Bapa Urbizu. 253 00:28:26,583 --> 00:28:29,833 Katrol dari perancah jatuh. Tepat di kepalanya. 254 00:28:30,166 --> 00:28:31,250 Membunuhnya seketika. 255 00:28:37,916 --> 00:28:38,958 Itu dia. 256 00:28:41,958 --> 00:28:43,416 Kamera pengawas. 257 00:28:43,958 --> 00:28:46,041 Dari jalan. Tidak ada yang relevan. 258 00:29:07,750 --> 00:29:09,041 Ada jalan keluar lainnya? 259 00:29:09,833 --> 00:29:12,500 Ya, ada satu dari tempat tinggal pendeta sampai ke jalan. 260 00:29:12,666 --> 00:29:14,916 Itu menuju teras kecil. 261 00:29:15,083 --> 00:29:17,483 Aku akan menurunkan tasmu di hotelmu dalam perjalanan. 262 00:29:22,250 --> 00:29:25,000 Kau baik-baik saja di sini sendirian, Bapa? / Selalu. 263 00:29:40,375 --> 00:29:42,125 Astaga! Kau mengagetkanku! 264 00:29:42,333 --> 00:29:44,916 Maaf. Aku Bapa Quart. 265 00:29:48,708 --> 00:29:51,666 Maaf, akhir-akhir ini aku sedikit gelisah. 266 00:29:52,291 --> 00:29:53,875 Gris Marsala, 267 00:29:54,916 --> 00:29:58,791 arsitek yang bertugas mengembalikan keindahan ini. 268 00:30:01,500 --> 00:30:04,125 Aku membayangkan seorang pria botak kecil dengan jubah 269 00:30:04,291 --> 00:30:07,500 dengan tas kerja yang penuh dengan buku misa dan salib. 270 00:30:07,666 --> 00:30:10,583 Maaf mengecewakan. / Tak apa. 271 00:30:10,750 --> 00:30:12,630 Jadi Uskup Agung berkata jika aku akan datang. 272 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Ya. 273 00:30:14,958 --> 00:30:16,541 Sepertinya dia tidak terlalu menyukaimu. 274 00:30:16,833 --> 00:30:18,833 Jangan percaya semua yang kau dengar. / Ya. 275 00:30:19,000 --> 00:30:20,083 Kau orang Amerika, bukan? 276 00:30:21,166 --> 00:30:22,541 Sudah dua tahun di sini. 277 00:30:23,291 --> 00:30:25,875 Tidak banyak membuktikan keterampilanku, bukan? 278 00:30:26,166 --> 00:30:27,375 Justru sebaliknya. 279 00:30:28,958 --> 00:30:31,375 Dalam pembelaanku, 280 00:30:32,666 --> 00:30:35,625 restorasi berjalan sangat lambat 281 00:30:35,791 --> 00:30:39,375 sejak pemberitahuan turun jika Our Lady of Tears tidak dapat diperbaiki 282 00:30:39,541 --> 00:30:42,708 dan Uskup Agung menarik dana. / Sepertinya tidak terlalu buruk. 283 00:30:43,083 --> 00:30:49,041 Itu sudah tua dan terbengkalai tapi suara strukturalnya. Ada beberapa kerusakan air 284 00:30:49,458 --> 00:30:51,166 sebagian besar ke dinding internal. 285 00:30:52,625 --> 00:30:53,791 Kami memperbaikinya. 286 00:30:55,750 --> 00:30:56,958 Dari asalku... 287 00:30:57,416 --> 00:31:01,136 ....ini harta karun sejarah terlindungi yang tak tersentuh oleh siapapun. 288 00:31:02,750 --> 00:31:05,833 Mungkin ada terlalu banyak gereja di sekitar sini. 289 00:31:06,500 --> 00:31:07,625 Kedengarannya aneh. 290 00:31:08,375 --> 00:31:09,416 Aneh? 291 00:31:09,750 --> 00:31:11,708 Dari mulut seorang pendeta. 292 00:31:12,708 --> 00:31:13,708 Aku cuma bercanda. 293 00:31:14,708 --> 00:31:17,041 Tentu kematian telah memperburuk keadaan. 294 00:31:17,208 --> 00:31:18,916 Benar, maksudmu kecelakaan? 295 00:31:19,666 --> 00:31:22,000 Ya, kau bisa menyebutnya itu. 296 00:31:22,875 --> 00:31:24,083 Kecelakaan. 297 00:31:24,750 --> 00:31:27,500 Bapa Oscar, asisten pendeta kami. 298 00:31:28,791 --> 00:31:31,072 Sebagian besar kemajuan yang kami capai adalah karena dia. 299 00:31:31,125 --> 00:31:32,125 Terima kasih. 300 00:31:32,666 --> 00:31:36,750 Kau sadar jika scaffolding tidak aman? 301 00:31:37,458 --> 00:31:39,166 Kau menuduhku sesuatu, Bapa? 302 00:31:39,333 --> 00:31:40,875 Tidak, itu cuma pertanyaan. 303 00:31:41,750 --> 00:31:43,791 Dan apa gereja masih terbuka untuk umum? 304 00:31:44,000 --> 00:31:45,041 Ya, kenapa? 305 00:31:45,375 --> 00:31:47,083 Dua kematian dalam dua bulan. 306 00:31:47,666 --> 00:31:51,000 Kondisi tampak berbahaya, bahkan kau bisa dalam bahaya. 307 00:31:51,833 --> 00:31:54,583 Jadi Vatikan lebih suka melihat kami diusir daripada membantu. 308 00:31:55,458 --> 00:31:57,291 Aku di sini cuma untuk menulis laporan. 309 00:31:59,916 --> 00:32:01,000 Ayo. 310 00:32:03,041 --> 00:32:04,041 Bapa. 311 00:32:04,750 --> 00:32:05,750 Lampunya, tolong. 312 00:32:15,541 --> 00:32:17,041 Ini dia. 313 00:32:17,875 --> 00:32:19,708 Barok abad ke-18. 314 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 Dengan altar oleh Pedro Duque Cornejo. 315 00:32:23,833 --> 00:32:25,083 Dia indah. 316 00:32:25,958 --> 00:32:27,833 Tidak, dia lebih dari itu. 317 00:32:30,833 --> 00:32:33,208 Dipahat oleh Juan Martínez Montañés, 318 00:32:34,583 --> 00:32:36,166 sang dewa kayu. 319 00:32:36,416 --> 00:32:41,208 Air matanya 20 mutiara sempurna yang dibawa dari Amerika pada tahun 1800-an. 320 00:32:41,541 --> 00:32:43,666 Kisah selanjutnya terletak di ruang bawah tanah. 321 00:32:45,458 --> 00:32:46,458 Di sana. 322 00:32:49,666 --> 00:32:54,125 Generasi Adipati Nuevo Extremo. Dimakamkan di sini. 323 00:32:55,958 --> 00:32:57,541 "Orderint dum probent." 324 00:32:58,416 --> 00:33:01,750 "Biarkan mereka membenciku, selama mereka menghormatiku." 325 00:33:02,416 --> 00:33:04,125 Gaspar Bruner de Lebrija. 326 00:33:04,666 --> 00:33:08,541 Dia menyerahkan tanah untuk gereja ini dan biara di abad ke-17. 327 00:33:09,416 --> 00:33:13,583 Keluarga Bruner masih memegang hak atas properti tersebut dengan peringatan. 328 00:33:14,291 --> 00:33:19,000 Hak dicabut jika misa untuk jiwa Gaspar tidak diadakan di sini setiap Kamis. 329 00:33:19,541 --> 00:33:22,791 Itu peringatan aneh. Kenapa Kamis? 330 00:33:23,458 --> 00:33:25,041 Hari dia meninggal. 331 00:33:25,208 --> 00:33:28,458 Bapa Ferro, ini... / Aku tahu siapa dia. 332 00:33:29,916 --> 00:33:31,916 Gerejaku tidak untuk dijual. 333 00:33:32,083 --> 00:33:34,333 Tidak ada orang di sini mau membeli gerejamu, Bapa. 334 00:33:35,083 --> 00:33:36,750 Aku utusan khusus Vatikan. 335 00:33:38,791 --> 00:33:40,250 Kredensialku. 336 00:33:43,291 --> 00:33:45,791 Aku tidak peduli kredensialmu. 337 00:33:48,458 --> 00:33:49,458 Ramah. 338 00:33:50,041 --> 00:33:53,281 Jangan menilai dia dari yang baru kau lihat. Dia biasanya... 339 00:33:53,416 --> 00:33:54,916 Aku di sini bukan menghakimi. 340 00:33:55,083 --> 00:33:56,763 Dia di bawah tekanan berat. 341 00:33:58,000 --> 00:34:01,666 Jika bukan karena dia, gereja sudah lama hilang. 342 00:34:01,833 --> 00:34:04,166 Seberapa besar investasi Bapa Ferro di gereja? 343 00:34:04,791 --> 00:34:06,791 Tidak, mari berandai-andai. 344 00:34:07,458 --> 00:34:11,083 Jika mereka berhasil meruntuhkannya, harus dilakukan dengan dia di dalam. 345 00:34:12,000 --> 00:34:15,458 Dia bilang kau di sini untuk memastikan ada eksekusi cepat. 346 00:34:16,375 --> 00:34:17,833 Dan apa pendapatmu? 347 00:34:19,250 --> 00:34:21,208 Pendapatku tidak penting, Bapa. 348 00:34:23,208 --> 00:34:24,500 Ini suatu kehormatan. 349 00:34:24,666 --> 00:34:27,250 Aku yang merasa terhormat. Terima kasih, Bapa. 350 00:34:32,708 --> 00:34:35,250 Jadi itu utusan dari Roma. 351 00:34:35,791 --> 00:34:37,500 Aku tidak sadar kau sudah di sini. 352 00:34:40,083 --> 00:34:42,458 Di sini, dan menonton. 353 00:34:43,791 --> 00:34:44,791 Jadi? 354 00:34:45,500 --> 00:34:46,791 Bagaimana? 355 00:34:46,958 --> 00:34:49,708 Dia jelas tidak mirip pendeta. 356 00:34:49,875 --> 00:34:50,875 Benar. 357 00:35:48,166 --> 00:35:54,250 "Aku kemari tiap hari berdoa kau kembali dengan selamat 358 00:35:54,583 --> 00:35:58,208 ke tempat suci di mana kau sumpahkan cintamu dan memberiku kebahagiaan. 359 00:36:00,125 --> 00:36:02,333 Aku akan selalu mencintaimu, Carlota." 360 00:36:11,083 --> 00:36:12,803 DAN MENYETIR SEMUA DARI PENGADILAN KUIL... 361 00:36:12,916 --> 00:36:14,756 "BERHENTI MENGUBAH RUMAH AYAHKU MENJADI PASAR!" 362 00:36:18,458 --> 00:36:20,875 Aku sudah melakukan semua yang kau minta. 363 00:36:21,833 --> 00:36:23,250 Aku ingin pembayaranku. 364 00:36:25,458 --> 00:36:27,875 Lima juta itu berbeda. Itu penggelapan. 365 00:36:29,000 --> 00:36:31,040 Tidak, aku tidak bisa menyembunyikannya selamanya. 366 00:36:32,541 --> 00:36:34,583 Kembalikan uangnya dan semua akan baik-baik saja. 367 00:37:23,791 --> 00:37:26,791 Sebuah perusahaan keamanan memasang dua kamera tersembunyi pagi ini. 368 00:37:27,125 --> 00:37:30,500 Perintah Monsinyur Spada. Setelah pembobolan kemarin. 369 00:37:32,000 --> 00:37:34,166 Aku menghubungkan sistem pengawasan hotel juga. 370 00:37:34,333 --> 00:37:36,916 Menghubungkan? / Kau tahu yang kumaksud, Bapa. 371 00:37:37,083 --> 00:37:38,500 Semantik, perkiraanku. 372 00:37:39,125 --> 00:37:41,458 Baik, melambai. 373 00:37:42,291 --> 00:37:43,291 Selamat tinggal. 374 00:37:45,291 --> 00:37:47,416 Baik, aku pergi. 375 00:37:51,666 --> 00:37:53,416 Jangan tinggalkan tempat itu. 376 00:38:15,041 --> 00:38:17,750 Bapa Quart. / Uskup Agung Corvo. 377 00:38:20,041 --> 00:38:21,041 Yang Mulia. 378 00:38:23,708 --> 00:38:25,892 Seperti yang kau ketahui, aku di sini untuk menulis laporan. 379 00:38:25,916 --> 00:38:29,083 Laporan berisi, aku tahu semua tentang laporanmu. 380 00:38:29,958 --> 00:38:31,958 Faktanya sangat sederhana. 381 00:38:32,125 --> 00:38:35,750 Gereja Our Lady of Tears, dalam reruntuhan. 382 00:38:36,791 --> 00:38:43,000 Dan untuk kebaikan lebih besar, kita membuang aset rusak itu. 383 00:38:43,791 --> 00:38:47,375 Bank Cartujino telah membuat penawaran sangat murah hati 384 00:38:47,541 --> 00:38:50,583 yang akan sangat bermanfaat bagi Keuskupan Agungku, Keuskupan Agung ini. 385 00:38:50,916 --> 00:38:54,250 Dan mungkin menjadikan Keuskupan Agungmu yang terkaya di Spanyol. 386 00:38:54,791 --> 00:38:56,291 Itu berlebihan. 387 00:38:57,166 --> 00:39:02,333 Aku tidak mengerti kenapa Vatikan menapaki begitu banyak masalah. 388 00:39:02,500 --> 00:39:05,666 Seorang Uskup Agung meruntuhkan sebuah gereja suci, 389 00:39:05,833 --> 00:39:07,851 menyingkirkan seorang Bapa paroki yang sangat dicintai 390 00:39:07,875 --> 00:39:11,291 demi mengisi pundi-pundinya. Bukan tampilan yang bagus. 391 00:39:11,458 --> 00:39:17,208 Seorang Bapa paroki yang tidak berpendidikan, kasar, keras kepala. 392 00:39:22,041 --> 00:39:26,458 Ada hak istimewa kuno dari tahun 1687 393 00:39:26,625 --> 00:39:29,208 diberikan oleh salah satu pendahuluku yang termasyhur. 394 00:39:29,375 --> 00:39:31,000 Aku tahu tentang misa Kamis. 395 00:39:31,166 --> 00:39:34,708 Mungkin kau juga tahu jika Macarena Bruner, keturunan, 396 00:39:34,875 --> 00:39:38,833 menantang membela gereja. / Termotivasi pengabdiannya. 397 00:39:39,000 --> 00:39:45,916 Dia bertekad akhir-akhir ini untuk menghebohkan masyarakat kelas atas di Seville. 398 00:39:46,083 --> 00:39:48,601 Dia memamerkan dosa-dosanya tapi dia jelas terikat pada gereja jompo ini. 399 00:39:48,625 --> 00:39:51,000 MACARENA BRUNER DITANGKAP DENGAN PENARI FLAMENCO, "MAESTRAL" 400 00:39:51,708 --> 00:39:54,333 Dan yang tidak kumengerti adalah... 401 00:39:54,583 --> 00:39:57,625 ....kenapa Sister Gris itu temannya. / Sister Gris? 402 00:39:58,125 --> 00:39:59,750 Arsitek Amerika. 403 00:40:00,166 --> 00:40:03,208 Dia biarawati, aku tidak sadar itu. / Dia memang biarawati. 404 00:40:03,916 --> 00:40:06,583 Apa yang dilakukan sekretarismu di gereja? 405 00:40:07,125 --> 00:40:10,875 Aku yakin kau sudah membaca berkas kasus. Polisi sangat teliti. 406 00:40:11,208 --> 00:40:13,958 Aku tahu, aku cuma ingin dengar itu darimu. 407 00:40:14,166 --> 00:40:16,416 Bapa Urbizu diutus untuk mengantarkan surat 408 00:40:16,583 --> 00:40:19,916 menyarankan agar patung Perawan dibawa kemari 409 00:40:20,083 --> 00:40:21,791 untuk pengamanan. 410 00:40:22,333 --> 00:40:23,166 Tentu. 411 00:40:23,333 --> 00:40:26,583 Polisi tidak menemukan adanya bukti pelanggaran. 412 00:40:26,833 --> 00:40:28,333 Intervensi ilahi. 413 00:40:28,666 --> 00:40:31,583 Jangan bertingkah bodoh denganku, Bapa Quart. 414 00:40:32,416 --> 00:40:35,750 Gereja berhantu adalah hal terakhir yang kita butuhkan. 415 00:40:36,250 --> 00:40:42,083 Kau dan Vatikan ikut campur, aku cuma seorang pengamat. 416 00:40:43,458 --> 00:40:44,708 Semoga beruntung. 417 00:40:45,666 --> 00:40:46,666 Terima kasih. 418 00:40:50,791 --> 00:40:52,791 Bapa Quart, kebetulan sekali. 419 00:40:53,375 --> 00:40:56,166 Pencho Gavira, Wakil Presiden Bank Cartujano. 420 00:40:56,333 --> 00:40:58,973 Senang berjumpa. Aku langsung ke intinya, Bapa. 421 00:40:59,000 --> 00:41:02,791 Kuharap Roma melihat keuntungan dari pensiunnya Our Lady of Tears. 422 00:41:03,250 --> 00:41:06,958 Kurasa waktu atau tempatnya tidak pas, Tuan Gavira. 423 00:41:08,083 --> 00:41:09,083 Bapa. 424 00:41:09,750 --> 00:41:13,541 Aku peduli gereja dan para jemaatnya. Tapi... 425 00:41:14,333 --> 00:41:17,958 itu tidak aman, itu perlu dipindahkan. 426 00:41:18,125 --> 00:41:19,958 Semua orang setuju. / Semua orang? 427 00:41:23,083 --> 00:41:25,958 Aku permisi dulu, aku terlambat. 428 00:41:34,583 --> 00:41:35,666 Bapa Quart. 429 00:41:38,500 --> 00:41:41,291 Seorang wanita sedang menunggumu, di sana. 430 00:41:46,666 --> 00:41:49,125 Bapa Quart, Macarena Bruner. 431 00:41:49,375 --> 00:41:52,291 Maaf muncul seperti ini. Tanpa janji. 432 00:41:52,458 --> 00:41:55,750 Tidak apa-apa. Aku juga mau datang menemuimu. Kau sudah membantuku. 433 00:41:57,791 --> 00:41:59,958 Jadi, kita pergi ke tempat yang lebih pribadi? 434 00:42:00,125 --> 00:42:03,765 Aku tahu kau sibuk, Bapa. Dan aku tidak akan menyia-nyiakan waktumu. 435 00:42:07,041 --> 00:42:10,708 Kekuatan yang ada, menolak dana untuk memperbaiki gereja 436 00:42:10,875 --> 00:42:13,541 yang keluargaku bangun lebih dari tiga abad lalu. 437 00:42:14,250 --> 00:42:17,041 Pemimpin kota tertentu ingin menghancurkan gereja 438 00:42:17,208 --> 00:42:19,083 dan menggunakan tanah untuk proyek pembangunan. 439 00:42:19,250 --> 00:42:20,875 Suamimu. 440 00:42:21,041 --> 00:42:22,166 Kau sudah bertemu? 441 00:42:23,125 --> 00:42:26,541 Sambil lalu. Dia juga tahu di mana menemukanku. 442 00:42:26,708 --> 00:42:29,750 Kau di sini untuk menyelesaikan urusan Uskup Agung dan bank 443 00:42:29,916 --> 00:42:31,333 secepat mungkin, benar? 444 00:42:31,500 --> 00:42:34,291 Tidak, aku di sini bukan untuk menyelesaikan apapun. 445 00:42:34,750 --> 00:42:36,892 Aku di sini cuma untuk menulis laporan tentang kematian di gereja 446 00:42:36,916 --> 00:42:39,250 dan aku akan mengambil waktu sebanyak yang kubutuhkan. 447 00:42:39,791 --> 00:42:41,875 Apa yang kau ketahui tentang kematian itu? 448 00:42:43,416 --> 00:42:46,208 Kecelakaan mengerikan yang tidak akan terjadi 449 00:42:46,375 --> 00:42:49,583 jika dana memperbaiki gereja tidak ditarik 450 00:42:49,750 --> 00:42:51,916 sebagai taktik untuk memaksa pembongkaran. 451 00:42:52,333 --> 00:42:55,041 Our Lady of Tears penting bagi banyak orang. 452 00:42:55,458 --> 00:42:57,041 Begitu juga Bapa Ferro. 453 00:42:57,208 --> 00:42:59,500 Aku mengerti, tapi ada faktor lain. 454 00:42:59,666 --> 00:43:03,625 Kepentingan pribadi tidak selalu... / Bapa Ferro tidak egois. 455 00:43:04,250 --> 00:43:05,791 Dan bagaimana denganmu? 456 00:43:07,541 --> 00:43:10,583 Tidak penting, kau tidak akan mengerti. 457 00:43:11,333 --> 00:43:12,333 Coba saja. 458 00:43:12,500 --> 00:43:14,375 Kau ingin pengakuan? 459 00:43:15,041 --> 00:43:17,708 Aku tidak di sini dalam kapasitas itu. Tapi mungkin. 460 00:43:17,916 --> 00:43:20,500 Makan siang besok jam satu? 461 00:43:20,875 --> 00:43:24,458 Tentu. Aku akan menantikannya, Nona Bruner. 462 00:43:24,625 --> 00:43:26,750 Tolong, panggil aku Macarena. 463 00:43:38,500 --> 00:43:39,833 NOMOR TIDAK DIKENAL 464 00:43:55,666 --> 00:43:59,083 Jadwalkan pertemuan dengan Machuca, besok pagi. 465 00:44:10,916 --> 00:44:12,125 Pencho. 466 00:44:15,125 --> 00:44:16,833 Halo, Bu. 467 00:44:17,875 --> 00:44:20,000 Kau terus bangun kesiangan. 468 00:44:22,000 --> 00:44:24,458 Kau tahu aku suka begadang. 469 00:44:25,541 --> 00:44:29,250 Bagaimana pendetamu? / Dia bukan pendetaku. 470 00:44:31,375 --> 00:44:35,000 Sister Gris mengatakan dia terlalu tampan untuk menjadi pendeta. 471 00:44:35,250 --> 00:44:36,333 Sungguh? 472 00:44:37,625 --> 00:44:41,541 Bapa Quart menegaskan dia di sini untuk menyelidiki kematian di gereja. 473 00:44:41,833 --> 00:44:43,250 Apalagi yang dia katakan? 474 00:44:43,875 --> 00:44:48,708 Kami cuma bertemu sebentar tapi kami bertemu makan siang besok. 475 00:44:48,875 --> 00:44:50,083 Sungguh? 476 00:44:51,750 --> 00:44:53,458 Itu sangat menarik. 477 00:45:03,083 --> 00:45:07,166 Pelayanan awal Sister Gris Marsala bertepatan pemberontakan di Chiapas. 478 00:45:07,333 --> 00:45:11,541 Kemudian dia bekerja dengan yayasan pendukung wanita di Juarez, Meksiko. 479 00:45:11,708 --> 00:45:13,583 Aktivis keadilan sosial. 480 00:45:13,750 --> 00:45:16,083 Ditangkap tapi tidak ada rincian. 481 00:45:16,250 --> 00:45:18,666 Kredensial restorasinya cukup mengesankan. 482 00:45:18,833 --> 00:45:21,684 Dia melanjutkan bekerja di sebuah kampus di Santa Barbara, California, 483 00:45:21,708 --> 00:45:23,375 tapi pergi tiga tahun lalu. 484 00:45:23,541 --> 00:45:26,166 Ada hasil dengan surel Uskup Agung Corvo? 485 00:45:26,625 --> 00:45:29,208 Aku mengawasi Yang Mulia. / Jangan mengecewakanku. 486 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Kau mendengar? 487 00:45:49,875 --> 00:45:51,041 Baik. 488 00:45:53,089 --> 00:46:08,089 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 489 00:46:08,091 --> 00:46:23,091 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 490 00:46:23,625 --> 00:46:25,333 Itu laptop canggih. 491 00:46:25,500 --> 00:46:28,583 Hubungkan perangkat ke port usb. Aku akan mengambil alih. 492 00:46:28,750 --> 00:46:30,000 Sok atur. 493 00:46:49,875 --> 00:46:53,208 Baik, selesai. Kau bisa lanjut. 494 00:48:01,833 --> 00:48:05,708 Bapa Cooey. Aku ingin kau ambil informasi sebanyak-banyaknya 495 00:48:05,875 --> 00:48:07,791 tentang Bapa Ferro. 496 00:48:08,916 --> 00:48:10,458 Penyelaman mendalam. 497 00:48:11,125 --> 00:48:12,125 Baik. 498 00:48:12,916 --> 00:48:14,750 Menahan napasku. 499 00:48:16,708 --> 00:48:19,875 Aku sudah membahas pro dan kontra. Ini proyek yang menjanjikan. 500 00:48:20,041 --> 00:48:22,666 Aku ingin terlibat. Tidak ada reservasi. 501 00:48:23,000 --> 00:48:24,520 Kau akan membantu membujuk yang lain? 502 00:48:25,541 --> 00:48:27,333 Pendapatku berbobot, Pencho. 503 00:48:27,666 --> 00:48:30,958 Aku juga ingin kau tahu jika kau dapat mengandalkan dukunganku 504 00:48:31,125 --> 00:48:33,583 untuk tawaranmu untuk menggantikan Don Octavio. 505 00:48:33,750 --> 00:48:34,958 Setelah kau pensiun, Pak. 506 00:48:36,958 --> 00:48:39,791 Permisi tuan-tuan, aku punya janji temu. 507 00:48:44,541 --> 00:48:45,750 Balaguer kenapa? 508 00:48:58,708 --> 00:49:00,125 Tersesat, Bapa Quart? 509 00:49:01,208 --> 00:49:02,448 Cuma melakukan tugasku. 510 00:49:02,916 --> 00:49:05,041 Itu tempat pribadi, tapi kau tahu itu. 511 00:49:05,500 --> 00:49:08,791 Pastor bekerja dan hidup untuk gereja. 512 00:49:08,958 --> 00:49:12,166 Jika mereka tidak sembunyikan apapun... / Bukannya semua orang begitu? 513 00:49:13,916 --> 00:49:15,250 Sister Gris. 514 00:49:19,041 --> 00:49:20,583 Tak usah menyebut gelar. 515 00:49:21,166 --> 00:49:22,583 Apa yang terjadi di Juarez? 516 00:49:26,041 --> 00:49:29,041 Hebat, kau sudah menyelidiki. 517 00:49:33,666 --> 00:49:34,750 Di Juarez... 518 00:49:36,208 --> 00:49:39,250 ...puluhan wanita menghilang atau dibunuh secara brutal setiap hari. 519 00:49:39,875 --> 00:49:42,666 Kami demo di jalanan. 520 00:49:43,875 --> 00:49:46,125 Aku ditahan bersama orang lain. 521 00:49:46,666 --> 00:49:49,666 Seorang petugas membuatku sendirian. Mencoba memperkosaku. 522 00:49:50,583 --> 00:49:51,791 Aku melawan. 523 00:49:52,708 --> 00:49:54,250 Dia mengeluarkan pisau. 524 00:49:56,916 --> 00:49:59,116 Dia mengatakan lain kali dia akan melukai lebih dalam. 525 00:49:59,416 --> 00:50:00,416 Maaf. 526 00:50:02,500 --> 00:50:03,791 Kau berani. 527 00:50:07,375 --> 00:50:10,458 Kau percaya gereja ini layak diselamatkan? 528 00:50:10,625 --> 00:50:13,958 Gedungnya. Bukan yang diwakilinya. 529 00:50:15,541 --> 00:50:17,208 Maksudmu nilai arsitekturalnya. 530 00:50:18,208 --> 00:50:19,291 Ya. 531 00:50:20,750 --> 00:50:22,875 Our Lady of Tears adalah... 532 00:50:24,416 --> 00:50:25,833 ...satu-satunya. 533 00:50:28,000 --> 00:50:33,250 Dia contoh dari ketenangan neoklasik barok murni. 534 00:50:33,666 --> 00:50:37,041 Pengecualian langka untuk gaya konvensional masa itu. 535 00:50:37,541 --> 00:50:39,461 Kupikir kau tahu yang kumaksud, Bapa. 536 00:50:39,541 --> 00:50:43,416 Dengan segala cara dia harus dipertahankan. 537 00:50:44,833 --> 00:50:46,333 Terima kasih. 538 00:51:24,083 --> 00:51:25,625 Aku senang kau datang. 539 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Aku ingin kau percaya padaku. 540 00:51:28,416 --> 00:51:31,708 Akan lebih mudah curhat padamu jika aku mengenalmu lebih baik. 541 00:51:32,625 --> 00:51:34,583 Apa yang ingin kau ketahui? / Semua. 542 00:51:35,000 --> 00:51:37,125 Kenapa kau bergabung dengan kependetaan? Jujur. 543 00:51:38,625 --> 00:51:41,666 Aku lahir di Irlandia dan Ayahku seorang nelayan. 544 00:51:41,958 --> 00:51:44,583 Suatu hari dia berlayar pergi dan tidak pernah kembali dan... 545 00:51:44,750 --> 00:51:48,083 ...ibuku berpikir lebih baik jika aku bergabung tentara atau gereja 546 00:51:48,250 --> 00:51:50,291 daripada berakhir di suatu tempat di dasar laut. 547 00:51:50,875 --> 00:51:55,458 Kehidupan teratur, jadi, tidak ada panggilan, cuma dorongan lembut. 548 00:51:55,625 --> 00:51:58,625 Lalu aku ke seminari dan Vatikan 549 00:51:58,875 --> 00:52:03,291 menawariku karir diplomatik, jadi, di sinilah aku, bersikap diplomatis. 550 00:52:03,833 --> 00:52:05,458 Ceritakan sebelum seminari. 551 00:52:05,791 --> 00:52:06,875 Tebaklah. 552 00:52:08,333 --> 00:52:09,333 Militer. 553 00:52:09,416 --> 00:52:11,791 Prajurit. Aku bisa melihat itu. 554 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 Kau pernah jatuh cinta? 555 00:52:19,875 --> 00:52:22,958 Aku kehilangan seseorang yang sangat kucintai. 556 00:52:26,166 --> 00:52:28,250 Jadi, giliranmu. 557 00:52:28,416 --> 00:52:31,083 Tidak, tapi kau baru mulai. / Tidak. 558 00:52:33,875 --> 00:52:38,583 Baik. Di perguruan tinggi kuambil jurusan Sejarah dan Kajian Wanita 559 00:52:38,750 --> 00:52:41,333 dan sebenarnya saat ini aku sedang mengerjakan sebuah buku 560 00:52:41,500 --> 00:52:44,041 tentang peran perempuan di Pengadilan Spanyol. 561 00:52:44,875 --> 00:52:50,875 Setelah lulus, ibuku memberiku gelar Dukedom of Azahara, gelar tak kupakai. 562 00:52:51,541 --> 00:52:53,541 Ditambah suatu hari aku akan mewarisi 563 00:52:53,708 --> 00:52:57,666 tiga puluh atau lebih judul sombong yang tidak akan membayar tagihan. 564 00:52:59,833 --> 00:53:02,833 Boleh tanya bagaimana pernikahanmu berakhir? 565 00:53:05,166 --> 00:53:09,000 Itu erosi bertahap. Penipuan mendalam. 566 00:53:09,166 --> 00:53:11,166 Tapi kau tidak bercerai, secara teknis. 567 00:53:12,333 --> 00:53:13,500 Aku katolik. 568 00:53:14,458 --> 00:53:15,458 Tentu. 569 00:53:16,833 --> 00:53:17,833 Terima kasih. 570 00:53:22,041 --> 00:53:26,000 Kau masih belum memberitahuku apa pendapatmu tentang kematian gereja. 571 00:53:27,541 --> 00:53:31,625 Yang kutahu adalah efek yang terjadi pada orang-orang di Seville. 572 00:53:32,250 --> 00:53:36,458 Awalnya gereja berada dalam jeratan maut dan harus ditutup. 573 00:53:36,833 --> 00:53:39,958 Maka itu harus tetap berdiri untuk menghindari murka Allah. 574 00:53:40,125 --> 00:53:44,375 Memberi setiap orang yang terhubung gereja sebuah motif. 575 00:53:44,541 --> 00:53:46,333 Itu kecelakaan. 576 00:53:48,583 --> 00:53:50,541 Kenapa kau perjuangkan ini? 577 00:53:51,166 --> 00:53:54,500 Our Lady of Tears adalah satu-satunya yang tersisa dari keluarga Bruner, jadi... 578 00:53:55,708 --> 00:53:57,125 Aku tidak punya pilihan. 579 00:53:57,291 --> 00:53:59,833 Ini pertempuran melawan waktu dan pelupaan. 580 00:54:00,208 --> 00:54:02,375 Ibuku, sang Duchess, 581 00:54:02,541 --> 00:54:05,416 ingin sekali bertemu denganmu tapi dia jarang keluar rumah, jadi... 582 00:54:06,083 --> 00:54:09,875 maukah kau bergabung kami untuk sarapan besok? Di Casa del Postigo. 583 00:54:10,041 --> 00:54:11,791 Dengan senang hati! / Hebat! 584 00:54:12,375 --> 00:54:16,166 Biar kuberi alamat di sini. Jam sembilan. 585 00:54:16,541 --> 00:54:17,791 Sempurna. 586 00:54:17,958 --> 00:54:19,125 Mobil bagus. 587 00:54:21,083 --> 00:54:21,750 Terima kasih. 588 00:54:21,916 --> 00:54:24,166 Aku punya janji dengan Uskup Agung. 589 00:54:25,666 --> 00:54:26,791 Terdengar menyenangkan! 590 00:54:28,083 --> 00:54:29,803 Kenapa dia menyebutmu pemburu kulit kepala? 591 00:54:30,791 --> 00:54:33,916 Itu cerita panjang. / Sampai jumpa besok. 592 00:54:55,500 --> 00:54:56,541 Ya. 593 00:54:57,541 --> 00:55:01,125 Aku akan mendapatkan informasinya secepat mungkin. 594 00:55:24,541 --> 00:55:25,750 Sial! 595 00:55:34,541 --> 00:55:36,541 Bapa Cooey, kubawakan suratmu. 596 00:55:37,375 --> 00:55:39,083 Terima kasih. / Terima kasih kembali. 597 00:55:47,291 --> 00:55:48,583 Permen karet. 598 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 Terima kasih. 599 00:55:51,750 --> 00:55:55,750 BUNUH DIRI YANG ANEH DI PERUSAHAAN KONSULTAN S&B 600 00:56:39,958 --> 00:56:41,333 Quart, silakan. 601 00:56:41,500 --> 00:56:43,260 Bapa Quart, ada dua pria di kamarmu. 602 00:57:04,291 --> 00:57:07,000 Ya. / Pendeta sudah kembali, keluar. 603 00:58:34,500 --> 00:58:35,500 Ayo! 604 00:58:36,625 --> 00:58:37,625 Bangun! 605 00:58:59,000 --> 00:59:02,250 Di laptop Bapa Oscar kutemukan surel antara dia dan Uskup Agung 606 00:59:02,416 --> 00:59:05,333 setelah dia dipindahkan ke Our Lady of Tears. 607 00:59:05,750 --> 00:59:08,875 Dan sepertinya dia dalam misi untuk menggulingkan Bapa Ferro. 608 00:59:09,041 --> 00:59:11,125 Dia mungkin telah beralih pihak. 609 00:59:12,625 --> 00:59:15,666 Dan aku juga memeriksa akun surel Uskup Agung Corvo. 610 00:59:16,041 --> 00:59:18,625 Apa? / Seperti yang diminta Bapa Quart. 611 00:59:20,000 --> 00:59:21,208 Aku tidak mengotorisasi itu. 612 00:59:21,375 --> 00:59:23,750 Aku tahu tapi itu terbayarkan, Monsinyur. 613 00:59:24,000 --> 00:59:26,750 Seseorang memeras Uskup Agung Corvo. 614 00:59:27,333 --> 00:59:29,875 Monsinyur, peretas kembali. 615 00:59:35,875 --> 00:59:38,000 Dia menyelami lagi jaringan INMAVAT. 616 00:59:38,791 --> 00:59:41,166 Dia melakukan hal seperti sebelumnya. 617 00:59:41,583 --> 00:59:44,684 Dia sembunyikan titik masuknya dengan melompat atar jaringan. 618 00:59:44,708 --> 00:59:45,875 Apa yang kulihat di sini? 619 00:59:46,875 --> 00:59:47,958 Panci madu. 620 00:59:48,125 --> 00:59:51,333 Sebuah sistem umpan, bagi peretas itu terlihat seperti aslinya. 621 00:59:51,500 --> 00:59:54,184 Jika dia mengambil umpan, dia akan meninggalkan jejak yang bisa kita ikuti. 622 00:59:54,208 --> 00:59:56,625 Dan dia akan sangat cepat. / Karena dia tahu jalannya. 623 00:59:59,416 --> 01:00:00,666 Itu dia. 624 01:00:01,083 --> 01:00:02,750 Dia masuk, satu klik lagi. 625 01:00:12,250 --> 01:00:13,250 Ya. 626 01:00:13,750 --> 01:00:15,708 VO1AT. 627 01:00:17,250 --> 01:00:18,458 Terima kasih Tuhan. 628 01:00:34,416 --> 01:00:35,936 Terima kasih. / Terima kasih kembali. 629 01:00:48,291 --> 01:00:49,708 Menara merpati. 630 01:00:50,833 --> 01:00:55,041 Saat aku kecil, itu tempat favoritku. 631 01:00:56,125 --> 01:01:00,708 Di situ bibi buyutku Carlota, menunggu kekasihnya kembali. 632 01:01:00,875 --> 01:01:01,875 Carlota? 633 01:01:04,625 --> 01:01:05,916 Ya Tuhan! 634 01:01:08,458 --> 01:01:10,791 Apa yang terjadi? / Ini rumit. 635 01:01:13,625 --> 01:01:15,541 Maaf, aku tidak bisa membicarakannya. 636 01:01:15,916 --> 01:01:17,791 Baik, lebih banyak misteri. 637 01:01:18,833 --> 01:01:20,875 Cocok untukmu. / Terima kasih. 638 01:01:21,333 --> 01:01:23,708 Ayo, aku ingin menunjukkan sesuatu. 639 01:01:25,833 --> 01:01:30,583 Aku meringkuk di sofa itu dan membaca surat bibi buyutku Carlota 640 01:01:31,083 --> 01:01:32,958 kepada kekasihnya, Kapten Xaloc. 641 01:01:33,416 --> 01:01:34,791 Kapten Xaloc... 642 01:01:36,000 --> 01:01:38,958 Seorang pelaut yang tidak punya uang atau status sosial. 643 01:01:39,333 --> 01:01:43,791 Ayahnya, kakek buyutku menolak untuk membiarkan mereka menikah. 644 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 Jadi Xaloc berlayar ke Amerika untuk mendapatkan kekayaannya 645 01:01:47,500 --> 01:01:50,083 berjanji akan kembali mendapatkan restunya. 646 01:01:51,041 --> 01:01:52,041 Apa yang terjadi? 647 01:01:56,041 --> 01:01:59,083 Carlota menulis surat cinta ini 648 01:01:59,791 --> 01:02:02,958 berdoa ada balasan. / Kau punya surat-suratnya? 649 01:02:03,125 --> 01:02:05,333 Tidak, ayahnya membakarnya. 650 01:02:06,333 --> 01:02:09,041 Dia tidak pernah tahu Xaloc menulis surat kepadanya. 651 01:02:11,541 --> 01:02:14,291 Segera dia sadar jika dia hamil. 652 01:02:16,250 --> 01:02:19,416 Saat bayi lahir saat dia tidur... 653 01:02:19,583 --> 01:02:23,416 ...ayahnya membawanya pergi dan dia tidak pernah melihat putranya lagi. 654 01:02:24,041 --> 01:02:30,083 Dia menjadi gila. Tidak lama kemudian, Xaloc kembali sebagai orang kaya. 655 01:02:30,666 --> 01:02:32,458 Tapi sudah terlambat. 656 01:02:32,625 --> 01:02:34,708 Carlota tidak tahu siapa dia. 657 01:02:36,583 --> 01:02:39,666 Xaloc terpuruk dan kembali ke laut... 658 01:02:40,291 --> 01:02:43,666 ...meninggalkan hadiah pernikahan yang dibawanya dari Amerika. 659 01:02:44,791 --> 01:02:46,958 Untaian mutiara sempurna. 660 01:02:50,500 --> 01:02:51,625 Suatu malam... 661 01:02:51,916 --> 01:02:55,166 ...Carlota melangkah dari langkan jendela ini menuju kematiannya. 662 01:02:59,083 --> 01:03:02,166 Ayahnya, diliputi kesedihan dan rasa bersalah, 663 01:03:02,333 --> 01:03:05,083 menanam mutiaranya di patung Perawan kami. 664 01:03:05,250 --> 01:03:06,666 Our Lady of Tears. 665 01:03:07,208 --> 01:03:12,541 Menurut Legenda saat bulan purnama, Carlota duduk di sini 666 01:03:13,375 --> 01:03:15,000 menunggu kekasihnya kembali. 667 01:03:17,375 --> 01:03:19,656 Kedengarannya kau punya ikatan dengan Carlota. 668 01:03:19,750 --> 01:03:24,000 Carlota pemudi romantis yang hidup di dunia buatan. 669 01:03:24,583 --> 01:03:29,291 Suatu hari, dia bertemu pria sejati dan dia tidak bisa menahan diri. 670 01:03:34,166 --> 01:03:35,375 Kita harus turun. 671 01:03:37,208 --> 01:03:38,833 Jadi, siapa si ilmuwan? 672 01:03:41,708 --> 01:03:43,625 Itu teleskop Bapa Ferro. 673 01:03:43,791 --> 01:03:46,083 Ferro. Aku tidak akan pernah menduganya. 674 01:03:46,250 --> 01:03:49,583 Dia di sini enam malam seminggu. Untuk mengamati Surga, katanya. 675 01:03:52,041 --> 01:03:55,208 Dan itu adalah koordinat bintang yang dia pelajari. 676 01:03:56,375 --> 01:03:57,958 Itu bukan koordinat. 677 01:03:58,708 --> 01:04:00,041 Ayo. 678 01:04:05,583 --> 01:04:07,875 Kuharap lawanmu jauh lebih parah. 679 01:04:08,375 --> 01:04:11,083 Bapa Quart, ibuku, sang Duchess. 680 01:04:13,083 --> 01:04:14,416 Yang Mulia. 681 01:04:15,625 --> 01:04:20,291 Bapa Ferro lebih suka tidak ada yang menyentuh buku-bukunya. 682 01:04:20,791 --> 01:04:22,416 Tentu. 683 01:04:23,291 --> 01:04:25,208 Sarapan akan disajikan di teras. 684 01:04:39,500 --> 01:04:44,750 Aku ingin tahu. Bagaimana pemulihan di gereja berlanjut tanpa... 685 01:04:44,916 --> 01:04:47,500 ...dana dari Keuskupan Agung atau pun kota? 686 01:04:47,666 --> 01:04:52,708 Kami menawarkan apa yang kami bisa dari uang pensiunku. 687 01:04:53,458 --> 01:04:59,541 Dan Bapa Ferro bekerja sangat keras mencari dana. 688 01:04:59,958 --> 01:05:02,000 Kalian berdua terlihat sangat menyukainya. 689 01:05:02,666 --> 01:05:04,500 Dia keluarga. 690 01:05:05,708 --> 01:05:08,041 Dan bagaimana Sister Gris, apa dia juga keluarga? 691 01:05:08,500 --> 01:05:13,833 Kami sangat beruntung dia di sini, meski... / Bu! 692 01:05:15,000 --> 01:05:17,875 Tolong. Biarkan kukatakan apa yang harus kukatakan. 693 01:05:19,208 --> 01:05:22,916 Gris mengalami krisis pribadi. 694 01:05:23,250 --> 01:05:30,083 Kami dulu percaya jika biarawati dan pendeta tidak punya masalah pribadi. 695 01:05:30,583 --> 01:05:36,208 Tapi aku membaca di internet jika kesedihan mereka jauh lebih sering 696 01:05:36,375 --> 01:05:38,333 dari yang terbayangkan. 697 01:05:38,500 --> 01:05:42,083 Bahkan Bapa Suci pun tidak kebal. 698 01:05:42,458 --> 01:05:43,583 Di internet? 699 01:05:44,750 --> 01:05:47,208 Di komputer Macarena. 700 01:05:48,791 --> 01:05:52,125 Seolah seluruh dunia ada di ujung jarimu. 701 01:05:54,708 --> 01:05:57,541 Karunia luar biasa. Dari Roh Kudus. 702 01:05:59,291 --> 01:06:00,583 Maaf. 703 01:06:02,041 --> 01:06:05,375 Permisi, nona-nona. Panggilan tugas. 704 01:06:06,583 --> 01:06:07,875 Ini sangat menyenangkan. 705 01:06:08,125 --> 01:06:10,458 Kehormatan selalu milik kami, Bapa. 706 01:06:11,208 --> 01:06:12,208 Macarena. 707 01:06:13,333 --> 01:06:15,000 Jaga dirimu, Bapa. 708 01:06:19,000 --> 01:06:23,333 Dia memang layak untuk dibangun pagikan. 709 01:06:26,166 --> 01:06:28,250 Sekarang aku harus melakukan beberapa pekerjaan. 710 01:06:29,583 --> 01:06:33,833 Peran Duchess tidak segalanya menarik perhatian. 711 01:06:34,166 --> 01:06:40,000 Seperti yang akan kau pelajari kelak, saat tongkat estafet diberikan padamu. 712 01:06:41,416 --> 01:06:43,125 Aku pernah mendengarnya. 713 01:06:47,333 --> 01:06:51,208 Tato. / Ya. Dan kami pernah melihat tato itu sebelumnya. 714 01:06:51,375 --> 01:06:55,000 Ini video bunuh diri Imanol Iker 715 01:06:55,166 --> 01:06:58,583 di S&B. Perusahaan konsultan internasional. 716 01:06:58,750 --> 01:07:01,230 Ya, kulihat tajuk utamanya. / Lampu di daerah itu rusak. 717 01:07:01,333 --> 01:07:03,583 Jadi kamera pengintai tidak bisa merekam banyak. 718 01:07:03,750 --> 01:07:08,000 Menurutmu itu direkayasa? / Ceroboh. Lihat moncong kilatannya. 719 01:07:08,166 --> 01:07:10,250 Jadi, tato yang sama? 720 01:07:12,666 --> 01:07:14,666 Atau kebetulan luar biasa. 721 01:07:15,083 --> 01:07:16,583 Itu bukan suatu kebetulan. 722 01:07:16,833 --> 01:07:20,958 Tapi apa hubungan Our Lady of Tears dengan kematian Iker? 723 01:07:21,958 --> 01:07:23,375 Bank Kartujano. 724 01:07:23,541 --> 01:07:25,781 Konsultan S&B melakukan pekerjaan untuk mereka. 725 01:07:25,916 --> 01:07:28,000 Peringatan, Bapa. 726 01:07:28,166 --> 01:07:32,500 Presiden bank, Octavio Machuca orang yang sangat berkuasa. 727 01:07:34,708 --> 01:07:36,388 Apa yang kita ketahui tentang dua orang lainnya? 728 01:07:38,041 --> 01:07:41,083 Tidak ada. Belum ada hasil, masih menggali. 729 01:07:42,416 --> 01:07:43,416 Maaf. 730 01:07:47,541 --> 01:07:48,583 Kami mendapatkannya. 731 01:07:49,166 --> 01:07:53,041 Dia peretas jahat. Dari Râmnicu Vâlcea, Rumania. 732 01:07:53,458 --> 01:07:55,166 Kampung Peretas, jelas. 733 01:07:56,166 --> 01:07:58,083 Jadi dia membenci pengembang. 734 01:07:58,250 --> 01:08:01,291 Tidak, dia cuma suka uang. Bermain poker daring. 735 01:08:01,458 --> 01:08:04,166 Kukirimi kau foto sekarang. / Ada hubungan dengan gereja? 736 01:08:04,458 --> 01:08:07,958 Tidak, katanya dia dibayar oleh ruang obrolan poker. "Ratu Selatan". 737 01:08:08,125 --> 01:08:09,291 Ratu Selatan... 738 01:08:09,500 --> 01:08:13,208 Ya, siapapun orang itu, atau mereka, cepat atau lambat akan tahu. 739 01:08:13,541 --> 01:08:16,416 Dan bagaimana dengan Ferro? Dia menyembunyikan sesuatu. 740 01:08:16,583 --> 01:08:18,517 Dia cuma pendeta tua yang keras kepala. 741 01:08:18,541 --> 01:08:20,666 Kau pernah bertemu dengan tipenya sebelumnya. 742 01:08:20,833 --> 01:08:24,041 Lupakan Fero. Fokus jejak Cartujino Bank, mengerti? 743 01:08:24,208 --> 01:08:26,809 Kami akan mencari tahu untuk siapa peretas itu bekerja, tutup lingkarannya 744 01:08:26,833 --> 01:08:29,416 dan memulangkanmu ke Roma. Kita kehabisan waktu. 745 01:08:29,875 --> 01:08:30,875 Monsinyur. 746 01:08:32,923 --> 01:08:47,923 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 747 01:08:47,925 --> 01:09:02,925 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 748 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 Kenapa kau di sini? 749 01:09:11,625 --> 01:09:13,041 Aku mencari Sister Gris. 750 01:09:14,625 --> 01:09:16,750 Dia ada di daftar sasaranmu juga? 751 01:09:17,708 --> 01:09:20,017 Kau lakukan pekerjaanmu, Bapa. Dan aku akan lakukan pekerjaanku. 752 01:09:20,041 --> 01:09:23,684 Jangan samakan pekerjaanmu denganku. / Kau tidak tahu tentang pekerjaanku. 753 01:09:23,708 --> 01:09:25,958 Aku sangat mengenal jenismu. 754 01:09:26,625 --> 01:09:29,333 Pendeta yang kehilangan kontak dengan orang-orang. 755 01:09:29,875 --> 01:09:33,750 Tanpa kemanusiaan atau pun kasih sayang. 756 01:09:34,666 --> 01:09:37,500 Pernah memberi roti kepada orang miskin? 757 01:09:37,875 --> 01:09:39,541 Atau pelipur lara bagi yang sakit? 758 01:09:40,041 --> 01:09:42,333 Atau harapan penebusan bagi orang yang berdosa? 759 01:09:42,500 --> 01:09:44,000 Kau salah tentangku. 760 01:09:44,750 --> 01:09:46,750 Kita melayani Gereja yang sama. 761 01:09:47,958 --> 01:09:50,478 Kau mengatakan pada dirimu cerita yang ingin kau dengar. 762 01:09:50,708 --> 01:09:53,000 Kau mengikuti perintah, tak lebih. 763 01:09:53,166 --> 01:09:54,458 Aku mematuhi. / Benarkah? 764 01:09:54,625 --> 01:09:59,208 Selamat. Mereka yang taat ke surga untuk bersukacita di hadirat Tuhan. 765 01:09:59,375 --> 01:10:00,375 Aku penasaran. 766 01:10:01,458 --> 01:10:03,258 Apa perlu aku pertanyakan imanmu, Bapa? 767 01:10:03,708 --> 01:10:06,000 Apa bedanya aku beriman atau tidak? 768 01:10:06,166 --> 01:10:08,791 Selama mereka yang datang menemuiku punya iman! 769 01:10:08,958 --> 01:10:12,291 Kau melihat bangku-bangku ini? Selama seseorang berlutut di sana 770 01:10:12,458 --> 01:10:15,083 mencari harapan atau penghiburan, 771 01:10:15,333 --> 01:10:18,375 dibutuhkan gereja seperti ini dan pendeta sepertiku. 772 01:10:18,541 --> 01:10:20,208 Iman, Bapa Quart? 773 01:10:20,416 --> 01:10:23,458 Kenapa kau tidak bertanya pada dirimu pertanyaan sama. 774 01:10:37,791 --> 01:10:39,333 Bapa Quart. 775 01:10:39,500 --> 01:10:40,583 Yang Mulia. 776 01:10:43,875 --> 01:10:47,625 Jadi kau tahu pembocor kisah mutiara itu ke pers? 777 01:10:48,000 --> 01:10:49,875 Tentu kau tidak menuduhku. 778 01:10:50,708 --> 01:10:52,000 Kebetulan sekali. 779 01:10:52,750 --> 01:10:55,250 Aku dipanggil kemari, dua pria membobol ke kamar hotelku, 780 01:10:55,416 --> 01:10:58,916 mencuri informasi, dan berita halaman depan hari ini. 781 01:10:59,291 --> 01:11:03,541 Kau tergantung di seutas benang tipis karena ketidaksopananmu. 782 01:11:05,166 --> 01:11:07,250 Benang ringan, Bapa Quart. 783 01:11:07,833 --> 01:11:10,125 Dan tidak ada lagi yang ingin kau katakan? 784 01:11:13,125 --> 01:11:14,416 Baiklah. 785 01:11:16,208 --> 01:11:20,708 Aku tahu Pencho Gavira memerasmu dengan daftar para imam di yurisdiksimu 786 01:11:20,875 --> 01:11:24,083 yang telah dituduh melakukan pelecehan seksual, Yang Mulia. 787 01:11:28,333 --> 01:11:31,750 Itu bantuan sederhana. Menyadarkanku. 788 01:11:32,625 --> 01:11:33,833 Itu eufemisme? 789 01:11:34,000 --> 01:11:36,833 Aku punya tugas suci untuk melindungi Keuskupan Agungku. 790 01:11:37,000 --> 01:11:38,208 Dengan menutupi kebenaran. 791 01:11:38,375 --> 01:11:42,541 Cuma dugaan, dan kau tahu cara kerjanya, 'kan? 792 01:11:44,458 --> 01:11:47,250 Kau orang luar di sini, Bapa Quart. Ingat itu. 793 01:11:47,708 --> 01:11:51,541 Aku tahu apa yang sedang terjadi di Vatikan. 794 01:11:53,291 --> 01:11:59,083 Skandal pelecehan seksual lainnya tidak akan bagus untuk kepentingan Bapa Suci mana pun. 795 01:11:59,416 --> 01:12:03,166 Aku juga tahu yang terjadi di Brasil pada Bapa Silva. 796 01:12:05,416 --> 01:12:08,250 Itu juga salah satu tugasmu, 'kan? 797 01:12:09,958 --> 01:12:11,000 Masuk. 798 01:12:13,041 --> 01:12:14,083 Macarena. 799 01:12:21,083 --> 01:12:22,500 Kejutan menyenangkan. 800 01:12:22,666 --> 01:12:23,916 Yang Mulia. 801 01:12:25,416 --> 01:12:28,916 Aku datang memastikan jika kau bukan bagian dari rencana Pencho 802 01:12:29,083 --> 01:12:31,541 untuk membenarkan pembongkaran gereja kami. 803 01:12:31,916 --> 01:12:33,250 Permisi. 804 01:12:33,666 --> 01:12:34,958 Quart. Silahkan. 805 01:12:36,958 --> 01:12:39,958 Macarena, Sayang, aku mengerti kau kesal 806 01:12:40,125 --> 01:12:42,458 atas yang terjadi pagi ini di media. 807 01:12:42,666 --> 01:12:43,666 Bapa. 808 01:12:43,791 --> 01:12:45,958 Bapa Agung Ferro melayani di sebuah paroki 809 01:12:46,125 --> 01:12:48,333 di Ucraine yang terhubung dengan Keuskupan Lviv. 810 01:12:48,500 --> 01:12:50,851 Saat aku menelepon untuk mengkonfirmasi, mereka memberitahuku jika dia meninggal 811 01:12:50,875 --> 01:12:53,750 dan dimakamkan lebih dari 40 tahun yang lalu. / Apa? 812 01:12:54,166 --> 01:12:55,416 Kerja bagus, Bapa Cooey. 813 01:12:55,583 --> 01:12:57,383 Rahasiakan ini saat ini. 814 01:12:57,708 --> 01:13:00,166 Aku ingin kau datang ke Sevilla secepatnya. 815 01:13:00,333 --> 01:13:03,541 Jangan beritahu siapapun. Aku akan bertanggung jawab penuh. 816 01:13:04,708 --> 01:13:10,375 Kenapa tidak menguji keaslian mutiara saja? 817 01:13:11,166 --> 01:13:15,666 Dengan segala hormat, Yang Mulia, aku berhak menolak ujian itu. 818 01:13:16,250 --> 01:13:20,125 Mutiara itu merupakan peninggalan keluarga yang bersejarah dan sakral. 819 01:13:20,291 --> 01:13:23,541 Macarena, tapi mutiaranya... 820 01:13:23,708 --> 01:13:26,458 ...terdaftar dalam inventaris Keuskupan Agung. 821 01:13:26,916 --> 01:13:31,541 Baik keluargaku maupun Bapa Ferro tidak akan tercoreng oleh skema ini. 822 01:13:32,958 --> 01:13:35,916 Jangan lupakan, Yang Mulia, jika hak istimewa untuk gereja, 823 01:13:36,083 --> 01:13:37,500 masih milik keluarga Bruner. 824 01:13:37,833 --> 01:13:40,041 Tidak ada yang akan pernah melupakan itu. 825 01:13:40,666 --> 01:13:42,291 Aku akan menghubungi wartawan. 826 01:13:42,916 --> 01:13:45,750 Aku yakin mereka akan sangat ingin dengar cerita dari pihakku. 827 01:13:47,625 --> 01:13:49,041 Sekarang aku permisi. 828 01:14:01,541 --> 01:14:03,541 Dia wanita kuat. 829 01:14:05,500 --> 01:14:09,625 Lebih baik berpikir dua kali jika memberi Pencho Gavira tali kekang. 830 01:14:11,208 --> 01:14:12,568 Dia akan menggantungmu memakai itu. 831 01:14:16,583 --> 01:14:18,416 Corvo akan mencutikan Bapa Ferro 832 01:14:18,583 --> 01:14:20,708 sampai masalah dengan mutiara teratasi. 833 01:14:21,083 --> 01:14:24,791 Dengan kepergian Ferro, tidak akan ada misa wajib pada hari Kamis. 834 01:14:24,958 --> 01:14:26,458 Corvo akan memastikan itu. 835 01:14:27,041 --> 01:14:30,166 Dan Macarena tunduk padanya... / Serahkan wanita itu padaku. 836 01:14:30,708 --> 01:14:31,541 Sungguh? 837 01:14:31,708 --> 01:14:34,708 Dia sudah memberitahu beberapa surat kabar kita telah mengatur 838 01:14:34,875 --> 01:14:36,541 skandal rumah lelang London. 839 01:14:36,708 --> 01:14:38,916 Tapi saat dikonfirmasi jika mutiara tersebut palsu. 840 01:14:39,083 --> 01:14:42,458 Istrimu menolak untuk mengizinkan mutiara diautentikasi. 841 01:14:44,583 --> 01:14:46,333 Pertarungan bisa berlangsung lama. 842 01:14:47,958 --> 01:14:50,333 Rapat dewan umum dua hari lagi. 843 01:14:50,791 --> 01:14:54,583 Aku sudah mengumumkan jika aku mengajukan pengunduran diriku. 844 01:14:55,375 --> 01:14:56,041 Sial! 845 01:14:56,208 --> 01:14:57,541 Memang! 846 01:14:57,708 --> 01:15:02,458 Jika kekacauan ini tidak diselesaikan rapat dewan, promosimu digantung. 847 01:15:03,166 --> 01:15:04,666 Dan itu belum semua. 848 01:15:05,416 --> 01:15:08,375 Corvo mengatakan pendeta dari Roma itu berbahaya. 849 01:15:09,166 --> 01:15:13,250 Jika ada saksi tersisa... / Aku tidak ingin saksi tersisa. 850 01:15:45,208 --> 01:15:46,541 Bapa Cooey. 851 01:15:47,250 --> 01:15:49,375 Mari masuk. / Halo. 852 01:15:50,708 --> 01:15:51,833 Kamar bagus. 853 01:15:52,833 --> 01:15:55,416 Mari berharap ini lebih aman daripada hotel yang terakhir. 854 01:15:57,458 --> 01:16:00,291 Harus kuakui, Bapa. Aku gugup dengan semua ini. 855 01:16:00,458 --> 01:16:01,916 Ya, kau harusnya begitu. 856 01:16:02,791 --> 01:16:05,958 Kita perlu siapkan server yang aman, kita tidak boleh memercayai siapapun. 857 01:16:06,666 --> 01:16:08,642 Untungnya tidak ada yang melihatku pergi. 858 01:16:08,666 --> 01:16:09,666 Bagus. 859 01:16:11,916 --> 01:16:16,541 Monsinyur Spada menghilang setelah pertemuan dengan Kardinal Iwaszkievicz. 860 01:16:17,083 --> 01:16:18,125 Bagaimana kau tahu itu? 861 01:16:18,750 --> 01:16:20,583 Aku cuma tahu. 862 01:16:20,791 --> 01:16:21,791 Baik. 863 01:16:22,500 --> 01:16:26,125 Aku ingin kau masuki berkas rahasia Vatikan. Bisa kau melakukan itu? 864 01:16:26,291 --> 01:16:30,416 Dengan segala kerendahan hati, Bapa, jika aku tidak bisa, tidak ada yang bisa. 865 01:16:31,458 --> 01:16:35,791 Tapi berkas di level 5 dienkripsi dan itu bisa memakan waktu lebih lama. 866 01:16:36,083 --> 01:16:38,541 Mari kita lihat komputer Monsinyur Spada. 867 01:16:38,708 --> 01:16:40,875 Tidak, kau bercanda. / Cuma jalan pintas. 868 01:16:43,125 --> 01:16:44,458 Jika itu berhasil... 869 01:16:50,250 --> 01:16:51,291 Dapat. 870 01:16:56,708 --> 01:16:59,541 H.Cobs. Itu mengingatkan sesuatu? 871 01:17:00,250 --> 01:17:02,958 H. Cobs sepertinya anagram. 872 01:17:03,833 --> 01:17:05,083 H.Cobs. 873 01:17:06,333 --> 01:17:08,833 H. Cobs sama dengan Bosch. 874 01:17:12,666 --> 01:17:13,708 Buka. 875 01:17:16,875 --> 01:17:20,500 Dengan segala hormat, kau bisa meminta baik, Monsinyur. 876 01:17:24,666 --> 01:17:26,541 Bosch adalah agen Istituto. 877 01:17:26,708 --> 01:17:29,541 Lihat itu: keahlian dalam ilmu komputer. 878 01:17:29,708 --> 01:17:31,333 Pelatihan khusus dalam intelijen. 879 01:17:31,500 --> 01:17:33,916 Ahli di bidang perbankan dan ekonomi. 880 01:17:34,083 --> 01:17:37,208 Fasih dalam lima bahasa, itu sangat keren. 881 01:17:37,416 --> 01:17:38,875 Dia orang kita. 882 01:17:39,458 --> 01:17:42,875 Tugas terakhirnya menemukan operasi rahasia di Bank Vatikan 883 01:17:43,041 --> 01:17:46,708 terkait dengan skandal Mafia Ambrosiano Bank. 884 01:17:48,500 --> 01:17:52,833 Dan saat dia temukan, ada sejumlah besar akun rahasia bernomor. 885 01:17:53,250 --> 01:17:56,708 Tidak ada pernyataan, nama, atau dokumen. 886 01:17:56,875 --> 01:18:01,708 Mafia, kartel narkoba, rezim nakal, penghindar pajak, pencucian uang. 887 01:18:03,083 --> 01:18:08,250 Apa-apaan? Bahkan akun tidak aktif yang berasal dari Perang Dunia Kedua. 888 01:18:08,416 --> 01:18:10,416 Aset Holocaust yang dijarah. 889 01:18:10,625 --> 01:18:14,625 Ya ampun! Kita bicara jumlah uang yang sangat besar dengan nilai saat ini. 890 01:18:15,583 --> 01:18:18,875 Mereka melewati sistem keamanan bank dan mengubah kodenya 891 01:18:19,041 --> 01:18:22,333 agar mereka tidak bisa kendalikan uang. / Jenius! 892 01:18:24,166 --> 01:18:26,583 Lihat, ada surat dari Direktur Istituto saat itu, 893 01:18:26,750 --> 01:18:28,833 melaporkan kebocoran dalam penyelidikan. 894 01:18:29,375 --> 01:18:32,476 Jika informasi ini terungkap, ini akan menimbulkan ancaman eksistensial 895 01:18:32,500 --> 01:18:34,375 untuk kesejahteraan keuangan Gereja. 896 01:18:34,750 --> 01:18:36,375 Dan nyawa Bosch. 897 01:18:37,541 --> 01:18:41,541 Ini mengaku korban dari upaya pembunuhan. 898 01:18:44,375 --> 01:18:46,250 Bapa Bosch menghilang. 899 01:18:46,416 --> 01:18:51,041 Beberapa hari kemudian mobilnya jatuh dari tebing di Autostrada A25. 900 01:18:51,625 --> 01:18:54,375 Api menghanguskan kendaraan dan tubuhnya. 901 01:18:56,666 --> 01:19:01,125 Istituto mengambil alih penyelidikan dan menugaskan agen senior lainnya. 902 01:19:02,458 --> 01:19:03,500 Spada. 903 01:19:04,791 --> 01:19:07,291 Bapa Cooey, bisa proses foto itu secara digital, 904 01:19:07,458 --> 01:19:09,338 untuk melihat seperti apa rupa Bapa Bosch hari ini? 905 01:19:09,458 --> 01:19:10,750 Tentu. 906 01:19:12,208 --> 01:19:13,625 Gampang. 907 01:19:15,125 --> 01:19:16,125 Baik. 908 01:19:39,583 --> 01:19:41,183 Kau melihat apa yang sedang kulihat, bukan? 909 01:19:41,208 --> 01:19:42,208 Benar. 910 01:19:47,625 --> 01:19:49,250 Astaga. / Ya. 911 01:19:57,416 --> 01:19:59,833 Tidak. Aku kutu buku. Bukan penembak jitu. 912 01:20:00,000 --> 01:20:01,559 Kita berurusan dengan orang-orang sangat berbahaya 913 01:20:01,583 --> 01:20:03,583 yang tidak akan berpikir dua kali untuk membunuhmu. 914 01:20:05,375 --> 01:20:06,791 Kau tahu cara menggunakannya? 915 01:20:07,791 --> 01:20:09,083 Aku pernah menonton film. 916 01:20:11,916 --> 01:20:15,458 Lacak GPS-ku. Aktifkan sinyal darurat. 917 01:20:15,625 --> 01:20:16,625 Ya. 918 01:20:18,750 --> 01:20:20,791 Jangan membuka pintu untuk siapapun. / Baik. 919 01:20:37,541 --> 01:20:40,958 Kataku jangan buka pintunya. / Baik. Ya. 920 01:20:46,083 --> 01:20:49,583 Saudaraku dalam Kristus. / Temanku terkasih. 921 01:20:51,958 --> 01:20:55,708 Aku tidak berharap bertemu kau sampai kita dibawa ke gerbang surga. 922 01:20:56,541 --> 01:20:59,791 Untuk memiliki sukacita abadi. 923 01:21:00,291 --> 01:21:02,458 Dalam kasusku, aku tidak Begitu yakin. 924 01:21:02,708 --> 01:21:04,458 Ini, kubawakan kopi. 925 01:21:05,250 --> 01:21:08,583 Aku suka kopi di sini. Rasanya luar biasa. 926 01:21:08,750 --> 01:21:10,166 Terima kasih, Paolo. 927 01:21:12,041 --> 01:21:17,708 Ketahuilah, aku tidak ada hubungannya dengan kematian atau pesan-pesan itu. 928 01:21:18,583 --> 01:21:22,125 Kuhabiskan 40 tahun menepati janjiku padamu. 929 01:21:22,916 --> 01:21:24,500 Diam. 930 01:21:24,833 --> 01:21:26,666 Aku tidak pernah meragukanmu, temanku. 931 01:21:28,166 --> 01:21:30,208 Aku berhutang nyawa padamu. 932 01:21:31,083 --> 01:21:32,603 Kita telah melalui banyak hal bersama. 933 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Kenapa mutiara? 934 01:21:38,375 --> 01:21:39,500 Sangat sederhana. 935 01:21:39,958 --> 01:21:44,416 Keluarga Bruner menghabiskan dana keluarga untuk memulihkan gereja. 936 01:21:44,583 --> 01:21:46,958 Jadi Macarena menjualnya di London. 937 01:21:47,750 --> 01:21:48,958 Itu sangat menjelaskan. 938 01:21:49,375 --> 01:21:51,583 Kami menggantinya dengan yang palsu. 939 01:21:51,750 --> 01:21:54,250 Bahkan Perawan Maria tidak menyadarinya. 940 01:21:54,500 --> 01:21:57,583 Mutiara adalah masalah. Itu tersiar di tengah publik. 941 01:21:57,958 --> 01:22:00,541 Dan Pencho Gavira menyusahkan. 942 01:22:01,583 --> 01:22:04,750 Dia memeras Uskup Agung Corvo untuk setuju dengan pembongkaran. 943 01:22:04,916 --> 01:22:08,666 Dia mengaku punya daftar pendeta yang dia curigai melakukan pelecehan seksual. 944 01:22:09,875 --> 01:22:12,875 Bapa Quart menyelidikinya. Dia akan menahan bank. 945 01:22:13,750 --> 01:22:16,184 Dan aku berjanji untuk menjaga Bunda Maria tetap di tempatnya. 946 01:22:16,208 --> 01:22:18,583 Bapak Quart... / Tunggu... 947 01:22:18,875 --> 01:22:22,041 Tidak, aku tahu apa yang akan kau katakan. Percayalah padaku. 948 01:22:22,208 --> 01:22:25,458 Kalian berdua punya lebih banyak kesamaan dari yang kau kira, sungguh. 949 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 Sudah waktunya. 950 01:22:45,666 --> 01:22:47,958 Sudah waktunya bagimu minggir. 951 01:22:48,750 --> 01:22:54,208 Kuharap aku bisa mengubah banyak hal, tapi aku ingin kau berkorban, sekarang. 952 01:22:55,833 --> 01:22:59,041 Kami akan memindahkanmu untuk menghindari menarik perhatian. 953 01:23:00,416 --> 01:23:01,958 Dari Jemaat. 954 01:23:02,166 --> 01:23:03,166 Ya. 955 01:23:03,208 --> 01:23:04,958 Kardinal Iwaszkiewicz, benar? 956 01:23:05,125 --> 01:23:10,000 Jika itu diketahui Kardinal Polandia atau siapapun 957 01:23:10,166 --> 01:23:13,125 jika aku membiarkanmu menghilang dengan kode bank itu 958 01:23:13,291 --> 01:23:16,458 dan kami menutupinya selama 40 tahun, 959 01:23:16,625 --> 01:23:20,166 demi Yesus, Maria dan Yusuf!, Aku akan kembali ke Boston 960 01:23:20,333 --> 01:23:22,893 bekerja di pengecoran saudaraku sebagai pandai besi. 961 01:23:23,208 --> 01:23:24,666 Ya! 962 01:23:25,083 --> 01:23:26,976 Dan kau... / Aku akan memotong tanaman merambat. 963 01:23:27,000 --> 01:23:30,375 Semua menjadi lingkaran penuh. 964 01:23:31,333 --> 01:23:34,958 Biarkan semua berjalan dengan sendirinya. Bicaralah dengan Paus. 965 01:23:35,291 --> 01:23:37,875 Dia orang baik. Dia akan meluruskan semua. 966 01:23:38,041 --> 01:23:39,666 Tapi itu akan mengeksposmu. 967 01:23:40,916 --> 01:23:43,156 Aku terlalu tua untuk peduli apa yang terjadi padaku. 968 01:23:44,250 --> 01:23:46,458 Mari kita berdoa, Paolo. 969 01:23:50,166 --> 01:23:51,583 Mari berdoa bersama. 970 01:23:52,541 --> 01:23:53,541 Ya. 971 01:23:56,416 --> 01:23:58,083 Mari berdoa bersama. 972 01:23:58,625 --> 01:24:03,291 Tapi sebelum kita minta pertolongan Tuhan, aku perlu bertanya padamu, saudaraku. 973 01:24:04,333 --> 01:24:05,875 Di mana kodenya? 974 01:24:15,666 --> 01:24:17,476 Di mana Bapa Ferro? Aku perlu bicara dengannya. 975 01:24:17,500 --> 01:24:19,583 Tidak di sini. / Mau ke mana? 976 01:24:19,750 --> 01:24:22,708 Uskup Agung Corvo memerintahkan pemindahan segera Bapa Oscar 977 01:24:22,875 --> 01:24:24,458 ke paroki di gurun Tabernas. 978 01:24:24,625 --> 01:24:27,041 Apa? / Ya, keretanya berangkat satu jam lagi. 979 01:24:27,500 --> 01:24:30,684 Kuharap kau bahagia. Karena kau, Corvo akhirnya bisa menyingkirkan Bapa Ferro. 980 01:24:30,708 --> 01:24:31,809 Aku tidak ada hubungannya dengan itu. 981 01:24:31,833 --> 01:24:34,553 Ya! Kau tidak mengangkat tangan untuk membantu kami. 982 01:24:34,625 --> 01:24:35,833 Dosa kelalaian, Bapa. 983 01:24:36,166 --> 01:24:38,875 Kau menyerahkan Bapa Ferro ke tangan Corvo. Kurang ajar! 984 01:24:39,041 --> 01:24:41,375 Hei, hentikan! Sedang apa kau? 985 01:24:41,541 --> 01:24:42,541 Jangan! Bangun! 986 01:24:42,791 --> 01:24:44,416 Baik? / Aku baik-baik saja. 987 01:24:46,166 --> 01:24:48,708 Maaf, aku kehilangan akal. 988 01:24:48,875 --> 01:24:53,208 Kutemukan bukti Bapa Ferro dan Macarena sudah menjual mutiara itu. 989 01:24:53,375 --> 01:24:55,583 Tapi aku tidak memberi tahu siapapun, aku janji. 990 01:24:56,541 --> 01:25:00,333 Kupikir Bapa Ferro mungkin dalam bahaya. Aku harus bicara dengannya. 991 01:25:00,500 --> 01:25:04,708 Bahaya? / Ya. Jika kau tahu di mana dia, tolong beritahu aku. 992 01:25:05,666 --> 01:25:06,958 Casa del Posigo. 993 01:25:09,250 --> 01:25:10,250 Terima kasih. 994 01:25:11,416 --> 01:25:12,500 Kau baik-baik saja? 995 01:25:13,750 --> 01:25:16,083 Aku sangat menyesal mengganggumu, Nona. 996 01:25:16,250 --> 01:25:17,916 Aku mencari Bapa Ferro. 997 01:25:18,416 --> 01:25:20,208 Dia tidak ada di sini, Bapa. 998 01:25:21,083 --> 01:25:23,541 Ini urgen, yang kubicarakan dengannya malam ini. 999 01:25:23,875 --> 01:25:26,083 Dia mungkin segera datang. 1000 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Sungguh mengerikan apa yang terjadi! 1001 01:25:29,166 --> 01:25:31,208 Ya, sangat disayangkan. 1002 01:25:31,458 --> 01:25:37,416 Jika semua gagal, gereja pasti membela diri lagi, ya? 1003 01:25:39,875 --> 01:25:42,375 Boleh aku menunggunya di menara? 1004 01:25:44,083 --> 01:25:45,833 Terserah kau. 1005 01:26:12,083 --> 01:26:13,125 Selamat malam, Bapa. 1006 01:26:17,208 --> 01:26:18,458 Bapa Ferro bersamamu? 1007 01:26:18,625 --> 01:26:22,291 Tidak. Kulihat lampu menyala dan mengira dia ada di sini. 1008 01:26:22,458 --> 01:26:25,583 Dia tidak pernah melewatkan pengamatan malamnya. 1009 01:26:26,000 --> 01:26:28,017 Kurasa aku akan menunggunya di bawah, di taman. 1010 01:26:28,041 --> 01:26:30,375 Sebenarnya dia tidak pernah datang selarut ini. 1011 01:26:31,166 --> 01:26:34,708 Macarena, aku tahu tentang mutiara. 1012 01:26:35,000 --> 01:26:36,208 Apa maksudmu? 1013 01:26:36,375 --> 01:26:38,791 Kau memberitahuku berartinya itu bagimu. 1014 01:26:39,250 --> 01:26:41,250 Pasti sulit bagimu menjualnya. 1015 01:26:43,333 --> 01:26:45,166 Kau tidak bisa memiliki segalanya. 1016 01:26:45,500 --> 01:26:48,083 Kadang kau harus berkorban. 1017 01:26:48,875 --> 01:26:52,791 Aku ingin kau tahu jika rekomendasiku membiarkan gereja tetap di tempatnya. 1018 01:26:53,125 --> 01:26:54,559 Mungkin kau akan mendapatkan maumu. 1019 01:26:54,583 --> 01:26:57,783 Kau akan selamatkan Our Lady of Tears, dan membalas dendam dengan Suamimu. 1020 01:26:58,000 --> 01:26:59,958 Kau pikir ini soal balas dendam? 1021 01:27:01,166 --> 01:27:03,458 Kau tidak tahu kenapa aku meninggalkan Pencho. 1022 01:27:03,625 --> 01:27:05,041 Aku tidak perlu tahu kenapa. 1023 01:27:05,208 --> 01:27:08,000 Laporannya, yang aku... / Ya Tuhan, laporanmu! 1024 01:27:08,166 --> 01:27:10,041 Kau selalu tak sensitif? 1025 01:27:10,375 --> 01:27:13,666 Aku tidak akan pernah memiliki apa yang kumau. Tidak pernah. 1026 01:27:16,583 --> 01:27:20,625 Aku menginginkan seorang anak. Dan Pencho terus menundanya. 1027 01:27:21,833 --> 01:27:24,125 "Terlalu cepat, sudah waktunya." 1028 01:27:25,250 --> 01:27:27,333 Tapi aku tidak bertambah muda. 1029 01:27:30,541 --> 01:27:33,000 Jadi aku berhenti minum KB. 1030 01:27:33,750 --> 01:27:34,958 Kau hamil. 1031 01:27:37,333 --> 01:27:41,500 Pencho sangat marah karena suatu alasan yang tidak akan kumengerti. 1032 01:27:42,291 --> 01:27:46,541 Aku depresi, tidak berpikir jernih. 1033 01:27:48,416 --> 01:27:51,916 Dan kubiarkan dia membujukku... 1034 01:27:52,875 --> 01:27:54,041 Apa? 1035 01:27:55,375 --> 01:27:56,458 Beritahu aku. 1036 01:27:58,916 --> 01:28:02,416 Pencho membawaku ke salah satu klinik di Madrid. 1037 01:28:04,875 --> 01:28:08,208 Dia mendorongku melewati pintu. 1038 01:28:11,958 --> 01:28:13,916 Dan ada komplikasi. 1039 01:28:17,125 --> 01:28:19,416 Dan sekarang aku tidak bisa punya anak. 1040 01:28:24,291 --> 01:28:27,166 Suatu hari, tidak lama setelah itu... 1041 01:28:27,916 --> 01:28:31,208 aku bangun dan melihat Pencho sebagai orang asing. 1042 01:28:33,125 --> 01:28:34,605 Aku tahu aku tidak mencintainya lagi. 1043 01:28:39,125 --> 01:28:41,875 Dan kenapa kuberitahu kau ini? 1044 01:28:43,708 --> 01:28:49,250 Kau tidak tahu rasanya kehilangan masa depan dan masa lalumu sekejap. 1045 01:28:51,208 --> 01:28:53,541 Aku tahu rasanya. 1046 01:28:55,583 --> 01:28:59,416 Kita semua punya derita yang harus kita jalani. 1047 01:29:02,250 --> 01:29:03,333 Tapi seiring waktu... 1048 01:29:04,625 --> 01:29:09,083 ...bekas luka akan pulih dan itu membuatmu lebih kuat. 1049 01:29:11,041 --> 01:29:13,000 Darimana asal ketenanganmu? 1050 01:29:23,583 --> 01:29:25,250 Atau itu palsu? 1051 01:30:11,708 --> 01:30:14,041 Siapa yang butuh senjata untuk menjadi pria tangguh? 1052 01:30:53,708 --> 01:30:54,708 Monsinyur. 1053 01:31:00,916 --> 01:31:04,250 Kenapa kau tidak membersihkan dan menemuiku di lantai bawah di restoran? 1054 01:31:06,833 --> 01:31:08,958 Kuharap mereka punya makanan yang layak. 1055 01:31:27,250 --> 01:31:28,291 Monsinyur. 1056 01:31:29,083 --> 01:31:32,333 Kau tahu kopi di sini. Rasanya luar biasa. 1057 01:31:33,333 --> 01:31:34,916 Satu kopi, tolong. 1058 01:31:37,500 --> 01:31:38,767 Jadi bagaimana kau menemukanku? 1059 01:31:38,791 --> 01:31:41,083 Itu lebih mudah dari seharusnya. 1060 01:31:42,958 --> 01:31:46,625 Kenapa kau tidak memberitahuku tentang identitas asli Bapa Ferro? 1061 01:31:47,375 --> 01:31:49,184 Kau tahu aku akan temukan kebenaran pada akhirnya. 1062 01:31:49,208 --> 01:31:51,958 Bapa Bosch kawan lama. 1063 01:31:52,458 --> 01:31:54,875 Aku berharap untuk resolusi tanpa wahyu. 1064 01:31:55,041 --> 01:31:57,500 Tapi itu tidak mungkin, selalu ada wahyu. 1065 01:31:59,541 --> 01:32:00,875 Iman bernuansa. 1066 01:32:01,083 --> 01:32:04,041 Menjalani kehidupan beriman bagai terapung di sungai ambiguitas. 1067 01:32:04,208 --> 01:32:07,000 Pada suatu saat kau harus membuat pilihan. 1068 01:32:07,166 --> 01:32:09,166 Dan aku tahu kau akan membuat pilihan tepat. 1069 01:32:09,666 --> 01:32:10,916 Tapi untuk saat ini... 1070 01:32:12,583 --> 01:32:14,500 ...mari kita fokus pada misi. 1071 01:32:16,125 --> 01:32:17,375 Jadi apa yang kita tahu? 1072 01:32:17,541 --> 01:32:22,500 Auditor Cartujino Bank, Iker, mengakali catatan keuangan 1073 01:32:22,666 --> 01:32:25,500 untuk membuat proyek Santa Cruz terlihat lebih menarik bagi investor. 1074 01:32:25,666 --> 01:32:27,833 Proyek Santa Cruz sudah terencanakan. 1075 01:32:28,083 --> 01:32:30,416 Iker terbunuh karena dia... 1076 01:32:30,583 --> 01:32:33,184 ...mengungkap skema pencucian uang besar-besaran yang dilakukan Gavira 1077 01:32:33,208 --> 01:32:35,625 yang mencalonkan diri untuk oligarki Ukraina dan Rusia. 1078 01:32:35,791 --> 01:32:37,375 Siapalagi di bank yang terlibat? 1079 01:32:38,000 --> 01:32:40,166 Presiden dan dewan direksi tidak tahu apa-apa. 1080 01:32:40,333 --> 01:32:44,916 Karena itu Gavira bertekad menjadi presiden bank, 1081 01:32:45,083 --> 01:32:48,791 untuk menggunakan posisi kekuasaan dia dengan mudah menutupi aktivitas kriminal. 1082 01:32:48,958 --> 01:32:52,041 Benar. Semakin dalam kita menggali, semakin buruk. 1083 01:32:52,208 --> 01:32:53,208 Apa maksudmu? 1084 01:32:53,291 --> 01:32:56,416 Iker mulai memeras uang dari Pencho... / Ya Tuhan. 1085 01:32:56,666 --> 01:32:58,125 Dan dia menjadi sekali pakai. 1086 01:32:58,291 --> 01:33:00,583 Kurasa dia meremehkan kemampuan Pencho. 1087 01:33:00,750 --> 01:33:04,416 Meremehkan musuhmu. Kesalahan besar. 1088 01:33:04,583 --> 01:33:06,943 Sepertinya dia tidak punya buku seni perang di raknya. 1089 01:33:07,375 --> 01:33:11,125 Baik, pertanyaan besarnya. Kematian di gereja. 1090 01:33:12,416 --> 01:33:14,666 Itu kecelakaan, atau pembunuhan? 1091 01:33:14,833 --> 01:33:17,541 Di titik ini, aku tidak tahu. 1092 01:33:18,791 --> 01:33:19,911 Tapi kami sedang selidiki. 1093 01:33:20,208 --> 01:33:22,041 Baik, bagus. 1094 01:33:23,666 --> 01:33:25,041 Aku kembali ke Roma. 1095 01:33:25,208 --> 01:33:27,791 Kardinal Polandia bahkan tidak tahu aku pergi. 1096 01:33:28,083 --> 01:33:31,125 Ada pemberontakan sedang terjadi. Dan aku harus melindungi Paus. 1097 01:33:31,291 --> 01:33:34,000 Separah itu? / Ya. Itu semakin terbelakang. 1098 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Tapi... 1099 01:33:37,375 --> 01:33:40,583 ...setidaknya kami tidak saling teteskan racun ke dalam cawan. 1100 01:33:41,666 --> 01:33:45,083 Belum. / Ya. Tuhan memberkati. 1101 01:33:45,958 --> 01:33:47,916 Apa yang akan terjadi pada Bapa Bosch? 1102 01:33:49,500 --> 01:33:50,708 Serahkan dia padaku. 1103 01:33:50,875 --> 01:33:53,166 Apa artinya itu? Jika boleh bertanya. 1104 01:33:57,875 --> 01:34:00,583 Artinya, serahkan dia padaku. 1105 01:34:09,041 --> 01:34:10,041 Ya? 1106 01:34:20,541 --> 01:34:23,958 Ini korban ketiga, Bapa. Mari. 1107 01:34:25,750 --> 01:34:26,750 Lewat sini. 1108 01:34:27,625 --> 01:34:29,750 Tempat yang aneh untuk mati, bukan? 1109 01:34:54,875 --> 01:34:57,833 Itu salah satu pria yang memasuki kamar hotelku. 1110 01:34:58,000 --> 01:34:59,416 Namanya Fazill. 1111 01:35:00,500 --> 01:35:02,708 Sister Gris dan pekerja menemukannya pagi ini. 1112 01:35:02,916 --> 01:35:05,000 Penyebab kematian? / Temuan awal 1113 01:35:05,166 --> 01:35:08,000 menunjukkan luka dalam dan trauma tumpul di kepala. 1114 01:35:08,833 --> 01:35:11,166 Ini ada di sakunya. 1115 01:35:13,291 --> 01:35:16,333 Dia memanjat perancah, mencoba meraih mutiara, jatuh, 1116 01:35:16,500 --> 01:35:20,000 kepalanya terbentur lalu menyeret dirinya ke ruang pengakuan dosa. 1117 01:35:20,375 --> 01:35:23,208 Jatuh atau didorong. 1118 01:35:23,625 --> 01:35:25,708 Lalu diseret ke ruang pengakuan dosa. 1119 01:35:26,666 --> 01:35:29,041 Mungkin siapapun pelakunya ingin mengirimkan pesan. 1120 01:35:29,208 --> 01:35:31,166 Tempat rasa bersalah dan pertobatan. 1121 01:35:32,416 --> 01:35:34,875 Ini membuat tersangka semakin tersudut. 1122 01:35:35,416 --> 01:35:37,000 Kita sudah punya tersangka? 1123 01:35:37,625 --> 01:35:39,875 Bapa, jangan menyangkal apa yang sudah jelas. 1124 01:35:40,416 --> 01:35:43,583 Mutiara itu palsu, dan kita tahu siapa yang menjual yang asli. 1125 01:35:44,916 --> 01:35:48,041 Ferro satu-satunya yang belum menunjukkan wajahnya sejauh ini. 1126 01:35:48,750 --> 01:35:51,625 Mungkin bos Fazill mengirimnya ke gereja untuk membuat masalah. 1127 01:35:51,791 --> 01:35:53,311 Dia mendapat manfaat dari kematiannya. 1128 01:35:53,416 --> 01:35:56,456 Dengan membunuh anak buahnya? / Bukan pertama kali. 1129 01:35:56,541 --> 01:36:01,291 Kupikir motif Ferro menginginkan orang ini mati sangat jelas. / Bapa! 1130 01:36:06,291 --> 01:36:07,375 Bapa... 1131 01:36:08,958 --> 01:36:12,125 Bapa Quart. Astaga! / Apa? 1132 01:36:14,750 --> 01:36:16,583 Aku tidak percaya ini terjadi lagi. 1133 01:36:18,750 --> 01:36:22,041 Saat aku datang pagi ini, semua tampak normal. 1134 01:36:22,750 --> 01:36:26,750 Aku berdoa sebelum mulai kerja, jadi aku ke altar. 1135 01:36:28,125 --> 01:36:30,333 Saat itu kulihat pria malang itu. 1136 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 Di mana Bapa Ferro? 1137 01:36:31,750 --> 01:36:32,750 Di mana dia? 1138 01:36:33,666 --> 01:36:36,875 Aku belum melihatnya sejak kemarin sore. 1139 01:36:37,708 --> 01:36:41,166 Tapi polisi menggeledah kamarnya. Dia tidak ada di sana semalaman. 1140 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 Ponsel si orang mati. 1141 01:36:52,666 --> 01:36:54,546 Kutemukan sebelum aku menelepon polisi. 1142 01:36:55,625 --> 01:36:57,351 Mungkin berguna. 1143 01:36:57,375 --> 01:36:59,250 Ini bisa membuatmu dalam masalah besar. 1144 01:36:59,416 --> 01:37:01,500 Bukan pertama kalinya. 1145 01:37:05,333 --> 01:37:06,750 Kau perlu melihat ini. 1146 01:37:10,875 --> 01:37:12,458 Bapa Ferro pernah di sini. 1147 01:37:13,500 --> 01:37:16,833 Pintu dari lorong ke sakristi dibiarkan terbuka dan... 1148 01:37:17,000 --> 01:37:20,125 Kukirim beberapa orangku ke rumah Bruner dan dia tak ada ke sana. 1149 01:37:20,416 --> 01:37:22,750 Aku harus pergi. / Mau ke mana? 1150 01:37:24,833 --> 01:37:26,625 Pengingat ramah, Bapa. 1151 01:37:28,583 --> 01:37:33,458 Ini penyelidikan kriminal dan berada di bawah yurisdiksiku. 1152 01:37:33,625 --> 01:37:35,291 Aku tahu. / Ketat. 1153 01:37:35,833 --> 01:37:37,583 Nanti kuhubungi. / Terima kasih. 1154 01:37:49,416 --> 01:37:50,416 Jadi... 1155 01:37:52,041 --> 01:37:53,708 Kau tidur dengan pendeta. 1156 01:37:54,250 --> 01:37:56,916 Kenapa kau di sini? / Penari kurang menarik? 1157 01:37:57,083 --> 01:37:58,416 Kenapa kau di sini? 1158 01:37:58,583 --> 01:38:01,041 Terlalu mudah dirayu? / Keluar dari rumahku! 1159 01:38:01,458 --> 01:38:03,083 Sudah kuperingatkan soal Ferro. 1160 01:38:03,333 --> 01:38:05,458 Dia menipumu untuk menjual mutiara bibimu. 1161 01:38:05,625 --> 01:38:07,166 Itu ideku. 1162 01:38:07,333 --> 01:38:09,541 Sungguh menginspirasi. 1163 01:38:11,208 --> 01:38:13,541 Aku pernah kasihan padamu. 1164 01:38:14,291 --> 01:38:15,875 Tapi sekarang aku cuma membencimu. 1165 01:38:17,166 --> 01:38:19,958 Saat Ferro muncul, jika dia muncul, 1166 01:38:20,125 --> 01:38:23,458 dia akan didakwa pembunuhan. / Bapa Ferro bukan pembunuh! 1167 01:38:24,333 --> 01:38:25,708 Dan dia tidak akan lari. 1168 01:38:29,250 --> 01:38:30,791 Kau bangsat. 1169 01:38:32,000 --> 01:38:33,000 Di mana dia? 1170 01:38:34,166 --> 01:38:35,666 Jangan coba menyakitinya! 1171 01:38:36,250 --> 01:38:39,650 Izinkan kuberitahu kau yang akan kau lakukan untuk membuatnya tetap aman. 1172 01:38:39,708 --> 01:38:42,851 Aku butuh dokumen dari pengacaramu yang menyatakan jika keluargamu 1173 01:38:42,875 --> 01:38:45,625 akan menjual hakmu atas gereja ke Bank Cartujano. 1174 01:38:46,583 --> 01:38:48,875 Pertegas jika ini atas kemauanmu sendiri. 1175 01:38:49,041 --> 01:38:52,583 Kami tidak ingin ada tuduhan atau paksaan bertebaran di kemudian hari. 1176 01:38:54,208 --> 01:38:56,916 Serahkan dokumen di tanganku sebelum rapat dewanku. 1177 01:38:57,916 --> 01:38:59,958 Waktumu sampai jam 9 besok pagi. 1178 01:39:00,375 --> 01:39:01,625 Apa yang sudah kau lakukan? 1179 01:39:02,708 --> 01:39:04,291 Kau tidak memberiku pilihan. 1180 01:39:16,250 --> 01:39:16,916 Bapa? 1181 01:39:17,083 --> 01:39:19,916 Jangan serahkan pada mereka. Macarena, jangan lakukan itu! 1182 01:39:20,083 --> 01:39:21,083 Bapa? 1183 01:39:21,291 --> 01:39:22,291 Bapa! 1184 01:39:23,750 --> 01:39:25,500 Aku melakukan apa yang harus kulakukan. 1185 01:39:26,458 --> 01:39:29,083 Aku juga korban di sini. Seseorang mengacaukanku 1186 01:39:29,250 --> 01:39:32,250 dan aku akan melakukan apapun yang harus kulakukan untuk bertahan hidup. 1187 01:39:32,375 --> 01:39:34,416 Jangan ke polisi! 1188 01:39:34,958 --> 01:39:37,166 Jangan bicara dengan pendeta dari Roma itu. 1189 01:39:37,333 --> 01:39:40,208 Siapkan dokumennya! / Coba itu denganku. 1190 01:39:45,208 --> 01:39:46,625 Umur panjang. 1191 01:39:47,541 --> 01:39:50,416 Bapa. Kami baru saja membicarakanmu. 1192 01:39:54,458 --> 01:39:55,898 Aku akan meninggalkan kalian berdua. 1193 01:39:58,166 --> 01:40:01,125 Sumpah kesucian itu berhasil untukmu, Bapa? 1194 01:40:06,000 --> 01:40:07,875 Pencho menyekap Bapa Ferro. 1195 01:40:11,166 --> 01:40:14,291 Di mana dia? / Aku tidak tahu. 1196 01:40:15,458 --> 01:40:20,583 Tapi jika kami tidak serahkan hak kami pada rapat dewan besok pukul sembilan, 1197 01:40:21,875 --> 01:40:23,666 dia mengancam akan menyakitinya. 1198 01:40:24,166 --> 01:40:25,666 Itu tidak akan terjadi. 1199 01:40:44,416 --> 01:40:45,083 Ya? 1200 01:40:45,416 --> 01:40:48,583 Monsinyur, kau perlu tahu jika Kolja sedang mengunduh. 1201 01:40:48,666 --> 01:40:52,250 Penelitian Bapa Cooey tentang Seville atas permintaan Kardinal Iwaszkievicz. 1202 01:40:52,416 --> 01:40:54,375 Terima kasih, Bapa. Aku segera ke sana. 1203 01:40:54,625 --> 01:40:58,958 Pertimbangkan konsekuensinya jika semua ini bocor. 1204 01:41:04,791 --> 01:41:05,458 Yang Mulia. 1205 01:41:05,625 --> 01:41:08,958 Monsinyur Spada. Yang Mulia diberi pengarahan 1206 01:41:09,125 --> 01:41:13,375 tentang rekening rahasia dan terenkripsi milik Bank Vatikan yang sudah lama ada. 1207 01:41:13,750 --> 01:41:16,375 Informasi yang disembunyikan Istituto. 1208 01:41:16,541 --> 01:41:20,208 Ada laporan bahwa kau, Monsinyur, 1209 01:41:20,375 --> 01:41:24,166 bertahun-tahun lalu merekayasa kematian seorang agen dan... 1210 01:41:25,000 --> 01:41:28,041 ....memungkinkan dia untuk menghilang dengan banyak uang. 1211 01:41:28,208 --> 01:41:30,458 Boleh bicara, Yang Mulia? 1212 01:41:31,083 --> 01:41:34,125 Detail dari semua ini akan muncul dalam sebuah laporan. 1213 01:41:34,291 --> 01:41:36,916 Kau melewati batas lagi, Monsinyur Spada. 1214 01:41:37,083 --> 01:41:41,000 Semua uang tetap di Bank Vatikan. 1215 01:41:41,166 --> 01:41:43,916 Itu tidak pernah diambil oleh agen tersebut. 1216 01:41:45,041 --> 01:41:50,666 Aku mau ditinggalkan sendirian untuk merenungkan masalah-masalah serius ini. 1217 01:41:50,833 --> 01:41:56,333 Dengan bimbingan Roh Kudus, aku akan mengumumkan keputusanku sebelum 1218 01:41:56,500 --> 01:42:00,250 Majelis Kepausan Permanen besok. 1219 01:42:00,916 --> 01:42:02,708 Silahkan menunda. 1220 01:42:05,958 --> 01:42:07,333 Monsinyur Spada. 1221 01:42:08,791 --> 01:42:10,791 Bisa tinggal? 1222 01:42:13,541 --> 01:42:14,625 Bicaralah, Bapa. 1223 01:42:14,916 --> 01:42:17,892 Aku menelepon Román dari telepon yang diberikan Sister Gris padamu, 1224 01:42:17,916 --> 01:42:19,125 tapi tidak ada jawaban. 1225 01:42:20,041 --> 01:42:22,791 Telpon sekali pakai. Memakai triangulasi pada GPS ponsel 1226 01:42:22,958 --> 01:42:25,750 aku melacak semua lokasi tempat ponsel melakukan ping. 1227 01:42:25,916 --> 01:42:27,666 Dan aku menduga ini pasti milik Román. 1228 01:42:27,833 --> 01:42:30,458 Dan itu aktif sekarang di dermaga di sungai ini. 1229 01:42:31,000 --> 01:42:33,750 Kembali ke foto perahu. / Baik. 1230 01:42:36,708 --> 01:42:38,083 Itu. 1231 01:42:40,708 --> 01:42:43,458 Di situ dia. Kau santo. 1232 01:42:43,625 --> 01:42:47,541 Hampir bukan, Bapa. Belum tapi aku punya momenku. 1233 01:42:49,083 --> 01:42:50,833 Jangan pergi sendiri, minta bantuan polisi. 1234 01:42:51,000 --> 01:42:53,800 Dugaanku Pencho punya orang dalam di kepolisian. 1235 01:42:53,875 --> 01:42:55,166 Tidak ada yang bisa dipercaya. 1236 01:42:55,500 --> 01:42:56,541 Bagaimana dengan Navajo? 1237 01:42:56,708 --> 01:42:57,958 Jangan siapa-siapa. 1238 01:42:58,875 --> 01:43:00,416 Baik, berikan pistol itu. 1239 01:43:17,666 --> 01:43:23,333 Kenapa kita tidak membunuh pak tua itu dan lemparkan tubuhnya ke laut dan selesaikan? 1240 01:43:24,083 --> 01:43:25,833 Perintah adalah perintah. 1241 01:43:26,000 --> 01:43:28,480 Setelah pukul sembilan besok, kau bisa melakukan penghormatan. 1242 01:43:29,750 --> 01:43:31,916 Untuk saat ini kita akan pindah dari sini. 1243 01:43:33,000 --> 01:43:35,708 Aku tidak suka berada di tempat yang sama untuk waktu yang lama. 1244 01:44:01,875 --> 01:44:04,125 Ada gangguan. Aku harus lebih dekat. 1245 01:44:04,541 --> 01:44:06,083 Dimengerti. 1246 01:44:43,333 --> 01:44:45,833 Benar, lebih kencang, bodoh. 1247 01:44:46,458 --> 01:44:50,778 Dengan begitu saat polisi menemukan mayatku, mereka akan tahu aku tidak tenggelam sendiri. 1248 01:44:51,041 --> 01:44:54,125 Itu rencananya? Amatir... 1249 01:44:55,041 --> 01:44:59,041 Saat dan jika mereka menemukanmu, air sudah akan menghapus semua bukti. 1250 01:44:59,208 --> 01:45:01,916 Kau akan menjadi pendeta tua gila bunuh diri. 1251 01:45:09,541 --> 01:45:11,500 Kita harus memindahkan perahunya sekarang. 1252 01:45:12,291 --> 01:45:14,416 Baik. / Ayo. 1253 01:45:14,583 --> 01:45:15,583 Baik. 1254 01:46:27,958 --> 01:46:29,000 Kau terluka? 1255 01:46:35,875 --> 01:46:38,000 Selamatkan dirimu, Bapa. / Bisa jalan? 1256 01:46:38,166 --> 01:46:39,166 Ya. 1257 01:46:45,583 --> 01:46:46,583 Tunggu di sini. 1258 01:46:48,666 --> 01:46:49,666 Aku segera kembali. 1259 01:46:56,958 --> 01:46:58,500 Keparat! 1260 01:47:18,750 --> 01:47:20,166 Lempar senjatamu ke dalam air! 1261 01:48:40,666 --> 01:48:42,041 Kita beruntung, sungguh. 1262 01:48:43,208 --> 01:48:46,048 Kau ingin berterima kasih kepadaku karena kau ikuti? 1263 01:48:57,875 --> 01:48:59,666 Ini ditemukan di mayat Fazill. 1264 01:49:06,041 --> 01:49:08,833 Merusak bukti dan menyembunyikan informasi, ya? 1265 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Aku tahu. 1266 01:49:10,583 --> 01:49:13,423 Kau akan menerima pujian penuh atas pemecahan kasus ini, kawan. 1267 01:49:13,541 --> 01:49:15,541 Percayalah, aku akan menerimanya, Bapa. 1268 01:49:30,625 --> 01:49:32,916 Maaf, Bapa. Aku telah berdosa. 1269 01:49:35,416 --> 01:49:38,833 Dominus noster Jesus Christus te abssolvat... 1270 01:49:40,416 --> 01:49:45,916 et ego auctoritate ipsius te absolvo... 1271 01:49:52,875 --> 01:49:54,750 Monsinyur Spada... 1272 01:49:55,791 --> 01:49:57,500 ...sedang menunggu ini. 1273 01:50:01,208 --> 01:50:02,375 Terima kasih, Bapa. 1274 01:50:36,333 --> 01:50:39,958 SEMUA TERKONTROL. MASIH JAM 09:00? 1275 01:50:42,416 --> 01:50:43,458 YA. 1276 01:51:19,875 --> 01:51:23,750 Dia pendeta dengan keyakinan dan moral kuat. 1277 01:51:24,083 --> 01:51:25,916 Dia di bawah perlindunganku. 1278 01:51:26,083 --> 01:51:29,916 Istituto per le Opere Esteriore 1279 01:51:30,333 --> 01:51:34,333 akan tetap beroperasi penuh dan independen. 1280 01:51:34,875 --> 01:51:40,125 Monsinyur Spada dikukuhkan kembali sebagai direkturnya. 1281 01:51:44,208 --> 01:51:45,708 Selamat siang, Tuan. 1282 01:51:47,958 --> 01:51:50,318 Terima kasih atas kartu pos yang kau tinggalkan untukku. 1283 01:51:52,125 --> 01:51:54,541 Aku tidak akan repot 1284 01:51:54,708 --> 01:51:58,125 menghubungi peretas poker Rumaniamu lagi, Duchess. 1285 01:51:59,666 --> 01:52:03,166 Atau apa perlu aku memanggilmu Ratu Selatan? 1286 01:52:03,958 --> 01:52:08,291 Aku cuma ingin meraih perhatian Bapa Suci 1287 01:52:08,458 --> 01:52:12,458 saat situasi di Our Lady of Tears menjadi mengerikan. 1288 01:52:13,291 --> 01:52:15,916 Jangan khawatir, rahasianya aman bersamaku. 1289 01:52:18,500 --> 01:52:19,500 Duchess. 1290 01:52:20,208 --> 01:52:21,208 Bapa. 1291 01:52:22,958 --> 01:52:24,998 Aku cuma datang pamit. 1292 01:52:29,125 --> 01:52:31,041 Kami sangat berterima kasih, Bapa. 1293 01:52:49,375 --> 01:52:51,575 Aku ingin kau mendengarku dalam pengakuan dosa. 1294 01:52:54,166 --> 01:52:55,708 Tolong, Bapa Quart. 1295 01:52:59,666 --> 01:53:01,708 Maaf, Bapa. Aku telah berdosa. 1296 01:53:09,166 --> 01:53:13,833 Semoga Tuhan ada di hatimu membantumu mengakui dosa-dosamu dengan kesedihan. 1297 01:53:18,125 --> 01:53:21,166 Aku yakin ada hubungannya dengan kematian-kematian. 1298 01:53:24,541 --> 01:53:30,750 Aku bisa saja peringatkan pemerintah kota, arsiteknya... 1299 01:53:31,958 --> 01:53:37,625 ....sebelum dia ke sana dan menginjak lempengan rusak. 1300 01:53:39,583 --> 01:53:41,223 Tapi sesuatu menghentikanku. Aku tidak bisa... 1301 01:53:44,208 --> 01:53:46,008 Aku tidak bisa menjelaskan yang terjadi. 1302 01:53:48,083 --> 01:53:50,125 Yang kutahu, setelah itu aku... 1303 01:53:52,458 --> 01:53:53,916 ...aku tidak merasa menyesal. 1304 01:53:54,583 --> 01:53:56,791 Dan sekretaris Uskup Agung Corvo? 1305 01:53:57,208 --> 01:54:00,083 Tidak, aku tidak bermaksud membunuh Bapa Urbizu. 1306 01:54:01,833 --> 01:54:04,208 Tidak. Dia... 1307 01:54:05,375 --> 01:54:11,166 Dia berhenti di tempat tidak tepat. Aku cuma... 1308 01:54:12,416 --> 01:54:13,916 Cuma ingin menakutinya. 1309 01:54:17,375 --> 01:54:19,333 Bagaimana dengan Fazill? 1310 01:54:21,458 --> 01:54:26,208 Saat aku kembali hari itu karena kau mengatakan Bapa Ferro dalam bahaya, 1311 01:54:26,375 --> 01:54:27,750 ...aku khawatir. 1312 01:54:27,916 --> 01:54:30,958 Aku ke kamarnya dan dia ada di sana cuma menulis khotbah. 1313 01:54:32,500 --> 01:54:36,583 Jadi aku memutuskan tinggal dan menunggu dia dan bekerja. 1314 01:54:41,083 --> 01:54:42,750 Saat itu pria itu masuk. 1315 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 Dia tidak melihatku, jadi aku... 1316 01:54:50,875 --> 01:54:53,791 Aku mengawasinya. 1317 01:54:54,625 --> 01:54:57,416 Roda tidak terkunci dan aku... 1318 01:54:58,458 --> 01:55:00,750 Kucoba menguncinya. 1319 01:55:10,791 --> 01:55:14,625 Aku ketakutan. Aku kabur. 1320 01:55:24,041 --> 01:55:28,333 Mungkin aku kendaraan untuk maha kuasa, benar? 1321 01:55:31,083 --> 01:55:34,541 Apa yang akan kau lakukan, Bapa? / Kau tahu jika aku... 1322 01:55:35,583 --> 01:55:36,583 Tidak bisa... 1323 01:55:39,458 --> 01:55:42,833 Aku tidak bisa mengungkapkan apa yang kudengar dalam pengakuan. 1324 01:55:44,125 --> 01:55:46,245 Tapi aku katolik dan biarawati. 1325 01:55:47,291 --> 01:55:48,531 Dan kau sudah bertobat? 1326 01:55:49,708 --> 01:55:51,541 Kau percaya pertobatan? 1327 01:55:52,166 --> 01:55:53,208 1328 01:55:54,750 --> 01:56:02,166 Ada dosa dan ada kejahatan. Dan tidak semua dosa itu kejahatan, benar? 1329 01:56:02,875 --> 01:56:06,333 Benar? Jadi, yang kulakukan... 1330 01:56:07,750 --> 01:56:09,958 Itu antara kau dan Tuhan, Sister. 1331 01:56:13,375 --> 01:56:15,184 Aku membebaskanmu dari dosa-dosamu. / Tidak. 1332 01:56:15,208 --> 01:56:17,059 Aku membebaskanmu dari dosa-dosamu. / Tidak. 1333 01:56:17,083 --> 01:56:20,958 Atas nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. Amin. 1334 01:56:21,208 --> 01:56:23,833 Tidak. 1335 01:57:21,405 --> 01:57:36,405 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 1336 01:57:36,407 --> 01:57:51,407 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138