1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,625 NECESITO PERDÓN POR MIS PECADOS, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,708 --> 00:00:13,708 PERO TAMBIÉN NECESITO LIBERACIÓN DEL PODER DEL PECADO. 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,541 NECESITO PERDÓN POR LO QUE HE HECHO, 6 00:00:19,625 --> 00:00:23,541 PERO TAMBIÉN NECESITO LIBERACIÓN DE LO QUE SOY. 7 00:00:24,750 --> 00:00:26,666 [suena balada] 8 00:00:51,791 --> 00:00:58,041 LA SIGUIENTE HISTORIA ESTÁ INSPIRADA EN UN HECHO REAL 9 00:02:03,583 --> 00:02:05,583 [suena música inquietante] 10 00:02:29,916 --> 00:02:31,916 [música inquietante en aumento] 11 00:02:33,500 --> 00:02:38,375 LA LIBERACIÓN 12 00:02:40,375 --> 00:02:42,375 [música se atenúa] 13 00:02:45,166 --> 00:02:47,958 PITTSBURGH (PENSILVANIA) 2011 14 00:03:02,458 --> 00:03:04,208 [niño] ¡Mamá, ven, mira! 15 00:03:08,375 --> 00:03:09,833 Espera, Dre, ya voy. 16 00:03:15,791 --> 00:03:17,208 Mamá, que vengas a ver. 17 00:03:24,500 --> 00:03:25,833 Mi pequeño Basquiat… 18 00:03:26,333 --> 00:03:27,958 Lo has hecho casi todo tú, mamá. 19 00:03:28,041 --> 00:03:30,333 No, lo hemos hecho juntos. Está muy bien. 20 00:03:34,916 --> 00:03:37,291 [suena música de cuerda solemne] 21 00:03:45,958 --> 00:03:48,083 Deja de jugar. Ayúdame a hacer la cena. 22 00:03:49,583 --> 00:03:51,833 Va, no te lo quiero repetir. 23 00:03:52,500 --> 00:03:55,625 - [aplausos] - [predicadora] ¡Es el nombre del Señor! 24 00:03:55,708 --> 00:03:59,833 Y hay otra cosa que debéis saber sobre el Domingo de Ramos. 25 00:03:59,916 --> 00:04:03,916 Bueno, Lázaro había muerto, ¿vale? 26 00:04:04,000 --> 00:04:08,125 Y, por supuesto, Jesús se acercó y dijo: "¡Abrid esa tumba!". 27 00:04:08,208 --> 00:04:11,500 Y… Y Lázaro estaba ahí dentro. Le dijo: "¡Levántate!". 28 00:04:11,583 --> 00:04:15,708 Y Lázaro se levantó. Le dijo: "¡Anda, quítate esa mortaja!". 29 00:04:15,791 --> 00:04:16,875 [vítores] 30 00:04:16,958 --> 00:04:18,708 Se quitó la mortaja. 31 00:04:18,791 --> 00:04:22,166 Y, entonces, hicieron una pequeña celebración por Jesús. 32 00:04:22,250 --> 00:04:25,375 Dejaron las palmas y le dieron la bienvenida a Jesús. 33 00:04:25,458 --> 00:04:28,208 Lo recibieron como a un verdadero rey. 34 00:04:28,291 --> 00:04:32,083 - Si creéis en vuestro corazón… - [mujer] Sí. 35 00:04:32,166 --> 00:04:35,708 …que Dios lo trajo de vuelta de la muerte… 36 00:04:35,791 --> 00:04:38,458 - ¡Sí! - …seréis salvados. 37 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 [vítores y aplausos se desvanecen] 38 00:04:52,958 --> 00:04:55,708 ¿Por qué no me has dejado llevar al niño a la iglesia? 39 00:04:56,250 --> 00:04:59,291 Porque no quiere ir, mamá, y no me gusta obligarlo a nada. 40 00:05:00,000 --> 00:05:01,541 Pues yo esperaba que… 41 00:05:02,500 --> 00:05:03,708 No importa. 42 00:05:11,916 --> 00:05:13,125 [niños ríen] 43 00:05:16,333 --> 00:05:18,250 Si quieres decir algo, dilo. 44 00:05:18,750 --> 00:05:20,375 Este bagre tiene demasiado ajo. 45 00:05:21,041 --> 00:05:22,541 [suspira] Ya empezamos… 46 00:05:22,625 --> 00:05:23,750 Vamos con todo. 47 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - Me dijiste que no lo ibas a hacer. - Es un comentario. 48 00:05:28,125 --> 00:05:31,250 ¿Quién te ha enseñado a cocinar así? Yo no. 49 00:05:31,750 --> 00:05:33,250 [se aguanta la risa] 50 00:05:38,416 --> 00:05:40,458 Parte del trato de dejarte vivir aquí 51 00:05:40,541 --> 00:05:44,041 era que no iba a tener que oírte criticar cómo llevo mi casa. 52 00:05:44,125 --> 00:05:46,416 ¿Y qué quieres que haga, Ebony? 53 00:05:46,500 --> 00:05:48,208 ¿Comer mierda con demasiado ajo? 54 00:05:48,291 --> 00:05:49,458 [suspira] Joder. 55 00:05:49,541 --> 00:05:51,333 ¿No es verdad, amor? 56 00:05:51,416 --> 00:05:53,000 Mamá, cierra la puta boca. 57 00:05:58,916 --> 00:06:00,833 - Quiero más leche. - [Ebony] No. 58 00:06:00,916 --> 00:06:04,250 No debes beber leche. Eres intolerante a la lactosa. 59 00:06:04,333 --> 00:06:06,833 No hemos ido al médico para confirmarlo. 60 00:06:06,916 --> 00:06:08,166 Eres una cutre. 61 00:06:12,000 --> 00:06:13,541 [tintineo del cubierto] 62 00:06:13,625 --> 00:06:15,958 Es la última vez que te digo que no hables así. 63 00:06:16,041 --> 00:06:17,458 ¿Lo has entendido? 64 00:06:19,041 --> 00:06:20,958 [suspira] Mierda, Dre. 65 00:06:23,791 --> 00:06:25,791 Mírame. Joder. 66 00:06:27,291 --> 00:06:28,291 [olisquea] 67 00:06:33,916 --> 00:06:35,458 No empieces, joder, Berta. 68 00:06:37,541 --> 00:06:39,291 No he bebido nada en tres semanas. 69 00:06:39,833 --> 00:06:40,916 A ver, guapo. 70 00:06:42,541 --> 00:06:44,125 - Mierda. - ¿Cuándo vendrá papá? 71 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 Me voy a trabajar. 72 00:06:48,416 --> 00:06:49,625 Come, Te. 73 00:06:51,750 --> 00:06:53,041 [notificación de mensaje] 74 00:06:53,125 --> 00:06:55,125 [tecleo en móvil] 75 00:07:01,666 --> 00:07:03,625 PAPÁ: YO TAMBIÉN TE QUIERO. TE EXTRAÑO. 76 00:07:03,708 --> 00:07:04,833 ¿CUÁNDO VIENES A CASA? 77 00:07:04,916 --> 00:07:07,375 NO LO SÉ. ESPERO QUE PRONTO. TE ECHO DE MENOS. 78 00:07:11,541 --> 00:07:15,000 MAMÁ ESTÁ COMO UNA PUTA CABRA ÚLTIMAMENTE. 79 00:07:15,083 --> 00:07:16,750 ¿HA VUELTO A BEBER? 80 00:07:20,458 --> 00:07:21,708 [tono envío de mensaje] 81 00:07:22,750 --> 00:07:25,583 Cuando habláis así de papá, las cosas se ponen tensas. 82 00:07:33,333 --> 00:07:35,166 Nate, díselo. 83 00:07:37,625 --> 00:07:39,750 ¿Hola? ¿Me respondéis? 84 00:07:42,708 --> 00:07:44,125 [zumbido de mosca] 85 00:07:44,791 --> 00:07:45,791 [suspira] 86 00:07:46,791 --> 00:07:48,791 ¿Quién de vosotros se ha tirado un pedo? 87 00:07:49,416 --> 00:07:52,250 ¡Huele a mierda! [se asquea] 88 00:07:52,333 --> 00:07:55,916 COMPAÑÍA DE AGUAS DE PITTSBURGH 89 00:07:57,000 --> 00:07:59,250 [goteo constante de grifo] 90 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 [zumbido de mosca] 91 00:08:11,375 --> 00:08:12,750 [zumbido fuerte] 92 00:08:14,041 --> 00:08:15,125 [aspira fuerte] 93 00:08:15,833 --> 00:08:17,333 [zumbido de mosca] 94 00:08:20,291 --> 00:08:21,333 [crujido de madera] 95 00:08:25,333 --> 00:08:27,333 [zumbido de moscas] 96 00:08:28,208 --> 00:08:30,541 [da pasos rápidos] 97 00:08:35,791 --> 00:08:36,875 [gruñe] 98 00:08:36,958 --> 00:08:38,958 [zumbido de moscas] 99 00:08:44,375 --> 00:08:45,750 [portazo retumba] 100 00:08:45,833 --> 00:08:47,083 Mierda. 101 00:08:50,666 --> 00:08:52,416 [chirrido de neumáticos] 102 00:08:54,083 --> 00:08:56,083 [eco de voces lejanas] 103 00:09:06,458 --> 00:09:08,791 - [mujer] Este hijo de puta… - [golpes] 104 00:09:08,875 --> 00:09:13,291 ¡Este hijo de puta se va a levantar y te va a abrir la puta cabeza! 105 00:09:13,375 --> 00:09:15,333 [hombre] ¡Que te den, comemierda! 106 00:09:15,416 --> 00:09:17,166 [mujer] ¿Para qué, hijo de puta? 107 00:09:17,250 --> 00:09:21,000 No pienso ensuciarme las putas manos por esto. 108 00:09:21,083 --> 00:09:25,083 ¡Vete con esa zorra gorda y asquerosa que tanto te gusta! 109 00:09:25,166 --> 00:09:28,250 - ¡Y métesela por el culo! - [hombre] ¡Que te den por el culo! 110 00:09:28,333 --> 00:09:30,208 [discusión continúa de fondo] 111 00:09:31,708 --> 00:09:32,833 [traga] 112 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 [estruendo] 113 00:09:43,750 --> 00:09:45,750 [traga] 114 00:09:46,791 --> 00:09:48,500 [chirrido de puerta] 115 00:09:48,583 --> 00:09:50,625 [suena música inquietante] 116 00:10:13,583 --> 00:10:16,333 [hombre al teléfono] Tiene que pagar la letra del coche. 117 00:10:16,416 --> 00:10:19,583 Tengo tres hijos y me acabo de mudar. No me habría gastado tanto 118 00:10:19,666 --> 00:10:22,250 en arreglar esta casa de saber que me harían esto. 119 00:10:22,333 --> 00:10:25,333 No es nuestro trabajo decirle cómo gastarse el dinero. 120 00:10:25,416 --> 00:10:27,291 Tenemos que arreglarlo de algún modo. 121 00:10:27,375 --> 00:10:28,541 Yo no puedo hacer nada. 122 00:10:28,625 --> 00:10:30,500 Porque, en realidad, es culpa suya. 123 00:10:30,583 --> 00:10:32,041 [niño] Qué fuerte… 124 00:10:32,125 --> 00:10:33,666 [Dre] ¿Qué tiene tanta gracia? 125 00:10:34,375 --> 00:10:37,541 Hasta que se lave los dientes, que no se acerque a mí. 126 00:10:37,625 --> 00:10:40,000 - [chico 1] Eh, mariconazo, ven. - [Dre] Déjame. 127 00:10:40,083 --> 00:10:42,083 [chico 1] ¿No me has oído llamarte? 128 00:10:42,166 --> 00:10:43,666 - [Nate] Sigue. - [Te] Cállate. 129 00:10:43,750 --> 00:10:45,500 ¿Dejas que tu hermana hable por ti? 130 00:10:45,583 --> 00:10:47,541 - ¡Niñato! - ¿Qué haces? No, bro. 131 00:10:47,625 --> 00:10:49,375 - [Te] Nate. - Bro, ¿qué coño haces? 132 00:10:49,458 --> 00:10:50,958 [Te] ¿Qué mierda te pasa? 133 00:10:51,500 --> 00:10:53,125 - ¡Tranquilízate! - ¡Eso, pírate! 134 00:10:53,208 --> 00:10:55,583 - Tío, siéntate. - [Te] Que te tranquilices. 135 00:10:55,666 --> 00:10:58,166 [chico 2] Ya sabes la mierda que se mete su madre. 136 00:10:58,250 --> 00:11:01,791 [hombre] Por desgracia, no hay más opciones en este momento, señora. 137 00:11:01,875 --> 00:11:04,375 Tras tres meses sin pagar, la empresa me llama… 138 00:11:04,458 --> 00:11:06,875 - Ajá. - …que tengo que llevarme el coche ahora. 139 00:11:07,750 --> 00:11:11,250 Si puede hacer algún tipo de pago, podemos llegar a algún acuerdo. 140 00:11:12,208 --> 00:11:14,416 Pero lleva tres meses sin pagar. 141 00:11:14,500 --> 00:11:16,208 ¿Puede conseguir el dinero 142 00:11:16,291 --> 00:11:18,875 antes de que tenga que ir a buscar el coche? 143 00:11:18,958 --> 00:11:20,583 [cuelga el teléfono] 144 00:11:20,666 --> 00:11:22,666 [suena música melancólica] 145 00:11:37,625 --> 00:11:38,625 ¡Abuela! 146 00:11:38,708 --> 00:11:40,208 ¿Qué tal, guapa? 147 00:11:41,291 --> 00:11:43,083 ¿De dónde ha salido eso? 148 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 ¿Esto qué es? 149 00:11:46,208 --> 00:11:47,416 No, contéstame. 150 00:11:47,500 --> 00:11:51,000 ¿Crees que tocaría esa mierda después de ver lo que te hace a ti? 151 00:11:51,583 --> 00:11:54,666 La estaba escondiendo de ti. Debería haberla tirado. 152 00:11:55,583 --> 00:11:57,125 ¿Tiene sangre en la camiseta? 153 00:11:57,208 --> 00:11:59,458 - Sí. Sí. - ¿De dónde ha salido? 154 00:12:00,291 --> 00:12:02,041 Los chavales de la esquina. 155 00:12:02,125 --> 00:12:03,958 - Coge esto, Shante. - Mamá… 156 00:12:04,041 --> 00:12:05,958 - [Ebony] Mierda. - [Berta] ¡Para! 157 00:12:07,541 --> 00:12:09,125 Volverá a la cárcel. 158 00:12:09,208 --> 00:12:10,958 [suena música tensa] 159 00:12:19,125 --> 00:12:22,958 - [hombre 1] Tú solo las cuentas. - [hombre 2] ¡Claro que sí! Me llamaste… 160 00:12:25,250 --> 00:12:26,125 ¡Jamir! 161 00:12:26,208 --> 00:12:29,750 - ¿Le has tocado los huevos a mi hijo? - No, Srta. Ebony… [gruñe] 162 00:12:29,833 --> 00:12:33,541 Putos negros de mierda, si volvéis a tocar a mi familia, os juro que… 163 00:12:33,625 --> 00:12:35,666 Si vuelves a tocar a Nate, ¿me oyes? 164 00:12:35,750 --> 00:12:38,375 Voy a llamar a tu madre. Para pegarle, a la muy puta. 165 00:12:38,458 --> 00:12:41,625 - Srta. Ebony, no ha sido… - Déjate de "Srta. Ebony", mentiroso. 166 00:12:41,708 --> 00:12:44,083 - ¿Quién le ha pegado? - Era solo una broma. 167 00:12:44,166 --> 00:12:45,291 Hazle bromas a otro. 168 00:12:45,375 --> 00:12:47,375 [suena música sombría] 169 00:12:55,375 --> 00:12:56,791 [música se desvanece] 170 00:13:05,500 --> 00:13:09,083 ¿Ahora me dirás cómo cuidar de mis hijos? ¿Precisamente tú? 171 00:13:10,208 --> 00:13:12,250 Lo has humillado, Ebony. 172 00:13:13,250 --> 00:13:15,375 ¿De quién habré aprendido esa mierda, mamá? 173 00:13:16,208 --> 00:13:20,250 ¿Cómo esperas dar ejemplo a tus hijos si se te va la olla de esa manera? 174 00:13:20,333 --> 00:13:22,541 Porque tú me diste un gran ejemplo, ¿no? 175 00:13:23,333 --> 00:13:24,916 Fuiste una puta madre modelo. 176 00:13:26,375 --> 00:13:28,125 No estoy orgullosa de eso. 177 00:13:31,208 --> 00:13:34,291 ¿Por qué me hueles el aliento delante de mis hijos, mamá? 178 00:13:36,000 --> 00:13:37,625 Sabes que no estoy borracha. 179 00:13:38,750 --> 00:13:40,625 He partido muchas bocas por menos. 180 00:13:41,625 --> 00:13:43,125 Adelante, tía. 181 00:13:46,958 --> 00:13:50,833 Guapa, yo lo único que quiero es que sigas estando sobria. 182 00:13:50,916 --> 00:13:52,708 Porque ahora vas a la iglesia, ¿no? 183 00:13:54,958 --> 00:13:56,875 Alabado sea el Señor por cambiarte. 184 00:13:58,666 --> 00:14:00,666 El Señor me salvó, Ebony. 185 00:14:03,083 --> 00:14:06,958 Tal vez engañes a tus amiguitos de la iglesia, pero yo me acuerdo de todo. 186 00:14:08,166 --> 00:14:09,166 De todo. 187 00:14:10,958 --> 00:14:12,791 [suena música tensa] 188 00:14:12,875 --> 00:14:15,250 [susurra] Qué pesada. Lo que tengo que aguantar… 189 00:14:17,125 --> 00:14:18,666 [Dre susurra] ¿Te llamas Trey? 190 00:14:18,750 --> 00:14:20,333 Ah, yo me llamo Andre. 191 00:14:20,833 --> 00:14:21,958 Qué día… 192 00:14:23,583 --> 00:14:25,166 ¿El tuyo qué tal? 193 00:14:26,541 --> 00:14:27,875 ¿Cómo ha ido? 194 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 [zumbido de mosca] 195 00:14:29,916 --> 00:14:31,208 Aquí es donde vivo yo. 196 00:14:32,666 --> 00:14:34,250 ¿Dónde vives tú? 197 00:14:34,333 --> 00:14:35,583 ¿También vives aquí? 198 00:14:36,250 --> 00:14:37,333 ¿Mi hermano? 199 00:14:38,500 --> 00:14:40,291 Muy muy lejos. 200 00:14:42,833 --> 00:14:45,208 Si te quieres ir a casa, vete a casa. 201 00:14:45,291 --> 00:14:47,375 - Esta puta casa… - En el jardín. 202 00:14:47,458 --> 00:14:51,416 - De verdad me quiero ir a casa. - [Ebony] Dre, ¿qué estás haciendo? 203 00:14:51,916 --> 00:14:54,625 - Nada. - ¿Qué te he dicho de hablar solo? 204 00:14:57,500 --> 00:14:58,958 Entra de una vez a casa. 205 00:15:01,041 --> 00:15:03,041 [suena música de cuerdas aguda] 206 00:15:04,791 --> 00:15:06,375 Ve a ayudar a tu abuela. 207 00:15:12,333 --> 00:15:16,375 [por TV] ¿De quién te escondes, Helen? Las críticas no pueden ser tan malas. 208 00:15:16,458 --> 00:15:19,083 El espectáculo necesita unos ajustes. 209 00:15:19,166 --> 00:15:20,541 No te preocupes, cielo. 210 00:15:20,625 --> 00:15:24,166 Si se hunde, te puedo conseguir trabajo como suplente de mi abuela. 211 00:15:24,250 --> 00:15:27,541 [Helen] Gracias. Ya rechacé el papel que interpretas tú. 212 00:15:28,166 --> 00:15:29,333 [mujer] Mentira. 213 00:15:29,416 --> 00:15:30,916 Merrick no está tan loco. 214 00:15:31,583 --> 00:15:35,000 [recitando] "Tú lo sabes bien, cielo. Acabas de salir del manicomio". 215 00:15:35,708 --> 00:15:37,625 "No era un manicomio". 216 00:15:37,708 --> 00:15:42,333 "Te echaron de Hollywood, y viniste arrastrándote de vuelta a Broadway". 217 00:15:42,416 --> 00:15:43,416 [Berta ríe] 218 00:15:43,500 --> 00:15:45,208 "Bueno, en Broadway no se aceptan… 219 00:15:45,291 --> 00:15:48,000 [Ebony y Alberta] …ni el alcohol ni las drogas". 220 00:15:48,083 --> 00:15:51,166 [Ebony] "Y ahora apártate, porque me espera un hombre". 221 00:15:51,250 --> 00:15:54,583 "Vas mejorando, no es uno de los maricones con los que sueles ir". 222 00:15:54,666 --> 00:15:57,125 "Al menos nunca me he casado con uno". 223 00:15:57,208 --> 00:15:59,083 [Ebony ríe] Chaladas. 224 00:15:59,166 --> 00:16:00,666 [TV sigue de fondo] 225 00:16:00,750 --> 00:16:04,500 Oye, Shante, he estado pensando que, como tu padre y tú estáis tan unidos, 226 00:16:05,000 --> 00:16:08,333 podríamos esperar a que vuelva para hacer tu fiesta de cumpleaños. 227 00:16:08,416 --> 00:16:10,041 [mujer en TV] Adiós, gatito. 228 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 ¿Va en serio? 229 00:16:11,458 --> 00:16:12,916 ¿No haré fiesta? 230 00:16:13,000 --> 00:16:15,458 Yo no he dicho eso. Yo no he dicho eso. 231 00:16:15,958 --> 00:16:18,083 Solo digo que hagamos algo pequeño. 232 00:16:18,166 --> 00:16:21,416 Te gusta todo lo elegante, amor. Hagamos una buena cena. 233 00:16:21,500 --> 00:16:22,916 Con chuletas de cordero… 234 00:16:23,458 --> 00:16:26,958 Compramos una tarta helada. ¿Te acuerdas de las de Denise's, Dre? 235 00:16:27,041 --> 00:16:28,708 ¿Y el móvil nuevo qué, mamá? 236 00:16:28,791 --> 00:16:31,416 ¿Qué móvil nuevo? No cambiarás de móvil. 237 00:16:31,500 --> 00:16:33,625 Steve Jobs no dejará de fabricarlos. 238 00:16:34,625 --> 00:16:35,625 Ah. Te, espera. 239 00:16:35,708 --> 00:16:37,541 [Berta] Vas con la mitad de trenzas. 240 00:16:37,625 --> 00:16:40,791 - Estoy cansada de esto. - ¿De qué estás tan cansada, Shante? 241 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 De ser pobre. 242 00:16:43,250 --> 00:16:44,208 Yo también. 243 00:16:44,291 --> 00:16:45,583 [suena música sombría] 244 00:16:48,083 --> 00:16:49,208 [portazo] 245 00:16:49,291 --> 00:16:51,291 [música se desvanece] 246 00:16:52,375 --> 00:16:55,708 - [chirrido de puerta] - [zumbido de moscas] 247 00:17:01,791 --> 00:17:05,041 - [portazo] - [repiqueteo inquietante] 248 00:17:05,125 --> 00:17:07,125 [pasos bajando] 249 00:17:27,000 --> 00:17:29,708 [suena música tensa en aumento] 250 00:17:29,791 --> 00:17:31,625 [crujido tenue] 251 00:17:40,166 --> 00:17:42,166 [chirrido de columpios] 252 00:17:53,375 --> 00:17:54,958 - [golpe seco] - ¡Ay! 253 00:17:55,041 --> 00:17:57,083 - ¡Ah! ¡Shante! Joder. - [repiqueteo] 254 00:17:57,916 --> 00:18:00,041 [suena música siniestra en aumento] 255 00:18:13,458 --> 00:18:15,041 [zumbido de moscas] 256 00:18:15,125 --> 00:18:17,125 [chirrido de puerta] 257 00:18:18,916 --> 00:18:20,916 [zumbido de moscas] 258 00:18:23,041 --> 00:18:24,000 [portazo] 259 00:18:24,083 --> 00:18:25,208 [llave echada] 260 00:18:27,333 --> 00:18:29,833 [tañido de campana con eco] 261 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 [música suave de piano] 262 00:19:22,125 --> 00:19:24,166 Eh, guapa, ¿cómo estás hoy? 263 00:19:24,250 --> 00:19:26,500 Sobreviviendo, cielo. Sobreviviendo. 264 00:19:26,583 --> 00:19:29,375 Ven aquí y siéntate conmigo, sexy. Ven aquí. 265 00:19:33,166 --> 00:19:34,333 Ven a sentarte. 266 00:19:35,791 --> 00:19:38,250 Ah, tengo que hacer mis cosas. 267 00:19:44,416 --> 00:19:46,500 [charla indistinta de lejos] 268 00:19:46,583 --> 00:19:48,583 [se desvanece la música] 269 00:19:51,791 --> 00:19:54,208 [suena música soul ambiental] 270 00:19:54,833 --> 00:19:56,125 ¿Qué tal, Alberta? 271 00:19:57,833 --> 00:20:01,000 Hago lo que puedo con lo que Dios me ha dado, Melvin. 272 00:20:02,541 --> 00:20:04,416 Bueno, hoy te ha dado mucho 273 00:20:04,500 --> 00:20:06,125 porque estás preciosa. 274 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 Mírala. 275 00:20:09,708 --> 00:20:13,000 Mira, tiene las putas tetas fuera. Siempre tiene a alguien… 276 00:20:13,083 --> 00:20:15,458 Pintada como una puerta. Se pasa. 277 00:20:15,541 --> 00:20:18,291 Veo que te has cortado la perilla. 278 00:20:19,250 --> 00:20:21,000 Estaba descontrolada. 279 00:20:22,583 --> 00:20:26,166 Oye, es la tercera vez que te veo aquí. 280 00:20:26,250 --> 00:20:28,250 Y aún no me has pedido una cita. 281 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 ¿Mm? ¿Qué eres? 282 00:20:31,041 --> 00:20:32,458 ¿Gay o algo así? 283 00:20:33,125 --> 00:20:34,833 Tiene que parar de una vez. 284 00:20:35,416 --> 00:20:37,833 Perdonad. ¿Os puedo ayudar? 285 00:20:42,125 --> 00:20:43,958 [ríe] Ya me parecía. 286 00:20:45,041 --> 00:20:47,500 Nos vemos fuera. Y nos damos los móviles. 287 00:20:49,916 --> 00:20:51,458 Muy bien, guapo. 288 00:20:55,375 --> 00:20:56,416 [mujer] Alberta. 289 00:20:57,416 --> 00:20:58,583 Un momentito. 290 00:20:59,458 --> 00:21:00,666 Sí. 291 00:21:01,833 --> 00:21:04,416 Aún no has pagado los últimos dos meses. 292 00:21:04,916 --> 00:21:06,000 Ah. 293 00:21:06,083 --> 00:21:09,708 El puñetero Medicaid… Siempre tienen algún problema. 294 00:21:09,791 --> 00:21:12,416 Los… Los llamo el lunes y lo arreglo. 295 00:21:12,500 --> 00:21:15,083 Dejamos de aceptar Medicaid hace más un año. 296 00:21:17,250 --> 00:21:19,333 ¿Y quién ha estado haciendo mis pagos? 297 00:21:19,416 --> 00:21:22,500 Eh… Bueno, creía que lo sabías. 298 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 ¿Saber qué? 299 00:21:23,791 --> 00:21:27,375 Que ha estado pagando ella. Para que no cambiaras de clínica. 300 00:21:27,458 --> 00:21:29,000 Sabe que esta te gusta. 301 00:21:35,333 --> 00:21:37,333 [suena música emotiva] 302 00:21:55,625 --> 00:21:57,625 [música se desvanece] 303 00:22:04,208 --> 00:22:06,000 Antes de que digas nada… 304 00:22:08,000 --> 00:22:09,458 no he venido conduciendo. 305 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 Hoy he tenido sesión de quimio. 306 00:22:14,291 --> 00:22:17,000 Me han dicho que has estado haciendo los pagos. 307 00:22:19,291 --> 00:22:21,333 No deberían haberte dicho eso. 308 00:22:27,458 --> 00:22:29,125 No sé qué decir. 309 00:22:33,833 --> 00:22:35,041 No digas nada. 310 00:22:40,500 --> 00:22:41,583 [moquea] 311 00:22:48,041 --> 00:22:50,083 Estoy borracha, voy a tumbarme. 312 00:23:09,916 --> 00:23:11,916 [suena música siniestra] 313 00:23:17,833 --> 00:23:19,833 [música se intensifica] 314 00:23:25,000 --> 00:23:27,750 [suena música amenazante] 315 00:23:31,833 --> 00:23:33,083 [portazo] 316 00:23:33,166 --> 00:23:35,166 [pasos alejándose] 317 00:23:40,291 --> 00:23:42,291 [puerta abriéndose con chirrido] 318 00:23:43,125 --> 00:23:44,708 [Ebony] ¿Quién hay en mi casa? 319 00:24:01,166 --> 00:24:03,166 [suena música de suspense] 320 00:24:07,833 --> 00:24:09,375 [zumbido de moscas] 321 00:24:12,458 --> 00:24:15,458 La puerta del sótano de los cojones… 322 00:24:17,541 --> 00:24:18,500 Uh. 323 00:24:19,458 --> 00:24:20,458 Mm. 324 00:24:21,291 --> 00:24:23,458 [zumbido de moscas] 325 00:24:23,958 --> 00:24:26,291 ¡Si estás ahí abajo, te vas a enterar! 326 00:24:26,375 --> 00:24:28,375 [música se intensifica] 327 00:24:31,250 --> 00:24:32,541 [música se desvanece] 328 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 Uf. Mm. 329 00:24:35,041 --> 00:24:36,208 Mm. 330 00:24:36,291 --> 00:24:38,625 [aspira y tose] Mm. 331 00:24:39,208 --> 00:24:41,250 [niega repetidamente] 332 00:24:41,333 --> 00:24:43,333 [bate cae al suelo] 333 00:24:44,041 --> 00:24:46,291 [tiene arcadas y vomita] 334 00:24:48,041 --> 00:24:49,666 Joder. [aspira] 335 00:24:49,750 --> 00:24:53,083 [sigue vomitando y tose] 336 00:24:53,166 --> 00:24:55,000 [aspira hondo] 337 00:24:55,083 --> 00:24:57,083 [jadea] 338 00:25:00,541 --> 00:25:01,541 [escupe] 339 00:25:02,375 --> 00:25:04,041 [grita y jadea] 340 00:25:04,791 --> 00:25:07,375 [ríe y aspira] 341 00:25:07,458 --> 00:25:11,000 [suspira] Ay, Dios, amor. Me has asustado. [esnifa] 342 00:25:11,083 --> 00:25:12,083 [suspira] 343 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Mm. [escupe] 344 00:25:13,625 --> 00:25:16,666 Tranquilo, solo he comido algo que estaba malo. [jadea] 345 00:25:16,750 --> 00:25:17,791 ¿Dónde está? 346 00:25:18,458 --> 00:25:19,416 ¿El qué? 347 00:25:20,583 --> 00:25:21,666 Mi dinero. 348 00:25:25,958 --> 00:25:28,166 ¿De dónde has sacado todo ese dinero? 349 00:25:31,208 --> 00:25:35,375 Nathaniel Duwan, te juro que, si estás vendiendo droga, 350 00:25:35,458 --> 00:25:38,333 te voy a partir ese bate en el culocarpeta que tienes. 351 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 Papá. 352 00:25:42,875 --> 00:25:45,125 Me envía giros postales y yo los cobro. 353 00:25:46,833 --> 00:25:48,083 ¿Por qué? 354 00:25:49,041 --> 00:25:51,166 Porque ahorro para apartarme de esto. 355 00:25:51,666 --> 00:25:53,625 Le dije que me quería alejar de ti. 356 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 ¿En serio? 357 00:25:59,083 --> 00:26:00,041 En serio. 358 00:26:01,166 --> 00:26:02,750 ¿Dónde está mi puto dinero? 359 00:26:02,833 --> 00:26:05,250 ¿Con quién cojones te crees que estás hablando? 360 00:26:06,041 --> 00:26:07,958 - ¡Te odio, joder! - [estrépito] 361 00:26:08,875 --> 00:26:10,791 [suena música triste] 362 00:26:10,875 --> 00:26:11,833 Mamá, lo siento. 363 00:26:11,916 --> 00:26:13,458 - [Ebony resuella] - Mamá… 364 00:26:13,541 --> 00:26:16,666 Chaval, te has metido con la puta que no era esta noche. 365 00:26:16,750 --> 00:26:18,833 - Tiene que ser broma. - No le hagas daño. 366 00:26:18,916 --> 00:26:20,500 - ¿…pones la mano? - [Dre grita] 367 00:26:20,583 --> 00:26:23,250 - ¡Andre! Mierda. [resuella] - [Dre se queja] 368 00:26:23,333 --> 00:26:25,583 - [estrépito de tele] - Ven aquí, mírame. 369 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Lo siento mucho. Lo siento mucho. [solloza] 370 00:26:30,666 --> 00:26:32,208 La puta madre del año, Ebony. 371 00:26:32,291 --> 00:26:34,333 [jadea] 372 00:26:36,208 --> 00:26:37,750 - Me marcho. - [Dre gime] 373 00:26:38,250 --> 00:26:39,750 ¡Vuelve aquí, Nate! 374 00:26:39,833 --> 00:26:41,125 [Dre llora] 375 00:26:41,208 --> 00:26:44,416 Ven aquí, ven aquí. Déjame ver qué te ha pasado. Déjame ver. 376 00:26:44,500 --> 00:26:48,333 Déjame ver. Ya está. Ay, Dre, lo siento mucho. Lo siento mucho. 377 00:26:49,458 --> 00:26:50,916 Mamá, me duele. 378 00:26:51,000 --> 00:26:52,333 [música para] 379 00:27:12,291 --> 00:27:15,833 No sé cómo puede haber salido de mí una persona tan buena. 380 00:27:23,458 --> 00:27:24,916 No te vayas, Nate. 381 00:27:27,666 --> 00:27:28,791 Te necesitamos. 382 00:27:31,458 --> 00:27:34,375 Lo estoy intentando. De verdad. [aspira] 383 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 [exhala] 384 00:27:37,000 --> 00:27:39,166 [pitido lejano de tren acercándose] 385 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 - [chirrido de puerta] - [zumbido de moscas] 386 00:28:01,500 --> 00:28:03,083 ¿Qué ha dicho tu padre? 387 00:28:03,916 --> 00:28:05,708 Nada. Es personal. 388 00:28:06,208 --> 00:28:07,666 Tía, hoy no. 389 00:28:07,750 --> 00:28:09,208 No ha dicho nada. 390 00:28:11,291 --> 00:28:12,375 Miren esto. 391 00:28:13,291 --> 00:28:15,833 - [se asquea] ¿Qué mierda es eso? - ¡Shante! 392 00:28:15,916 --> 00:28:19,500 - Cuidado con esa puta boca. - Había un gato muerto en el sótano. 393 00:28:19,583 --> 00:28:22,250 - Para. Ya lo veo. - Estás ahí y había un gato muerto. 394 00:28:22,333 --> 00:28:24,166 - Vale. - Son 60 dólares. 395 00:28:24,791 --> 00:28:26,250 Llame al dueño. 396 00:28:26,333 --> 00:28:28,458 Se me paga cuando hago el trabajo. 397 00:28:29,250 --> 00:28:32,166 No voy a pagar por eso. Nos acabamos de mudar. 398 00:28:32,250 --> 00:28:34,625 Sesenta dólares o lo vuelvo a meter ahí. 399 00:28:37,083 --> 00:28:38,291 No los tengo. 400 00:28:39,166 --> 00:28:40,333 Yo sí. 401 00:28:41,625 --> 00:28:43,000 Ya pago yo, mamá. 402 00:28:43,083 --> 00:28:44,541 Enseguida vuelvo. 403 00:28:46,750 --> 00:28:48,166 [se abre puerta] 404 00:28:53,375 --> 00:28:55,541 [se acerca vehículo] 405 00:28:59,541 --> 00:29:00,666 [exhala] 406 00:29:02,875 --> 00:29:04,875 [música de intriga] 407 00:29:13,166 --> 00:29:15,083 Te he encontrado, Ebony Jackson. 408 00:29:15,166 --> 00:29:17,583 A ver qué excusa se te ocurre hoy. 409 00:29:22,916 --> 00:29:24,166 Ya está. 410 00:29:28,416 --> 00:29:31,416 Vete a casa y fríelo con un poco de salsa de soja. 411 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 Mamá, tranqui. 412 00:29:35,125 --> 00:29:36,375 Cynthia. 413 00:29:37,000 --> 00:29:38,375 Ebony. 414 00:29:41,916 --> 00:29:43,083 ¿Podemos hablar? 415 00:29:43,166 --> 00:29:45,458 Claro. Pasa dentro. 416 00:29:47,916 --> 00:29:49,708 [camioneta arranca y se va] 417 00:29:49,791 --> 00:29:51,708 [Cynthia] Hola, niños, ¿cómo estáis? 418 00:29:51,791 --> 00:29:52,958 Bien. 419 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 [Ebony] Puedes sentarte donde quieras. 420 00:30:08,791 --> 00:30:10,875 [pasos bajando las escaleras] 421 00:30:20,125 --> 00:30:23,208 ¿Por qué no llamaste a la oficina para informar de la mudanza? 422 00:30:23,291 --> 00:30:25,625 Soy tu contacto del Servicio a la Infancia. 423 00:30:28,416 --> 00:30:29,666 Es que no lo sabía. 424 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 [Cynthia] Mm. 425 00:30:33,583 --> 00:30:35,250 ¿Qué tal las clases, chicos? 426 00:30:39,500 --> 00:30:40,750 Van bien. 427 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Acabo de salir de la escuela. 428 00:30:44,500 --> 00:30:47,166 Y "bien" no ha sido lo que me han dicho. 429 00:30:48,083 --> 00:30:50,833 [suspira] Ya has encontrado la escuela. Vale. 430 00:30:52,541 --> 00:30:54,458 Shante, ¿qué te ha pasado en el brazo? 431 00:31:02,375 --> 00:31:03,666 No me acuerdo. 432 00:31:04,541 --> 00:31:05,916 ¿No te acuerdas? 433 00:31:07,416 --> 00:31:08,791 Eso tiene que doler. 434 00:31:12,208 --> 00:31:15,000 No lo sé. Ya lo tenía cuando me desperté. 435 00:31:15,083 --> 00:31:16,083 Mm. 436 00:31:18,333 --> 00:31:20,166 ¿Y por qué caminas encorvado, Andre? 437 00:31:27,000 --> 00:31:28,250 El parque. 438 00:31:28,875 --> 00:31:30,125 ¿El qué? 439 00:31:30,208 --> 00:31:31,458 El parque. 440 00:31:32,875 --> 00:31:33,875 El parque. 441 00:31:38,250 --> 00:31:39,833 ¿Os quedaréis ahí sentados 442 00:31:40,416 --> 00:31:43,166 fingiendo que no sabéis de dónde salieron los moretones? 443 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 Dicen que no se acuerdan. 444 00:31:44,625 --> 00:31:46,166 ¿Y tú te acuerdas? 445 00:31:46,250 --> 00:31:47,500 No, qué va. 446 00:31:53,791 --> 00:31:56,083 Tengo que hablar con vuestra madre a solas. 447 00:31:59,625 --> 00:32:00,500 Venga. 448 00:32:05,583 --> 00:32:07,291 Shante, coge mi tarjeta. 449 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Adelante. Cógela, si así se siente mejor. 450 00:32:14,125 --> 00:32:15,708 Llámame cuando quieras. 451 00:32:24,291 --> 00:32:27,166 No tengo nada que ver con los moretones, si eso insinúas. 452 00:32:27,250 --> 00:32:28,583 [Cynthia asiente] 453 00:32:28,666 --> 00:32:32,791 Oye. No he venido a hacerte la vida más dura, Ebony, ni más difícil. 454 00:32:33,416 --> 00:32:35,666 Mi prioridad es el bienestar de tus hijos. 455 00:32:35,750 --> 00:32:39,416 Vamos tirando. Y mi madre se ha mudado aquí y nos echa una mano. 456 00:32:40,583 --> 00:32:41,875 ¿Has estado bebiendo? 457 00:32:44,791 --> 00:32:47,916 Bebo… a veces, como lo hace todo el mundo. 458 00:32:48,000 --> 00:32:49,583 Has estado bebiendo. 459 00:32:51,541 --> 00:32:53,708 [Ebony] ¿Cuánto más tenemos que hacer esto? 460 00:32:54,375 --> 00:32:55,416 [ruido de pastillas] 461 00:32:55,500 --> 00:32:56,875 Hasta que yo lo diga. 462 00:32:59,208 --> 00:33:00,291 A ver. 463 00:33:00,875 --> 00:33:03,500 Su padre vino al tribunal e hizo alegaciones 464 00:33:04,000 --> 00:33:07,125 sobre drogas, alcoholismo y abandono en esta casa. 465 00:33:07,208 --> 00:33:09,791 Lo dijo porque quería la custodia de nuestros hijos. 466 00:33:09,875 --> 00:33:12,500 Y luego se largó a Irak y los dejó sin dónde vivir. 467 00:33:13,250 --> 00:33:15,750 Ya sabes el acuerdo que tienes con el estado. 468 00:33:15,833 --> 00:33:19,958 Conservas la custodia de tus hijos mientras yo supervise la situación. 469 00:33:30,458 --> 00:33:33,083 Sé cuál es la situación. Soy yo la que la vive. 470 00:33:33,166 --> 00:33:34,833 Necesitan estabilidad. 471 00:33:34,916 --> 00:33:36,375 Que estés lúcida. 472 00:33:36,916 --> 00:33:39,333 Tus hijos tienen que saber que son lo primero. 473 00:33:40,250 --> 00:33:41,833 Tienes que arreglar esto. 474 00:33:43,041 --> 00:33:45,791 ¿Cómo se sale de aquí? ¿Dónde está la puerta? 475 00:33:45,875 --> 00:33:48,416 - Por ahí. - ¿Por ahí dónde? ¿Dónde es por ahí? 476 00:33:48,500 --> 00:33:49,833 Ya has visitado la casa. 477 00:33:49,916 --> 00:33:53,833 Si dejases de mudarte cada tres minutos, no tendría que buscar la puta puerta. 478 00:33:53,916 --> 00:33:55,500 ¿Y tú qué estás mirando? 479 00:33:56,500 --> 00:33:58,708 Oye, estoy cansada. 480 00:33:58,791 --> 00:34:01,958 Un niño cree que le han pegado una paliza en el parque. 481 00:34:02,041 --> 00:34:05,833 Dos chavales mayores no tienen ni idea de dónde han salido los moretones. 482 00:34:05,916 --> 00:34:07,333 Deja de jugar conmigo. 483 00:34:11,833 --> 00:34:13,833 [Ebony] Que tengas un buen día, Cynthia. 484 00:34:13,916 --> 00:34:15,625 Y tú también, Ebony. 485 00:34:15,708 --> 00:34:17,416 Tú y la bizca de tu madre. 486 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 [suena música de suspense] 487 00:34:36,958 --> 00:34:38,083 [portazo de coche] 488 00:34:39,625 --> 00:34:41,666 - ¿Quién es esa, mamá? - [coche arranca] 489 00:34:41,750 --> 00:34:42,958 No lo sé. 490 00:34:43,666 --> 00:34:45,083 Servicios sociales. 491 00:34:46,125 --> 00:34:47,416 [coche se aleja] 492 00:34:51,083 --> 00:34:55,833 ♪ Te deseamos, Shante… ♪ 493 00:34:55,916 --> 00:34:58,041 ♪ ¡Mi amor! ♪ 494 00:34:58,125 --> 00:35:03,083 ♪ …cumpleaños feliz. ♪ 495 00:35:03,166 --> 00:35:05,208 - [Ebony] ¡Mi amor! - [vítores] 496 00:35:07,916 --> 00:35:09,333 [suena música R&B de los 70] 497 00:35:09,916 --> 00:35:12,625 Me gustaría desearte un feliz cumpleaños, Shante. 498 00:35:12,708 --> 00:35:15,250 Y quiero dedicarle esta canción 499 00:35:15,833 --> 00:35:17,500 a tu abuela sexy, Alberta. 500 00:35:18,083 --> 00:35:20,250 [mujer] ¿De dónde sacas a estos hombres? 501 00:35:20,333 --> 00:35:22,250 Si os sabéis la letra, cantad conmigo. 502 00:35:23,708 --> 00:35:26,166 Y no para de hablar. Fíjate en esos dos. 503 00:35:26,250 --> 00:35:28,125 [ríen] 504 00:35:28,208 --> 00:35:30,625 - [Melvin en inglés] ♪ No encontrarás… ♪ - Venga. 505 00:35:31,875 --> 00:35:33,541 ♪ …mientras vivas… ♪ 506 00:35:33,625 --> 00:35:36,291 [Te] ¡Cuatro! ¿Por qué te salen tantos cuatros? 507 00:35:36,375 --> 00:35:39,000 Cielo, yo… ¿No sabes cómo me gano la vida? 508 00:35:39,083 --> 00:35:41,458 Hace años que tengo las manos rápidas. Dame eso. 509 00:35:41,541 --> 00:35:44,958 - Ahora debes hacer lo que te diga. - ¿Por qué tienes manos rápidas? 510 00:35:46,500 --> 00:35:49,333 La mitad de vuestra ropa la conseguí yo. En las tiendas. 511 00:35:49,416 --> 00:35:50,833 ♪ No presumo, cielo. ♪ 512 00:35:50,916 --> 00:35:52,708 [mujer] Ya sabes que robo cosas. 513 00:35:52,791 --> 00:35:56,833 ♪ Soy quien te quiere, y no hay nadie más. ♪ 514 00:35:56,916 --> 00:36:00,208 ♪ No. ♪ 515 00:36:00,291 --> 00:36:01,958 - Me toca. - [Ebony] No. No. 516 00:36:02,041 --> 00:36:03,791 - No. - [en inglés] ♪ Nadie más. ♪ 517 00:36:03,875 --> 00:36:05,583 Es hora de dormir, venga. 518 00:36:05,666 --> 00:36:07,375 - Vamos. No, dámelo. - No, mami. 519 00:36:08,541 --> 00:36:10,916 Asia prometió enseñarme a jugar a los dados. 520 00:36:11,000 --> 00:36:14,458 No. Asia, no les enseñes a mis hijos a apostar. Toma, Melvin. 521 00:36:14,541 --> 00:36:17,416 Gracias. Da las buenas noches. Venga, Dre, a la cama. 522 00:36:17,500 --> 00:36:18,833 [Berta] Buenas noches. 523 00:36:18,916 --> 00:36:21,500 - Chicos, hora de dormir. - [Asia] Adiós, mi amor. 524 00:36:21,583 --> 00:36:24,041 Guapa, esa escuela no les enseña una mierda. 525 00:36:24,125 --> 00:36:25,250 - Shante. - ¿Eh? 526 00:36:26,291 --> 00:36:28,291 [suena música funky] 527 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Mamá… 528 00:36:32,333 --> 00:36:34,375 Sí, bonita, es un móvil. 529 00:36:35,125 --> 00:36:36,291 [Ebony ríe suavemente] 530 00:36:36,833 --> 00:36:37,750 [Te] Te quiero. 531 00:36:37,833 --> 00:36:39,375 [charlas indistintas] 532 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 ¿Es tu hija de verdad? 533 00:36:43,416 --> 00:36:45,333 ¿Te refieres a si la parí yo? 534 00:36:46,500 --> 00:36:47,500 Sí. 535 00:36:48,041 --> 00:36:50,500 Es mi niña. [ríe] 536 00:36:52,666 --> 00:36:55,750 Bueno, me pidió que viniera a vivir con ellos. 537 00:36:55,833 --> 00:37:00,916 Pero… desde que vinimos aquí, ninguno de ellos está bien. 538 00:37:04,375 --> 00:37:05,833 Yo sé lo que sí está bien. 539 00:37:05,916 --> 00:37:07,166 [ambos ríen] 540 00:37:07,250 --> 00:37:09,625 Estaba pensando que meten a una chica negra 541 00:37:09,708 --> 00:37:11,083 y empiezan a pasar cosas. 542 00:37:11,166 --> 00:37:14,333 Sabes que el príncipe Carlos no va a dejar que una mestiza 543 00:37:14,416 --> 00:37:17,166 - lleve las joyas de la corona. - [golpes en la puerta] 544 00:37:18,875 --> 00:37:20,208 El puto sótano… 545 00:37:21,041 --> 00:37:23,041 [suena música tensa] 546 00:37:24,208 --> 00:37:27,166 Andre, ¿se puede saber qué estás haciendo aquí? 547 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Dre. ¡Dre! 548 00:37:30,083 --> 00:37:31,750 - [chasquea] - ¡Dre! 549 00:37:31,833 --> 00:37:35,125 ¡Dre! Mírame. ¿Qué estás haciendo? 550 00:37:35,208 --> 00:37:36,291 [música para] 551 00:37:36,375 --> 00:37:39,750 ¿Qué te has hecho en la cabeza? Tendrías que estar en la cama. 552 00:37:40,708 --> 00:37:42,000 Ven aquí, mírame. 553 00:37:46,333 --> 00:37:48,083 ¿Qué hacías en el sótano? 554 00:37:50,500 --> 00:37:52,375 Estaba hablando con Trey. 555 00:37:52,458 --> 00:37:53,875 ¿Quién es Trey? 556 00:37:55,250 --> 00:37:56,791 Vive en el agujero. 557 00:37:58,250 --> 00:37:59,541 ¿Qué agujero? 558 00:37:59,625 --> 00:38:01,541 En el de abajo. 559 00:38:03,666 --> 00:38:06,083 A veces vive en mi armario. 560 00:38:06,583 --> 00:38:07,833 [ríe] 561 00:38:07,916 --> 00:38:10,083 - ¿Qué les pasa a tus hijos? - Mira… Mírame. 562 00:38:13,125 --> 00:38:16,125 - [Asia] A todos. - Estás ardiendo. Venga, vamos. A la cama. 563 00:38:18,375 --> 00:38:19,333 Vamos. 564 00:38:19,833 --> 00:38:21,083 Métete en la cama. 565 00:38:21,166 --> 00:38:23,791 [suena hiphop de fondo] 566 00:38:23,875 --> 00:38:25,125 No pasa nada. 567 00:38:32,416 --> 00:38:33,833 Mm. Ponte esto en la cabeza. 568 00:38:39,916 --> 00:38:43,166 [música misteriosa se superpone] 569 00:38:49,625 --> 00:38:51,625 [música de hiphop se reanuda] 570 00:38:52,625 --> 00:38:54,625 [música en aumento] 571 00:38:57,416 --> 00:38:59,416 [risas y charlas de fondo] 572 00:39:03,916 --> 00:39:06,916 [ríe] Te voy a enseñar lo que aprendí de Showgirls. 573 00:39:07,000 --> 00:39:09,333 [ríe] Asia, ven, hay alguien para ti. 574 00:39:09,416 --> 00:39:11,416 - ¿Bailas con mi amiga? - Dale caña. 575 00:39:11,500 --> 00:39:12,833 - ¡Venga! - ¿Te gusta así? 576 00:39:12,916 --> 00:39:15,166 - Nadie quiere bailar con él. - ¿Me muevo así? 577 00:39:15,250 --> 00:39:17,208 [Ebony y el hombre ríen] 578 00:39:17,291 --> 00:39:19,708 [Ebony] ¿Cómo te llamas? Espera, Asia. 579 00:39:19,791 --> 00:39:21,416 No me vengas con eso, zorra. 580 00:39:21,500 --> 00:39:23,750 Asia, espera. Espera, un momento. No te vayas. 581 00:39:23,833 --> 00:39:26,791 Esta noche has demostrado cómo eres tú en realidad. 582 00:39:26,875 --> 00:39:29,625 Asia, no te… Pero si es lo que hacemos siempre. 583 00:39:29,708 --> 00:39:31,250 Espera, oye, no te vayas aún. 584 00:39:31,333 --> 00:39:33,541 Espera, espera. Quédate, solo un chupito más. 585 00:39:33,625 --> 00:39:37,375 Tía, mañana trabajo. En Saks, que abre a las nueve de la mañana. 586 00:39:37,458 --> 00:39:41,041 Tú trabajas también, y espero que se te haya pasado la borrachera. 587 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Gracias. 588 00:39:43,083 --> 00:39:46,208 Voy a ir a trabajar. Y, joder, espero que mañana te pillen. 589 00:39:46,291 --> 00:39:48,666 ¡No pasa nada! ¡Di lo que te salga del papo! 590 00:39:48,750 --> 00:39:51,125 - ¡Puta cobarde! - ¡Te apestan los bajos! 591 00:39:51,208 --> 00:39:52,083 ¡Nunca! 592 00:39:52,166 --> 00:39:53,125 [portazo] 593 00:39:55,333 --> 00:39:57,250 ¿Dónde cojones estáis todos? 594 00:39:57,750 --> 00:40:01,250 ¡Esto es una puta fiesta! ¡Hola! 595 00:40:01,333 --> 00:40:02,583 [ríe] 596 00:40:02,666 --> 00:40:05,291 ¿Habéis visto lo que he hecho con esa guarra? [ríe] 597 00:40:05,375 --> 00:40:06,958 [música inquietante de cuerda] 598 00:40:07,750 --> 00:40:08,750 ¡Andre! 599 00:40:08,833 --> 00:40:10,625 ¡A la cama, ahora! 600 00:40:12,208 --> 00:40:14,458 Niño, date la vuelta y mírame cuando te hablo. 601 00:40:14,541 --> 00:40:16,041 Tengo miedo. 602 00:40:16,125 --> 00:40:18,000 ¿Qué es lo que te pasa, Dre? 603 00:40:18,666 --> 00:40:20,750 Sube, venga. Sube, ya. Va. 604 00:40:20,833 --> 00:40:22,916 Ahora. No te lo quiero repetir. 605 00:40:23,583 --> 00:40:24,625 ¡Ya! 606 00:40:26,541 --> 00:40:27,708 [gritando fuerte] ¡Ya! 607 00:40:28,500 --> 00:40:29,666 [golpe lejano] 608 00:40:31,250 --> 00:40:32,416 [golpe lejano] 609 00:40:33,916 --> 00:40:35,083 [golpe] 610 00:40:37,291 --> 00:40:38,458 [golpe] 611 00:40:40,541 --> 00:40:42,291 Eh, dejad de hacer ruido. 612 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 [golpe más fuerte] 613 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 [crujido de madera] 614 00:40:54,458 --> 00:40:55,916 [se abre puerta] 615 00:40:56,000 --> 00:40:57,583 [pasos y golpes] 616 00:40:58,375 --> 00:40:59,750 ¿Me habéis oído? 617 00:41:01,125 --> 00:41:03,125 [crujido suave] 618 00:41:09,125 --> 00:41:10,208 [golpe] 619 00:41:11,708 --> 00:41:12,916 [susurra] Cabrones. 620 00:41:13,958 --> 00:41:15,500 [golpe] 621 00:41:15,583 --> 00:41:17,583 [gritando] ¿Qué coño os acabo de decir? 622 00:41:21,666 --> 00:41:24,375 - ¿Te llamo mañana? - [suspira] Sí. 623 00:41:29,500 --> 00:41:30,500 [golpe lejano] 624 00:41:30,583 --> 00:41:33,708 - [Dre] ¡Mamá! - [Nate] ¡Alberta! ¡Abuela, socorro! 625 00:41:33,791 --> 00:41:36,791 [golpes] 626 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 [Ebony jadea] 627 00:41:45,666 --> 00:41:46,916 ¿Qué has hecho? 628 00:41:50,625 --> 00:41:52,625 [música inquietante de cuerda] 629 00:41:54,125 --> 00:41:55,875 Shante, ¿qué ha pasado? 630 00:41:55,958 --> 00:41:57,958 [música de cuerda se acelera] 631 00:41:58,958 --> 00:42:02,625 [llorando] Me he despertado en el suelo. Mamá estaba gritando. 632 00:42:05,041 --> 00:42:07,250 Nate, ¿qué ha pasado? 633 00:42:09,416 --> 00:42:11,333 [llorando] No… No… No lo sé. 634 00:42:12,000 --> 00:42:13,916 [Ebony jadea y solloza] 635 00:42:15,041 --> 00:42:16,625 Ebony, ¿qué has hecho? 636 00:42:21,458 --> 00:42:23,291 Nos ha tirado contra la pared. 637 00:42:26,208 --> 00:42:27,458 [Ebony] No, qué va. 638 00:42:33,916 --> 00:42:35,500 Sal de aquí. 639 00:42:35,583 --> 00:42:36,958 ¿Qué…? [solloza] 640 00:42:37,541 --> 00:42:38,750 ¿Qué…? ¿Qué ha…? 641 00:42:38,833 --> 00:42:39,875 Fuera. 642 00:42:41,875 --> 00:42:42,833 ¿…pasado? 643 00:42:58,125 --> 00:42:59,500 [solloza en voz baja] 644 00:43:00,916 --> 00:43:02,916 [música tensa en aumento] 645 00:43:29,375 --> 00:43:31,041 [suspira] No haces nada bien. 646 00:43:34,708 --> 00:43:36,333 Sácate esta mierda. 647 00:43:36,416 --> 00:43:38,583 [suena música clásica de piano] 648 00:43:38,666 --> 00:43:40,666 [coro canta "Lacrimosa" de Mozart] 649 00:43:40,750 --> 00:43:45,166 [en inglés] ♪ Una viuda inmersa en la pena… ♪ 650 00:43:45,250 --> 00:43:49,333 [maestra] A los estadounidenses negros les ha afectado más el sida… 651 00:43:49,416 --> 00:43:51,958 Bueno, desde el principio de la epidemia. 652 00:43:52,041 --> 00:43:56,083 Aunque esa disparidad se ha vuelto aún más profunda. 653 00:43:56,625 --> 00:43:58,625 [coro sigue cantando] 654 00:44:04,333 --> 00:44:07,208 Porque el arte es la verdad. 655 00:44:08,500 --> 00:44:09,458 ¿Sí, Andre? 656 00:44:09,541 --> 00:44:11,250 ¿Puedo ir al baño? 657 00:44:11,333 --> 00:44:16,000 El 44 % de los muertos por sida son personas negras. 658 00:44:16,083 --> 00:44:18,416 - [ríe] - [coro] ♪ El viento gélido… ♪ 659 00:44:19,083 --> 00:44:20,500 Mi hermano murió de sida. 660 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 [coro sigue cantando] 661 00:44:23,250 --> 00:44:27,333 [coro] ♪ El arroyo helado debajo… ♪ 662 00:44:27,416 --> 00:44:28,333 [ríe] 663 00:44:28,416 --> 00:44:30,500 [maestra] Los hospitales no lo querían. 664 00:44:30,583 --> 00:44:32,416 Era un leproso. 665 00:44:33,291 --> 00:44:36,125 Murió… ¡en la calle! 666 00:44:37,458 --> 00:44:39,458 [ríe] 667 00:44:44,208 --> 00:44:45,625 [alumnos se asquean] 668 00:44:48,333 --> 00:44:50,791 Andre Jackson, para ahora mismo. 669 00:44:52,750 --> 00:44:53,916 [inaudible] 670 00:44:54,000 --> 00:44:58,083 [coro] ♪ No quedaba ni una hoja en el bosque. ♪ 671 00:44:59,208 --> 00:45:00,625 [goteo] 672 00:45:19,000 --> 00:45:21,791 - [música inquietante] - [alumnos murmullan] 673 00:45:23,291 --> 00:45:26,083 ¡Andre! ¡Para de una vez, te he dicho! 674 00:45:28,708 --> 00:45:30,666 [todos gritan] 675 00:45:30,750 --> 00:45:34,791 [música se intensifica y se desvanece] 676 00:45:36,958 --> 00:45:38,500 NÚMERO DESCONOCIDO 677 00:45:39,791 --> 00:45:42,916 - Perdón, tengo que contestar. - No con un cliente delante. 678 00:45:43,000 --> 00:45:46,041 Stevie, tengo tres hijos y una madre enferma en casa. 679 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 ¿Hola? Soy Ebony. 680 00:45:49,458 --> 00:45:51,208 Espera, un… Eh… Despacio. 681 00:46:02,625 --> 00:46:04,625 [respira aceleradamente] 682 00:46:14,916 --> 00:46:16,916 [respiración agitada] 683 00:46:19,958 --> 00:46:21,041 Crujiente. 684 00:46:25,375 --> 00:46:26,458 Conducir. 685 00:46:34,125 --> 00:46:35,250 Trey. 686 00:46:35,333 --> 00:46:37,375 [suena música misteriosa] 687 00:46:43,916 --> 00:46:47,625 La buena noticia es que las resonancias, las ecografías, los análisis 688 00:46:47,708 --> 00:46:49,666 y las radiografías están bien. 689 00:46:49,750 --> 00:46:52,916 Las evaluaciones psicológicas no han encontrado nada raro. 690 00:46:53,750 --> 00:46:56,708 Pues tiene que hacer más pruebas, porque algo no va bien. 691 00:47:00,166 --> 00:47:04,125 No creo que el resultado sea diferente haciendo más pruebas. 692 00:47:04,208 --> 00:47:07,416 Vamos a ver cómo siguen las cosas, cómo progresan, y decidiremos. 693 00:47:07,500 --> 00:47:09,666 Yo creo que no hay nada de que preocuparse. 694 00:47:10,166 --> 00:47:12,666 Doctora, mi hijo se ha comido su propia mierda. 695 00:47:12,750 --> 00:47:16,458 Perdone, ¡hola, hola! Estoy hablando con usted. Soy su madre. 696 00:47:17,708 --> 00:47:19,583 Los han traído de urgencias. 697 00:47:20,166 --> 00:47:21,625 Tenían algún tipo de… 698 00:47:22,166 --> 00:47:25,708 crisis. No sé qué les pasaba. No me diga que no hay de que preocuparse. 699 00:47:26,416 --> 00:47:28,916 ¿Han sufrido algún tipo de estrés psicológico? 700 00:47:29,416 --> 00:47:30,333 Sí, bueno, están… 701 00:47:30,916 --> 00:47:32,708 Es su tercera casa en un año. 702 00:47:33,333 --> 00:47:36,250 Su padre está en Irak. No sabemos cuándo va a volver. 703 00:47:36,833 --> 00:47:39,333 Así que sí, diría que están estresados de cojones. 704 00:47:39,416 --> 00:47:44,166 Ebony, tienes que bajar la voz. Intenta ayudarnos todo lo que puede. 705 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 ¡No, mamá, para ya! 706 00:47:46,750 --> 00:47:48,791 No voy a permitir que nos eche de aquí. 707 00:47:48,875 --> 00:47:52,000 Son mis hijos. Se trata de nuestros niños. 708 00:47:52,916 --> 00:47:56,916 Señora, no sé qué tiene que hacer. Hágales más pruebas o más preguntas. 709 00:47:57,000 --> 00:48:00,708 Pero no me iré de aquí hasta que me diga qué cojones les pasa a mis hijos. 710 00:48:00,791 --> 00:48:01,958 Mamá, ¿adónde vas? 711 00:48:02,041 --> 00:48:04,416 No pienso permitir que le hables así. 712 00:48:05,583 --> 00:48:07,041 Hablemos de los moretones. 713 00:48:08,916 --> 00:48:11,208 Esa es la conversación que quiero tener. 714 00:48:14,500 --> 00:48:16,958 - ¡Eh, parad de correr! - Parad de correr. 715 00:48:18,166 --> 00:48:20,333 No me quiero pelear, Ebony. 716 00:48:20,416 --> 00:48:22,541 Mamá, ¿has oído lo que has dicho ahí? 717 00:48:22,625 --> 00:48:26,458 "Ah, lo siento, doctora. Mi hijita negra debe estar confundida". 718 00:48:26,958 --> 00:48:31,041 Joder, los niños están enfermos y solo te importa si estoy siendo educada. 719 00:48:31,125 --> 00:48:32,541 ¿Por qué no me apoyas? 720 00:48:32,625 --> 00:48:35,250 [ríe] Te apoyo. 721 00:48:35,958 --> 00:48:37,583 Pero quizá tenga razón. 722 00:48:38,458 --> 00:48:39,916 ¿Alguna vez lo piensas? 723 00:48:40,500 --> 00:48:45,083 ¿Que quizá a veces otra gente tiene razón y que tú no tienes las respuestas de todo? 724 00:48:45,166 --> 00:48:48,250 Dime, ¿te ha pasado eso por la cabeza alguna vez? 725 00:48:49,291 --> 00:48:51,666 Quizá les esté pasando algo a los críos. 726 00:48:52,166 --> 00:48:53,625 ¿Me quieres decir algo? 727 00:48:54,416 --> 00:48:56,458 ¿Qué cojones pasó anoche? 728 00:48:57,083 --> 00:48:59,208 He visto las marcas que tiene Nate. 729 00:48:59,750 --> 00:49:01,750 Les pegas a tus hijos, Ebony. 730 00:49:03,791 --> 00:49:08,125 Qué morro tienes. Si no estuvieras vieja y enferma, te daría una hostia. 731 00:49:08,208 --> 00:49:11,583 Si los vuelves a tocar, te denunciaré yo misma. 732 00:49:11,666 --> 00:49:13,166 Yo nunca te denuncié. 733 00:49:17,166 --> 00:49:18,625 Eres igual, mamá. 734 00:49:20,375 --> 00:49:24,541 Cocina berzas y escucha a Stevie Wonder. Fóllate a un montón de negros. 735 00:49:25,875 --> 00:49:28,375 Pero eres igual que todas esas zorras blancas. 736 00:49:29,250 --> 00:49:32,041 Apoyas a los negros hasta que tienes que apoyarlos. 737 00:49:33,583 --> 00:49:36,583 Puta falsa… Subíos al coche. ¿Qué coño estáis haciendo? 738 00:49:36,666 --> 00:49:38,083 Vete a la mierda, zorra. 739 00:49:38,166 --> 00:49:40,250 [Ebony] Shante, sube al coche. 740 00:49:40,333 --> 00:49:41,458 [portazo de coche] 741 00:49:46,541 --> 00:49:49,625 - [suena música contemplativa] - [sirenas a lo lejos] 742 00:49:59,166 --> 00:50:01,166 [música se desvanece] 743 00:50:06,833 --> 00:50:09,458 [suena tono de llamada] 744 00:50:12,750 --> 00:50:14,500 Mamá, ¿puedes contestar? 745 00:50:18,125 --> 00:50:19,291 ¡Mamá! 746 00:50:27,250 --> 00:50:30,250 - [golpecitos] - [sigue sonando el móvil] 747 00:50:30,875 --> 00:50:32,291 [Berta gruñe] 748 00:50:32,375 --> 00:50:33,625 ¿No oyes el teléfono? 749 00:50:35,708 --> 00:50:38,500 - Qué infantil… - Tú eres infantil. 750 00:50:38,583 --> 00:50:41,291 - ¿Sí? - Esto era de mi abuela. 751 00:50:41,375 --> 00:50:44,625 [grabación] Este es un primer aviso para informarle 752 00:50:44,708 --> 00:50:49,666 de que su saldo de 30 593 dólares y 48 centavos… 753 00:50:49,750 --> 00:50:52,375 Joder… Mierda. Putos cobradores. 754 00:50:53,583 --> 00:50:56,291 El Señor no te da nada a lo que no te puedas enfrentar. 755 00:50:56,375 --> 00:50:58,708 Basta de mierdas de Jesucristo por una noche. 756 00:50:58,791 --> 00:51:01,500 Yo estaría muerta si él no me hubiera salvado. 757 00:51:02,000 --> 00:51:03,375 Me salvó a mí. 758 00:51:03,458 --> 00:51:04,625 Puede salvarte a ti. 759 00:51:06,000 --> 00:51:08,750 Dile que te saque el cáncer, que no puedo pagar. 760 00:51:08,833 --> 00:51:10,375 Quita esa mierda de la pared. 761 00:51:15,750 --> 00:51:16,958 Sí, ahí está. 762 00:51:17,458 --> 00:51:18,625 De esa me acuerdo. 763 00:51:20,291 --> 00:51:21,708 Esto es una dosis, mamá. 764 00:51:23,916 --> 00:51:26,625 Puede que ya no tomes esa mierda, pero aún te colocas. 765 00:51:27,250 --> 00:51:28,500 ¿No es verdad, Alberta? 766 00:51:28,583 --> 00:51:30,333 ¿Quieres que me muera, Ebony? 767 00:51:30,833 --> 00:51:34,666 ¿Eso te iría mejor? ¿Que la degenerada de tu madre muriera? 768 00:51:35,166 --> 00:51:36,250 ¿Y a quién culparías? 769 00:51:38,000 --> 00:51:39,166 [Dre] ¡Mamá! 770 00:51:39,250 --> 00:51:41,625 [suspira] Ya voy, Dre. 771 00:51:46,500 --> 00:51:48,291 [suena música de terror] 772 00:51:48,375 --> 00:51:49,583 Nate, ¿qué haces? 773 00:51:50,125 --> 00:51:51,708 Nate. ¿Nate? 774 00:51:51,791 --> 00:51:52,791 - [borboteo] - ¡Nate! 775 00:51:52,875 --> 00:51:54,750 - ¡Nate! - [gorgotea] 776 00:51:54,833 --> 00:51:56,750 ¡Para! ¿Qué estás haciendo? 777 00:51:56,833 --> 00:51:58,208 [gorgotea] 778 00:51:58,291 --> 00:52:00,041 ¡Para! ¡Suéltalo! 779 00:52:00,125 --> 00:52:01,791 [jadea] 780 00:52:01,875 --> 00:52:04,041 ¡Alberta! ¡Mamá! 781 00:52:04,125 --> 00:52:06,416 [jadea] ¡Para! 782 00:52:09,708 --> 00:52:11,208 [jadea] ¡Para! 783 00:52:11,833 --> 00:52:14,416 - [ambos gruñen] - [Dre boquea] 784 00:52:14,500 --> 00:52:16,375 - [tose] - [Ebony jadea] 785 00:52:16,458 --> 00:52:18,291 ¡Mi amor! ¡Mi amor! [jadea] 786 00:52:19,875 --> 00:52:21,958 - Nate. - Ayudadme, no sé qué ha pasado. 787 00:52:22,041 --> 00:52:24,750 - ¿Qué? - [llorando] No sé qué ha pasado. 788 00:52:25,500 --> 00:52:29,041 - [llorando] He empezado a estrangularlo. - [golpe de música siniestra] 789 00:52:30,625 --> 00:52:33,375 [sollozando] Lo siento. No sé qué ha pasado. 790 00:52:34,083 --> 00:52:36,083 [música siniestra se intensifica] 791 00:52:37,666 --> 00:52:39,875 [Nate sollozando] Tengo mucho miedo, joder. 792 00:52:48,750 --> 00:52:50,750 [música se desvanece] 793 00:53:11,083 --> 00:53:12,208 [Cynthia] ¡Ebony! 794 00:53:14,416 --> 00:53:15,833 [llama a golpes] 795 00:53:16,333 --> 00:53:17,916 Hola, Cynthia. 796 00:53:18,500 --> 00:53:21,416 [tose] Ahora…. Ahora no es un buen momento. 797 00:53:21,500 --> 00:53:24,041 Ebony, quiero que abras la puerta 798 00:53:24,125 --> 00:53:26,333 y me dejes pasar para poder hacer mi trabajo. 799 00:53:26,416 --> 00:53:28,208 Vale, pero, espera, pero… Eh… 800 00:53:29,333 --> 00:53:30,958 Los niños están durmiendo y… 801 00:53:31,791 --> 00:53:33,625 ¿Podemos hacerlo en otro momento? 802 00:53:33,708 --> 00:53:36,041 Lo estás complicando mucho más de lo necesario. 803 00:53:36,125 --> 00:53:37,416 Abre la puñetera puerta. 804 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 - Joder, mierda. - Hay que hacerlo ahora mismo. 805 00:53:43,791 --> 00:53:45,125 [inaudible] 806 00:53:50,375 --> 00:53:52,791 No puedes dejar que tus hijos no vayan a clase. 807 00:53:52,875 --> 00:53:54,333 La casa los hace enfermar. 808 00:53:59,708 --> 00:54:00,791 Lo noto. 809 00:54:04,250 --> 00:54:05,791 Y oigo cosas, en plan… 810 00:54:09,000 --> 00:54:12,375 [suspira] Sea lo que sea, ha infectado a mis hijos. 811 00:54:13,125 --> 00:54:14,166 Ebony. 812 00:54:15,125 --> 00:54:16,583 He hablado con la doctora. 813 00:54:17,583 --> 00:54:19,083 La del hospital. 814 00:54:19,833 --> 00:54:22,041 Ni siquiera examinó a mis hijos. 815 00:54:24,666 --> 00:54:26,375 Vi cómo me miraba. 816 00:54:27,041 --> 00:54:30,208 "Solo una zorra negra con demasiados hijos". ¡Que le den! 817 00:54:32,916 --> 00:54:37,291 Dijo que tus hijos se comportan así porque… creen que es lo que tú quieres. 818 00:54:38,125 --> 00:54:41,791 Se están portando mal porque creen que es lo que tú quieres que hagan. 819 00:54:44,208 --> 00:54:45,791 Andre estaba en ese armario. 820 00:54:47,958 --> 00:54:50,375 Hablando en un idioma que yo nunca había oído. 821 00:54:54,375 --> 00:54:58,375 Y dijo que un niño le había dicho que… que debería suicidarse. 822 00:55:00,208 --> 00:55:02,000 Estoy cansada de tus mentiras. 823 00:55:02,083 --> 00:55:03,750 Tengo que ver a los niños. 824 00:55:06,000 --> 00:55:09,500 Entras en mi casa con esa mirada de mierda en la cara. 825 00:55:11,250 --> 00:55:13,416 Me juzgas a mí y juzgas todo esto. 826 00:55:14,458 --> 00:55:16,125 ¿De mujer negra a mujer negra? 827 00:55:22,375 --> 00:55:24,791 Quizá, si tuvieras hijos, lo entenderías. 828 00:55:28,583 --> 00:55:29,916 [Cynthia] Tengo un hijo. 829 00:55:35,083 --> 00:55:37,833 Mi hijo murió cuando tenía siete años. 830 00:55:40,750 --> 00:55:42,791 No pude proteger a mi Julian. 831 00:55:46,708 --> 00:55:48,833 No pude hacer absolutamente… 832 00:55:49,375 --> 00:55:50,791 nada de nada. 833 00:55:54,333 --> 00:55:55,708 Me di la vuelta 834 00:55:56,291 --> 00:55:57,708 dos segundos. 835 00:55:58,791 --> 00:56:01,416 Dos segundos. Me di la vuelta… 836 00:56:03,666 --> 00:56:05,166 Solo me di 837 00:56:06,000 --> 00:56:08,541 la vuelta dos segundos… 838 00:56:14,875 --> 00:56:16,333 Y cuando… 839 00:56:18,125 --> 00:56:19,916 Cuando miré otra vez, 840 00:56:20,875 --> 00:56:22,625 el coche le había atropellado. 841 00:56:25,291 --> 00:56:26,291 Así que… 842 00:56:27,166 --> 00:56:28,458 [ríe sin gracia] 843 00:56:28,541 --> 00:56:30,291 …de mujer negra a mujer negra, 844 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 cuando veo hermanas que no cuidan a sus hijos, 845 00:56:39,083 --> 00:56:42,625 a mí se me revuelve el puto estómago. 846 00:56:48,041 --> 00:56:49,458 ¿Por qué no me crees? 847 00:56:53,500 --> 00:56:55,750 No les estoy haciendo nada a mis hijos. 848 00:56:57,000 --> 00:56:58,750 [moquea] Basta ya, Ebony. 849 00:56:59,541 --> 00:57:02,000 Es suficiente. Necesito verlos. 850 00:57:02,083 --> 00:57:03,625 - [pasos bajan] - ¿Dónde están? 851 00:57:09,500 --> 00:57:10,500 ¿Un bate? 852 00:57:12,000 --> 00:57:14,041 Un bate. [se ríe bajito] 853 00:57:14,666 --> 00:57:16,375 Un puto bate. 854 00:57:18,458 --> 00:57:21,291 - [Berta] ¡Fuera! - ¡Deja de pegarles a tus hijos, Ebony! 855 00:57:22,625 --> 00:57:25,250 ¡Que te den, zorra! No les pego a mis hijos. 856 00:57:25,333 --> 00:57:27,458 - Tu madre es una hija de puta. - Lárgate. 857 00:57:27,541 --> 00:57:30,666 Ebony, tienes que espabilar de una vez, ¿vale? 858 00:57:30,750 --> 00:57:32,750 - Mamá… - Se llevarán a nuestros niños. 859 00:57:35,250 --> 00:57:36,625 ¿Para qué coño saca fotos? 860 00:57:36,708 --> 00:57:38,416 - [petardeo de motor] - ¡Eh, zorra! 861 00:57:39,541 --> 00:57:41,250 Sé que estás trabajando con ella. 862 00:57:41,333 --> 00:57:44,333 ¡Vuelve a los putos servicios sociales! 863 00:57:52,375 --> 00:57:54,291 [suena música melancólica] 864 00:57:54,791 --> 00:57:57,666 LO QUE LES HICISTEIS A UNO DE MIS HERMANOS MÁS PEQUEÑOS 865 00:57:57,750 --> 00:57:58,875 ME LO HICISTEIS A MÍ. 866 00:58:00,041 --> 00:58:01,291 ¿No me crees? 867 00:58:02,291 --> 00:58:07,166 No es que no te crea, es que nadie me había contado nada parecido a eso. 868 00:58:08,041 --> 00:58:12,666 No recuerdan nada cuando despiertan de los trances que han estado teniendo. 869 00:58:12,750 --> 00:58:14,708 ¿Cuánto tiempo hace que pasa, Alberta? 870 00:58:15,208 --> 00:58:17,666 Pues desde que nos mudamos a esa casa. 871 00:58:17,750 --> 00:58:20,166 - ¿Desde el principio? - Sí. 872 00:58:20,666 --> 00:58:25,416 Hay algo malvado en nuestra casa y se está alimentando de mi familia. 873 00:58:31,125 --> 00:58:33,041 Yo no hago esas cosas aquí. 874 00:58:33,541 --> 00:58:35,208 Deberías probar en otra iglesia. 875 00:58:38,500 --> 00:58:41,750 [suena música de órgano sombría] 876 00:58:41,833 --> 00:58:44,750 - [sigue la música] - [charla amortiguada indistinta] 877 00:59:01,583 --> 00:59:03,583 [estrépito de trueno] 878 00:59:05,333 --> 00:59:07,333 [silbido del viento] 879 00:59:20,500 --> 00:59:23,083 ¿Has venido a ver si les pego a mis hijos en el bar? 880 00:59:27,625 --> 00:59:30,333 Sé que no has traído a tus hijos al bar, Ebony. 881 00:59:33,916 --> 00:59:37,083 No estoy de humor para tus juegos ni los de Cynthia hoy. 882 00:59:37,708 --> 00:59:40,416 Así que vuelve a tu oficina. O a donde sea. 883 00:59:42,041 --> 00:59:44,583 Tus hijos están enfermos. 884 00:59:44,666 --> 00:59:47,916 - [trueno] - Hay un espíritu malvado en tu casa. 885 00:59:49,666 --> 00:59:51,666 [estrépito de trueno] 886 00:59:54,041 --> 00:59:55,250 Soy una apóstol. 887 00:59:56,500 --> 00:59:58,541 Una profeta, una evangelista. 888 00:59:59,125 --> 01:00:00,666 Voy donde me envía Dios. 889 01:00:01,416 --> 01:00:02,583 Bueno, em… 890 01:00:04,208 --> 01:00:05,750 ¿Jesús te ha enviado aquí 891 01:00:06,291 --> 01:00:07,416 para salvarnos? 892 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Tenía que confirmar mis sospechas antes de intervenir. 893 01:00:16,875 --> 01:00:18,583 Esa es Janelle. 894 01:00:18,666 --> 01:00:20,083 Y ese, Ahman. 895 01:00:20,166 --> 01:00:22,791 Hace 20 años vivían en tu casa. 896 01:00:22,875 --> 01:00:24,875 [risa en la tele] 897 01:00:24,958 --> 01:00:26,625 [apóstol] Era su primera casa. 898 01:00:29,041 --> 01:00:30,958 Y estaban muy orgullosos. 899 01:00:32,000 --> 01:00:34,541 Llegaron en el 93 desde Memphis. 900 01:00:36,458 --> 01:00:38,333 Eran miembros de mi iglesia. 901 01:00:38,833 --> 01:00:40,583 Una familia preciosa. 902 01:00:42,625 --> 01:00:44,208 Esos eran sus hijos. 903 01:00:45,708 --> 01:00:47,958 Los querían mucho. 904 01:00:49,958 --> 01:00:51,500 Yo los quería. 905 01:00:51,583 --> 01:00:53,583 [teléfono sonando] 906 01:00:55,166 --> 01:00:56,333 [pitido al descolgar] 907 01:00:57,250 --> 01:00:59,250 [zumbido de interferencia] 908 01:01:00,166 --> 01:01:01,791 [hombre] Oye, Alberta. 909 01:01:05,166 --> 01:01:06,250 ¿Y qué les pasó? 910 01:01:06,750 --> 01:01:11,041 Los llevaron a ver a varios médicos. No le encontraron nada al niño. 911 01:01:11,125 --> 01:01:12,500 [gruñe] 912 01:01:16,833 --> 01:01:18,666 Y entonces recurrieron a mí. 913 01:01:21,375 --> 01:01:22,750 Tenía que hacer algo. 914 01:01:23,541 --> 01:01:25,500 Tenía que echar a ese demonio. 915 01:01:26,833 --> 01:01:29,500 Tuve que hacer lo que llamamos "liberación". 916 01:01:29,583 --> 01:01:30,958 ¿Como en El exorcista? 917 01:01:31,041 --> 01:01:32,375 Yo no hago exorcismos. 918 01:01:32,458 --> 01:01:34,583 No necesito un mediador. 919 01:01:35,458 --> 01:01:38,708 Jesucristo es mi mediador. 920 01:01:39,541 --> 01:01:43,625 Si actúas con el poder y la autoridad de Jesucristo, 921 01:01:44,583 --> 01:01:46,250 puedes tocar un cuerpo 922 01:01:47,833 --> 01:01:49,333 y el demonio huirá. 923 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 ¿Demonios? 924 01:01:54,500 --> 01:01:56,833 Sí, demonios. 925 01:01:57,625 --> 01:01:59,625 [música tensa en aumento] 926 01:02:07,166 --> 01:02:09,791 [apóstol] En cuanto entré en esa casa… 927 01:02:13,666 --> 01:02:18,750 me abrumó el olor a muerte. 928 01:02:20,250 --> 01:02:25,666 Nunca había estado en presencia de un mal tan poderoso. 929 01:02:26,916 --> 01:02:28,083 [golpe musical] 930 01:02:29,416 --> 01:02:31,416 [trueno a lo lejos] 931 01:02:33,625 --> 01:02:35,833 No pude igualar su fuerza. 932 01:02:37,166 --> 01:02:38,166 [suspira] 933 01:02:41,166 --> 01:02:42,875 Se rio de mí. 934 01:02:48,833 --> 01:02:51,291 Y perdí al niño. 935 01:02:52,666 --> 01:02:55,125 ¿Qué? ¿Qué quiere decir que lo perdiste? 936 01:02:58,708 --> 01:03:01,375 No sé qué ocurrió en esa casa después de eso. 937 01:03:05,250 --> 01:03:07,250 [trueno lejano] 938 01:03:15,791 --> 01:03:17,791 [restallido de trueno] 939 01:03:19,708 --> 01:03:20,583 ¡No! 940 01:03:20,666 --> 01:03:22,125 - [chillido] - [golpe seco] 941 01:03:26,333 --> 01:03:28,250 [mujer ríe enajenada] 942 01:03:35,208 --> 01:03:36,916 [grita] 943 01:03:39,208 --> 01:03:41,625 [lamentos] 944 01:03:45,625 --> 01:03:47,416 [sollozando] ¿Qué he…? 945 01:03:48,250 --> 01:03:49,500 [gime] 946 01:03:49,583 --> 01:03:50,666 Espera. 947 01:03:52,416 --> 01:03:53,958 ¿Qué he hecho con la cabeza? 948 01:03:54,041 --> 01:03:56,041 [gime] 949 01:04:01,041 --> 01:04:03,250 [cabeza da un golpe seco y rueda] 950 01:04:03,333 --> 01:04:04,916 [chilla] 951 01:04:08,041 --> 01:04:10,916 [voz trémula] Estranguló a la niña y luego se colgó. 952 01:04:16,958 --> 01:04:18,416 BIBLIA 953 01:04:22,166 --> 01:04:24,375 - [truenos] - [chisporroteo eléctrico] 954 01:04:25,541 --> 01:04:27,541 [música llega al clímax y cesa] 955 01:04:28,208 --> 01:04:29,083 [Berta grita] 956 01:04:29,166 --> 01:04:31,333 [gruñe y gime] 957 01:04:31,416 --> 01:04:33,666 - [rugido incorpóreo] - [Berta gime] 958 01:04:33,750 --> 01:04:35,750 - [jadea] - [suena música inquietante] 959 01:04:44,375 --> 01:04:45,875 El pequeño que murió… 960 01:04:50,458 --> 01:04:51,708 ¿cómo se llamaba? 961 01:04:55,208 --> 01:04:56,833 Se llamaba Trey. 962 01:05:02,916 --> 01:05:04,541 Mi hijo tiene un… 963 01:05:05,916 --> 01:05:08,666 amigo imaginario que se llama… 964 01:05:09,291 --> 01:05:10,458 Se llama Trey. 965 01:05:11,666 --> 01:05:13,250 No es un amigo. 966 01:05:14,583 --> 01:05:15,958 Es el diablo. 967 01:05:20,500 --> 01:05:22,875 Ebony, ese demonio quiere a tu hijo. 968 01:05:24,250 --> 01:05:27,375 Cuando fracasé en la liberación de Trey, se quedó esperando 969 01:05:27,458 --> 01:05:29,000 a que llegara otro niño. 970 01:05:29,083 --> 01:05:32,375 - Para. Para. Para. ¡Para! ¡Para! - Y ese niño… es tu hijo Andre. 971 01:05:33,416 --> 01:05:35,000 ¿A ti qué coño te pasa? 972 01:05:35,958 --> 01:05:38,083 ¿Sabes que pareces una puta chalada? 973 01:05:39,750 --> 01:05:41,875 No te acerques a mi familia. 974 01:05:41,958 --> 01:05:44,541 Y no nos sigas más, joder. 975 01:05:51,625 --> 01:05:53,208 Me vas a necesitar. 976 01:06:01,791 --> 01:06:04,000 [trueno] 977 01:06:04,833 --> 01:06:06,833 [suena música siniestra] 978 01:06:11,125 --> 01:06:12,625 [suena detector de humo] 979 01:06:13,250 --> 01:06:15,750 ¡Mamá! ¡Mamá! 980 01:06:15,833 --> 01:06:16,958 ¡Nate! ¡Ah! 981 01:06:19,083 --> 01:06:20,125 [tose] 982 01:06:26,666 --> 01:06:30,166 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 983 01:06:30,958 --> 01:06:32,500 [gime] ¡Mamá! 984 01:06:34,875 --> 01:06:35,958 Mamá. 985 01:06:36,750 --> 01:06:39,208 [llorando] Mamá. 986 01:06:39,291 --> 01:06:41,541 No, no, no, espera, espera, espera. 987 01:06:41,625 --> 01:06:44,333 [solloza] Por favor, espera. 988 01:06:45,333 --> 01:06:47,333 [música siniestra se intensifica] 989 01:06:59,833 --> 01:07:02,208 [gritando] ¡Andre! 990 01:07:02,708 --> 01:07:04,708 [música se desvanece] 991 01:07:13,125 --> 01:07:14,916 ¿Qué le ha pasado a la abuela? 992 01:07:19,375 --> 01:07:20,750 Dímelo tú. 993 01:07:21,333 --> 01:07:22,458 [Te] ¡Mamá! 994 01:07:24,708 --> 01:07:25,833 ¡Shante! 995 01:07:26,958 --> 01:07:28,041 ¡Nate! 996 01:07:28,125 --> 01:07:30,125 [pasos en el piso de arriba] 997 01:07:32,041 --> 01:07:34,041 [música siniestra de cuerda] 998 01:07:41,708 --> 01:07:43,833 [conversación indistinta por radio] 999 01:07:43,916 --> 01:07:45,916 [suena música tensa] 1000 01:07:54,375 --> 01:07:56,541 [música siniestra se va acelerando] 1001 01:08:13,125 --> 01:08:14,125 [inaudible] 1002 01:08:27,625 --> 01:08:29,458 [zumbido de moscas] 1003 01:08:43,833 --> 01:08:45,416 [música llega al clímax y cesa] 1004 01:08:57,083 --> 01:08:58,166 ¿Adónde vamos? 1005 01:08:59,041 --> 01:09:00,041 No lo sé. 1006 01:09:01,166 --> 01:09:03,833 - [Dre] ¿Y las maletas? - No lo sé. ¡No lo sé! 1007 01:09:06,291 --> 01:09:08,541 Deja de preguntarme cosas, Dre, ¿vale? 1008 01:09:09,750 --> 01:09:10,833 No lo sé. 1009 01:09:15,708 --> 01:09:16,916 La llamé yo. 1010 01:09:19,750 --> 01:09:20,833 ¿Que hiciste qué? 1011 01:09:22,375 --> 01:09:25,416 Alguien tiene que ayudarnos ahora que la abuela ha muerto. 1012 01:09:27,416 --> 01:09:29,000 Tuve que llamar a Cynthia. 1013 01:09:29,083 --> 01:09:31,083 [suena música melancólica] 1014 01:09:33,333 --> 01:09:37,375 ¿Crees que es fácil hacer lo que hago mientras apenas vamos tirando? 1015 01:09:40,750 --> 01:09:43,041 Notición, Missy Elliott: para nada. 1016 01:09:44,208 --> 01:09:45,500 ¡Es difícil de cojones! 1017 01:09:47,041 --> 01:09:50,333 He pintado todas las habitaciones, las he decorado como queríais. 1018 01:09:50,416 --> 01:09:52,708 ¿Quieres que vaya a la cárcel, Te? 1019 01:09:53,208 --> 01:09:55,375 ¿Quién coño se va a ocupar de vosotros? 1020 01:09:55,875 --> 01:09:56,833 [exhala] 1021 01:09:59,083 --> 01:10:01,833 - [suena música inquietante] - [golpea la cabeza] 1022 01:10:03,166 --> 01:10:05,541 Dre, para. ¿Qué estás haciendo? Déjalo ya. 1023 01:10:06,708 --> 01:10:09,208 [Dre] Es culpa tuya que tu madre haya muerto. 1024 01:10:09,291 --> 01:10:10,875 ¿Qué me acabas de decir? 1025 01:10:10,958 --> 01:10:12,833 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué dice, Nate? 1026 01:10:13,708 --> 01:10:16,666 Es culpa tuya que tu madre haya muerto. 1027 01:10:17,708 --> 01:10:20,041 - [suena música siniestra] - [Ebony chilla] 1028 01:10:20,125 --> 01:10:21,041 [grita] 1029 01:10:22,125 --> 01:10:23,958 [claxon de camión] 1030 01:10:24,041 --> 01:10:26,041 - [gritos] - [derrape de neumáticos] 1031 01:10:27,416 --> 01:10:29,416 [sigue la música siniestra] 1032 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 [gime] ¡Ayuda! 1033 01:10:36,708 --> 01:10:39,125 ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! [gime] 1034 01:10:40,666 --> 01:10:41,916 ¡Socorro! ¡Socorro! 1035 01:10:42,000 --> 01:10:42,875 ¡Socorro! 1036 01:10:42,958 --> 01:10:44,166 Ayuda. 1037 01:10:44,250 --> 01:10:46,375 - Ayuda, por favor. - Eh, eh, eh. 1038 01:10:46,458 --> 01:10:49,458 - [titubea] Tranquila. - Por favor. Ayuda [jadea] 1039 01:10:50,791 --> 01:10:52,916 ¿Qué pasa? ¿Qué problema hay? 1040 01:10:53,500 --> 01:10:55,958 Algo está matando a mis hijos. 1041 01:10:57,416 --> 01:10:59,916 - ¿Sus hijos? - Sí. Por favor, ¿podría…? 1042 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 - [trueno] - [pitido] 1043 01:11:04,083 --> 01:11:06,083 [suena música tensa] 1044 01:11:25,375 --> 01:11:26,666 ¿Dónde estamos? 1045 01:11:28,208 --> 01:11:30,583 Nate. Nate, despierta. 1046 01:11:39,208 --> 01:11:40,625 [fin de la música] 1047 01:11:40,708 --> 01:11:42,500 Durante los últimos seis meses, 1048 01:11:43,000 --> 01:11:46,625 ¿ha pensado en hacerse daño… o en hacérselo a sus hijos? 1049 01:11:46,708 --> 01:11:47,708 No. 1050 01:11:48,291 --> 01:11:51,208 Durante los últimos seis meses, ¿ha intentado hacerse daño 1051 01:11:51,291 --> 01:11:52,500 o hacérselo a sus hijos? 1052 01:11:52,583 --> 01:11:54,250 No, no, claro que no. 1053 01:11:54,333 --> 01:11:56,291 Muy bien, basta con que diga sí o no. 1054 01:11:57,833 --> 01:11:59,208 Perdone. 1055 01:11:59,291 --> 01:12:01,416 ¿Siente que su vida está fuera de control? 1056 01:12:03,875 --> 01:12:04,875 No. 1057 01:12:06,791 --> 01:12:08,750 ¿Actualmente consume drogas o alcohol? 1058 01:12:08,833 --> 01:12:12,000 No. Nada de drogas. Nunca. 1059 01:12:13,458 --> 01:12:14,625 ¿La hierba cuenta? 1060 01:12:17,333 --> 01:12:18,541 ¿Consume marihuana? 1061 01:12:22,583 --> 01:12:23,416 No. 1062 01:12:26,833 --> 01:12:29,416 ¿Cuándo fue la última vez que consumió alcohol? 1063 01:12:31,208 --> 01:12:32,250 No lo sé. 1064 01:12:34,250 --> 01:12:35,625 Hace unas semanas. 1065 01:12:38,875 --> 01:12:40,500 Oiga, Ebony, eso no es verdad. 1066 01:12:40,583 --> 01:12:41,708 Sí lo es. 1067 01:12:42,625 --> 01:12:43,625 No. 1068 01:12:44,291 --> 01:12:45,583 No lo es, cielo. 1069 01:12:46,291 --> 01:12:50,125 ¿Recuerda que, cuando llegó al hospital, le hicimos un análisis de sangre? 1070 01:12:52,250 --> 01:12:54,375 ¿Qué cree que nos ha mostrado el análisis? 1071 01:12:56,958 --> 01:12:58,208 ¿Lo intentamos otra vez? 1072 01:13:00,833 --> 01:13:03,041 Esta vez, tiene que ser sincera conmigo. 1073 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Muy bien. 1074 01:13:08,958 --> 01:13:12,208 ¿Los lugares que le son familiares a veces le parecen 1075 01:13:12,291 --> 01:13:15,666 raros, amenazantes o irreales? 1076 01:13:17,208 --> 01:13:18,333 Sí. 1077 01:13:20,291 --> 01:13:22,916 ¿Alguna vez ha oído sonidos poco corrientes, 1078 01:13:23,000 --> 01:13:26,916 como golpes, pitidos o chasquidos en los oídos? 1079 01:13:32,125 --> 01:13:33,291 Sí. 1080 01:13:33,375 --> 01:13:37,125 ¿Alguna vez no ha tenido claro si algo estaba pasando, cielo? 1081 01:13:38,458 --> 01:13:40,875 [con eco] Solo tiene que contestar las preguntas. 1082 01:14:05,875 --> 01:14:07,208 No es para siempre. 1083 01:14:09,875 --> 01:14:11,375 Y creo que es lo mejor. 1084 01:14:12,125 --> 01:14:13,208 Los he… 1085 01:14:16,208 --> 01:14:18,458 convencido de que no te ingresen. 1086 01:14:18,541 --> 01:14:20,666 - [puerta abriéndose] - [pasos acercándose] 1087 01:14:22,166 --> 01:14:24,666 Los envían a un programa de acogida de la iglesia. 1088 01:14:24,750 --> 01:14:26,625 - Espere, déjeme… - [golpe en puerta] 1089 01:14:26,708 --> 01:14:29,000 Espere, espere. Por favor, abra la puerta. 1090 01:14:29,083 --> 01:14:30,875 Espere. ¡Nate! ¡Nate! 1091 01:14:30,958 --> 01:14:32,000 ¡Te! 1092 01:14:33,875 --> 01:14:35,875 [Ebony solloza] 1093 01:14:37,208 --> 01:14:39,208 [suena música sombría] 1094 01:14:57,291 --> 01:14:59,291 [suena música de piano] 1095 01:15:09,208 --> 01:15:11,208 [inaudible] 1096 01:15:16,750 --> 01:15:19,333 [apóstol] Él ya murió por nuestros pecados. 1097 01:15:20,333 --> 01:15:22,125 ¡Estamos aquí! 1098 01:15:22,208 --> 01:15:25,041 ¡Sí! ¡Esa es la noticia! 1099 01:15:25,125 --> 01:15:26,916 [aplausos y vítores] 1100 01:15:27,666 --> 01:15:30,416 [voces y música se desvanecen] 1101 01:15:37,041 --> 01:15:38,750 ¿Por qué nos ha escogido? 1102 01:15:39,666 --> 01:15:41,333 Esa cosa es muy antigua. 1103 01:15:42,416 --> 01:15:44,125 Os ha estado esperando. 1104 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 ¿Dónde? 1105 01:15:47,375 --> 01:15:48,541 Con Lucifer. 1106 01:15:50,333 --> 01:15:51,750 El mismísimo diablo. 1107 01:15:51,833 --> 01:15:53,791 [suena música siniestra] 1108 01:15:54,791 --> 01:15:56,958 Cuando Dios lo echó del cielo, 1109 01:15:57,541 --> 01:16:00,333 una tercera parte de los ángeles lo siguió. 1110 01:16:01,541 --> 01:16:04,125 Y esos ángeles se convirtieron en demonios. 1111 01:16:04,875 --> 01:16:08,500 Y uno de esos demonios ha encontrado el camino hacia tu niño. 1112 01:16:10,250 --> 01:16:13,291 Y está poseyendo a los otros dos a través de él. 1113 01:16:16,500 --> 01:16:18,041 Bueno, ¿y qué quiere? 1114 01:16:18,875 --> 01:16:20,666 Quiere a tu niño. 1115 01:16:23,000 --> 01:16:27,333 Y que todos los de esa casa muráis y desaparezcáis, Ebony. 1116 01:16:27,875 --> 01:16:30,958 Ese demonio se apodera de los débiles. 1117 01:16:32,958 --> 01:16:35,208 Y, ahora mismo, tú eres débil. 1118 01:16:37,416 --> 01:16:39,583 Pero vamos a hacer que seas fuerte. 1119 01:16:43,708 --> 01:16:45,500 [ruge y gruñe] 1120 01:16:46,333 --> 01:16:47,750 ¿Cuánto tiempo lleva así? 1121 01:16:48,250 --> 01:16:50,000 Toda la noche. 1122 01:16:51,083 --> 01:16:53,250 Ha estado gruñendo y siseando. 1123 01:16:55,208 --> 01:16:57,333 Hace un rato, hablaba en otro idioma. 1124 01:16:59,583 --> 01:17:01,583 [gruñido grave] 1125 01:17:03,041 --> 01:17:05,041 [sigue la música siniestra] 1126 01:17:05,625 --> 01:17:07,375 Oye lo que hay aquí. 1127 01:17:10,333 --> 01:17:13,541 Si no se dice con fe, son solo palabras. 1128 01:17:18,333 --> 01:17:19,875 Intenté hablar con Él… 1129 01:17:24,250 --> 01:17:25,708 cuando era pequeña. 1130 01:17:27,250 --> 01:17:30,041 [suspira] Me pasaron cosas muy malas de pequeña. 1131 01:17:31,041 --> 01:17:33,041 [suena música inquietante] 1132 01:17:38,250 --> 01:17:39,333 Mi madre… 1133 01:17:40,833 --> 01:17:42,208 Mi madre dejó que un… 1134 01:17:46,083 --> 01:17:47,708 Le pedí que parara. 1135 01:17:48,208 --> 01:17:49,750 ¿Y qué pasó? 1136 01:17:56,250 --> 01:17:58,250 [tintineo de hebilla] 1137 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 Nada. 1138 01:18:03,375 --> 01:18:05,333 [suena música lúgubre] 1139 01:18:05,416 --> 01:18:06,375 Ebony. 1140 01:18:08,125 --> 01:18:10,916 Me parece que crees que esto es una transacción. 1141 01:18:12,083 --> 01:18:13,583 No es una transacción. 1142 01:18:14,083 --> 01:18:15,333 No solo lo hacemos 1143 01:18:16,833 --> 01:18:19,291 para alejar a tu hijo de un demonio. 1144 01:18:21,125 --> 01:18:22,958 Tienes que saber que se te ama. 1145 01:18:24,541 --> 01:18:26,000 Se te ama, Ebony. 1146 01:18:27,416 --> 01:18:28,750 Dios te ama. 1147 01:18:30,125 --> 01:18:31,666 Venga, vamos a rezar. 1148 01:18:31,750 --> 01:18:33,750 [sigue la música lúgubre] 1149 01:18:34,500 --> 01:18:37,833 Jesucristo, nuestro Señor, sabemos que eres el Señor. 1150 01:18:39,083 --> 01:18:42,375 Jesucristo, nuestro Señor, sabemos que eres el Señor. 1151 01:18:42,458 --> 01:18:45,000 Sabemos que moriste por nuestros pecados. 1152 01:18:45,083 --> 01:18:47,291 Sabemos que… [sorbe] 1153 01:18:47,375 --> 01:18:50,000 …moriste por nuestros pecados. 1154 01:18:50,083 --> 01:18:52,458 Jesucristo, por favor, perdónanos y perdóname. 1155 01:18:52,541 --> 01:18:53,666 Jesús, perdóname. 1156 01:18:53,750 --> 01:18:56,291 Perdóname. Perdónala por sus pecados. Ayúdala. 1157 01:18:57,791 --> 01:19:00,500 [suena música ondulante] 1158 01:19:05,666 --> 01:19:07,458 [chirrido de puerta] 1159 01:19:25,083 --> 01:19:26,041 Hola, Andre. 1160 01:19:26,750 --> 01:19:28,000 ¿Te acuerdas de mí? 1161 01:19:29,583 --> 01:19:31,500 Le gusta verte dormir. 1162 01:19:32,541 --> 01:19:35,500 ¿A quién… le gusta verme dormir? 1163 01:19:36,125 --> 01:19:37,375 A Julian. 1164 01:19:42,333 --> 01:19:44,750 ¿Cómo sabes que yo tenía un hijo, Andre? 1165 01:19:45,708 --> 01:19:47,125 ¿Te lo ha contado tu madre? 1166 01:19:47,625 --> 01:19:49,333 Mi madre está muerta. 1167 01:19:49,416 --> 01:19:50,500 Dios está muerto. 1168 01:19:52,583 --> 01:19:54,250 ¿Por qué dices eso, Andre? 1169 01:19:55,041 --> 01:19:57,500 - [grave] No soy él, imbécil. - [correas tensas] 1170 01:19:58,875 --> 01:20:00,208 ¿Quién eres? 1171 01:20:01,541 --> 01:20:03,625 Desátame y te lo diré. 1172 01:20:10,833 --> 01:20:12,958 Esto no funciona así, Andre. 1173 01:20:15,125 --> 01:20:17,125 [risa jadeante] 1174 01:20:19,208 --> 01:20:20,083 [chasquido] 1175 01:20:24,666 --> 01:20:26,875 [suena música amenazante] 1176 01:20:34,250 --> 01:20:36,250 [música se desvanece] 1177 01:20:36,875 --> 01:20:38,958 [suena redoble de tambor tenso] 1178 01:20:45,625 --> 01:20:48,333 No apretemos aún el botón del pánico, señora Henry. 1179 01:20:48,416 --> 01:20:51,583 Seguro que hay una explicación perfectamente lógica para esto. 1180 01:20:53,125 --> 01:20:56,875 He visto a un niño romper las correas, 1181 01:20:56,958 --> 01:20:58,083 salir de la cama, 1182 01:20:58,166 --> 01:21:02,000 arrastrarse de espaldas por el suelo y subirse a la puta pared. 1183 01:21:02,083 --> 01:21:03,833 ¿Qué botón quiere que apriete? 1184 01:21:04,666 --> 01:21:06,000 ¿Dónde está el niño ahora? 1185 01:21:06,083 --> 01:21:08,541 [sigue el redoble tenso] 1186 01:21:08,625 --> 01:21:10,625 [charla indistinta] 1187 01:21:23,250 --> 01:21:25,333 CENTRO DE SALUD DEL COMPORTAMIENTO 1188 01:21:25,416 --> 01:21:26,958 [pitido de ascensor] 1189 01:21:30,666 --> 01:21:33,125 - Eh, chicos, ¿qué tal? - Bien. ¿Y usted? 1190 01:21:40,291 --> 01:21:41,375 Hola. 1191 01:21:43,833 --> 01:21:45,041 [mujer] ¿Quién es? 1192 01:21:47,833 --> 01:21:50,666 SALA DE OBSERVACIÓN 2 1193 01:22:05,333 --> 01:22:07,333 [pitido de monitor] 1194 01:22:18,083 --> 01:22:19,083 [golpe musical] 1195 01:22:19,166 --> 01:22:20,541 - [pitido plano] - [grita] 1196 01:22:26,125 --> 01:22:28,125 [pitidos de constantes normales] 1197 01:22:29,916 --> 01:22:32,125 Enfermera, ¿puedo ver a Andre Jackson? 1198 01:22:33,166 --> 01:22:36,500 Está en la 509. Pero no volveré a esa habitación. 1199 01:22:37,291 --> 01:22:39,166 ¿Que no volverá a esa habitación? 1200 01:22:40,500 --> 01:22:41,375 [resopla] 1201 01:22:41,458 --> 01:22:43,708 [música tensa se acelera] 1202 01:22:49,458 --> 01:22:50,458 [doctor] ¡Enfermera! 1203 01:22:50,541 --> 01:22:53,250 [sigue la música tensa] 1204 01:23:05,666 --> 01:23:07,291 [chirrido de neumáticos] 1205 01:23:10,250 --> 01:23:12,250 [suena redoble de tambor tenso] 1206 01:23:23,416 --> 01:23:24,833 [música se desvanece] 1207 01:23:30,208 --> 01:23:32,208 [restallido de trueno] 1208 01:23:43,125 --> 01:23:47,000 Ebony, recuerda antes de empezar que, te diga lo que te diga, 1209 01:23:47,083 --> 01:23:49,000 no debes escucharle. 1210 01:23:49,083 --> 01:23:51,625 Jugará con tu corazón. Jugará con tu mente. 1211 01:23:52,125 --> 01:23:54,541 Adoptará la forma de la gente que amas. 1212 01:23:56,750 --> 01:23:59,666 Esta es la liberación de Andre Jackson. 1213 01:23:59,750 --> 01:24:01,750 Me llamo apóstol Bernice James. 1214 01:24:01,833 --> 01:24:06,000 La otra persona presente es Ebony Jackson, su madre, que me ha dado permiso. 1215 01:24:06,083 --> 01:24:08,083 - Di: "Sí, así es". - Sí, así es. 1216 01:24:08,166 --> 01:24:11,416 Me ha dado permiso para llevar a cabo esta liberación. 1217 01:24:13,041 --> 01:24:14,791 Vamos a rezar. Padre… 1218 01:24:15,375 --> 01:24:18,416 Padre, te pedimos perdón, te pedimos piedad. 1219 01:24:18,500 --> 01:24:20,791 Que nos limpies y nos santifiques 1220 01:24:21,458 --> 01:24:23,750 para esta guerra espiritual. 1221 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Ebony. 1222 01:24:27,708 --> 01:24:29,083 Atrás. 1223 01:24:31,500 --> 01:24:32,958 [suena música de suspense] 1224 01:24:40,250 --> 01:24:41,458 [exhala] 1225 01:24:41,541 --> 01:24:43,916 [trueno] 1226 01:24:44,000 --> 01:24:46,666 - [líquido crepitante] - [grito inhumano] 1227 01:24:52,416 --> 01:24:55,375 - [crepita] - [grito] 1228 01:24:55,458 --> 01:24:56,916 [gemido] 1229 01:24:57,000 --> 01:24:58,833 - [crepita] - [grito agudo] 1230 01:24:59,875 --> 01:25:01,000 [jadea] 1231 01:25:01,083 --> 01:25:03,083 [solloza] 1232 01:25:07,541 --> 01:25:08,500 [solloza] 1233 01:25:08,583 --> 01:25:10,875 [respira agitadamente] 1234 01:25:17,666 --> 01:25:21,041 Ebony, por favor, quítame estas cadenas. 1235 01:25:23,541 --> 01:25:25,416 - [crepita] - [grita] 1236 01:25:25,916 --> 01:25:27,416 [se lamenta] 1237 01:25:27,500 --> 01:25:29,083 La apóstol James 1238 01:25:30,541 --> 01:25:31,875 está aquí esta noche. 1239 01:25:31,958 --> 01:25:33,791 [olisquea] 1240 01:25:36,625 --> 01:25:39,083 [trueno] 1241 01:25:39,166 --> 01:25:42,333 Estoy oliendo tu coño guarro. 1242 01:25:50,375 --> 01:25:55,041 Y también a ti, puta mestiza. 1243 01:25:56,416 --> 01:26:02,583 Debería haberte tirado por el inodoro cuando solo eras un coágulo de sangre. 1244 01:26:02,666 --> 01:26:05,166 [criatura ríe] 1245 01:26:05,250 --> 01:26:08,000 [coro canta] 1246 01:26:21,541 --> 01:26:22,750 [Bernice] ¡Padre! 1247 01:26:23,416 --> 01:26:24,666 ¡Padre! 1248 01:26:25,833 --> 01:26:26,750 [gruñe] 1249 01:26:27,750 --> 01:26:29,500 [tiene arcadas y gruñe] 1250 01:26:32,833 --> 01:26:34,166 [se queja] 1251 01:26:41,166 --> 01:26:42,958 En el nombre de Jesús… 1252 01:26:43,041 --> 01:26:44,250 [inspira hondo] 1253 01:26:45,875 --> 01:26:47,666 …echamos abajo los bastiones 1254 01:26:47,750 --> 01:26:50,541 que han participado y colaborado en el sometimiento 1255 01:26:51,750 --> 01:26:54,125 de Andre Jackson y la familia Jackson. 1256 01:26:54,833 --> 01:26:57,583 [voz grave] Te voy a matar, hija de puta. 1257 01:26:57,666 --> 01:27:00,666 Rompemos los lazos legales de este espíritu demoníaco… 1258 01:27:00,750 --> 01:27:01,833 [ruge] 1259 01:27:01,916 --> 01:27:03,791 …que le ha declarado la guerra 1260 01:27:03,875 --> 01:27:05,750 a la familia Jackson. 1261 01:27:05,833 --> 01:27:07,791 - A su hermano. - [Nate grita] 1262 01:27:07,875 --> 01:27:08,916 [exhala] 1263 01:27:09,000 --> 01:27:11,333 - [ríe] - [Bernice] ¡A su hermana! 1264 01:27:12,250 --> 01:27:14,125 [respira agitadamente] 1265 01:27:14,208 --> 01:27:16,208 [jadea] 1266 01:27:17,333 --> 01:27:20,166 [solloza] 1267 01:27:20,250 --> 01:27:22,583 ¡Ven a rescatar a esta familia, 1268 01:27:22,666 --> 01:27:25,291 a quien creaste a tu imagen! 1269 01:27:25,791 --> 01:27:27,791 [golpes] 1270 01:27:30,125 --> 01:27:31,916 Al principio, era el verbo. 1271 01:27:33,083 --> 01:27:34,750 Y el verbo era Dios. 1272 01:27:34,833 --> 01:27:36,833 - [cadenas rotas] - [gruñe] 1273 01:27:36,916 --> 01:27:38,791 [criatura gime] 1274 01:27:41,666 --> 01:27:44,375 Ordenamos a cualquier espíritu sucio, 1275 01:27:45,125 --> 01:27:48,291 a cualquier espíritu familiar, a cualquier espíritu territorial, 1276 01:27:48,375 --> 01:27:51,041 que abandone a este niño en el nombre de Jesús. 1277 01:27:51,125 --> 01:27:52,416 [ríe] 1278 01:27:55,208 --> 01:27:57,000 Sí, por favor. 1279 01:27:58,375 --> 01:28:00,208 - [golpe] - [Ebony grita] 1280 01:28:00,291 --> 01:28:02,666 - [aullido del viento] - [Bernice gime] 1281 01:28:02,750 --> 01:28:05,500 Ya os he dicho que no me toquéis los cojones. 1282 01:28:06,000 --> 01:28:08,125 - [Ebony] ¿Qué pasa? - [Bernice] ¡Ven aquí! 1283 01:28:08,666 --> 01:28:10,250 - ¿Qué está pasando? - ¡Vamos! 1284 01:28:10,958 --> 01:28:13,250 - Cierra la puerta. - Vale. 1285 01:28:16,583 --> 01:28:17,833 [viento cesa] 1286 01:28:18,416 --> 01:28:21,083 - Vete arriba hasta que se haya acabado. - Vale. 1287 01:28:21,875 --> 01:28:23,333 No le hagas daño. 1288 01:28:24,625 --> 01:28:28,416 Espíritu repugnante y sucio. ¡Calla tus mentiras! 1289 01:28:28,500 --> 01:28:30,625 - [voz inhumana] Mientes, zorra. - Cállate. 1290 01:28:30,708 --> 01:28:33,166 Has dicho que puedes salvar el alma de este niño. 1291 01:28:33,250 --> 01:28:34,291 ¡Cállate! ¡Silencio! 1292 01:28:34,375 --> 01:28:37,333 Pero está aquí conmigo. Está aquí con nosotros. 1293 01:28:37,416 --> 01:28:38,916 [zumbido amenazador] 1294 01:28:43,833 --> 01:28:45,833 [pasos apresurados arriba] 1295 01:28:51,083 --> 01:28:53,083 [suena música tensa] 1296 01:28:53,166 --> 01:28:54,750 - [se asfixia] - [gruñido suave] 1297 01:28:56,583 --> 01:28:58,583 [grita y gruñe] 1298 01:29:02,000 --> 01:29:03,375 [grita] 1299 01:29:04,541 --> 01:29:05,666 [se queja] 1300 01:29:07,125 --> 01:29:08,250 [suspira] 1301 01:29:08,333 --> 01:29:11,125 - [gruñido] - [grita] 1302 01:29:11,208 --> 01:29:12,708 [cristal rompiéndose] 1303 01:29:16,166 --> 01:29:17,375 [golpe musical] 1304 01:29:17,458 --> 01:29:19,125 [aspira asustada] 1305 01:29:21,708 --> 01:29:23,500 [golpe musical] 1306 01:29:23,583 --> 01:29:25,708 [cristal rompiéndose] 1307 01:29:29,041 --> 01:29:32,166 [gruñe y ruge] 1308 01:29:32,250 --> 01:29:33,708 [jadea rápido] 1309 01:29:34,750 --> 01:29:36,416 [grita] 1310 01:29:37,458 --> 01:29:39,958 [grita] 1311 01:29:40,041 --> 01:29:41,458 [música tensa] 1312 01:29:45,541 --> 01:29:46,791 [ahoga un grito] 1313 01:29:58,083 --> 01:30:00,125 [respira agitadamente] Deja a mi hijo. 1314 01:30:04,500 --> 01:30:06,375 [voz de Dre] ¿Qué me pasa, mamá? 1315 01:30:07,291 --> 01:30:08,666 [soplido] 1316 01:30:09,375 --> 01:30:11,750 ¿Dónde…? ¿Dónde…? ¿Dónde…? 1317 01:30:12,791 --> 01:30:14,208 ¿Dónde…? [jadea] 1318 01:30:14,291 --> 01:30:15,875 [zumbido de moscas] 1319 01:30:19,791 --> 01:30:21,000 [Bernice débil] Ebony. 1320 01:30:22,416 --> 01:30:24,458 - Estoy cansada de esto. - Oh, Bernice. 1321 01:30:24,541 --> 01:30:26,958 [sollozando] Lo siento mucho. 1322 01:30:30,333 --> 01:30:35,333 [Bernice con voz ronca] He dudado de mí. He tenido miedo. 1323 01:30:35,416 --> 01:30:37,708 No te puede pasar lo mismo. 1324 01:30:40,916 --> 01:30:42,333 Sin miedo. 1325 01:30:47,541 --> 01:30:49,416 [pasos se alejan] 1326 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 [zumbido de moscas] 1327 01:31:14,625 --> 01:31:16,625 [música amenazante se intensifica] 1328 01:31:30,333 --> 01:31:32,250 - [madera se rompe] - [jadea] 1329 01:31:32,333 --> 01:31:34,333 [música de violín se acelera] 1330 01:31:56,041 --> 01:31:58,041 [música de violín frenética] 1331 01:31:59,541 --> 01:32:01,708 [Ebony] Oh. Oh, Dios mío. 1332 01:32:09,583 --> 01:32:10,750 [Dre] ¿Me puedes…? 1333 01:32:11,250 --> 01:32:12,333 ¿Me puedes ayudar? 1334 01:32:14,583 --> 01:32:17,125 No me lo puedo sacar. Mamá, por favor. 1335 01:32:19,333 --> 01:32:21,208 Me das miedo, mamá. 1336 01:32:21,291 --> 01:32:23,291 Por favor, no me hagas daño. 1337 01:32:23,375 --> 01:32:24,916 Me portaré bien. 1338 01:32:30,625 --> 01:32:31,916 [rugido grave] 1339 01:32:35,541 --> 01:32:37,000 [solloza] 1340 01:32:44,250 --> 01:32:47,625 - [crepitación] - [rugido inhumano] 1341 01:32:48,291 --> 01:32:50,208 - [crepitación] - [rugido inhumano] 1342 01:32:53,166 --> 01:32:54,625 [voz inhumana] ¡Hija de puta! 1343 01:32:55,916 --> 01:32:57,416 [grita y jadea] 1344 01:32:57,500 --> 01:32:59,375 No sabes qué estás haciendo. 1345 01:32:59,458 --> 01:33:03,208 - [golpe seco] - [gime] No. No, por favor, no, no. 1346 01:33:03,291 --> 01:33:04,333 ¡No! [gime] 1347 01:33:07,333 --> 01:33:08,458 No. 1348 01:33:12,583 --> 01:33:14,250 [voz inhumana] Sabes quién soy. 1349 01:33:14,791 --> 01:33:16,791 [Ebony respira agitadamente] 1350 01:33:19,083 --> 01:33:20,083 ¿Verdad? 1351 01:33:20,875 --> 01:33:22,875 [Ebony se asfixia] 1352 01:33:27,958 --> 01:33:29,000 [chilla] 1353 01:33:30,000 --> 01:33:32,791 Tengo que mataros a todos, hijos de puta. 1354 01:33:34,333 --> 01:33:35,750 [Ebony resuella] 1355 01:33:35,833 --> 01:33:37,791 [suena música inquietante] 1356 01:33:38,375 --> 01:33:39,875 [inhala hondo] 1357 01:33:41,083 --> 01:33:43,083 [suena música apacible] 1358 01:34:03,500 --> 01:34:04,541 [Ebony grita] 1359 01:34:04,625 --> 01:34:05,500 [gruñe] 1360 01:34:05,583 --> 01:34:07,583 [tose y jadea] 1361 01:34:14,666 --> 01:34:16,166 [tiene arcadas] 1362 01:34:16,250 --> 01:34:18,250 [respira con dificultad] 1363 01:34:21,291 --> 01:34:22,541 [gruñe] 1364 01:34:23,541 --> 01:34:24,666 [golpe seco] 1365 01:34:25,166 --> 01:34:28,000 [gruñe] 1366 01:34:34,291 --> 01:34:36,291 [chilla] 1367 01:34:36,833 --> 01:34:38,375 [crujido de huesos] 1368 01:34:41,125 --> 01:34:42,625 [gruñe] 1369 01:34:47,583 --> 01:34:48,875 [grita] 1370 01:34:48,958 --> 01:34:49,875 [gruñe] 1371 01:34:49,958 --> 01:34:52,541 [Ebony gime] 1372 01:34:56,333 --> 01:34:58,333 [respira con dificultad] 1373 01:35:03,916 --> 01:35:06,291 ¡Jesús! 1374 01:35:06,791 --> 01:35:08,791 [suena música siniestra] 1375 01:35:14,291 --> 01:35:15,583 [música se intensifica] 1376 01:35:30,666 --> 01:35:33,041 - [música se desvanece] - [leve interferencia] 1377 01:35:46,750 --> 01:35:48,750 [interferencia aumenta y se desvanece] 1378 01:36:00,500 --> 01:36:02,041 [crepitación] 1379 01:36:14,125 --> 01:36:17,083 [Berta] Sé que no quieres hablar conmigo, pero… 1380 01:36:19,291 --> 01:36:21,375 puedes hablar con Dios. 1381 01:36:23,000 --> 01:36:24,666 [aspira hondo] 1382 01:36:27,375 --> 01:36:29,375 [suena música tensa] 1383 01:36:38,750 --> 01:36:40,541 ¡Devuélveme a mi hijo! 1384 01:36:40,625 --> 01:36:42,916 [voz inhumana] ¡Ese desgraciado no te quiere! 1385 01:36:44,750 --> 01:36:46,166 Nadie te quiere. 1386 01:36:49,083 --> 01:36:50,958 Ni ese negro que te dejó. 1387 01:36:52,208 --> 01:36:54,333 Ni siquiera la zorra de tu madre. 1388 01:36:56,041 --> 01:36:57,625 Mi madre me quiere. 1389 01:36:59,250 --> 01:37:00,791 Era una hija de Dios. 1390 01:37:05,791 --> 01:37:08,291 Yo te reprendo, Satanás, en el nombre de Jesús. 1391 01:37:09,291 --> 01:37:10,958 [murmullo] 1392 01:37:14,583 --> 01:37:17,625 Puedo hacerlo todo a través de Jesucristo, que me da fuerza. 1393 01:37:19,166 --> 01:37:21,041 Porque vive dentro de mí. 1394 01:37:22,791 --> 01:37:24,375 ¡Soy una hija de Dios! 1395 01:37:26,708 --> 01:37:27,875 ¡Espera! ¡No! 1396 01:37:29,541 --> 01:37:32,541 Yo te reprendo, Satanás, en el nombre de Jesús. 1397 01:37:34,958 --> 01:37:36,333 No nos hagas esto. 1398 01:37:38,875 --> 01:37:41,333 Ebony. Ebony, no me hagas esto. 1399 01:37:43,083 --> 01:37:45,291 Solo nos tenemos a nosotras. 1400 01:37:46,083 --> 01:37:47,958 Yo te reprendo, Satanás, 1401 01:37:48,041 --> 01:37:50,041 en el nombre de Je… [grita] 1402 01:37:51,000 --> 01:37:52,416 [jadea] 1403 01:37:53,333 --> 01:37:54,500 [exhala de golpe] 1404 01:37:54,583 --> 01:37:57,583 [habla en lenguas] 1405 01:37:59,000 --> 01:38:00,250 [suena música de órgano] 1406 01:38:00,333 --> 01:38:02,333 [sigue hablando en lenguas] 1407 01:38:06,458 --> 01:38:07,708 [Ebony en inglés] ¡Jesús! 1408 01:38:07,791 --> 01:38:10,875 [sigue hablando en lenguas] 1409 01:38:14,166 --> 01:38:16,875 [Ebony en inglés] ¡Jesús! ¡Jesús! 1410 01:38:17,750 --> 01:38:20,083 [sigue hablando en lenguas] 1411 01:38:20,166 --> 01:38:22,500 [en inglés] ¡Jesús! ¡Jesús! 1412 01:38:22,583 --> 01:38:25,666 [sigue hablando en lenguas] 1413 01:38:25,750 --> 01:38:28,583 - ¡Ayúdame! - [Ebony en inglés] ¡Jesús! ¡Jesús! 1414 01:38:28,666 --> 01:38:31,333 [sigue hablando en lenguas] 1415 01:38:31,416 --> 01:38:33,791 [siseo] 1416 01:38:36,208 --> 01:38:38,458 [gruñido] 1417 01:38:38,541 --> 01:38:40,291 [música de órgano se desvanece] 1418 01:38:40,375 --> 01:38:42,000 [en inglés] ¡Jesús! 1419 01:38:43,208 --> 01:38:44,916 [estruendo de cristales rotos] 1420 01:38:47,208 --> 01:38:49,041 - [alaridos] - [en inglés] ¡Jesús! 1421 01:38:50,250 --> 01:38:53,625 - [rugido de llamas] - [criatura ruge y chilla] 1422 01:38:53,708 --> 01:38:54,666 [Ebony] ¡Sí, Dios! 1423 01:38:55,291 --> 01:38:56,291 ¡Sí, Dios! 1424 01:38:56,375 --> 01:38:58,875 ¡Aleluya! ¡Sí, Dios! ¡Sí! 1425 01:38:58,958 --> 01:39:00,125 [criatura chilla] 1426 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 [jadeo de criatura] No. 1427 01:39:05,416 --> 01:39:07,416 No. No. 1428 01:39:07,500 --> 01:39:09,500 [jadeos] 1429 01:39:10,125 --> 01:39:11,791 [gruñidos] 1430 01:39:12,416 --> 01:39:13,416 ¡No! 1431 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 [alaridos se desvanecen con eco] 1432 01:39:17,708 --> 01:39:19,625 Vuelve al sitio del que saliste. 1433 01:39:20,125 --> 01:39:22,666 [estruendo] 1434 01:39:28,583 --> 01:39:30,583 [suena música apacible] 1435 01:39:31,291 --> 01:39:33,291 [chisporroteo] 1436 01:39:53,083 --> 01:39:54,416 [gruñe suavemente] 1437 01:39:56,250 --> 01:39:58,250 [suena música tenue en aumento] 1438 01:40:03,166 --> 01:40:04,125 Dre. 1439 01:40:04,625 --> 01:40:06,041 [música se intensifica] 1440 01:40:06,125 --> 01:40:07,166 ¿Dre? 1441 01:40:08,333 --> 01:40:10,333 [jadea] 1442 01:40:12,166 --> 01:40:13,208 ¡Dre! 1443 01:40:18,708 --> 01:40:21,166 [sollozando] ¡Dre! ¡Dre! 1444 01:40:23,291 --> 01:40:24,875 ¡Dre, mi amor! 1445 01:40:39,083 --> 01:40:40,125 [susurra] No. 1446 01:40:43,875 --> 01:40:45,166 [solloza] 1447 01:40:51,708 --> 01:40:53,708 [Ebony respira temblorosa] 1448 01:41:05,875 --> 01:41:07,125 [moquea] 1449 01:41:19,458 --> 01:41:21,458 [tañido de campanas] 1450 01:41:43,916 --> 01:41:44,958 [Cynthia exhala] 1451 01:41:48,458 --> 01:41:49,500 Hola. 1452 01:41:55,833 --> 01:41:57,250 Oye, déjame que traiga… 1453 01:42:02,333 --> 01:42:04,041 He hablado con mi jefe, Ebony. 1454 01:42:05,041 --> 01:42:06,958 Aún nos queda una larga batalla. 1455 01:42:11,625 --> 01:42:12,791 Me lo imagino. 1456 01:42:15,250 --> 01:42:16,500 Pero los recuperaré. 1457 01:42:21,916 --> 01:42:22,916 ¿Cómo están? 1458 01:42:23,708 --> 01:42:25,000 No se acuerdan. 1459 01:42:27,291 --> 01:42:28,583 [exhala] 1460 01:42:30,958 --> 01:42:32,583 Me voy a marchar de aquí. 1461 01:42:32,666 --> 01:42:35,208 Voy a Filadelfia a vivir con mi tía. 1462 01:42:35,291 --> 01:42:38,083 Hasta que pueda preparar una casa para los niños. 1463 01:42:41,166 --> 01:42:43,208 Ebony, voy a hablar con el juez. 1464 01:42:43,708 --> 01:42:45,541 Pero tus hijos estaban fatal. 1465 01:42:46,125 --> 01:42:48,083 Y tú tienes antecedentes. 1466 01:42:49,666 --> 01:42:52,416 Si es la voluntad de Dios, los recuperaré. 1467 01:42:54,375 --> 01:42:56,500 Ojalá yo también tuviera tu fe. 1468 01:43:09,416 --> 01:43:11,458 Esto te ayudará. Te lo prometo. 1469 01:43:14,791 --> 01:43:16,958 [suena música lúgubre] 1470 01:43:24,458 --> 01:43:26,291 Cuídate mucho, Ebony. 1471 01:43:33,916 --> 01:43:35,916 [sigue música lúgubre] 1472 01:43:41,166 --> 01:43:43,166 [conversaciones indistintas de fondo] 1473 01:43:54,375 --> 01:43:59,166 SEIS MESES DESPUÉS, EL TRIBUNAL DE MENORES ACEPTÓ 1474 01:43:59,250 --> 01:44:03,666 UNA PETICIÓN DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIO A LA INFANCIA. 1475 01:44:05,500 --> 01:44:10,625 EBONY POR FIN RECUPERÓ A SUS HIJOS. 1476 01:44:10,708 --> 01:44:12,708 [música lúgubre se desvanece] 1477 01:44:16,083 --> 01:44:17,166 [Nate] ¿Adónde vamos? 1478 01:44:17,791 --> 01:44:19,083 A Filadelfia. 1479 01:44:20,875 --> 01:44:22,583 Estoy en contacto con tu padre. 1480 01:44:28,583 --> 01:44:30,250 Intentaremos que funcione. 1481 01:44:33,166 --> 01:44:36,083 [suena música religiosa emotiva] 1482 01:44:56,083 --> 01:45:02,125 NUESTRA HISTORIA SE INSPIRA EN LA VIDA DE LATOYA AMMONS. 1483 01:45:08,000 --> 01:45:14,708 LA CASA PERMANECIÓ VACÍA HASTA QUE LA DEMOLIERON EN 2016. 1484 01:45:19,000 --> 01:45:24,875 SE SIGUEN DENUNCIANDO EXTRAÑOS SUCESOS CERCA DE LA FINCA A DÍA DE HOY. 1485 01:45:27,708 --> 01:45:33,083 LA LIBERACIÓN 1486 01:45:33,166 --> 01:45:34,708 [suena música siniestra] 1487 01:45:40,541 --> 01:45:42,541 [transición a música apacible] 1488 01:47:20,583 --> 01:47:22,583 [suena música de percusión tensa] 1489 01:48:45,250 --> 01:48:47,250 [golpe musical dramático] 1490 01:48:49,333 --> 01:48:51,333 [suena música tensa frenética] 1491 01:49:18,708 --> 01:49:20,708 [suena música siniestra] 1492 01:50:45,208 --> 01:50:47,208 [música se desvanece]