1 00:00:09,420 --> 00:00:11,338 IZVJEŠTAJ O NADZORU SUBJEKT: DAVID WEBB 2 00:00:11,631 --> 00:00:13,006 POVJERLJIVO 3 00:00:40,660 --> 00:00:42,452 Priopćenja za novinare 4 00:00:43,871 --> 00:00:46,289 Imenovana nova voditeljica kiberodjela 5 00:00:54,840 --> 00:01:00,637 "Izabrala sam CIA-u jer smatram da tu mogu donijeti stvarne promjene" 6 00:01:03,057 --> 00:01:07,060 Dame i gospodo, uskoro stižemo na londonski kolodvor St Pancras. 7 00:01:13,609 --> 00:01:14,359 Da. 8 00:01:15,278 --> 00:01:16,778 Jesi li u Londonu? 9 00:01:16,988 --> 00:01:17,988 Da. 10 00:01:19,031 --> 00:01:20,573 Zašto šaljete nju? 11 00:01:21,617 --> 00:01:23,076 Ona ima svoju svrhu. 12 00:01:24,370 --> 00:01:25,537 Radim sâm. 13 00:01:25,663 --> 00:01:27,122 Ne ovaj put. 14 00:01:27,915 --> 00:01:29,958 Nemoj da ti ovo bude osobno. 15 00:01:30,835 --> 00:01:32,335 Bourne nas je izdao. 16 00:01:32,628 --> 00:01:34,379 Oduvijek je osobno. 17 00:01:34,547 --> 00:01:36,673 Znaš s kim imaš posla. 18 00:01:37,133 --> 00:01:39,426 Bolje se pobrini da budeš spreman. 19 00:01:48,853 --> 00:01:49,686 Da. 20 00:01:49,812 --> 00:01:52,439 Trebate znati nešto o Deep Dreamu. 21 00:01:52,565 --> 00:01:54,316 Ali treba mi jamstvo 22 00:01:55,192 --> 00:01:57,193 da imam vašu podršku. 23 00:01:59,405 --> 00:02:01,531 Imaš je. Što nudiš? 24 00:02:02,199 --> 00:02:03,366 Kalloor... 25 00:02:03,534 --> 00:02:06,244 On planira nešto za Vegas. 26 00:02:11,083 --> 00:02:14,377 LONDON, UJEDINJENO KRALJEVSTVO 27 00:02:34,440 --> 00:02:37,609 MOTRENJE DRUŠTVENIH MEDIJA CILJANI NADZOR - ISKOP PODATAKA 28 00:02:37,735 --> 00:02:39,152 KIBERNADZOR I ANALITIKA 29 00:02:52,124 --> 00:02:52,874 Da? 30 00:02:53,000 --> 00:02:54,417 Ovdje Jason Bourne. 31 00:02:55,169 --> 00:02:56,503 Moramo razgovarati. 32 00:02:57,671 --> 00:02:58,838 O čemu? 33 00:02:58,964 --> 00:03:00,715 Više ne radim za Agenciju. 34 00:03:00,841 --> 00:03:03,593 Trg Paddington, za petnaest minuta. 35 00:03:32,873 --> 00:03:34,165 Bourne je sad zvao Smitha. 36 00:03:34,875 --> 00:03:36,459 Nalaze se na Trgu Paddington. 37 00:03:36,585 --> 00:03:38,795 Za trinaest minuta. Pratit ćemo Smitha 38 00:03:38,921 --> 00:03:40,004 cijelim putem. 39 00:03:40,131 --> 00:03:43,049 Čim ugledamo Bournea, pristupit ću mu. 40 00:03:43,217 --> 00:03:44,717 Uvijek ostanite prikriveni. 41 00:03:44,844 --> 00:03:47,720 Neću da nas Britanci spopadnu i počnu postavljati pitanja. 42 00:03:47,847 --> 00:03:48,888 Shvaćam. 43 00:03:57,565 --> 00:03:58,815 Uređaj za praćenje. 44 00:03:59,900 --> 00:04:02,402 Čekat ćeš na južnoj strani mosta. 45 00:04:03,070 --> 00:04:04,737 Javit ću ti se ako mi zatrebaš. 46 00:04:05,322 --> 00:04:06,364 Naravno. 47 00:04:07,741 --> 00:04:08,783 Ti si šefica, zar ne? 48 00:04:37,938 --> 00:04:40,607 Subjekt je u pokretu. Ide prema kanalu. 49 00:04:41,567 --> 00:04:43,568 Tim A, idite paralelnim putem. 50 00:04:43,777 --> 00:04:46,196 Tim B, pratite subjekta otraga. 51 00:04:46,322 --> 00:04:47,906 I pazite na dolazak Bournea. 52 00:04:48,240 --> 00:04:50,200 Tim B, pratimo subjekta. 53 00:04:59,084 --> 00:05:00,168 Idemo. 54 00:05:00,294 --> 00:05:02,045 Za dvjesto metara skreni desno. 55 00:05:02,171 --> 00:05:03,421 Primljeno. 56 00:05:09,470 --> 00:05:12,347 Provjera veze, drugi kanal. Primate li? 57 00:05:13,098 --> 00:05:14,474 Imam te. Gdje si sada? 58 00:05:14,600 --> 00:05:15,850 Idem prema Smithu. 59 00:05:17,603 --> 00:05:18,770 Nema traga od Bournea. 60 00:05:45,589 --> 00:05:47,090 Električna centrala 61 00:06:00,896 --> 00:06:02,438 Subjekt je skrenuo na istok, 62 00:06:02,565 --> 00:06:03,439 u prilaz. 63 00:06:03,566 --> 00:06:04,399 Tim A, 64 00:06:04,525 --> 00:06:07,151 taj prilaz vodi do pješačkog mosta, što ga dovodi vama. 65 00:06:07,570 --> 00:06:08,570 Primljeno. 66 00:06:21,041 --> 00:06:22,500 Tim B je pao. 67 00:06:22,626 --> 00:06:24,377 Šaljem vam ažuriranu rutu. 68 00:06:25,504 --> 00:06:26,504 Primili ste, 69 00:06:26,630 --> 00:06:27,630 Smith? 70 00:06:29,717 --> 00:06:30,717 Da. 71 00:06:47,026 --> 00:06:48,860 TIM B - TIM A 72 00:06:49,069 --> 00:06:52,113 Tim B, zašto se ne krećete? Što je s vama? 73 00:06:54,116 --> 00:06:55,658 Tim B, primate li? 74 00:06:56,660 --> 00:06:58,536 Što je bilo, Heather? Gdje je tim B? 75 00:06:58,996 --> 00:07:00,622 Pala je veza s timom B. 76 00:07:00,748 --> 00:07:02,790 Tim A, imate li pogled na subjekta? 77 00:07:07,963 --> 00:07:09,255 Imamo pogled. 78 00:07:15,721 --> 00:07:17,639 Tim A, situacijski izvještaj. 79 00:07:20,017 --> 00:07:22,143 FAKTOR TIM B - TIM A 80 00:07:22,811 --> 00:07:24,354 Tim A, izvještaj. 81 00:07:24,480 --> 00:07:26,064 Što je sad, Heather? 82 00:07:27,232 --> 00:07:28,775 Tim A ne odgovara. 83 00:07:28,901 --> 00:07:29,942 Tim B? 84 00:07:30,569 --> 00:07:31,736 I dalje ništa. 85 00:07:31,862 --> 00:07:34,322 Izgubili ste oba tima? Kontrolirajte operaciju, Heather. 86 00:07:34,448 --> 00:07:35,239 To je Bourne. 87 00:07:35,658 --> 00:07:37,283 Dajte zeleno svjetlo Faktoru. 88 00:07:37,951 --> 00:07:39,452 Gospodine, treba mi vremena. 89 00:07:39,578 --> 00:07:40,745 Nemamo vremena. 90 00:07:41,080 --> 00:07:43,164 Izdat ćete tu naredbu ili ne? 91 00:07:43,290 --> 00:07:44,624 Gospodine, molim vas. 92 00:07:44,750 --> 00:07:46,751 Odviše ste naivni da vidite istinu. 93 00:07:46,877 --> 00:07:49,128 Ne može se vratiti Bournea. 94 00:07:49,380 --> 00:07:51,005 Treba ga uspavati. 95 00:07:51,131 --> 00:07:53,299 A vi očito ne možete učiniti što se mora. 96 00:07:53,425 --> 00:07:55,551 Preuzimam kontrolu nad operacijom. 97 00:07:56,887 --> 00:07:58,680 Faktore, imaš zeleno svjetlo. 98 00:07:58,806 --> 00:08:01,683 Ponavljam, imaš zeleno svjetlo za Bournea. 99 00:08:01,809 --> 00:08:02,767 Primljeno. 100 00:08:02,893 --> 00:08:04,143 Stižem. 101 00:08:10,025 --> 00:08:11,609 FAKTOR 102 00:08:12,361 --> 00:08:14,112 Faktore, jesi li u pokretu? 103 00:08:16,740 --> 00:08:19,117 Faktore, tvoj uređaj za praćenje navodi da stojiš. 104 00:08:19,868 --> 00:08:21,202 Krećeš li se? 105 00:08:21,328 --> 00:08:24,163 Heather, napustite ovaj kanal. Pustite ga da radi svoj posao. 106 00:08:27,793 --> 00:08:28,835 Ovdje lijevo. 107 00:08:29,044 --> 00:08:30,795 Na Trg Paddington, brzo. 108 00:08:30,921 --> 00:08:31,713 Primljeno. 109 00:09:14,423 --> 00:09:15,715 Na položaju. 110 00:09:25,601 --> 00:09:26,851 Naciljan. 111 00:09:45,913 --> 00:09:46,954 Što je sad ovo? 112 00:09:47,164 --> 00:09:48,289 Kakva je to buka? 113 00:09:49,541 --> 00:09:51,334 Više požarnih alarma. 114 00:09:51,710 --> 00:09:52,919 To je Bourne. 115 00:09:56,757 --> 00:09:58,049 Što da radim? 116 00:09:59,301 --> 00:10:01,260 Ostanite tamo. Ne mičite se. 117 00:10:08,977 --> 00:10:11,729 Napustite zgradu na najbliži dostupni izlaz. 118 00:10:13,315 --> 00:10:14,524 Ne mogu ostati tu. 119 00:10:14,817 --> 00:10:16,150 Ne možete me zaštititi. 120 00:10:16,276 --> 00:10:18,110 Morate ostati gdje ste, Smith. 121 00:10:18,612 --> 00:10:19,821 Još ti je naciljan? 122 00:10:22,074 --> 00:10:23,324 Imam ga. 123 00:10:23,450 --> 00:10:24,659 Ustrijelit ćete ga 124 00:10:24,785 --> 00:10:26,869 u gomili, dok je tik do mene? 125 00:10:27,079 --> 00:10:28,621 Ostanite gdje ste, Smith. 126 00:10:28,747 --> 00:10:30,331 Znate zašto je tu. 127 00:10:30,457 --> 00:10:31,916 On traži odgovore. 128 00:10:32,125 --> 00:10:33,292 Ovo vam se otelo. 129 00:10:34,044 --> 00:10:35,294 Moram se maknuti odavde. 130 00:10:42,761 --> 00:10:43,761 Sranje! 131 00:10:53,063 --> 00:10:54,438 Što je sad, kvragu? 132 00:10:54,565 --> 00:10:56,357 Bourne ima Smitha. 133 00:11:15,002 --> 00:11:17,545 Idite za njima. Ja idem okolo da ih presretnem. 134 00:11:23,510 --> 00:11:26,596 Smith, znamo da ste s Bourneom. Morate nam nekako javiti gdje ste. 135 00:11:29,766 --> 00:11:31,767 Zašto me vodiš tu unutra? 136 00:11:31,894 --> 00:11:33,311 Sigurno su blizu trga. 137 00:11:38,984 --> 00:11:40,401 Isuse, Bourne! 138 00:11:40,527 --> 00:11:41,527 Dovraga! 139 00:11:43,572 --> 00:11:45,406 Što to radiš? Samo polako. 140 00:11:45,532 --> 00:11:46,574 Richard Webb. 141 00:11:46,909 --> 00:11:48,618 Šef postaje Bejrut. 142 00:11:48,744 --> 00:11:51,537 Bio je moj otac. Pokrenuo je Treadstone. 143 00:11:51,663 --> 00:11:53,706 Angažirao te je da me nadzireš. Zašto? 144 00:11:53,832 --> 00:11:55,666 Isuse! -Zašto te je angažirao? 145 00:11:55,792 --> 00:11:57,251 Nemojte mu ništa reći, Smith. 146 00:11:57,377 --> 00:11:58,878 Ne. Ne. 147 00:12:06,219 --> 00:12:07,178 Ni traga od njih. 148 00:12:07,638 --> 00:12:08,679 Što da radimo? 149 00:12:08,805 --> 00:12:10,431 Tražite ga niz kanal. 150 00:12:10,557 --> 00:12:12,475 Okrenut ću se i tamo vas dočekati. 151 00:12:16,647 --> 00:12:18,481 Pratio si me u Bejrut. 152 00:12:18,899 --> 00:12:21,108 Kad sam posljednji put vidio oca! 153 00:12:21,234 --> 00:12:22,777 Zašto je dao da me pratiš? 154 00:12:23,070 --> 00:12:24,362 To nema smisla. 155 00:12:24,488 --> 00:12:25,237 Zašto? 156 00:12:25,364 --> 00:12:27,490 Da mu niste baš ništa dali. 157 00:12:28,033 --> 00:12:29,158 Zašto? 158 00:12:37,918 --> 00:12:39,794 Isuse Bože, Bourne! Padam! 159 00:12:39,920 --> 00:12:41,253 Bourne, molim te! 160 00:12:41,755 --> 00:12:43,005 Čujem ih! 161 00:12:43,632 --> 00:12:44,715 Bejrut. 162 00:12:44,841 --> 00:12:48,094 Otišao sam onamo da mu kažem da mi se Treadstone obratio. 163 00:12:48,387 --> 00:12:51,514 Ali ako je to bio njegov program, zašto mi ništa nije rekao? 164 00:12:52,557 --> 00:12:54,100 Učinio sam nešto. 165 00:12:54,851 --> 00:12:56,102 Nešto 166 00:12:57,938 --> 00:12:59,355 što je imalo svoju cijenu. 167 00:13:03,777 --> 00:13:05,403 Toga dana je ubijen. 168 00:13:06,029 --> 00:13:08,155 Rekli su da su ga ubili teroristi. 169 00:13:08,407 --> 00:13:10,825 Nisu ga ubili teroristi, zar ne? 170 00:13:10,951 --> 00:13:14,036 Mislite na sigurnost svojih, Smith. Držite jezik za zubima. 171 00:13:14,579 --> 00:13:16,580 Idući metak ti ide u glavu! 172 00:13:17,374 --> 00:13:18,791 Zašto su ga ubili? 173 00:13:19,835 --> 00:13:20,710 Zašto? 174 00:13:22,212 --> 00:13:24,171 Ubili su ga zbog tebe. 175 00:13:27,384 --> 00:13:30,386 Tvoj otac nije bio u Operativnom. 176 00:13:30,512 --> 00:13:33,014 Nije znao da smo te izabrali. Kad je to otkrio... 177 00:13:33,765 --> 00:13:35,808 Zaprijetio je razotkriti program. 178 00:13:35,934 --> 00:13:38,602 Nije htio da te se pretvori u ubojicu. 179 00:13:46,445 --> 00:13:57,913 Tko ga je ubio? 180 00:13:58,040 --> 00:13:59,415 Nemojte. 181 00:14:00,208 --> 00:14:01,083 Gdje je on? 182 00:14:03,170 --> 00:14:04,587 Samo što nije stigao. 183 00:14:08,592 --> 00:14:10,885 Ovo ćemo sada zaustaviti. 184 00:14:12,304 --> 00:14:13,679 Ne, molim te. 185 00:14:31,531 --> 00:14:33,240 Pomozite! Zovite Hitnu! 186 00:14:34,326 --> 00:14:35,326 Pomozite! 187 00:14:36,244 --> 00:14:38,287 Pao je s krova. Pet katova. 188 00:14:38,497 --> 00:14:40,039 Prepoznao me je. 189 00:14:40,415 --> 00:14:42,541 Provjerit ću da je gotov. 190 00:14:47,923 --> 00:14:49,590 Pomoć već stiže. 191 00:14:49,716 --> 00:14:50,966 Ne, ne ustaj, kompa. 192 00:14:55,555 --> 00:14:57,056 U stranu, molim. U stranu. 193 00:14:57,516 --> 00:14:58,974 Odmaknite se, svi zajedno. 194 00:14:59,101 --> 00:15:00,601 Pustite nas. -Odmaknite se. 195 00:15:03,438 --> 00:15:04,396 Što je bilo? 196 00:15:04,523 --> 00:15:05,356 Nestao je. 197 00:15:05,482 --> 00:15:07,233 O, sranje. -Idem za njim. 198 00:15:07,359 --> 00:15:09,026 Tražit ću ga niz kanal. 199 00:15:10,821 --> 00:15:12,947 Ne. Gotov si u Londonu. 200 00:15:13,073 --> 00:15:14,323 O čemu vi to? 201 00:15:14,449 --> 00:15:16,283 Može se odigrati još jedan potez. 202 00:15:16,827 --> 00:15:19,578 Sad kad zna što smo učinili doći će po obojicu, 203 00:15:19,704 --> 00:15:22,331 a to bi mogla biti prilika za nešto drugo. 204 00:15:22,624 --> 00:15:24,333 Tu nije stvar u osveti. 205 00:15:24,459 --> 00:15:25,459 Da, je. 206 00:15:25,961 --> 00:15:28,212 I bit će gotovo tek kad jedan od nas pogine. 207 00:15:28,964 --> 00:15:30,381 Idi u zračnu luku. 208 00:15:30,966 --> 00:15:33,342 Imamo problem s Iron Handom. 209 00:15:35,220 --> 00:15:36,262 Primljeno. 210 00:15:44,896 --> 00:15:46,021 Situacijski izvještaj. 211 00:15:46,148 --> 00:15:47,148 Nemamo ništa. 212 00:15:47,858 --> 00:15:49,191 Tražite i dalje. 213 00:15:56,116 --> 00:15:57,116 Vozi. 214 00:16:02,914 --> 00:16:05,416 Nije trebalo ovako proći. Htjela sam razgovarati. 215 00:16:05,542 --> 00:16:07,042 Kamo Dewey ide? 216 00:16:10,922 --> 00:16:14,466 Ide u Vegas na razgovor s Aaronom Kalloorom na kiberkonvenciji. 217 00:16:14,968 --> 00:16:17,261 Agencija tamo novači svake godine. 218 00:16:17,804 --> 00:16:19,305 Što je Iron Hand? 219 00:16:21,850 --> 00:16:23,851 Deweyjev novi program crnih operacija. 220 00:16:24,352 --> 00:16:26,395 Nadzor punog spektra. 221 00:16:26,521 --> 00:16:28,772 Neprestano motrenje svakoga. 222 00:16:29,191 --> 00:16:32,067 Deweyju treba Kalloorova suradnja da ga aktivira. 223 00:16:34,905 --> 00:16:35,779 Pusti me van. 224 00:16:37,991 --> 00:16:39,158 Mogu ti pomoći da dođeš. 225 00:16:43,663 --> 00:16:44,788 Zbog čega? 226 00:16:44,915 --> 00:16:48,584 Nas dvoje imamo različite razloge, ali oboje se hoćemo riješiti Deweyja. 227 00:16:53,006 --> 00:16:54,757 Evo, uzmi ovo. 228 00:17:08,605 --> 00:17:10,189 Vidimo se u Vegasu. 229 00:17:35,340 --> 00:17:36,340 Gospodine. 230 00:17:37,175 --> 00:17:40,261 Atentat na Kalloora pripisujemo izmišljenom strijelcu džihadistu. 231 00:17:40,345 --> 00:17:42,304 Dvadesetogodišnjem Iračaninu. 232 00:17:42,430 --> 00:17:45,516 Stvorili smo bankovne račune, isprave, e-mailove, popise poziva. 233 00:17:46,518 --> 00:17:48,978 Izgledat će kao vuk samotnjak. -A fizički dokazi? 234 00:17:49,104 --> 00:17:52,273 Faktor će ostaviti oružje. Imat će otiske prstiju Iračanina. 235 00:17:53,775 --> 00:17:56,026 Russell ne mora znati za ovo. 236 00:17:58,697 --> 00:18:00,197 Shvaćam, gospodine. 237 00:18:01,116 --> 00:18:02,950 Ima li novosti o Bourneu? 238 00:18:03,326 --> 00:18:04,326 Ništa. 239 00:18:06,204 --> 00:18:08,372 Oduvijek znam da dolazi po mene. 240 00:18:11,001 --> 00:18:13,043 Pa, ako bude tako, riješit ćemo. 241 00:18:17,465 --> 00:18:19,216 DRŽAVLJANI S. A. D.-A 242 00:18:19,342 --> 00:18:20,551 CARINA S. A. D.-A 243 00:18:31,229 --> 00:18:32,229 Pogranična kontrola 244 00:18:32,397 --> 00:18:34,148 pretraga: Christopher Michaels 245 00:18:34,232 --> 00:18:35,399 1 rezultat 246 00:18:35,525 --> 00:18:36,900 modificiranje ovlaštenja 247 00:18:50,206 --> 00:18:52,875 Razlog vašeg posjeta Londonu, gospodine Michaels? 248 00:18:54,044 --> 00:18:55,252 Posao. 249 00:18:55,587 --> 00:18:57,838 Prepoznavanje lica Status putovnice 250 00:18:57,922 --> 00:18:59,757 ODOBRENO ODOBRENO 251 00:19:06,181 --> 00:19:08,432 PROCESUIRANJE... MICHAELS, CHRISTOPHER, S. A. D. 252 00:19:17,692 --> 00:19:19,401 ODOBRENO: PROPUŠTEN 253 00:19:20,528 --> 00:19:22,529 Sretan vam povratak, gospodine. 254 00:19:23,782 --> 00:19:24,615 Hvala vam. 255 00:19:40,090 --> 00:19:41,882 Parkiralište čisto. Možete krenuti. 256 00:19:46,304 --> 00:19:48,097 Imamo sigurnu sobu za vas. Na katu. 257 00:20:49,200 --> 00:20:50,701 Ugodan boravak. -Hvala. 258 00:20:52,203 --> 00:20:53,662 Pozdrav, dobro došli u Ariju. 259 00:20:53,788 --> 00:20:55,956 Heather Lee, prijavljujem se. -Okej. 260 00:21:01,546 --> 00:21:02,796 SJEVERNA DIZALA - 10 MIN 261 00:21:02,881 --> 00:21:05,048 Imate krasan Nebeski apartman. Broj 2016. 262 00:21:05,842 --> 00:21:06,884 Ugodan vam boravak. 263 00:21:07,010 --> 00:21:08,051 Hvala vam. 264 00:21:12,182 --> 00:21:15,893 RAVNATELJ CIA-E ROBERT DEWEY l CEO DEEP DREAMA AARON KALLOOR 265 00:21:16,060 --> 00:21:17,644 Aarone! 266 00:21:20,356 --> 00:21:22,900 Samo tako, Aarone! -Deep Dream! 267 00:21:34,746 --> 00:21:35,913 Nađite Lee. 268 00:21:36,748 --> 00:21:38,916 Hoću je vidjeti prije nastupa. 269 00:21:39,083 --> 00:21:40,250 Na zapovijed. 270 00:21:40,418 --> 00:21:42,836 Postavite agente iza pozornice i u gledalište. 271 00:21:42,921 --> 00:21:44,046 Na zapovijed. 272 00:21:53,848 --> 00:21:55,349 Prolazimo, dajte mjesta. 273 00:21:55,892 --> 00:21:58,060 Dajte mjesta. Dajte mjesta. 274 00:21:59,062 --> 00:22:00,395 Tu ćemo kratko stati. 275 00:22:00,522 --> 00:22:03,106 Hej, ljudi. Bok. Kako je? Aaron. 276 00:22:03,274 --> 00:22:04,358 Drago mi je. 277 00:22:04,859 --> 00:22:06,026 Mogu li i ja dobiti? 278 00:22:06,611 --> 00:22:08,362 LOCIRANJE OSOBLJA U REALNOM VREMENU 279 00:22:08,446 --> 00:22:09,947 Puno vam hvala na trudu. 280 00:22:12,951 --> 00:22:14,952 Hvala vam. -Odlično radite. 281 00:22:16,621 --> 00:22:17,538 TAJNA KAMERA 282 00:22:17,622 --> 00:22:19,373 SNIMA RAZGOVORE UDALJENE DO 50m 283 00:22:34,806 --> 00:22:37,808 RAVNATELJ TE TREBA 284 00:22:41,145 --> 00:22:43,230 KANALIZACIJA JAVNE SLUŽBE LAS VEGASA 285 00:22:47,610 --> 00:22:48,610 Da. 286 00:22:48,820 --> 00:22:50,279 Jesi li spreman? 287 00:22:50,405 --> 00:22:52,406 Upravo provjeravam trasu odlaska. 288 00:22:52,490 --> 00:22:54,491 Nećeš imati puno vremena. 289 00:22:54,826 --> 00:22:58,161 Neće se znati odakle je pucano. Imat ću dovoljno vremena. 290 00:22:59,414 --> 00:23:02,499 Nakon što središ Kalloora, stajat ću s lijevom rukom uz bok. 291 00:23:02,625 --> 00:23:05,627 Smjesti metak u nju. Bolje je ako sam i ja meta. 292 00:23:06,671 --> 00:23:07,671 Primljeno. 293 00:23:35,867 --> 00:23:37,367 DIZALA ZA GOSTE 294 00:23:47,712 --> 00:23:48,545 Lee. 295 00:23:51,174 --> 00:23:53,216 Ravnatelj bi popričao prije nastupa. 296 00:23:54,719 --> 00:23:55,969 Naravno. 297 00:24:01,726 --> 00:24:04,811 PRAĆENJE 298 00:24:18,701 --> 00:24:19,743 Iskaznicu. 299 00:24:20,328 --> 00:24:21,328 Hvala. 300 00:24:30,755 --> 00:24:34,758 LIJEVI DŽEP JE ZA DEWEYJA 301 00:24:46,938 --> 00:24:47,729 Heather. 302 00:24:48,940 --> 00:24:51,566 Moja štićenica. Najveća podrška. 303 00:24:52,235 --> 00:24:53,944 Znate, nakon onoga u Londonu 304 00:24:54,070 --> 00:24:55,529 nisam znao što ću s vama. 305 00:24:55,613 --> 00:24:57,280 Valjda ćemo to samo 306 00:24:58,032 --> 00:25:00,575 smatrati fazom vašeg učenja. 307 00:25:01,244 --> 00:25:02,703 Bila bih vam zahvalna. 308 00:25:03,913 --> 00:25:06,873 Barem sad uviđate da nikad niste imali izgleda. 309 00:25:07,375 --> 00:25:10,127 Kad se Bourne opet pojavi, ja ću se pobrinuti za njega. 310 00:25:10,294 --> 00:25:11,795 Je li to jasno? 311 00:25:11,963 --> 00:25:13,296 Naravno. 312 00:25:13,464 --> 00:25:15,298 Potpuno se slažem. 313 00:25:18,094 --> 00:25:19,636 Prilikom nastupa, ja ću 314 00:25:19,762 --> 00:25:22,556 odgovarati na politička pitanja, a tehnička predati vama. 315 00:25:22,640 --> 00:25:25,475 Bit ću spremna, gospodine. -Okej. Idemo, onda. 316 00:25:35,987 --> 00:25:36,987 Bedževe. 317 00:25:52,503 --> 00:25:53,754 Treba nam specijalist. 318 00:25:54,797 --> 00:25:55,589 Aarone. 319 00:25:56,466 --> 00:25:57,507 Roberte. 320 00:25:59,302 --> 00:26:00,677 Poznaješ Heather Lee. 321 00:26:04,682 --> 00:26:06,767 Da, skupa smo studirali na Stanfordu. 322 00:26:07,518 --> 00:26:10,187 Opa. Kako ti se sviđa život u Agenciji? 323 00:26:10,521 --> 00:26:13,023 Izazovan je. Ali ispunjava me. 324 00:26:13,941 --> 00:26:16,485 Je li tamo teško zadržati principe? 325 00:26:17,320 --> 00:26:19,196 Principi su mi sasvim dobro, hvala. 326 00:26:20,990 --> 00:26:23,200 Gospodo, spremni smo za vas. Za mnom, molim. 327 00:26:23,618 --> 00:26:25,118 Uživat ću u ovome. 328 00:26:25,703 --> 00:26:27,204 Kao i ja. 329 00:26:40,843 --> 00:26:42,344 Hvala vam, gospodine. 330 00:27:03,533 --> 00:27:05,325 Hej! Kako smo večeras? 331 00:27:06,828 --> 00:27:12,249 Dobro došli. 332 00:27:13,709 --> 00:27:17,379 Dobro došli na večerašnji Exoconov simpozij. 333 00:27:17,755 --> 00:27:21,675 Imamo velike sreće što je večeras s nama četvero fantastičnih gostiju. 334 00:27:22,260 --> 00:27:25,053 Tu je ravnatelj CIA-e Robert Dewey. 335 00:27:27,723 --> 00:27:31,268 I moj dragi prijatelj, kao i stari prijatelj Exocona, 336 00:27:31,394 --> 00:27:36,273 CEO diva društvenih medija Deep Dreama, Aaron Kalloor. 337 00:28:09,390 --> 00:28:10,640 Večerašnja tema. 338 00:28:11,642 --> 00:28:13,226 "Policija za slobodni internet." 339 00:28:13,978 --> 00:28:16,980 "Osobna prava naspram javne sigurnosti." 340 00:28:17,273 --> 00:28:19,649 To je veliko pitanje našeg doba. 341 00:28:19,817 --> 00:28:22,777 A odluke koje o tome donesemo odredit će našu budućnost. 342 00:28:23,404 --> 00:28:25,488 Prijeđimo zato odmah na stvar, okej? 343 00:28:27,742 --> 00:28:29,242 Dođite ovamo, ljudi. 344 00:28:29,660 --> 00:28:31,661 Gospodine, stiže vam poruka. 345 00:28:32,079 --> 00:28:33,121 Visokog prioriteta. 346 00:28:34,290 --> 00:28:35,999 U redu, ljudi, morat ću se javiti. 347 00:28:36,125 --> 00:28:37,584 Dođem do vas kasnije. 348 00:28:38,169 --> 00:28:39,294 Samo dajte. 349 00:28:47,261 --> 00:28:49,095 Hvala na pozivu. Hej. 350 00:28:59,649 --> 00:29:02,150 Čini se da je ravnatelj Dewey načas zadržan, 351 00:29:02,276 --> 00:29:05,654 ali kažu mi da to neće predugo potrajati. 352 00:29:05,780 --> 00:29:07,447 Večeras imamo hrpu tema. 353 00:29:07,531 --> 00:29:08,823 Ipak možemo početi. -Brad? 354 00:29:08,950 --> 00:29:10,533 Brad, mogu li reći koju riječ? 355 00:29:10,868 --> 00:29:12,661 Ispričavam se? -Mogu li započeti? 356 00:29:12,787 --> 00:29:14,329 Svakako, čovječe. Samo izvoli. 357 00:29:14,455 --> 00:29:16,456 Dame i gospodo, Aaron Kalloor. 358 00:29:28,010 --> 00:29:29,135 Hvala vam. Puno hvala. 359 00:29:30,346 --> 00:29:32,722 Puno hvala Bradu i svima iz Exocona 360 00:29:32,890 --> 00:29:34,307 na ponovnom pozivu, a 361 00:29:34,392 --> 00:29:36,351 i vama na dolasku. 362 00:29:37,353 --> 00:29:39,896 Prije nego što nam se ravnatelj dođe pridružiti, 363 00:29:40,022 --> 00:29:42,732 htio sam samo podijeliti nekoliko riječi s vama. 364 00:29:42,984 --> 00:29:45,402 Jednom davno, dobio sam ovu ideju. 365 00:29:45,736 --> 00:29:47,070 Primljeno. 366 00:29:48,197 --> 00:29:49,823 Prepoznavanje lica ima pogodak. 367 00:29:49,907 --> 00:29:52,075 Bourne je bio na letu BA-a Heathrow-Vegas. 368 00:29:52,201 --> 00:29:53,743 Sletio je prije dva sata. 369 00:29:54,578 --> 00:29:56,746 Kako je, kvragu, prošao pograničnu kontrolu? 370 00:29:56,872 --> 00:30:00,083 Netko je izdao sigurnosno odobrenje Agencije za njegovu putovnicu. 371 00:30:01,752 --> 00:30:04,337 Pa, ideja se pokazala prilično popularnom. 372 00:30:05,214 --> 00:30:07,674 U cijelom se svijetu počela koristiti naša usluga. 373 00:30:15,599 --> 00:30:18,226 NEŠTO NIJE U REDU 374 00:30:19,937 --> 00:30:21,021 Pa, kao prvo, 375 00:30:21,272 --> 00:30:24,190 zbog ovoga sam postao puno bogatiji nego što je zdravo. 376 00:30:24,275 --> 00:30:28,278 Kad izađem na pozornicu, pobrini se i za Kalloora i za djevojku. 377 00:30:28,904 --> 00:30:29,946 Primljeno. 378 00:30:30,614 --> 00:30:34,284 Ali hoću reći da, znate, sav taj uspjeh ima svoju cijenu. 379 00:30:34,952 --> 00:30:38,121 Postoji rak koji izjeda samo srce 380 00:30:38,289 --> 00:30:39,289 Deep Dreama. 381 00:30:40,124 --> 00:30:42,417 To je tajna koja nas tišti, i... 382 00:30:43,294 --> 00:30:44,961 Moram je podijeliti s vama. 383 00:30:45,087 --> 00:30:47,881 Gad će nas provaliti. Skini Kalloora i djevojku odmah. 384 00:30:53,971 --> 00:30:55,638 Ostani tu. -Okej. 385 00:30:56,932 --> 00:30:59,142 Na samom početku, ja sam... 386 00:31:00,144 --> 00:31:02,479 Uzeo sam novac da osnujem tvrtku. 387 00:31:04,815 --> 00:31:07,108 Sklopio sam pogodbu s tipom u tamnom odijelu. 388 00:31:10,237 --> 00:31:12,572 A on se sad vratio po moju dušu. 389 00:31:21,665 --> 00:31:22,499 Vidim strijelca! 390 00:31:22,666 --> 00:31:23,750 Vidimo Jasona Bournea! 391 00:31:24,835 --> 00:31:26,419 Još diše. Zovite Hitnu! 392 00:31:28,756 --> 00:31:29,506 Idemo! 393 00:31:29,632 --> 00:31:30,673 Gospodine, moramo ići. 394 00:31:48,025 --> 00:31:49,859 Ovdje Vasquez. Idemo za Bourneom! 395 00:31:49,985 --> 00:31:51,194 Pripremite aute! 396 00:31:51,529 --> 00:31:53,488 Pripremite aute, odmah! 397 00:31:53,614 --> 00:31:54,864 Ne, vodite me u apartman. 398 00:31:55,032 --> 00:31:57,283 Moramo vas maknuti odavde. Bourne napada. 399 00:31:57,368 --> 00:31:58,368 Čuli ste me. 400 00:31:58,994 --> 00:32:00,662 Vodite me u apartman. 401 00:32:00,788 --> 00:32:01,621 Na zapovijed. 402 00:32:01,705 --> 00:32:03,790 Vodite ga u apartman. Vodite ga gore. 403 00:32:03,874 --> 00:32:04,874 Otpratite ga gore. 404 00:32:05,000 --> 00:32:06,042 Odmah. Odmah. 405 00:32:06,335 --> 00:32:07,377 Gore, u apartman. 406 00:32:08,129 --> 00:32:09,712 Idemo, odmah. Idemo, idemo, idemo! 407 00:32:17,888 --> 00:32:19,681 S puta! Savezni agent! 408 00:32:27,898 --> 00:32:29,691 Vasquez, situacijski izvještaj. 409 00:32:30,025 --> 00:32:31,401 Vasquez, javi se! 410 00:32:34,196 --> 00:32:35,071 Hej! 411 00:32:53,841 --> 00:32:56,009 Okej, imamo ga. Gospodine, ovdje Collier. 412 00:32:56,093 --> 00:32:58,094 Identificirali smo snajperista. -Sranje. 413 00:32:58,220 --> 00:32:59,846 Prosljeđujemo njegovu fotografiju. 414 00:32:59,930 --> 00:33:00,847 A Bourne? 415 00:33:01,265 --> 00:33:02,515 Samo malo. 416 00:33:03,434 --> 00:33:06,895 Okej, Bourne upravo ide iz zapadnog servisnog hodnika u foaje. 417 00:33:07,021 --> 00:33:08,771 Primljeno. Ostanite na Bourneu. 418 00:33:11,442 --> 00:33:12,442 Što? 419 00:33:12,610 --> 00:33:13,943 Još tražimo Bournea. 420 00:33:14,069 --> 00:33:15,945 I identificirali su Faktora. 421 00:33:32,880 --> 00:33:35,131 Vratite se u prizemlje i čekajte daljnje upute. 422 00:33:35,257 --> 00:33:36,883 Na zapovijed. Primljeno. -Primljeno. 423 00:33:53,943 --> 00:33:56,236 Svi na pod! Odmah! 424 00:33:56,320 --> 00:33:57,779 Na pod! Razlaz, razlaz, razlaz! 425 00:33:59,573 --> 00:34:01,324 S puta! Savezni agenti! Razlaz! 426 00:34:24,431 --> 00:34:27,183 Vodi tim sjeveroistočnim dizalom. Nađemo se tamo. 427 00:34:34,942 --> 00:34:36,859 Bourne ide gore do vas. 428 00:35:26,869 --> 00:35:29,370 Dugo ti je trebalo da dođeš, Jasone. 429 00:35:30,539 --> 00:35:32,040 Znam za Bejrut. 430 00:35:32,916 --> 00:35:34,417 Znam što si učinio. 431 00:35:35,836 --> 00:35:37,587 Svemu tome je večeras kraj. 432 00:35:38,088 --> 00:35:40,590 Bilo bi puno lakše da to odmah obaviš. 433 00:35:48,015 --> 00:35:49,766 Nisi došao zbog osvete. 434 00:35:49,892 --> 00:35:52,894 Došao si jer znaš da ti je vrijeme za povratak. 435 00:36:00,361 --> 00:36:02,445 Tvoj otac je stvorio program. 436 00:36:03,030 --> 00:36:05,698 Nije imao sposobnosti da mu dade funkcionalnost. 437 00:36:05,949 --> 00:36:07,200 A ti jesi. 438 00:36:08,077 --> 00:36:09,452 Ti oduvijek jesi. 439 00:36:11,955 --> 00:36:13,539 Zato si i postao dobrovoljac. 440 00:36:13,624 --> 00:36:17,126 Postao sam dobrovoljac jer sam mislio da su ga ubili naši neprijatelji. 441 00:36:18,087 --> 00:36:19,712 Postao sam dobrovoljac zbog laži. 442 00:36:19,797 --> 00:36:22,465 Ne. Postao si dobrovoljac zbog toga tko si. 443 00:36:22,633 --> 00:36:25,927 Postao si dobrovoljac zbog toga što si Jason Bourne, a ne... 444 00:36:26,053 --> 00:36:27,720 David Webb. 445 00:36:37,481 --> 00:36:39,273 Trideset dva odstrela, Jasone. 446 00:36:39,608 --> 00:36:41,317 Baš svaki je bio značajan. 447 00:36:41,443 --> 00:36:45,655 Ljudi u cijeloj ovoj zemlji sigurniji su zbog tvojih djela. 448 00:36:57,167 --> 00:36:59,001 Pokušavam naći drugi put. 449 00:37:03,173 --> 00:37:05,466 A kakvog uspjeha imaš u tome? 450 00:37:13,183 --> 00:37:15,184 Nikad nećeš pronaći mir. 451 00:37:16,770 --> 00:37:20,022 Sve dok si ne priznaš tko si zaista. 452 00:37:22,317 --> 00:37:24,318 Vrijeme je da nam se vratiš, Jasone. 453 00:37:26,029 --> 00:37:27,530 Vrijeme je da nam se vratiš. 454 00:37:33,954 --> 00:37:35,204 Ne mogu. 455 00:37:40,669 --> 00:37:41,711 Ne tebi. 456 00:38:17,414 --> 00:38:18,998 Nikad nisi bila tu. 457 00:38:26,840 --> 00:38:28,049 Ne moraš za njim. 458 00:38:31,595 --> 00:38:33,054 Ovo može sada stati. 459 00:38:34,056 --> 00:38:35,765 Imaš izbor. 460 00:38:58,622 --> 00:39:00,289 Idemo! -Pripremite iskaznice. 461 00:39:00,541 --> 00:39:02,792 Pripremite iskaznice, dame i gospodo. 462 00:39:04,253 --> 00:39:07,046 Pripremite iskaznice! Dajte, ljudi, idemo, idemo! 463 00:39:13,929 --> 00:39:17,139 Stanite u red. Policija Las Vegasa, dame i gospodo! 464 00:39:19,476 --> 00:39:21,227 Idemo! Idemo! 465 00:39:23,272 --> 00:39:25,982 Mole se svi da odu do zbornog mjesta za požar. 466 00:39:26,149 --> 00:39:29,068 Nalazi se pred glavnim ulazom u hotel. 467 00:39:59,349 --> 00:40:02,310 SWAT-ov kamion BearCat i neobilježeni crni Dodge Charger 468 00:40:02,436 --> 00:40:03,644 ukraden ispred Arije. 469 00:40:10,861 --> 00:40:12,987 Potjera traje. Zatražena zračna podrška. 470 00:40:13,113 --> 00:40:14,280 Kako je identificiran? 471 00:44:26,116 --> 00:44:27,908 Zaustavite ga! Blokirajte mu put! 472 00:45:24,966 --> 00:45:25,633 Mičite se! 473 00:45:29,304 --> 00:45:31,680 Iduća dva tima, identificirajte se. 474 00:45:31,806 --> 00:45:34,016 Ovdje Zračni 1. Vozila sumnjivaca su se zabila 475 00:45:34,184 --> 00:45:36,101 u jugoistočni ulaz u Rivieru. 476 00:45:47,697 --> 00:45:51,033 Naoružani sumnjivac ide prema odvodu južno od Riviere. 477 00:47:40,810 --> 00:47:43,562 Izdajnik si. Oduvijek si izdajnik. 478 00:47:44,439 --> 00:47:46,106 To ti je u krvi. 479 00:49:08,189 --> 00:49:09,898 Bolnica Valley 480 00:49:10,066 --> 00:49:11,483 Gospodine Kalloor! 481 00:49:12,902 --> 00:49:15,654 Aarone! Što ste mislili reći svijetu na konvenciji? 482 00:49:15,738 --> 00:49:17,239 Što krijete, Aarone? 483 00:49:17,365 --> 00:49:18,240 Polako. 484 00:49:18,366 --> 00:49:20,534 Odmaknite se. -Zašto je pokušan atentat na vas? 485 00:49:21,077 --> 00:49:23,328 Kakav to rak izjeda srce Deep Dreama? 486 00:49:23,413 --> 00:49:26,081 Mislim da bi bilo neprimjereno komentirati u ovoj fazi, 487 00:49:26,207 --> 00:49:28,083 ali radujem se suradnji s vlastima 488 00:49:28,209 --> 00:49:29,585 na otkrivanju odgovornog. 489 00:49:29,752 --> 00:49:31,086 A i povratku u Deep Dream, 490 00:49:31,212 --> 00:49:33,422 da nastavimo svoj važan rad. Hvala vam. 491 00:49:34,215 --> 00:49:36,091 Jeste li lagali korisnicima? 492 00:50:07,665 --> 00:50:08,665 Gospodine. 493 00:50:18,718 --> 00:50:20,469 Htjela bih vam reći da mi je žao. 494 00:50:21,304 --> 00:50:22,804 Zbog Vegasa. 495 00:50:23,097 --> 00:50:26,850 Taktika ravnatelja Deweyja nije bila mudra. 496 00:50:26,976 --> 00:50:28,101 Nije bila mudra? 497 00:50:29,229 --> 00:50:31,980 Još smišljamo priču koja bi objasnila događaje. 498 00:50:32,482 --> 00:50:36,485 Skot je uperio reflektor u Iron Hand. 499 00:50:37,237 --> 00:50:38,737 U sve nas. 500 00:50:38,863 --> 00:50:40,948 Kalloor još nije izašao u javnost. 501 00:50:42,700 --> 00:50:43,951 Poznajem Aarona. 502 00:50:45,036 --> 00:50:47,162 Još ima poteza koje možemo odigrati s njim. 503 00:50:50,250 --> 00:50:51,500 Recite mi. 504 00:50:52,043 --> 00:50:54,962 Deweyjev je problem bio u tome što je pripadao prošlosti. 505 00:50:56,547 --> 00:50:58,674 Ljudi poput Kalloora oblikuju budućnost. 506 00:50:59,592 --> 00:51:01,051 To su moji ljudi. 507 00:51:02,387 --> 00:51:04,388 Znam kako ću s njim. 508 00:51:07,392 --> 00:51:09,393 A što vi hoćete? 509 00:51:10,311 --> 00:51:12,312 Kad imenujete novog ravnatelja Agencije, 510 00:51:12,438 --> 00:51:15,190 trebat će vam netko tko radi u vašem interesu. 511 00:51:16,442 --> 00:51:17,484 Netko 512 00:51:18,778 --> 00:51:21,071 čija moć potječe od vas. 513 00:51:24,575 --> 00:51:25,742 Što ćemo s Bourneom? 514 00:51:27,203 --> 00:51:29,496 Još mislite da ga možete vratiti? 515 00:51:32,250 --> 00:51:33,750 Imam njegovo povjerenje. 516 00:51:34,544 --> 00:51:35,877 Nakon onog što smo prošli. 517 00:51:37,922 --> 00:51:39,298 Vratit ću ga. 518 00:51:39,424 --> 00:51:41,216 Sigurna sam u to. 519 00:51:43,511 --> 00:51:45,262 A ako to ne budete mogli? 520 00:51:46,973 --> 00:51:47,973 Onda... 521 00:51:49,100 --> 00:51:50,642 Morat će ga se uspavati. 522 00:51:54,230 --> 00:51:56,606 To je zanimljiv prijedlog. 523 00:52:01,571 --> 00:52:02,988 Možeš tu stati. 524 00:52:07,827 --> 00:52:10,704 Naravno, ako zaključite da vam ne trebam... 525 00:52:11,247 --> 00:52:12,372 To nije problem. 526 00:52:12,915 --> 00:52:16,209 Mnoge druge agencije htjele bi ono što ja znam. 527 00:52:45,782 --> 00:52:47,491 Donijela sam ti nešto. 528 00:52:52,914 --> 00:52:54,956 To je odljev zvijezde tvog oca 529 00:52:55,083 --> 00:52:57,250 na memorijalnom zidu u Langleyju. 530 00:53:02,298 --> 00:53:04,633 Richard Webb 20. 11. 1948. 531 00:53:07,178 --> 00:53:09,429 Žao mi je zbog onog što ti se dogodilo. 532 00:53:11,891 --> 00:53:13,600 Zbog njihovog postupka s tobom. 533 00:53:13,726 --> 00:53:16,103 Ali onih koji su to učinili više nema. 534 00:53:16,229 --> 00:53:17,396 A... 535 00:53:17,730 --> 00:53:19,773 U Agenciji dolazi do promjena. 536 00:53:19,899 --> 00:53:21,525 Što točno hoćeš? 537 00:53:24,862 --> 00:53:26,738 Znam da si oduvijek domoljub. 538 00:53:28,491 --> 00:53:31,326 Da ti je bitno što će biti s ovom zemljom. 539 00:53:32,829 --> 00:53:34,788 Pomozi nam da se zaštitimo. 540 00:53:36,416 --> 00:53:37,749 Vrati nam se. 541 00:53:39,877 --> 00:53:41,294 I radit ćemo zajedno. 542 00:53:49,595 --> 00:53:50,846 Daj da razmislim. 543 00:53:52,348 --> 00:53:53,807 Kako ću te pronaći? 544 00:54:40,229 --> 00:54:42,397 Još mislite da ga možete vratiti? 545 00:54:42,523 --> 00:54:44,232 Imam njegovo povjerenje. 546 00:54:44,942 --> 00:54:46,651 Nakon onog što smo prošli. 547 00:54:47,653 --> 00:54:48,862 Vratit ću ga. 548 00:54:49,489 --> 00:54:51,031 Sigurna sam u to. 549 00:54:51,949 --> 00:54:53,366 A ako to ne budete mogli? 550 00:54:55,411 --> 00:54:56,411 Onda... 551 00:54:57,038 --> 00:54:58,538 Morat će ga se uspavati. 552 00:55:06,000 --> 00:55:11,000 Obradio: Pandaman 553 00:55:14,000 --> 00:55:18,000 Preuzeto sa www.titlovi.com