1
00:00:55,473 --> 00:00:59,513
Biram CIA jer mislim da tu mogu
stvarno nešto da uradim, Heter Li
2
00:01:13,473 --> 00:01:18,113
Da.
- U Londonu si? -Da.
3
00:01:18,663 --> 00:01:20,663
Zašto je šaljete?
4
00:01:21,353 --> 00:01:23,353
Ona služi svrsi.
5
00:01:24,143 --> 00:01:26,823
Ja radim sam.
- Ne ovog puta.
6
00:01:27,663 --> 00:01:29,663
Ne pretvaraj ovo u lično.
7
00:01:30,763 --> 00:01:34,143
Born nas je izdao.
To je uvek lično.
8
00:01:37,563 --> 00:01:39,603
Budi siguran da si spreman.
9
00:01:49,153 --> 00:01:52,113
Da? -Ima nešto
što treba da znate.
10
00:01:52,813 --> 00:01:56,823
Ali mi treba uverenje
da imam vašu podršku.
11
00:01:59,603 --> 00:02:01,773
Imaš je. Šta imaš?
12
00:02:02,333 --> 00:02:06,843
Kalur planira nešto u Vegasu.
13
00:02:12,543 --> 00:02:14,543
London, Ujedinjeno Kraljevstvo
14
00:02:52,373 --> 00:02:54,703
Da?
- Ovde Džejson Born.
15
00:02:54,863 --> 00:02:58,933
Moramo da razgovaramo.
- U vezi čega?
16
00:02:59,093 --> 00:03:03,463
Ne radim više za Agenciju.
- Obri Plaza za 15 minuta.
17
00:03:33,203 --> 00:03:38,183
Born je zvao Smita. Sastaju se
na Obri Plazi, za 15 minuta.
18
00:03:38,303 --> 00:03:40,303
Pratićemo Smita celim putem.
19
00:03:40,403 --> 00:03:43,483
Čim ugledam Borna,
ja ću mu prići.
20
00:03:43,583 --> 00:03:48,003
Ostani prikrivena, ne želim da se
Britanci sjate postavljajući pitanja.
21
00:03:48,103 --> 00:03:50,103
Razumem.
22
00:03:57,583 --> 00:03:59,583
Uređaj za praćenje.
23
00:04:00,233 --> 00:04:02,593
Čekaćeš na južnoj strani mosta.
24
00:04:03,403 --> 00:04:06,483
Zvaću ako te trebam.
- Naravno,
25
00:04:07,933 --> 00:04:09,933
ti si šef, zar ne?
26
00:04:37,903 --> 00:04:41,083
U pokretu je.
Ide ka kanalu.
27
00:04:41,623 --> 00:04:43,793
Alfa tim na poziciju.
28
00:04:43,893 --> 00:04:48,173
Bravo tim, prati ga iza.
Otvorite oči, tražite Borna.
29
00:04:48,683 --> 00:04:50,683
Bravo tim, pratimo ga.
30
00:04:59,383 --> 00:05:03,503
Idemo. Na 200 metara, skrenite desno.
- Primljeno.
31
00:05:09,393 --> 00:05:12,393
Provera komunikacije, drugi kanal.
Da li me čuješ?
32
00:05:12,863 --> 00:05:16,293
Da. Gde si sada?
- Idem ka Smitu.
33
00:05:17,693 --> 00:05:19,693
Ni traga Bornu.
34
00:06:00,723 --> 00:06:03,483
On kreće ka istoku.
- U uličicu.
35
00:06:03,583 --> 00:06:07,393
Alfa tim, ta ulica vodi do mosta
za pešake, koji će ga dovesti vama.
36
00:06:07,723 --> 00:06:09,883
Primljeno.
37
00:06:20,953 --> 00:06:24,543
Bravo tim sređen.
Šaljem ažuriranu rutu.
38
00:06:25,683 --> 00:06:27,743
Čuo si ovo, Smit?
39
00:06:29,783 --> 00:06:31,783
Da.
40
00:06:48,993 --> 00:06:51,963
Bravo tim, zašto niste
u pokretu? Šta se dešava?
41
00:06:53,783 --> 00:06:55,783
Bravo tim, da li me čuješ?
42
00:06:56,013 --> 00:06:58,213
Šta se dešava, gde je Bravo?
43
00:06:59,213 --> 00:07:02,763
Nema komunikacije sa Bravo.
Alfa tim da li ga vidite?
44
00:07:07,793 --> 00:07:09,863
Vidimo ga.
45
00:07:15,723 --> 00:07:17,963
Alfa tim, izvesti?
46
00:07:22,743 --> 00:07:26,103
Alfa tim, javi se.
- Šta se dešava, Heter?
47
00:07:27,313 --> 00:07:31,783
Alfa tim ne odgovara.
- Bravo? -Još uvek ništa.
48
00:07:31,883 --> 00:07:35,473
Izgubila si oba tima? Kontroliši
operaciju, Heter. To je Born.
49
00:07:35,623 --> 00:07:37,663
Vadi našeg čoveka odatle.
50
00:07:37,773 --> 00:07:40,743
Gospodine, treba mi više vremena.
- Nemamo vremena.
51
00:07:41,113 --> 00:07:44,373
Hoćeš li dati to naređenje ili ne?
- Gospodine, molim vas.
52
00:07:44,473 --> 00:07:48,703
Previše si naivna da bi videla
istinu, nema vraćanja Borna.
53
00:07:48,983 --> 00:07:50,983
On mora da bude sređen.
54
00:07:51,083 --> 00:07:55,483
A ti očigledno ne možeš da uradiš
ono što se mora. Preuzimam kontrolu.
55
00:07:56,663 --> 00:07:58,703
Imaš zeleno svetlo.
56
00:07:58,883 --> 00:08:04,023
Imaš zeleno svetlo za Borna.
- Primljeno. Krećem.
57
00:08:12,003 --> 00:08:14,013
Da li si u pokretu?
58
00:08:16,723 --> 00:08:20,863
Uređaj za praćenje kaže da si
nepokretan. Da li si u pokretu?
59
00:08:21,513 --> 00:08:24,653
Heter ukloni se sa kanala,
pusti ga da radi svoj posao.
60
00:08:27,833 --> 00:08:31,073
Levo. Idi na Obri Plazu,
brzo. - Razumem.
61
00:09:14,183 --> 00:09:16,223
Na poziciji.
62
00:09:25,343 --> 00:09:27,423
Nišanim.
63
00:09:45,773 --> 00:09:48,483
Šta se dešava?
- Kakva je to buka?
64
00:09:49,623 --> 00:09:52,423
Višestruki protivpožarni alarmi.
- To je Born.
65
00:09:57,163 --> 00:09:59,273
Šta da radim?
66
00:09:59,563 --> 00:10:01,773
Ostani tu, ne mrdaj.
67
00:10:13,453 --> 00:10:18,003
Ne mogu ostati ovde, ne možete me
zaštititi. -Ostani tu gde si, Smit.
68
00:10:18,513 --> 00:10:20,513
Još uvek ga imaš na nišanu?
69
00:10:21,763 --> 00:10:26,693
Imam. -Ubićeš ga?
U gomili? Tu, pored mene?
70
00:10:26,883 --> 00:10:28,883
Ostani gde si, Smit.
71
00:10:28,983 --> 00:10:31,913
Znaš zašto je ovde.
On želi odgovore.
72
00:10:32,013 --> 00:10:35,323
Izgubili smo ovo.
Moram da odem odavde.
73
00:10:42,323 --> 00:10:44,323
Sranje.
74
00:10:52,983 --> 00:10:56,123
Šta se dođavola dešava?
- Born ima Smita.
75
00:11:14,923 --> 00:11:18,143
Kreni za njima.
Ja ću kombijem oko bloka.
76
00:11:23,193 --> 00:11:27,423
Smit, znam da si sa Bornom.
Nađi način da nas obavestiš gde si.
77
00:11:29,793 --> 00:11:33,223
Zašto me vodiš ovde?
- Mora da su blizu Plaze.
78
00:11:44,143 --> 00:11:46,383
Polako.
- Ričard Veb.
79
00:11:46,643 --> 00:11:48,743
Šef ispostave, Bejrut.
80
00:11:48,843 --> 00:11:51,303
On je bio moj otac,
osnovao je Trejdstoun.
81
00:11:51,403 --> 00:11:55,483
Unajmio te da me staviš pod nadzor.
Zašto? Zašto te unajmio?
82
00:11:55,583 --> 00:11:57,613
Ne govori ništa, Smit.
83
00:12:06,233 --> 00:12:10,283
Ne vidimo ih. Šta da radimo?
- Idite dole do Kanala.
84
00:12:10,483 --> 00:12:12,483
Ja ću okolo, srešćemo se tamo.
85
00:12:16,103 --> 00:12:20,683
Pratio si me u Bejrut. Tad
sam poslednji put video oca.
86
00:12:20,903 --> 00:12:22,903
Zašto bi on hteo da me pratiš?
87
00:12:23,003 --> 00:12:25,063
To nema nikakvog smisla, zašto?
88
00:12:25,163 --> 00:12:27,313
Ne daj mu ni
jednu prokletu stvar.
89
00:12:27,703 --> 00:12:29,703
Zašto?
90
00:12:37,653 --> 00:12:40,383
Isuse Hriste, Born.
Pašću, pašću.
91
00:12:41,463 --> 00:12:43,473
Čujem ih.
92
00:12:44,483 --> 00:12:48,083
Bejrut. Otišao sam da mu kažem
da me je Trejdstoun kontaktirao.
93
00:12:48,183 --> 00:12:51,173
Ali ako je on to osnovao,
zašto mi nije rekao ništa?
94
00:12:52,103 --> 00:12:54,103
Učinio sam nešto.
95
00:12:54,403 --> 00:12:56,403
Nešto
96
00:12:57,533 --> 00:12:59,533
što će da košta.
97
00:13:03,373 --> 00:13:05,373
Tog dana je ubijen.
98
00:13:05,753 --> 00:13:10,693
Rekli su da su ga ubili teroristi.
Nisu ga ubili teroristi, zar ne?
99
00:13:10,803 --> 00:13:14,343
Seti se svoje porodice, Smit,
i drži jezik za zubima.
100
00:13:14,443 --> 00:13:16,443
Sledeći metak ide u glavu.
101
00:13:16,663 --> 00:13:18,673
Zašto je ubijen?
102
00:13:19,443 --> 00:13:21,443
Zašto?
103
00:13:21,913 --> 00:13:24,153
Ubijen je zbog tebe.
104
00:13:27,133 --> 00:13:30,143
Tvoj otac nije
bio u operacijama.
105
00:13:30,283 --> 00:13:32,783
Nije znao da si izabran,
ali kada je saznao
106
00:13:34,013 --> 00:13:38,553
pretio je da će razotkriti program.
Nije želeo da se pretvoriš u ubicu.
107
00:13:46,463 --> 00:13:48,493
Ko ga je ubio?
108
00:13:56,943 --> 00:13:59,713
Ko ga je ubio?
- Ne radi to.
109
00:13:59,933 --> 00:14:01,933
Gde je on?
110
00:14:03,073 --> 00:14:05,073
On je skoro tamo.
111
00:14:08,503 --> 00:14:10,603
Mi ćemo da završimo ovo.
112
00:14:36,083 --> 00:14:38,233
Pao je sa krova.
Pet spratova.
113
00:14:38,423 --> 00:14:42,393
Prepoznao me je. Idem da
potvrdim da je završeno.
114
00:14:55,183 --> 00:14:57,263
Sklonite se molim
vas, sklonite se.
115
00:15:04,233 --> 00:15:07,133
Nema ga. -O, sranje.
- Idem za njim.
116
00:15:07,233 --> 00:15:09,233
Idem dole niz Kanal.
117
00:15:10,613 --> 00:15:12,613
Ne, završio si u Londonu.
118
00:15:12,713 --> 00:15:16,193
O čemu pričaš? -Još jedna
igra mora da se odigra.
119
00:15:16,743 --> 00:15:19,993
Sada kad on zna
120
00:15:20,143 --> 00:15:22,423
imamo priliku za nešto drugo.
121
00:15:22,553 --> 00:15:25,583
Ovde se ne radi o osveti.
- Da, radi.
122
00:15:25,683 --> 00:15:28,543
I neće biti gotovo dok
jedan od nas ne bude mrtav.
123
00:15:28,643 --> 00:15:33,333
Idi na aerodrom.
Imamo problem sa AjronHendom.
124
00:15:34,743 --> 00:15:36,963
Razumem.
125
00:15:44,553 --> 00:15:47,243
Izvesti o situaciji.
- Nemamo ništa.
126
00:15:47,343 --> 00:15:49,413
Nastavite da tražite.
127
00:15:55,823 --> 00:15:57,823
Vozi.
128
00:16:02,683 --> 00:16:06,243
Nije trebalo da bude ovako, htela
sam da pričamo. -Gde Dui ide?
129
00:16:10,693 --> 00:16:14,053
U Vegas, da razgovara sa
Aron Kalurom na sajber konvenciji.
130
00:16:14,153 --> 00:16:16,843
Agencija regrutuje
tamo svake godine.
131
00:16:17,333 --> 00:16:19,373
Šta je AjronHend?
132
00:16:21,603 --> 00:16:26,243
Novi program za crne operacije.
Potpuni nadzor.
133
00:16:26,343 --> 00:16:28,383
Gledaju sve, sve vreme.
134
00:16:29,293 --> 00:16:33,943
Dui treba Kalurovu saradnju
da to podigne na mreži.
135
00:16:34,663 --> 00:16:36,673
Stani da izađem.
136
00:16:37,773 --> 00:16:39,823
Mogu ti pomoći do tamo.
137
00:16:43,263 --> 00:16:48,293
Zašto? -Imamo različite razloge,
ali oboje želimo Duijev nestanak.
138
00:16:52,773 --> 00:16:54,833
Evo, uzmi ovo.
139
00:17:08,203 --> 00:17:10,233
Vidimo se u Vegasu.
140
00:17:26,013 --> 00:17:28,273
Las Vegas, Nevada
141
00:17:37,023 --> 00:17:41,963
Prišićemo Kalurovo ubistvo
fiktivnom Džihad ratniku iz Iraka.
142
00:17:42,063 --> 00:17:45,853
Imamo bankovne račune, putna
dokumenta, e-poštu, telefonske pozive.
143
00:17:46,043 --> 00:17:48,783
Izgledaće kao vuk samotnjak.
- Fizički dokazi?
144
00:17:48,883 --> 00:17:51,853
Naš čovek ostavlja pištolj
sa otiscima Iračanina.
145
00:17:53,833 --> 00:17:56,223
Direktor Rasel ne
mora da zna za ovo.
146
00:17:58,733 --> 00:18:00,733
Razumem.
147
00:18:00,883 --> 00:18:02,883
Ima li vesti o Bornu?
148
00:18:03,103 --> 00:18:05,103
Ništa.
149
00:18:06,273 --> 00:18:08,373
Uvek će želeti da me sredi.
150
00:18:10,943 --> 00:18:12,973
Pa, ako se to desi rešićemo to.
151
00:18:50,193 --> 00:18:52,903
Koja je svrha vašeg
putovanja, g. Majkls?
152
00:18:53,903 --> 00:18:55,903
Posao.
153
00:19:20,523 --> 00:19:24,723
Dobro došli kući, gospodine.
- Hvala.
154
00:19:46,083 --> 00:19:48,323
Imamo sigurnu sobu za vas, gore.
155
00:20:48,973 --> 00:20:51,013
Uživajte u boravku.
- Hvala.
156
00:20:51,933 --> 00:20:55,973
Dobro došli u Ariu.
- Imam rezervisano. -Dobro.
157
00:21:02,143 --> 00:21:05,813
SEVERNI LIFTOVI, 10 MINUTA
- Vi ste u apartmanu broj 2016.
158
00:21:05,913 --> 00:21:08,253
Uživajte u boravku.
- Hvala.
159
00:21:34,483 --> 00:21:39,973
Nađi Li, hoću da je vidim pre
nego što krenemo na binu. -Razumem.
160
00:21:40,283 --> 00:21:43,323
Želim ljude iza bine
i među publikom.
161
00:22:06,763 --> 00:22:08,963
LIČNI LOKATOR U
REALNOM VREMENU
162
00:22:16,763 --> 00:22:19,963
SNIMITE RAZGOVOR
DO 50 METARA UDALjENOSTI
163
00:22:34,763 --> 00:22:37,563
DIREKTOR ŽELI DA TE VIDI
164
00:22:48,713 --> 00:22:52,383
Spreman si?
- Proveram rutu za odlazak.
165
00:22:52,483 --> 00:22:56,163
Nećeš imati mnogo vremena.
- Oni neće znati odakle je došlo.
166
00:22:56,543 --> 00:22:58,593
Imaću dovoljno vremena.
167
00:22:59,093 --> 00:23:02,383
Kad središ Kalura,
ja ću stajati levo.
168
00:23:02,523 --> 00:23:06,083
Smesti metak u tom pravcu,
izgledaće bolje ako sam i ja meta.
169
00:23:06,433 --> 00:23:08,503
Razumem.
170
00:23:50,663 --> 00:23:54,073
Li, direktor želi da razgovara
pre nego što odete na binu.
171
00:23:54,253 --> 00:23:56,283
Naravno.
172
00:24:31,123 --> 00:24:34,803
LEVI DžEP, ZA DUIJA
173
00:24:47,333 --> 00:24:51,953
Heter, moj štićenik,
moj najjači pristalica.
174
00:24:52,483 --> 00:24:57,413
Nakon onog u Londonu, šta da radim
sa tobom? Verovatno bih mogao
175
00:24:58,263 --> 00:25:01,513
to da otpišem, zbog tvog učenja.
176
00:25:01,783 --> 00:25:03,783
Cenim to.
177
00:25:04,253 --> 00:25:07,283
Sada bar možeš da vidiš
da nisi imala šanse.
178
00:25:07,703 --> 00:25:11,803
Kad se Born pojavi ponovo, ja
ću se pobrinuti za njega, razumeš?
179
00:25:12,313 --> 00:25:15,703
Naravno.
U potpunosti se slažem.
180
00:25:18,303 --> 00:25:22,853
Kad izađemo na binu, ja odgovaram
na politička pitanja. Tehnička su tvoja.
181
00:25:23,063 --> 00:25:25,593
Biću spremna, gospodine.
- U redu, idemo.
182
00:25:54,943 --> 00:25:57,933
Aron.
- Roberte.
183
00:25:59,003 --> 00:26:01,583
Znaš Heter Li.
184
00:26:05,273 --> 00:26:07,433
Da, išli smo na Stanford zajedno.
185
00:26:08,743 --> 00:26:12,923
Kako ti se sviđa život u Agenciji?
- Izazovan, ali ispunjen.
186
00:26:14,143 --> 00:26:16,653
Kosi se sa tvojim principima?
187
00:26:17,483 --> 00:26:19,803
Moji principi su
sasvim u redu, hvala.
188
00:26:21,153 --> 00:26:23,833
Gospodo, spremni smo.
Pratite me, molim vas.
189
00:26:24,203 --> 00:26:26,663
Uživaću u ovome.
- I ja.
190
00:27:03,443 --> 00:27:06,383
Zdravo. Kako ste večeras?
191
00:27:07,133 --> 00:27:09,143
Dobro došli.
192
00:27:14,063 --> 00:27:17,743
Dobro došli na EKSOKON.
193
00:27:18,083 --> 00:27:21,993
Srećni smo što imamo četiri
fantastična gosta večeras.
194
00:27:22,583 --> 00:27:25,453
Direktor CIA Robert Dui.
195
00:27:28,363 --> 00:27:31,563
Dragi prijatelj,
i stari prijatelj EKSOKONa,
196
00:27:31,663 --> 00:27:36,013
Direktor DipDrima, Aron Kalur.
197
00:28:11,693 --> 00:28:17,133
Večeras: "Kontrola slobode na internetu".
Lična prava i javna bezbednost.
198
00:28:17,423 --> 00:28:19,473
Ovo je veliko pitanje našeg vremena.
199
00:28:19,903 --> 00:28:22,903
Izbor koji napravimo sad
će odrediti našu budućnost.
200
00:28:23,473 --> 00:28:25,753
Pa, da pređemo na stvar, u redu?
201
00:28:28,033 --> 00:28:33,433
Dođite narode! -Gospodine, imate
dolaznu poruku. Najveći prioritet.
202
00:28:34,263 --> 00:28:36,263
Momci, moram da preuzmem ovo.
203
00:28:36,363 --> 00:28:38,453
Stići ću vas.
- Hajde.
204
00:28:59,453 --> 00:29:02,583
Izgleda da se Direktor Dui
zadržao za trenutak,
205
00:29:02,683 --> 00:29:05,813
rečeno mi je da to ne bi
trebalo trajati dugo.
206
00:29:05,913 --> 00:29:09,003
Imamo gomilu stvari večeras,
tako da svakako počinjemo.
207
00:29:09,103 --> 00:29:12,933
Kreg, mogu da kažem par reči?
- Izvini? -Mogu li da dobijem reč?
208
00:29:13,053 --> 00:29:16,423
Naravno čoveče.
Dame i gospodo, Aron Kalur.
209
00:29:28,083 --> 00:29:30,173
Hvala, hvala puno.
210
00:29:37,253 --> 00:29:42,563
Pre nego što nam se Direktor pridruži
hteo sam da vam kažem nekoliko reči.
211
00:29:42,743 --> 00:29:45,283
Nekada davno, imao sam ideju.
212
00:29:45,553 --> 00:29:50,873
Razumem. Program za repoznavanje lica
je pronašao Borna na letu u Vegas.
213
00:29:51,473 --> 00:29:53,873
U Vegasu je od pre dva sata.
214
00:29:54,713 --> 00:29:56,713
Kako je prošao kroz imigraciono?
215
00:29:56,813 --> 00:30:00,743
Neko iz Agencije mu je dao
prolaz kod provere pasoša.
216
00:30:05,673 --> 00:30:08,933
Ljudi iz celog sveta su
počeli da koriste naše usluge,
217
00:30:16,023 --> 00:30:18,763
Nešto nije u redu
218
00:30:24,743 --> 00:30:28,493
Kada izađem na binu,
sredi Kalura i devojku.
219
00:30:28,683 --> 00:30:32,173
Razumem.
- Hoću da kažem, znate,
220
00:30:32,323 --> 00:30:34,433
sav ovaj uspeh ima cenu,
221
00:30:35,123 --> 00:30:39,223
U srcu DipDrima je rak,
222
00:30:40,093 --> 00:30:42,603
tajna krivica, i sada moram
223
00:30:42,703 --> 00:30:45,603
da je podelim sa svima vama,
224
00:30:45,703 --> 00:30:49,803
Kurvin sin hoće sve da otkrije.
Sredi Kalura i devojku, smesta.
225
00:30:54,103 --> 00:30:56,163
Ne mrdaj.
226
00:31:00,163 --> 00:31:02,853
Uzeo sam novac da
pokrenem kompaniju
227
00:31:04,863 --> 00:31:07,643
i napravio pogodbu sa
momkom u tamnom odelu.
228
00:31:10,493 --> 00:31:13,033
I sada, vratio se
da mi uzme dušu.
229
00:31:21,033 --> 00:31:23,033
Vidim strelca!
230
00:31:25,033 --> 00:31:27,463
Još diše, zovite hitnu!
231
00:31:29,463 --> 00:31:31,463
Gospodine, moramo da idemo.
232
00:31:50,003 --> 00:31:53,283
Spremite kola.
Spremite kola, smesta!
233
00:31:53,383 --> 00:31:57,323
Ne. Vodi me u apartman. -Moramo vas
izvući odavde. Born je na slobodi.
234
00:31:57,423 --> 00:32:01,343
Čuo si me. Vodi me u
apartman. -Da, gospodine.
235
00:32:01,593 --> 00:32:06,223
U apartman. Vodi ga gore.
Gore. Odmah, smesta.
236
00:32:06,323 --> 00:32:08,423
Do apartmana.
237
00:32:28,003 --> 00:32:31,763
Vaskez, izveštaj o situaciji.
Vaskez, javi se.
238
00:32:54,093 --> 00:32:57,253
Imamo ga. Gospodine,
identifikovali smo snajperistu.
239
00:32:57,353 --> 00:32:59,783
Sranje!
- Šaljemo svima njegovu sliku.
240
00:32:59,883 --> 00:33:02,333
Šta je sa Bornom?
- Sačekajte.
241
00:33:03,243 --> 00:33:06,873
Born je napustio zapadni
hodnik, ide ka predvorju.
242
00:33:06,973 --> 00:33:09,063
Primljeno. Pratite Borna.
243
00:33:11,623 --> 00:33:16,193
Horton. -Još uvek tražimo Borna.
Identifikovali su našeg čoveka.
244
00:33:32,783 --> 00:33:36,183
Vratite se na prvi sprat, čekajte
uputstva. -Da, gospodine.
245
00:33:54,033 --> 00:33:56,103
Lezite!
Svi dole!
246
00:33:56,643 --> 00:33:58,703
Pokret, pokret!
247
00:34:24,273 --> 00:34:27,273
Severoistočni lift,
srešćemo se tamo.
248
00:34:34,673 --> 00:34:36,673
Born je na putu prema vama.
249
00:35:27,053 --> 00:35:29,163
Trebalo ti je dugo
da dođeš, Džejson.
250
00:35:30,723 --> 00:35:32,723
Znam za Bejrut.
251
00:35:33,073 --> 00:35:35,103
Znam šta si uradio.
252
00:35:36,063 --> 00:35:38,143
Sve se završava večeras.
253
00:35:38,533 --> 00:35:40,683
Biće mnogo lakše ako
to učiniš odmah.
254
00:35:48,593 --> 00:35:52,183
Nisi došao ovde zbog osvete.
Došao si jer je vreme da se vratiš.
255
00:36:00,613 --> 00:36:05,413
Tvoj otac je stvorio program ali nije
imao ono što je potrebno da bi uspeo.
256
00:36:06,133 --> 00:36:09,583
Ti jesi.
Uvek.
257
00:36:12,253 --> 00:36:16,383
Zato si se dobrovoljno prijavio.
- Mislio sam da su ga ubili neprijatelji.
258
00:36:17,983 --> 00:36:22,253
Bio sam dobrovoljac zbog laži. -Ne.
Dobrovoljac si zbog onog šta si.
259
00:36:23,263 --> 00:36:27,573
Dobrovoljac si zato što si
Džejson Born. Nisi Dejvid Veb.
260
00:36:37,363 --> 00:36:39,383
32 ubistva, Džejson.
261
00:36:40,343 --> 00:36:43,433
Svako od njih čini razliku.
Ljudi širom ove zemlje,
262
00:36:43,533 --> 00:36:45,783
su sigurniji zbog
onoga što si uradio.
263
00:36:57,363 --> 00:37:00,373
Pokušavam da pronađem
drugačiji put.
264
00:37:03,273 --> 00:37:05,843
I kako ti uspeva?
265
00:37:13,363 --> 00:37:15,703
Nikad nećeš naći bilo kakav mir.
266
00:37:17,113 --> 00:37:19,923
Ne dok ne priznaš sam
sebi, ko si stvarno.
267
00:37:22,383 --> 00:37:24,453
Vreme je da se vratiš, Džejson.
268
00:37:26,093 --> 00:37:28,093
Da počneš ponovo.
269
00:37:31,853 --> 00:37:34,973
Pa?
- Ne mogu.
270
00:37:40,943 --> 00:37:42,943
Ne zbog tebe.
271
00:38:17,393 --> 00:38:19,393
Nikada nisi bila ovde.
272
00:38:26,763 --> 00:38:28,793
Ne moraš da odeš.
273
00:38:31,503 --> 00:38:33,563
Ovo se može zaustaviti sada.
274
00:38:34,083 --> 00:38:36,083
Imaš izbor.
275
00:39:59,153 --> 00:40:04,973
Osumnjičeni je u crnom Dodžu,
ukradenom ispred hotela Aria.
276
00:45:24,783 --> 00:45:26,783
Sklanjaj se!
277
00:45:30,783 --> 00:45:33,783
Ovde vazdušna jedinica.
Vozilo osumnjičenog je udarilo
278
00:45:33,883 --> 00:45:35,883
u jugoistočni ulaz u Rivijeru.
279
00:45:47,283 --> 00:45:51,023
Naoružani osumnjičeni ide prema
odvodnom kanalu, južno od Rivijere.
280
00:47:41,163 --> 00:47:43,923
Ti si izdajnik.
Uvek si bio izdajnik.
281
00:47:45,123 --> 00:47:47,433
To ti je u krvi.
282
00:49:22,823 --> 00:49:25,823
Ne želim da dajem
izjave u ovom trenutku.
283
00:49:25,923 --> 00:49:30,203
Radujem se saradnji sa vlastima,
da se otkrije ko je odgovoran.
284
00:49:30,313 --> 00:49:33,483
I da se vratim u DipDrim, da
nastavimo naš važan posao.
285
00:49:34,023 --> 00:49:36,143
Hvala vam.
286
00:50:08,173 --> 00:50:10,173
Gospodine.
287
00:50:19,383 --> 00:50:23,113
Htela sam da kažem da mi je
žao, gospodine. Zbog Vegasa.
288
00:50:23,723 --> 00:50:27,163
Taktika Direktora Duija
nije bila mudra.
289
00:50:27,293 --> 00:50:32,983
Mudra? Još uvek pokušavamo smisliti
priču da objasnimo šta se dogodilo.
290
00:50:33,153 --> 00:50:36,723
Kujin sin je usmerio
reflektore na naše glave.
291
00:50:38,203 --> 00:50:41,223
Na sve nas. -Kalur još
nije dao izjavu u javnost.
292
00:50:43,163 --> 00:50:47,543
Znam Arona, još uvek imamo
načina na koji možemo sa njim.
293
00:50:50,753 --> 00:50:55,443
Kaži mi. -Duijev problem je bio
to što je pripadao prošlosti.
294
00:50:57,023 --> 00:50:59,403
Ljudi poput Kalura
oblikuju budućnost.
295
00:50:59,883 --> 00:51:04,083
To su moji ljudi.
Znam kako da se nosim sa njima.
296
00:51:08,043 --> 00:51:10,043
I šta želiš?
297
00:51:10,883 --> 00:51:13,803
Kad imenujete novog
direktora Agencije
298
00:51:13,903 --> 00:51:16,233
želećete nekog ko
radi u vašem interesu.
299
00:51:16,673 --> 00:51:18,673
Nekog
300
00:51:19,063 --> 00:51:22,333
kome ste vi dali moć.
301
00:51:25,093 --> 00:51:27,173
Šta je sa Bornom?
302
00:51:27,773 --> 00:51:30,043
Još uvek misliš da
ga možeš vratiti?
303
00:51:32,683 --> 00:51:37,153
Imam njegovo poverenje.
Nakon svega što smo prošli.
304
00:51:38,043 --> 00:51:41,563
Ja ću ga vratiti.
Sigurna sam u to.
305
00:51:43,923 --> 00:51:46,003
A ako ne možeš?
306
00:51:47,283 --> 00:51:49,293
Onda
307
00:51:49,433 --> 00:51:52,113
mora da bude likvidiran.
308
00:51:54,683 --> 00:51:56,773
Interesantan predlog.
309
00:52:01,723 --> 00:52:03,783
Možete stati ovde.
310
00:52:08,053 --> 00:52:10,923
Naravno, ako odlučite
da me ne trebate,
311
00:52:11,583 --> 00:52:13,583
to nije problem.
312
00:52:13,683 --> 00:52:17,293
Postoje mnoge druge agencije
koje bi želele ono što ja znam.
313
00:52:46,043 --> 00:52:48,263
Donela sam ti nešto.
314
00:52:53,043 --> 00:52:57,193
Odlivak zvezde tvoga oca,
sa Memorijalnog zida u Lengliju.
315
00:53:07,753 --> 00:53:10,403
Žao mi je zbog onog
što ti se dogodilo.
316
00:53:12,323 --> 00:53:15,913
Kako su te tretirali.
Ljudi koji su to radili, su nestali.
317
00:53:16,633 --> 00:53:20,283
I, stvari se menjaju u Agenciji.
318
00:53:20,403 --> 00:53:22,553
Šta želiš?
319
00:53:25,193 --> 00:53:27,483
Znam da si uvek bio patriota.
320
00:53:28,813 --> 00:53:31,953
Ono šta se dešava sa ovom
zemljom, stalo ti je do toga.
321
00:53:33,173 --> 00:53:35,323
Trebamo te da nam
pomogneš u zaštiti.
322
00:53:36,583 --> 00:53:38,603
Vrati se.
323
00:53:40,283 --> 00:53:42,343
Radićemo zajedno.
324
00:53:49,813 --> 00:53:51,953
Pusti me da razmislim o tome.
325
00:53:52,683 --> 00:53:54,683
Kako ću te naći?
326
00:54:40,593 --> 00:54:42,633
Još uvek misliš da
ga možeš vratiti?
327
00:54:42,733 --> 00:54:47,093
Imam njegovo poverenje.
Nakon svega što smo prošli.
328
00:54:47,903 --> 00:54:51,563
Ja ću ga vratiti.
Sigurna sam u to.
329
00:54:52,243 --> 00:54:54,273
A ako ne možeš?
330
00:54:55,743 --> 00:54:59,183
Onda mora da bude likvidiran.
331
00:55:17,283 --> 00:55:22,283
Prevod: akomoze
332
00:55:25,283 --> 00:55:29,283
Preuzeto sa www.titlovi.com