1 00:00:55,473 --> 00:00:59,513 Biram CIA jer mislim da tu mogu stvarno nešto da uradim, Heter Li 2 00:01:13,473 --> 00:01:18,113 Da. - U Londonu si? -Da. 3 00:01:18,663 --> 00:01:20,663 Zašto je šaljete? 4 00:01:21,353 --> 00:01:23,353 Ona služi svrsi. 5 00:01:24,143 --> 00:01:26,823 Ja radim sam. - Ne ovog puta. 6 00:01:27,663 --> 00:01:29,663 Ne pretvaraj ovo u lično. 7 00:01:30,763 --> 00:01:34,143 Born nas je izdao. To je uvek lično. 8 00:01:37,563 --> 00:01:39,603 Budi siguran da si spreman. 9 00:01:49,153 --> 00:01:52,113 Da? -Ima nešto što treba da znate. 10 00:01:52,813 --> 00:01:56,823 Ali mi treba uverenje da imam vašu podršku. 11 00:01:59,603 --> 00:02:01,773 Imaš je. Šta imaš? 12 00:02:02,333 --> 00:02:06,843 Kalur planira nešto u Vegasu. 13 00:02:12,543 --> 00:02:14,543 London, Ujedinjeno Kraljevstvo 14 00:02:52,373 --> 00:02:54,703 Da? - Ovde Džejson Born. 15 00:02:54,863 --> 00:02:58,933 Moramo da razgovaramo. - U vezi čega? 16 00:02:59,093 --> 00:03:03,463 Ne radim više za Agenciju. - Obri Plaza za 15 minuta. 17 00:03:33,203 --> 00:03:38,183 Born je zvao Smita. Sastaju se na Obri Plazi, za 15 minuta. 18 00:03:38,303 --> 00:03:40,303 Pratićemo Smita celim putem. 19 00:03:40,403 --> 00:03:43,483 Čim ugledam Borna, ja ću mu prići. 20 00:03:43,583 --> 00:03:48,003 Ostani prikrivena, ne želim da se Britanci sjate postavljajući pitanja. 21 00:03:48,103 --> 00:03:50,103 Razumem. 22 00:03:57,583 --> 00:03:59,583 Uređaj za praćenje. 23 00:04:00,233 --> 00:04:02,593 Čekaćeš na južnoj strani mosta. 24 00:04:03,403 --> 00:04:06,483 Zvaću ako te trebam. - Naravno, 25 00:04:07,933 --> 00:04:09,933 ti si šef, zar ne? 26 00:04:37,903 --> 00:04:41,083 U pokretu je. Ide ka kanalu. 27 00:04:41,623 --> 00:04:43,793 Alfa tim na poziciju. 28 00:04:43,893 --> 00:04:48,173 Bravo tim, prati ga iza. Otvorite oči, tražite Borna. 29 00:04:48,683 --> 00:04:50,683 Bravo tim, pratimo ga. 30 00:04:59,383 --> 00:05:03,503 Idemo. Na 200 metara, skrenite desno. - Primljeno. 31 00:05:09,393 --> 00:05:12,393 Provera komunikacije, drugi kanal. Da li me čuješ? 32 00:05:12,863 --> 00:05:16,293 Da. Gde si sada? - Idem ka Smitu. 33 00:05:17,693 --> 00:05:19,693 Ni traga Bornu. 34 00:06:00,723 --> 00:06:03,483 On kreće ka istoku. - U uličicu. 35 00:06:03,583 --> 00:06:07,393 Alfa tim, ta ulica vodi do mosta za pešake, koji će ga dovesti vama. 36 00:06:07,723 --> 00:06:09,883 Primljeno. 37 00:06:20,953 --> 00:06:24,543 Bravo tim sređen. Šaljem ažuriranu rutu. 38 00:06:25,683 --> 00:06:27,743 Čuo si ovo, Smit? 39 00:06:29,783 --> 00:06:31,783 Da. 40 00:06:48,993 --> 00:06:51,963 Bravo tim, zašto niste u pokretu? Šta se dešava? 41 00:06:53,783 --> 00:06:55,783 Bravo tim, da li me čuješ? 42 00:06:56,013 --> 00:06:58,213 Šta se dešava, gde je Bravo? 43 00:06:59,213 --> 00:07:02,763 Nema komunikacije sa Bravo. Alfa tim da li ga vidite? 44 00:07:07,793 --> 00:07:09,863 Vidimo ga. 45 00:07:15,723 --> 00:07:17,963 Alfa tim, izvesti? 46 00:07:22,743 --> 00:07:26,103 Alfa tim, javi se. - Šta se dešava, Heter? 47 00:07:27,313 --> 00:07:31,783 Alfa tim ne odgovara. - Bravo? -Još uvek ništa. 48 00:07:31,883 --> 00:07:35,473 Izgubila si oba tima? Kontroliši operaciju, Heter. To je Born. 49 00:07:35,623 --> 00:07:37,663 Vadi našeg čoveka odatle. 50 00:07:37,773 --> 00:07:40,743 Gospodine, treba mi više vremena. - Nemamo vremena. 51 00:07:41,113 --> 00:07:44,373 Hoćeš li dati to naređenje ili ne? - Gospodine, molim vas. 52 00:07:44,473 --> 00:07:48,703 Previše si naivna da bi videla istinu, nema vraćanja Borna. 53 00:07:48,983 --> 00:07:50,983 On mora da bude sređen. 54 00:07:51,083 --> 00:07:55,483 A ti očigledno ne možeš da uradiš ono što se mora. Preuzimam kontrolu. 55 00:07:56,663 --> 00:07:58,703 Imaš zeleno svetlo. 56 00:07:58,883 --> 00:08:04,023 Imaš zeleno svetlo za Borna. - Primljeno. Krećem. 57 00:08:12,003 --> 00:08:14,013 Da li si u pokretu? 58 00:08:16,723 --> 00:08:20,863 Uređaj za praćenje kaže da si nepokretan. Da li si u pokretu? 59 00:08:21,513 --> 00:08:24,653 Heter ukloni se sa kanala, pusti ga da radi svoj posao. 60 00:08:27,833 --> 00:08:31,073 Levo. Idi na Obri Plazu, brzo. - Razumem. 61 00:09:14,183 --> 00:09:16,223 Na poziciji. 62 00:09:25,343 --> 00:09:27,423 Nišanim. 63 00:09:45,773 --> 00:09:48,483 Šta se dešava? - Kakva je to buka? 64 00:09:49,623 --> 00:09:52,423 Višestruki protivpožarni alarmi. - To je Born. 65 00:09:57,163 --> 00:09:59,273 Šta da radim? 66 00:09:59,563 --> 00:10:01,773 Ostani tu, ne mrdaj. 67 00:10:13,453 --> 00:10:18,003 Ne mogu ostati ovde, ne možete me zaštititi. -Ostani tu gde si, Smit. 68 00:10:18,513 --> 00:10:20,513 Još uvek ga imaš na nišanu? 69 00:10:21,763 --> 00:10:26,693 Imam. -Ubićeš ga? U gomili? Tu, pored mene? 70 00:10:26,883 --> 00:10:28,883 Ostani gde si, Smit. 71 00:10:28,983 --> 00:10:31,913 Znaš zašto je ovde. On želi odgovore. 72 00:10:32,013 --> 00:10:35,323 Izgubili smo ovo. Moram da odem odavde. 73 00:10:42,323 --> 00:10:44,323 Sranje. 74 00:10:52,983 --> 00:10:56,123 Šta se dođavola dešava? - Born ima Smita. 75 00:11:14,923 --> 00:11:18,143 Kreni za njima. Ja ću kombijem oko bloka. 76 00:11:23,193 --> 00:11:27,423 Smit, znam da si sa Bornom. Nađi način da nas obavestiš gde si. 77 00:11:29,793 --> 00:11:33,223 Zašto me vodiš ovde? - Mora da su blizu Plaze. 78 00:11:44,143 --> 00:11:46,383 Polako. - Ričard Veb. 79 00:11:46,643 --> 00:11:48,743 Šef ispostave, Bejrut. 80 00:11:48,843 --> 00:11:51,303 On je bio moj otac, osnovao je Trejdstoun. 81 00:11:51,403 --> 00:11:55,483 Unajmio te da me staviš pod nadzor. Zašto? Zašto te unajmio? 82 00:11:55,583 --> 00:11:57,613 Ne govori ništa, Smit. 83 00:12:06,233 --> 00:12:10,283 Ne vidimo ih. Šta da radimo? - Idite dole do Kanala. 84 00:12:10,483 --> 00:12:12,483 Ja ću okolo, srešćemo se tamo. 85 00:12:16,103 --> 00:12:20,683 Pratio si me u Bejrut. Tad sam poslednji put video oca. 86 00:12:20,903 --> 00:12:22,903 Zašto bi on hteo da me pratiš? 87 00:12:23,003 --> 00:12:25,063 To nema nikakvog smisla, zašto? 88 00:12:25,163 --> 00:12:27,313 Ne daj mu ni jednu prokletu stvar. 89 00:12:27,703 --> 00:12:29,703 Zašto? 90 00:12:37,653 --> 00:12:40,383 Isuse Hriste, Born. Pašću, pašću. 91 00:12:41,463 --> 00:12:43,473 Čujem ih. 92 00:12:44,483 --> 00:12:48,083 Bejrut. Otišao sam da mu kažem da me je Trejdstoun kontaktirao. 93 00:12:48,183 --> 00:12:51,173 Ali ako je on to osnovao, zašto mi nije rekao ništa? 94 00:12:52,103 --> 00:12:54,103 Učinio sam nešto. 95 00:12:54,403 --> 00:12:56,403 Nešto 96 00:12:57,533 --> 00:12:59,533 što će da košta. 97 00:13:03,373 --> 00:13:05,373 Tog dana je ubijen. 98 00:13:05,753 --> 00:13:10,693 Rekli su da su ga ubili teroristi. Nisu ga ubili teroristi, zar ne? 99 00:13:10,803 --> 00:13:14,343 Seti se svoje porodice, Smit, i drži jezik za zubima. 100 00:13:14,443 --> 00:13:16,443 Sledeći metak ide u glavu. 101 00:13:16,663 --> 00:13:18,673 Zašto je ubijen? 102 00:13:19,443 --> 00:13:21,443 Zašto? 103 00:13:21,913 --> 00:13:24,153 Ubijen je zbog tebe. 104 00:13:27,133 --> 00:13:30,143 Tvoj otac nije bio u operacijama. 105 00:13:30,283 --> 00:13:32,783 Nije znao da si izabran, ali kada je saznao 106 00:13:34,013 --> 00:13:38,553 pretio je da će razotkriti program. Nije želeo da se pretvoriš u ubicu. 107 00:13:46,463 --> 00:13:48,493 Ko ga je ubio? 108 00:13:56,943 --> 00:13:59,713 Ko ga je ubio? - Ne radi to. 109 00:13:59,933 --> 00:14:01,933 Gde je on? 110 00:14:03,073 --> 00:14:05,073 On je skoro tamo. 111 00:14:08,503 --> 00:14:10,603 Mi ćemo da završimo ovo. 112 00:14:36,083 --> 00:14:38,233 Pao je sa krova. Pet spratova. 113 00:14:38,423 --> 00:14:42,393 Prepoznao me je. Idem da potvrdim da je završeno. 114 00:14:55,183 --> 00:14:57,263 Sklonite se molim vas, sklonite se. 115 00:15:04,233 --> 00:15:07,133 Nema ga. -O, sranje. - Idem za njim. 116 00:15:07,233 --> 00:15:09,233 Idem dole niz Kanal. 117 00:15:10,613 --> 00:15:12,613 Ne, završio si u Londonu. 118 00:15:12,713 --> 00:15:16,193 O čemu pričaš? -Još jedna igra mora da se odigra. 119 00:15:16,743 --> 00:15:19,993 Sada kad on zna 120 00:15:20,143 --> 00:15:22,423 imamo priliku za nešto drugo. 121 00:15:22,553 --> 00:15:25,583 Ovde se ne radi o osveti. - Da, radi. 122 00:15:25,683 --> 00:15:28,543 I neće biti gotovo dok jedan od nas ne bude mrtav. 123 00:15:28,643 --> 00:15:33,333 Idi na aerodrom. Imamo problem sa AjronHendom. 124 00:15:34,743 --> 00:15:36,963 Razumem. 125 00:15:44,553 --> 00:15:47,243 Izvesti o situaciji. - Nemamo ništa. 126 00:15:47,343 --> 00:15:49,413 Nastavite da tražite. 127 00:15:55,823 --> 00:15:57,823 Vozi. 128 00:16:02,683 --> 00:16:06,243 Nije trebalo da bude ovako, htela sam da pričamo. -Gde Dui ide? 129 00:16:10,693 --> 00:16:14,053 U Vegas, da razgovara sa Aron Kalurom na sajber konvenciji. 130 00:16:14,153 --> 00:16:16,843 Agencija regrutuje tamo svake godine. 131 00:16:17,333 --> 00:16:19,373 Šta je AjronHend? 132 00:16:21,603 --> 00:16:26,243 Novi program za crne operacije. Potpuni nadzor. 133 00:16:26,343 --> 00:16:28,383 Gledaju sve, sve vreme. 134 00:16:29,293 --> 00:16:33,943 Dui treba Kalurovu saradnju da to podigne na mreži. 135 00:16:34,663 --> 00:16:36,673 Stani da izađem. 136 00:16:37,773 --> 00:16:39,823 Mogu ti pomoći do tamo. 137 00:16:43,263 --> 00:16:48,293 Zašto? -Imamo različite razloge, ali oboje želimo Duijev nestanak. 138 00:16:52,773 --> 00:16:54,833 Evo, uzmi ovo. 139 00:17:08,203 --> 00:17:10,233 Vidimo se u Vegasu. 140 00:17:26,013 --> 00:17:28,273 Las Vegas, Nevada 141 00:17:37,023 --> 00:17:41,963 Prišićemo Kalurovo ubistvo fiktivnom Džihad ratniku iz Iraka. 142 00:17:42,063 --> 00:17:45,853 Imamo bankovne račune, putna dokumenta, e-poštu, telefonske pozive. 143 00:17:46,043 --> 00:17:48,783 Izgledaće kao vuk samotnjak. - Fizički dokazi? 144 00:17:48,883 --> 00:17:51,853 Naš čovek ostavlja pištolj sa otiscima Iračanina. 145 00:17:53,833 --> 00:17:56,223 Direktor Rasel ne mora da zna za ovo. 146 00:17:58,733 --> 00:18:00,733 Razumem. 147 00:18:00,883 --> 00:18:02,883 Ima li vesti o Bornu? 148 00:18:03,103 --> 00:18:05,103 Ništa. 149 00:18:06,273 --> 00:18:08,373 Uvek će želeti da me sredi. 150 00:18:10,943 --> 00:18:12,973 Pa, ako se to desi rešićemo to. 151 00:18:50,193 --> 00:18:52,903 Koja je svrha vašeg putovanja, g. Majkls? 152 00:18:53,903 --> 00:18:55,903 Posao. 153 00:19:20,523 --> 00:19:24,723 Dobro došli kući, gospodine. - Hvala. 154 00:19:46,083 --> 00:19:48,323 Imamo sigurnu sobu za vas, gore. 155 00:20:48,973 --> 00:20:51,013 Uživajte u boravku. - Hvala. 156 00:20:51,933 --> 00:20:55,973 Dobro došli u Ariu. - Imam rezervisano. -Dobro. 157 00:21:02,143 --> 00:21:05,813 SEVERNI LIFTOVI, 10 MINUTA - Vi ste u apartmanu broj 2016. 158 00:21:05,913 --> 00:21:08,253 Uživajte u boravku. - Hvala. 159 00:21:34,483 --> 00:21:39,973 Nađi Li, hoću da je vidim pre nego što krenemo na binu. -Razumem. 160 00:21:40,283 --> 00:21:43,323 Želim ljude iza bine i među publikom. 161 00:22:06,763 --> 00:22:08,963 LIČNI LOKATOR U REALNOM VREMENU 162 00:22:16,763 --> 00:22:19,963 SNIMITE RAZGOVOR DO 50 METARA UDALjENOSTI 163 00:22:34,763 --> 00:22:37,563 DIREKTOR ŽELI DA TE VIDI 164 00:22:48,713 --> 00:22:52,383 Spreman si? - Proveram rutu za odlazak. 165 00:22:52,483 --> 00:22:56,163 Nećeš imati mnogo vremena. - Oni neće znati odakle je došlo. 166 00:22:56,543 --> 00:22:58,593 Imaću dovoljno vremena. 167 00:22:59,093 --> 00:23:02,383 Kad središ Kalura, ja ću stajati levo. 168 00:23:02,523 --> 00:23:06,083 Smesti metak u tom pravcu, izgledaće bolje ako sam i ja meta. 169 00:23:06,433 --> 00:23:08,503 Razumem. 170 00:23:50,663 --> 00:23:54,073 Li, direktor želi da razgovara pre nego što odete na binu. 171 00:23:54,253 --> 00:23:56,283 Naravno. 172 00:24:31,123 --> 00:24:34,803 LEVI DžEP, ZA DUIJA 173 00:24:47,333 --> 00:24:51,953 Heter, moj štićenik, moj najjači pristalica. 174 00:24:52,483 --> 00:24:57,413 Nakon onog u Londonu, šta da radim sa tobom? Verovatno bih mogao 175 00:24:58,263 --> 00:25:01,513 to da otpišem, zbog tvog učenja. 176 00:25:01,783 --> 00:25:03,783 Cenim to. 177 00:25:04,253 --> 00:25:07,283 Sada bar možeš da vidiš da nisi imala šanse. 178 00:25:07,703 --> 00:25:11,803 Kad se Born pojavi ponovo, ja ću se pobrinuti za njega, razumeš? 179 00:25:12,313 --> 00:25:15,703 Naravno. U potpunosti se slažem. 180 00:25:18,303 --> 00:25:22,853 Kad izađemo na binu, ja odgovaram na politička pitanja. Tehnička su tvoja. 181 00:25:23,063 --> 00:25:25,593 Biću spremna, gospodine. - U redu, idemo. 182 00:25:54,943 --> 00:25:57,933 Aron. - Roberte. 183 00:25:59,003 --> 00:26:01,583 Znaš Heter Li. 184 00:26:05,273 --> 00:26:07,433 Da, išli smo na Stanford zajedno. 185 00:26:08,743 --> 00:26:12,923 Kako ti se sviđa život u Agenciji? - Izazovan, ali ispunjen. 186 00:26:14,143 --> 00:26:16,653 Kosi se sa tvojim principima? 187 00:26:17,483 --> 00:26:19,803 Moji principi su sasvim u redu, hvala. 188 00:26:21,153 --> 00:26:23,833 Gospodo, spremni smo. Pratite me, molim vas. 189 00:26:24,203 --> 00:26:26,663 Uživaću u ovome. - I ja. 190 00:27:03,443 --> 00:27:06,383 Zdravo. Kako ste večeras? 191 00:27:07,133 --> 00:27:09,143 Dobro došli. 192 00:27:14,063 --> 00:27:17,743 Dobro došli na EKSOKON. 193 00:27:18,083 --> 00:27:21,993 Srećni smo što imamo četiri fantastična gosta večeras. 194 00:27:22,583 --> 00:27:25,453 Direktor CIA Robert Dui. 195 00:27:28,363 --> 00:27:31,563 Dragi prijatelj, i stari prijatelj EKSOKONa, 196 00:27:31,663 --> 00:27:36,013 Direktor DipDrima, Aron Kalur. 197 00:28:11,693 --> 00:28:17,133 Večeras: "Kontrola slobode na internetu". Lična prava i javna bezbednost. 198 00:28:17,423 --> 00:28:19,473 Ovo je veliko pitanje našeg vremena. 199 00:28:19,903 --> 00:28:22,903 Izbor koji napravimo sad će odrediti našu budućnost. 200 00:28:23,473 --> 00:28:25,753 Pa, da pređemo na stvar, u redu? 201 00:28:28,033 --> 00:28:33,433 Dođite narode! -Gospodine, imate dolaznu poruku. Najveći prioritet. 202 00:28:34,263 --> 00:28:36,263 Momci, moram da preuzmem ovo. 203 00:28:36,363 --> 00:28:38,453 Stići ću vas. - Hajde. 204 00:28:59,453 --> 00:29:02,583 Izgleda da se Direktor Dui zadržao za trenutak, 205 00:29:02,683 --> 00:29:05,813 rečeno mi je da to ne bi trebalo trajati dugo. 206 00:29:05,913 --> 00:29:09,003 Imamo gomilu stvari večeras, tako da svakako počinjemo. 207 00:29:09,103 --> 00:29:12,933 Kreg, mogu da kažem par reči? - Izvini? -Mogu li da dobijem reč? 208 00:29:13,053 --> 00:29:16,423 Naravno čoveče. Dame i gospodo, Aron Kalur. 209 00:29:28,083 --> 00:29:30,173 Hvala, hvala puno. 210 00:29:37,253 --> 00:29:42,563 Pre nego što nam se Direktor pridruži hteo sam da vam kažem nekoliko reči. 211 00:29:42,743 --> 00:29:45,283 Nekada davno, imao sam ideju. 212 00:29:45,553 --> 00:29:50,873 Razumem. Program za repoznavanje lica je pronašao Borna na letu u Vegas. 213 00:29:51,473 --> 00:29:53,873 U Vegasu je od pre dva sata. 214 00:29:54,713 --> 00:29:56,713 Kako je prošao kroz imigraciono? 215 00:29:56,813 --> 00:30:00,743 Neko iz Agencije mu je dao prolaz kod provere pasoša. 216 00:30:05,673 --> 00:30:08,933 Ljudi iz celog sveta su počeli da koriste naše usluge, 217 00:30:16,023 --> 00:30:18,763 Nešto nije u redu 218 00:30:24,743 --> 00:30:28,493 Kada izađem na binu, sredi Kalura i devojku. 219 00:30:28,683 --> 00:30:32,173 Razumem. - Hoću da kažem, znate, 220 00:30:32,323 --> 00:30:34,433 sav ovaj uspeh ima cenu, 221 00:30:35,123 --> 00:30:39,223 U srcu DipDrima je rak, 222 00:30:40,093 --> 00:30:42,603 tajna krivica, i sada moram 223 00:30:42,703 --> 00:30:45,603 da je podelim sa svima vama, 224 00:30:45,703 --> 00:30:49,803 Kurvin sin hoće sve da otkrije. Sredi Kalura i devojku, smesta. 225 00:30:54,103 --> 00:30:56,163 Ne mrdaj. 226 00:31:00,163 --> 00:31:02,853 Uzeo sam novac da pokrenem kompaniju 227 00:31:04,863 --> 00:31:07,643 i napravio pogodbu sa momkom u tamnom odelu. 228 00:31:10,493 --> 00:31:13,033 I sada, vratio se da mi uzme dušu. 229 00:31:21,033 --> 00:31:23,033 Vidim strelca! 230 00:31:25,033 --> 00:31:27,463 Još diše, zovite hitnu! 231 00:31:29,463 --> 00:31:31,463 Gospodine, moramo da idemo. 232 00:31:50,003 --> 00:31:53,283 Spremite kola. Spremite kola, smesta! 233 00:31:53,383 --> 00:31:57,323 Ne. Vodi me u apartman. -Moramo vas izvući odavde. Born je na slobodi. 234 00:31:57,423 --> 00:32:01,343 Čuo si me. Vodi me u apartman. -Da, gospodine. 235 00:32:01,593 --> 00:32:06,223 U apartman. Vodi ga gore. Gore. Odmah, smesta. 236 00:32:06,323 --> 00:32:08,423 Do apartmana. 237 00:32:28,003 --> 00:32:31,763 Vaskez, izveštaj o situaciji. Vaskez, javi se. 238 00:32:54,093 --> 00:32:57,253 Imamo ga. Gospodine, identifikovali smo snajperistu. 239 00:32:57,353 --> 00:32:59,783 Sranje! - Šaljemo svima njegovu sliku. 240 00:32:59,883 --> 00:33:02,333 Šta je sa Bornom? - Sačekajte. 241 00:33:03,243 --> 00:33:06,873 Born je napustio zapadni hodnik, ide ka predvorju. 242 00:33:06,973 --> 00:33:09,063 Primljeno. Pratite Borna. 243 00:33:11,623 --> 00:33:16,193 Horton. -Još uvek tražimo Borna. Identifikovali su našeg čoveka. 244 00:33:32,783 --> 00:33:36,183 Vratite se na prvi sprat, čekajte uputstva. -Da, gospodine. 245 00:33:54,033 --> 00:33:56,103 Lezite! Svi dole! 246 00:33:56,643 --> 00:33:58,703 Pokret, pokret! 247 00:34:24,273 --> 00:34:27,273 Severoistočni lift, srešćemo se tamo. 248 00:34:34,673 --> 00:34:36,673 Born je na putu prema vama. 249 00:35:27,053 --> 00:35:29,163 Trebalo ti je dugo da dođeš, Džejson. 250 00:35:30,723 --> 00:35:32,723 Znam za Bejrut. 251 00:35:33,073 --> 00:35:35,103 Znam šta si uradio. 252 00:35:36,063 --> 00:35:38,143 Sve se završava večeras. 253 00:35:38,533 --> 00:35:40,683 Biće mnogo lakše ako to učiniš odmah. 254 00:35:48,593 --> 00:35:52,183 Nisi došao ovde zbog osvete. Došao si jer je vreme da se vratiš. 255 00:36:00,613 --> 00:36:05,413 Tvoj otac je stvorio program ali nije imao ono što je potrebno da bi uspeo. 256 00:36:06,133 --> 00:36:09,583 Ti jesi. Uvek. 257 00:36:12,253 --> 00:36:16,383 Zato si se dobrovoljno prijavio. - Mislio sam da su ga ubili neprijatelji. 258 00:36:17,983 --> 00:36:22,253 Bio sam dobrovoljac zbog laži. -Ne. Dobrovoljac si zbog onog šta si. 259 00:36:23,263 --> 00:36:27,573 Dobrovoljac si zato što si Džejson Born. Nisi Dejvid Veb. 260 00:36:37,363 --> 00:36:39,383 32 ubistva, Džejson. 261 00:36:40,343 --> 00:36:43,433 Svako od njih čini razliku. Ljudi širom ove zemlje, 262 00:36:43,533 --> 00:36:45,783 su sigurniji zbog onoga što si uradio. 263 00:36:57,363 --> 00:37:00,373 Pokušavam da pronađem drugačiji put. 264 00:37:03,273 --> 00:37:05,843 I kako ti uspeva? 265 00:37:13,363 --> 00:37:15,703 Nikad nećeš naći bilo kakav mir. 266 00:37:17,113 --> 00:37:19,923 Ne dok ne priznaš sam sebi, ko si stvarno. 267 00:37:22,383 --> 00:37:24,453 Vreme je da se vratiš, Džejson. 268 00:37:26,093 --> 00:37:28,093 Da počneš ponovo. 269 00:37:31,853 --> 00:37:34,973 Pa? - Ne mogu. 270 00:37:40,943 --> 00:37:42,943 Ne zbog tebe. 271 00:38:17,393 --> 00:38:19,393 Nikada nisi bila ovde. 272 00:38:26,763 --> 00:38:28,793 Ne moraš da odeš. 273 00:38:31,503 --> 00:38:33,563 Ovo se može zaustaviti sada. 274 00:38:34,083 --> 00:38:36,083 Imaš izbor. 275 00:39:59,153 --> 00:40:04,973 Osumnjičeni je u crnom Dodžu, ukradenom ispred hotela Aria. 276 00:45:24,783 --> 00:45:26,783 Sklanjaj se! 277 00:45:30,783 --> 00:45:33,783 Ovde vazdušna jedinica. Vozilo osumnjičenog je udarilo 278 00:45:33,883 --> 00:45:35,883 u jugoistočni ulaz u Rivijeru. 279 00:45:47,283 --> 00:45:51,023 Naoružani osumnjičeni ide prema odvodnom kanalu, južno od Rivijere. 280 00:47:41,163 --> 00:47:43,923 Ti si izdajnik. Uvek si bio izdajnik. 281 00:47:45,123 --> 00:47:47,433 To ti je u krvi. 282 00:49:22,823 --> 00:49:25,823 Ne želim da dajem izjave u ovom trenutku. 283 00:49:25,923 --> 00:49:30,203 Radujem se saradnji sa vlastima, da se otkrije ko je odgovoran. 284 00:49:30,313 --> 00:49:33,483 I da se vratim u DipDrim, da nastavimo naš važan posao. 285 00:49:34,023 --> 00:49:36,143 Hvala vam. 286 00:50:08,173 --> 00:50:10,173 Gospodine. 287 00:50:19,383 --> 00:50:23,113 Htela sam da kažem da mi je žao, gospodine. Zbog Vegasa. 288 00:50:23,723 --> 00:50:27,163 Taktika Direktora Duija nije bila mudra. 289 00:50:27,293 --> 00:50:32,983 Mudra? Još uvek pokušavamo smisliti priču da objasnimo šta se dogodilo. 290 00:50:33,153 --> 00:50:36,723 Kujin sin je usmerio reflektore na naše glave. 291 00:50:38,203 --> 00:50:41,223 Na sve nas. -Kalur još nije dao izjavu u javnost. 292 00:50:43,163 --> 00:50:47,543 Znam Arona, još uvek imamo načina na koji možemo sa njim. 293 00:50:50,753 --> 00:50:55,443 Kaži mi. -Duijev problem je bio to što je pripadao prošlosti. 294 00:50:57,023 --> 00:50:59,403 Ljudi poput Kalura oblikuju budućnost. 295 00:50:59,883 --> 00:51:04,083 To su moji ljudi. Znam kako da se nosim sa njima. 296 00:51:08,043 --> 00:51:10,043 I šta želiš? 297 00:51:10,883 --> 00:51:13,803 Kad imenujete novog direktora Agencije 298 00:51:13,903 --> 00:51:16,233 želećete nekog ko radi u vašem interesu. 299 00:51:16,673 --> 00:51:18,673 Nekog 300 00:51:19,063 --> 00:51:22,333 kome ste vi dali moć. 301 00:51:25,093 --> 00:51:27,173 Šta je sa Bornom? 302 00:51:27,773 --> 00:51:30,043 Još uvek misliš da ga možeš vratiti? 303 00:51:32,683 --> 00:51:37,153 Imam njegovo poverenje. Nakon svega što smo prošli. 304 00:51:38,043 --> 00:51:41,563 Ja ću ga vratiti. Sigurna sam u to. 305 00:51:43,923 --> 00:51:46,003 A ako ne možeš? 306 00:51:47,283 --> 00:51:49,293 Onda 307 00:51:49,433 --> 00:51:52,113 mora da bude likvidiran. 308 00:51:54,683 --> 00:51:56,773 Interesantan predlog. 309 00:52:01,723 --> 00:52:03,783 Možete stati ovde. 310 00:52:08,053 --> 00:52:10,923 Naravno, ako odlučite da me ne trebate, 311 00:52:11,583 --> 00:52:13,583 to nije problem. 312 00:52:13,683 --> 00:52:17,293 Postoje mnoge druge agencije koje bi želele ono što ja znam. 313 00:52:46,043 --> 00:52:48,263 Donela sam ti nešto. 314 00:52:53,043 --> 00:52:57,193 Odlivak zvezde tvoga oca, sa Memorijalnog zida u Lengliju. 315 00:53:07,753 --> 00:53:10,403 Žao mi je zbog onog što ti se dogodilo. 316 00:53:12,323 --> 00:53:15,913 Kako su te tretirali. Ljudi koji su to radili, su nestali. 317 00:53:16,633 --> 00:53:20,283 I, stvari se menjaju u Agenciji. 318 00:53:20,403 --> 00:53:22,553 Šta želiš? 319 00:53:25,193 --> 00:53:27,483 Znam da si uvek bio patriota. 320 00:53:28,813 --> 00:53:31,953 Ono šta se dešava sa ovom zemljom, stalo ti je do toga. 321 00:53:33,173 --> 00:53:35,323 Trebamo te da nam pomogneš u zaštiti. 322 00:53:36,583 --> 00:53:38,603 Vrati se. 323 00:53:40,283 --> 00:53:42,343 Radićemo zajedno. 324 00:53:49,813 --> 00:53:51,953 Pusti me da razmislim o tome. 325 00:53:52,683 --> 00:53:54,683 Kako ću te naći? 326 00:54:40,593 --> 00:54:42,633 Još uvek misliš da ga možeš vratiti? 327 00:54:42,733 --> 00:54:47,093 Imam njegovo poverenje. Nakon svega što smo prošli. 328 00:54:47,903 --> 00:54:51,563 Ja ću ga vratiti. Sigurna sam u to. 329 00:54:52,243 --> 00:54:54,273 A ako ne možeš? 330 00:54:55,743 --> 00:54:59,183 Onda mora da bude likvidiran. 331 00:55:17,283 --> 00:55:22,283 Prevod: akomoze 332 00:55:25,283 --> 00:55:29,283 Preuzeto sa www.titlovi.com