1 00:01:12,195 --> 00:01:15,128 هذا الفيلمُ مُستوحى مِن صداقةِ حقيقيةِ 2 00:01:19,498 --> 00:01:26,565 : ترجمة مــحــمــود ســعــداوي CimaClub.Com 3 00:01:28,605 --> 00:01:32,871 (هنري جوسيف تشرش) كان بإمكانه أن يُصبح أي شئ يُريده 4 00:01:32,942 --> 00:01:35,434 وقد اختارَ أن يكونَ طبَّاخاً 5 00:01:35,512 --> 00:01:38,573 وقال أنَّ سر الطبخ هى موسيقى (الجاز) 6 00:01:46,821 --> 00:01:48,021 لو انجلوس عام 1971 7 00:02:21,558 --> 00:02:23,652 إستيقظي يا أُمي، إستيقظي 8 00:02:23,727 --> 00:02:25,354 ما الخطبُ يا عزيزتي؟ 9 00:02:25,395 --> 00:02:30,889 يوجدُ رجلٌ أسودٌ في مطبخنا يطهو البيض- لا بأس يا عزيزتي- 10 00:02:30,934 --> 00:02:35,968 ذاك هو السيد (تشرش)، طبّاخُنا الجديد طبَّاخٌ جديد؟- 11 00:02:36,239 --> 00:02:40,776 لم يكُن عندنا طبّاخٌ قديم مِن الأساس؟ أوتعلمين؟ أُمِّك في حاجة لبعض الراحة 12 00:02:40,777 --> 00:02:44,680 هيا اذهبي وتعرَّفي به، سوف ألحقُ بكِ قريباً 13 00:02:50,954 --> 00:02:53,389 كان السيدُ (تشرش) يعملُ لدى (ريتشارد كانون) 14 00:02:53,423 --> 00:02:56,591 الذي كان عشيقُ أُمي ومِن ثَمَّ لَم يكُن والدي 15 00:02:56,659 --> 00:02:58,787 ولمَّا اكتشفت أُمي أنه كان متزوجاً 16 00:02:58,862 --> 00:03:00,929 قطعتْ علاقتها به على الرغم مِن أنها ما زالتْ تُحبُّه 17 00:03:00,930 --> 00:03:02,261 صباح الخير يا عزيزتي 18 00:03:02,332 --> 00:03:06,362 و لمَّا كان (ريتشارد) مريضاً آخرُ ما قاله لأمي: "سأظلُ أرعاكِ 19 00:03:06,436 --> 00:03:08,029 "حتى آخر يومِ في حياتي وما بعده 20 00:03:08,338 --> 00:03:10,329 صباحُ الخير يا سيد (تشرش)- صباحُ الخير يا سيدتي- 21 00:03:10,406 --> 00:03:12,670 أظُن أنّ السيد (تشرش) "كان هو: "وما بعده 22 00:03:12,742 --> 00:03:15,708 أرى أنّك قابلتَ (تشارلي) حسناً، لم أُقابلها بشكلِ رسميّ 23 00:03:15,779 --> 00:03:17,975 أووه، ماذا حدثَ لآدابكِ يا (تشارلوت) 24 00:03:18,047 --> 00:03:19,981 صباحُ الخير يا (تشارلوت)، أنا السيد (تشرش) 25 00:03:20,049 --> 00:03:21,813 كيف حالُكِ؟- بخير- 26 00:03:21,885 --> 00:03:24,547 يا للروعة، يبدو هذا شهيّاً شُكراً لك يا سيد (تشرش) 27 00:03:24,587 --> 00:03:26,954 هنيئاً مريئاً يا سيدتي 28 00:03:26,990 --> 00:03:28,424 هيا يا عزيزتي، تفضّلي بالأكل 29 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 أريدُ (آبل جاكس) 30 00:03:29,659 --> 00:03:31,593 (تشارلي)؟- ما هى ال (آبل جاكس)؟ 31 00:03:31,661 --> 00:03:33,356 إنّها حبوبُ إفطار 32 00:03:33,429 --> 00:03:35,295 و نكهتُها مِثل نكهة التفاح 33 00:03:35,331 --> 00:03:36,856 ونكهة السُكر كمُكوِّن أساسي 34 00:03:36,933 --> 00:03:38,992 أما سبقَ وسمعتَ عَن ال (آبل جاكس)؟ 35 00:03:39,068 --> 00:03:40,627 أنتِ، لا تكوني فظَّة- أستطيعُ أن أُعدَّ لها- 36 00:03:40,703 --> 00:03:42,000 بعضاً مِن ال (آبل جاكس)، إن كانت هذه رغبتُها 37 00:03:42,071 --> 00:03:43,971 إنها حبوبٌ جاهزةٌ بالفعل تأتي في عُلبةِ 38 00:03:44,040 --> 00:03:45,508 ومِن ثمًّ تُضيف عليها بعض الحليب 39 00:03:46,876 --> 00:03:48,344 كَما أنها ليست في حاجةِ لتلكَ الحُبوب 40 00:03:48,411 --> 00:03:49,572 حسناً، لابُد لها أن تأكل شيئاً يا سيدتي 41 00:03:49,646 --> 00:03:51,444 لقد طبَّختَ وجبةً مُذهلةً يا (تشارلي) تفضل بالأكل 42 00:03:51,481 --> 00:03:53,506 ما هذا؟ 43 00:03:53,583 --> 00:03:55,381 أما سبقَ و سمعتِ عَن ال (بُرْغُل) (وجبةٌ تُعدُ مِن القمح أو الذرة المطحونة مع اللبن) 44 00:03:56,686 --> 00:03:58,450 إنَّ (بُرْغُلي) يحوي الكثير مِن الأسرار 45 00:04:00,690 --> 00:04:03,853 إنها لذيذة، عليكِ أن تتذوقي بعضاً منها يا عزيزتي 46 00:04:03,893 --> 00:04:06,726 (تشارلوت ماري بروكس) عليكِ أن تضعي مؤخرتكِ هُنا وتجلسي الآن 47 00:04:07,997 --> 00:04:09,522 سوف أعدُ حتى ثلاثة، حسناً؟ 48 00:04:09,599 --> 00:04:12,000 واحد...اثنان 49 00:04:12,035 --> 00:04:13,469 معذرةً يا سيد (تشرش) 50 00:04:13,503 --> 00:04:14,595 أُريدُ حبوب الإفطار 51 00:04:16,873 --> 00:04:18,466 أنتِ تُحرجينني 52 00:04:18,541 --> 00:04:19,940 ما سببُ وجوده هنا؟ 53 00:04:20,009 --> 00:04:23,001 لا أعرف لأنَّ (ريتشارد) أرادَ أن تسير الأمورُ على هذا النحو 54 00:04:23,079 --> 00:04:25,639 أنا أرغبُ في حبوب (آبل جاكس)- (تشارلي)- 55 00:04:25,715 --> 00:04:27,479 متى سيذهبُ لبيته؟ 56 00:04:27,517 --> 00:04:29,042 عندما ينتهى عمله؟ 57 00:04:29,118 --> 00:04:31,382 ومتى سينتهي عملُه؟- عندما تنتهي مصالحُنا؟- 58 00:04:31,454 --> 00:04:32,888 حسناً، لقد انتهتْ مصالحُنا 59 00:04:32,922 --> 00:04:34,515 أووه، رجاءاً يا (تشارلي) 60 00:04:34,591 --> 00:04:36,491 هذا غيرُ منطقي 61 00:04:36,559 --> 00:04:38,027 إن هذا ما أراده (ريتشارد) 62 00:04:38,061 --> 00:04:40,826 و مَن يأبه بما أراده (ريتشارد) فقد مات؟ 63 00:04:42,365 --> 00:04:44,356 صباح الخير يا (غيبي)- صباخُ الخير يا عزيزتي (تشارلي)- 64 00:04:44,400 --> 00:04:45,629 صباح الخير يا (غيبي)- 65 00:04:45,702 --> 00:04:47,033 كيف حالكُما هذا الصباح؟ 66 00:04:47,070 --> 00:04:48,936 نحن بخير 67 00:04:49,005 --> 00:04:50,097 لدينا طبَّاخ 68 00:04:50,373 --> 00:04:52,501 هذا جيدٌ يا عزيزتي 69 00:04:52,575 --> 00:04:53,940 تفضَّلي، خُذي هذا 70 00:04:54,010 --> 00:04:56,411 أنتِ تشربين القهوة طوال اليوم وأنا آكل حبوب (آبل جاكس) 71 00:04:56,479 --> 00:04:58,914 لسنا بحاجةِ إلى طبَّاخ- حسناً، يبدو أن (ريتشارد) كان له رأيٌ مختلف- 72 00:04:58,948 --> 00:05:00,575 لو أنَّ (ريتشارد) كان يهتمٌ لأمركِ 73 00:05:00,650 --> 00:05:01,811 لتزوَّجكِ 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,919 سيرحلُ السيد (تشرش) 75 00:05:05,955 --> 00:05:08,822 أنا على ثقةِ مِن أنه أدركَ أن هذا كُلُه خطأٌ 76 00:05:08,892 --> 00:05:10,860 هيا يا (تشارلي)، لابُد أن نتحرك 77 00:05:10,927 --> 00:05:12,554 أُحبٌكِ 78 00:05:19,068 --> 00:05:22,436 لطالما كان مِن الصعب أن أظلَ غاضبةً مِن أمي 79 00:05:22,505 --> 00:05:25,475 فقد كانت عطوفةً وجميلةً لأبعد الحدود 80 00:05:28,912 --> 00:05:30,471 وقد كنتُ أبحُ 81 00:05:30,546 --> 00:05:33,846 وأُحاولُ أن أجد مَن هى أجملُ مِن أمي 82 00:05:33,917 --> 00:05:34,941 ولكنّي لم أستطع 83 00:05:36,686 --> 00:05:38,950 ودوناً عن كل البشر في العالم أجمع 84 00:05:39,022 --> 00:05:41,923 فقد أحبَّتني حُباً جَمّاً 85 00:05:44,127 --> 00:05:46,755 هل لي بكلمةِ معك يا سيد (تشرش)؟ 86 00:05:46,829 --> 00:05:48,957 يا إلهي، أنا بحاجةِ للذهاب إلى السوق 87 00:05:48,998 --> 00:05:50,523 أجل...حسناً، بهذا الشأن 88 00:05:50,600 --> 00:05:52,591 لقد أحضرتُ معي بعض البقالة اليوم 89 00:05:52,669 --> 00:05:55,070 مع كامل احترامي، كُلُ ما لديك هنا هى بعض التوابل وغيرها 90 00:05:55,138 --> 00:05:56,572 لا شئ نضعُ عليه هذا التوابل 91 00:05:56,639 --> 00:05:59,006 أظنُ أنني لم أذهب إلى السوق منذ فترة 92 00:05:59,075 --> 00:06:01,009 هل يُمكننا أن نُؤجِّل هذا قليلاً؟ 93 00:06:01,077 --> 00:06:02,772 أردتُ الانتظار حتى تذهب (تشارلي) إلى المدرسة 94 00:06:02,845 --> 00:06:04,779 ...ثُم أتحدثُ إليك عن- أنتِ ترتجفين برداً يا سيدتي- 95 00:06:04,847 --> 00:06:07,441 أجل، لقد نسيتُ أن أرتدي معطفي فالجوُ باردٌ 96 00:06:07,517 --> 00:06:09,576 لعلَّك بحاجةِ إلى ارتداء سُترةِ ما 97 00:06:09,652 --> 00:06:10,642 أجل، سأرتدي واحدةً...انا 98 00:06:10,720 --> 00:06:18,719 لأنكِ في غنى عَن المرض يا سيدتي 99 00:06:18,761 --> 00:06:20,661 هل أخبرك 100 00:06:20,730 --> 00:06:22,164 أجل يا سيدتي 101 00:06:23,967 --> 00:06:25,196 و ماذا قال؟ 102 00:06:25,969 --> 00:06:27,937 قال أنكِ مُصابةٌ بسرطان الصدر 103 00:06:28,004 --> 00:06:30,871 وأنَكِ تحتضرين 104 00:06:33,076 --> 00:06:35,636 هل أخبركَ متى أُصبتُ بالسرطان؟ 105 00:06:36,579 --> 00:06:37,671 منذُ ستة أشهر يا سيدتي 106 00:06:37,747 --> 00:06:40,978 نحنُ نتحدَّث عن السرطان والموت يا سيد (تشرش) 107 00:06:41,050 --> 00:06:44,213 لمَ لا تتوقَّف عن قول كلمة: سيدتي؟ 108 00:06:44,487 --> 00:06:45,818 لأنَّ اسمي هو (ماري) 109 00:06:45,888 --> 00:06:47,549 أتظُنين أن التدخين جيدٌ 110 00:06:47,623 --> 00:06:48,784 في حالتكِ هذه يا سيدتي؟ 111 00:06:48,858 --> 00:06:51,691 قطعاً 112 00:06:54,197 --> 00:06:55,756 كيف أبليتِ في اختبارات اللغة الإنجليزية؟ 113 00:06:55,832 --> 00:06:57,266 اممم، أظُن أنني رسبتُ 114 00:07:03,639 --> 00:07:06,006 صباح الخير يا سيدة (سامويلز)- صباح الخير يا سيدة (بروكس)- 115 00:07:06,075 --> 00:07:07,065 كيف حالُك هذا الصباح؟ 116 00:07:07,143 --> 00:07:08,907 حسناً، لدينا طبّاخٌ 117 00:07:08,945 --> 00:07:10,970 أسودُ البشرة يطبُخ (غُربُل) ذو أسرار 118 00:07:11,047 --> 00:07:13,243 و يتسكَّعُ في مطبخنا 119 00:07:22,859 --> 00:07:27,194 ما هو الصفقةُ التي أبرمها معك (ريتشارد) إذاً؟ 120 00:07:27,230 --> 00:07:29,699 ما طلبّ مني سوى أن أطبخ لكِ ولابنتكِ 121 00:07:29,766 --> 00:07:31,928 حتى تموتين يا سيدتي 122 00:07:31,968 --> 00:07:36,735 و بالقطعِ تتقاضى شيئاً في نظير هذا العمل 123 00:07:36,806 --> 00:07:39,173 حسناً، لقد ضمنَ لي السيد (كانون) مُرتبَّاً مدى الحياة 124 00:07:39,242 --> 00:07:40,209 إن وفيتُ بوعدي 125 00:07:41,544 --> 00:07:43,137 صفقةٌ لا بأس بها 126 00:07:43,212 --> 00:07:44,976 تأمينٌ شاملٌ 127 00:07:45,048 --> 00:07:47,676 في نظير ستة أشهر مِن إعداد الوجبات 128 00:07:47,750 --> 00:07:51,812 هذه صفقةٌ جيدةٌ للغاية يا سيد (تشرش) 129 00:07:53,289 --> 00:07:55,280 أجل، يا سيدتي 130 00:07:55,558 --> 00:07:57,549 هيا 131 00:07:58,628 --> 00:07:59,686 مرحباً يا (تشارلي) 132 00:08:01,597 --> 00:08:03,827 كانَ (أوين باكستر) بلا مُنازعِ 133 00:08:03,900 --> 00:08:05,561 أجملُ طفل في سن العاشرة 134 00:08:05,635 --> 00:08:08,866 على وجه هذا الكوكب أو أي كوكب آخر 135 00:08:09,972 --> 00:08:11,633 أمّا أنا، على النقيض تماماً 136 00:08:11,707 --> 00:08:14,005 فقد كُنتُ أغرب فتاة في سن العاشرة 137 00:08:14,077 --> 00:08:16,637 على وجه هذا الكوكب أو أي كوكب آخر 138 00:08:16,712 --> 00:08:18,806 هيا يا (أوين) 139 00:08:20,283 --> 00:08:21,773 ما الخطبُ؟ 140 00:08:21,851 --> 00:08:23,319 و مَن يعلم؟ 141 00:08:24,987 --> 00:08:26,921 أُنظري إلى حالكِ 142 00:08:26,989 --> 00:08:31,184 أصبحتِ تُحضرين شطائر جميلةً للمدرسة يا سيدة: عِندي طباخٌ 143 00:08:31,260 --> 00:08:32,194 هل يُمكنني أن آتي لرؤيته؟ 144 00:08:32,195 --> 00:08:36,328 أخبرتُك أنه سيغادر و لعلّله قد رحل بالفعل 145 00:08:36,599 --> 00:08:39,330 إذا كُنتِ في غنى عنه فأنا أحتاجه 146 00:08:39,602 --> 00:08:42,731 مدرستُنا الخاصة كانت تتلقَّى بعض الطُلاب على سبيل الصدقة في كل عام 147 00:08:42,805 --> 00:08:44,967 وفي العام الذي بلغتُ فيه الخامسة، تم اختياري 148 00:08:45,041 --> 00:08:48,341 أنا و صديقتي الوحيدة (بوبي سامويلز) 149 00:08:48,611 --> 00:08:50,739 وكانت تعيشُ مع أختها لأنَّ كلا والديها 150 00:08:50,813 --> 00:08:53,282 كانا يقضيا عقوبةً في السجن على سرقةِ لم تنتهِ على ما يُرام 151 00:08:53,349 --> 00:08:56,649 وحتّى في ظروفها هذه، كانت أشهر مني 152 00:08:56,719 --> 00:08:58,016 سأُخبركِ شيئاً يا (تشارلي) 153 00:08:58,054 --> 00:08:59,715 لا يحصلُ المرءُ على طبَّاخِ كل يوم 154 00:08:59,789 --> 00:09:02,087 لعلّه من الجيد وجود رجل معكم ليساعد أُمكِ 155 00:09:02,158 --> 00:09:04,149 لطالما تدبَّرنا أمورنا 156 00:09:04,227 --> 00:09:06,753 لسنا بحاجة إلى جلُ، وقطعاً لسنا بحاجةِ إلى طبَّاخ 157 00:09:06,829 --> 00:09:09,890 تقولُ أختي: أنّ كل امرأةِ تحتاجٌ رجلاً 158 00:09:09,966 --> 00:09:12,799 و أحياناً أكثر مِن رجل واحد 159 00:09:12,869 --> 00:09:14,359 مِن أين أتيتِ بكل هذا؟ 160 00:09:14,637 --> 00:09:17,038 سرقتُه مِن دولاب أختي 161 00:09:17,106 --> 00:09:19,973 إن السرقة هو الشئٌ الوحيد الذي نُتقنُه نحنُ عائلة (سامويلز) 162 00:09:22,945 --> 00:09:24,640 أجل 163 00:09:24,680 --> 00:09:25,943 معذرةً يا سيدتيي 164 00:09:26,015 --> 00:09:27,779 أنا على وشكِ الذهاب إلى السوق 165 00:09:27,817 --> 00:09:30,184 حسناً، امم 166 00:09:30,253 --> 00:09:32,381 نحنُ نتسوقُ مِن متجر (غودن)، أهذا مُناسبٌ لك؟ 167 00:09:32,655 --> 00:09:35,249 أجل، أجل..لا بأس 168 00:09:35,324 --> 00:09:37,918 أوتعلمُ يا سيد (تشرش)، إذا كُنا سنفعلُ هذا 169 00:09:37,960 --> 00:09:39,325 فدعني أُعطيك بعض المال على الأقل 170 00:09:39,395 --> 00:09:41,386 ليس لديّ سوى 12 دولاراً...ولكن 171 00:09:41,664 --> 00:09:43,132 لا تقلقي حيال هذا يا سيدتي 172 00:09:43,199 --> 00:09:46,999 لقد فتَح السيد (كانون) حساباً لي لأسحب 173 00:09:47,069 --> 00:09:48,127 مِنه لأغراض التسوق وما إلى ذلك 174 00:09:48,204 --> 00:09:49,797 وما إلى ذلك؟ 175 00:09:49,839 --> 00:09:54,401 حسناً...فواتيرُك الطبية والإيجار وثمن الأدوية 176 00:09:54,677 --> 00:09:56,702 كُلُ هذا على حساب السيد (كانون) 177 00:09:56,779 --> 00:10:00,238 طيلة الستة أشهر المُقبلة 178 00:10:00,316 --> 00:10:02,250 وكم بلغَ تقييم مصاريف ستة اشهر 179 00:10:02,318 --> 00:10:03,808 في اعتقاده؟ 180 00:10:03,853 --> 00:10:05,218 أستميحُكِ عذراً يا سيدتي؟ 181 00:10:05,288 --> 00:10:06,847 لا تشغل بالك 182 00:10:06,923 --> 00:10:08,118 أوَتعلم؟ 183 00:10:08,191 --> 00:10:09,818 على الأقل خُذ بعض كوبونات التخفيض 184 00:10:09,859 --> 00:10:11,850 فأنا لستُ عاجزةً تماماً 185 00:10:11,928 --> 00:10:13,953 لن تضرُنا في شئ- أجل، لن تضُرَّ على الإطلاق- 186 00:10:14,030 --> 00:10:15,691 حسناً 187 00:10:15,765 --> 00:10:18,029 يا سيد (تشرش) 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,099 لا تعلمُ (تشارلي) أنني مريضةٌ 189 00:10:22,171 --> 00:10:24,105 وأرغبُ في أن أُبقى الأمور هكذا 190 00:10:26,175 --> 00:10:28,837 كما تشائين يا سيدتي 191 00:10:28,911 --> 00:10:30,777 سأعودُ قريباُ، حسناً؟ 192 00:10:45,828 --> 00:10:47,990 حسناً، الحساب 43.32 يا سيدي 193 00:10:48,030 --> 00:10:50,294 إنتظر لحظةً، لقد نسيتُ كل هذه 194 00:10:50,366 --> 00:10:52,494 رائعٌ، لنرى 195 00:10:53,769 --> 00:10:55,430 حسناً، 37.83 يا سيدي 196 00:10:55,504 --> 00:10:57,871 لقد وفّرتُ حولي ستة دولارات إذاً- أجل يا سيدي- 197 00:10:57,940 --> 00:11:00,341 ليس سيئاً 198 00:11:00,409 --> 00:11:01,740 أجل يا سيدي 199 00:11:07,149 --> 00:11:09,379 مرحباً يا (تشارلي) 200 00:11:09,452 --> 00:11:11,181 مرحباً يا (لارسون) 201 00:11:11,254 --> 00:11:13,484 (إيدي لارسون) 202 00:11:13,756 --> 00:11:17,249 مُجبرٌ على أن يركبَ المواصلات العامة لبقية حياته 203 00:11:17,326 --> 00:11:19,522 بعد أسبوع مِن استخراج رُخصة قيادته 204 00:11:19,795 --> 00:11:21,923 كان ثّمِلاً واصطدم بسيارته مِن ماركة شيفروليه كامارو 205 00:11:21,998 --> 00:11:24,023 اصطدم في غُرفة معيشة السيد والسيدة (هاورد) 206 00:11:24,100 --> 00:11:25,761 وقتلَ ابنهم ذو الأربع سنوات 207 00:11:26,469 --> 00:11:29,097 وقضى ثلاثة أعوام في سجن الأحداث 208 00:11:29,171 --> 00:11:32,106 ولا ريبَ في أنه سيقضي بقية حياته في أقصى أنواع الجحيم 209 00:11:32,174 --> 00:11:33,835 جحيم التفكير والندم 210 00:11:33,909 --> 00:11:36,378 كيف...كيف كانت المدرسة يا (تشارلي)؟ 211 00:11:36,445 --> 00:11:38,072 عندنا طبَّاخٌ 212 00:11:38,147 --> 00:11:40,172 ماذا؟ في المدرسة؟ 213 00:11:40,216 --> 00:11:41,445 في البيت 214 00:11:41,517 --> 00:11:44,179 أجل، هذا رائع 215 00:11:44,253 --> 00:11:47,484 أُمي ستطلب منه أن يغادر 216 00:11:47,556 --> 00:11:49,320 لماذا؟ و مَن لا يرغبُ في أن يكون عنده طبَّاخ؟ 217 00:11:54,196 --> 00:11:57,461 مرحباً يا أُمي 218 00:11:57,533 --> 00:11:59,228 كيف كان العملُ اليوم؟ 219 00:11:59,302 --> 00:12:00,929 جيّد 220 00:12:01,003 --> 00:12:02,528 رأيتُ طفل السيدة (كارول) 221 00:12:02,805 --> 00:12:04,204 إنّه جميلٌ 222 00:12:04,240 --> 00:12:06,004 ألا ترين أنني مع طفلي؟ 223 00:12:07,810 --> 00:12:11,007 رأيتُ طفل السيدة (كارول) وأخيراً جعلتُه 224 00:12:11,080 --> 00:12:13,208 يصلٌ بفمه إلى مكان الرضاعة 225 00:12:13,249 --> 00:12:14,410 أتعلمينَ أن حملَ هؤلاء الأطفال 226 00:12:14,483 --> 00:12:16,952 يجلُني أفكر في أول مرحة حملتُك فيها 227 00:12:16,986 --> 00:12:19,546 حتى لو أنها كات صُدفة؟ 228 00:12:19,822 --> 00:12:22,291 لمَ تقولين هذا بحق السماء؟ 229 00:12:22,358 --> 00:12:24,554 أبوكِ كان صُدفة 230 00:12:24,827 --> 00:12:28,422 أمّا أنتِ...أنتِ مُعجزتي 231 00:12:28,497 --> 00:12:30,124 كّم أُحبك؟ 232 00:12:30,199 --> 00:12:32,258 حُباً جمّاً 233 00:12:32,335 --> 00:12:34,064 حُباً جمّاً 234 00:12:35,338 --> 00:12:38,433 كيف استقبل الطبَّاخ خبر أنه قد تم طردُه؟ 235 00:12:38,507 --> 00:12:40,532 آملُ أنكِ لا تمانعين يا سيدتي 236 00:12:40,609 --> 00:12:42,577 فأنا آخذُ الكتب معي في أي مكان أذهب إليه 237 00:12:42,845 --> 00:12:44,506 وقد لاحظتُ أنّ رفَّ الكتب لديكِ كان خالياً 238 00:12:44,580 --> 00:12:46,173 ما زال هُنا يا أُمي 239 00:12:46,248 --> 00:12:48,478 لمَ لمْ يُغادر يا أمي؟- سنُناقشُ هذا لاحقاً يا (تشارلي)- 240 00:12:49,618 --> 00:12:52,849 هذا رائع، كُتب عن الطبخ صحيح؟ 241 00:12:52,888 --> 00:12:54,014 لا، لا يا سيدتي ليست كُتباً عن الطبخ 242 00:12:54,090 --> 00:12:55,251 أنا لا أقرأُ كتب الطبخ أبداً 243 00:12:55,324 --> 00:12:57,588 مُعظم هذه روايات و مسرحياتٌ وهكذا 244 00:12:57,860 --> 00:13:00,261 ألّفها أُناسٌ مثل (ترومان كابوتي) و (شكسبير) 245 00:13:00,329 --> 00:13:02,855 يا للروعة- و اليونانيون القدامى و (أغاذا كريستي) 246 00:13:02,898 --> 00:13:05,026 و هذا كتابٌ اظنه سيُعجب الفتاة 247 00:13:05,101 --> 00:13:07,593 السيرةُ الذاتية ل (شيرلي تيمبل) (مُمثلةٌ وراقصةٌ ومغنيةٌ أمريكية) 248 00:13:07,937 --> 00:13:10,133 (غود شِب لولي بوب) (على اسم اول اغنية لها في فيلم من إنتاج: 1934) 249 00:13:10,206 --> 00:13:11,571 أنا أكره القراءة 250 00:13:11,640 --> 00:13:12,436 (تشارلي) 251 00:13:12,575 --> 00:13:14,907 أووه، هذا مؤسفٌ. لأنّه لا شئ 252 00:13:14,977 --> 00:13:15,637 أفضلُ مِن قصةِ جميلة 253 00:13:15,911 --> 00:13:18,073 إحتفظ بكُتبك الغبية- أنتِ، هذا كافِ- 254 00:13:18,147 --> 00:13:19,410 لا، لا بأس يا سيدتي 255 00:13:19,448 --> 00:13:21,974 ولكن استمعي، إذا أردتِ قراءة أياً مِن هذه الكتب 256 00:13:22,051 --> 00:13:23,450 فعليكِ أن تُوقِّعي على طلب 257 00:13:23,519 --> 00:13:26,045 ماذا؟ مثل المكتبة؟- بالضبط- 258 00:13:26,122 --> 00:13:27,556 لقد أعددتُ لكِ بطاقةِ وتكفَّلتُ بكل شئ 259 00:13:27,623 --> 00:13:29,955 وأنتِ يا سيدتي لكِ حُرية القراءة في أي وقت 260 00:13:30,025 --> 00:13:30,992 وإذا كنتِ ترغبين، فسأُحضر المزيد 261 00:13:31,060 --> 00:13:34,052 يُمكنُ للمنزل أن يستفيد مِن الكتب دائماً 262 00:13:36,399 --> 00:13:38,629 آسفةٌ على هذا يا سيد (تشرش) 263 00:13:38,701 --> 00:13:39,863 سوف تتعوَّدُ على الأمر 264 00:13:39,935 --> 00:13:44,096 إنّها مُجرد طفلة ولا تدركُ شيئاً- بالطبع يا سيدتي- 265 00:13:44,240 --> 00:13:47,438 سوف أطبخُ لكِ العشاء أنتِ والطفلة بحلول الساعة السادسة هذا المساء 266 00:13:47,508 --> 00:13:48,868 وبعدها سأغسل الأطباق 267 00:13:48,944 --> 00:13:50,241 و مِن ثمّ سأستأذنُ منك في الذهاب 268 00:13:50,346 --> 00:13:52,744 و هو كذلك، شكراً لك يا سيد (تشرش) 269 00:13:52,915 --> 00:13:54,246 على الرُحب والسعة يا سيدتي 270 00:14:02,024 --> 00:14:03,492 وقتُ العشاء 271 00:14:03,559 --> 00:14:05,459 لستُ جائعةً 272 00:14:05,528 --> 00:14:07,018 عزيزتي 273 00:14:08,597 --> 00:14:12,261 هكذا ستسيرُ الأمور 274 00:14:12,334 --> 00:14:18,938 ولذا، أقترحُ عليكِ أن تجدي طريقةً لتتوقفي عن التذمُّر وتستمتعي بالطعام 275 00:14:20,676 --> 00:14:24,374 طلب من السيد (تشرش) أن أُعطيك هذه 276 00:14:28,651 --> 00:14:31,211 لَم يكُن سهلاً عليّ أن أتوقف عن التذمُّر 277 00:14:31,253 --> 00:14:32,414 278 00:14:32,488 --> 00:14:34,286 اما الاستمتاعُ بالطعام فقد كان سهلاً 279 00:14:34,356 --> 00:14:35,619 يا للروعة- إستمتعي- 280 00:14:35,691 --> 00:14:38,285 ولكنِّ لم أكُن على استعداد لأُخبرهم بهذا 281 00:14:38,360 --> 00:14:41,227 هيا تناولي الطعام يا (تشارلي) 282 00:14:41,297 --> 00:14:45,734 على حدِّ علمهم، كُل قطعةِ كانت مثل قطعةِ من العذاب 283 00:14:46,001 --> 00:14:51,667 وبيني و بين نفسي، كُنتُ أتحرَّقُ شوقاً لتذوّق الوجبة التالية 284 00:14:51,740 --> 00:14:55,301 والوجبةُ التاليةُ كانتْ دائماً مُذهلة 285 00:14:56,645 --> 00:14:58,511 كان كطعام الحفلاتِ كُل ليلة. 286 00:14:58,581 --> 00:15:00,982 و كُل صباح 287 00:15:17,733 --> 00:15:20,031 و كذلك عند الغداء 288 00:15:23,472 --> 00:15:26,533 وأخيراً سمحتُ ل(بوبي) أن تأتي لمُقابلة السيد (تشرش) 289 00:15:26,575 --> 00:15:28,737 وبعدَ ذلك لم أستطِع التخلُصَ منها 290 00:15:29,011 --> 00:15:32,476 هذا أفضلُ عصير ليمون تذوّقتُه يا سيد (تشرش) 291 00:15:32,548 --> 00:15:35,347 إنَّ سرّه يكمنُ في عرق السوس يا عزيزتي 292 00:15:35,417 --> 00:15:39,081 أنتَ و أسرارُك يا سيد (تشرش) 293 00:15:39,154 --> 00:15:41,145 أُختي أعجبها خُبز الموز الذي خبزتَه 294 00:15:41,223 --> 00:15:42,520 شُكراً لك يا (بوبي) 295 00:15:42,591 --> 00:15:44,491 أُختي أعجبها خُبز الموز الذي خبزتَه 296 00:15:44,560 --> 00:15:46,119 أجل أعجبَها 297 00:15:51,700 --> 00:15:54,567 وفي الصباح، يكونُ السيد (تشرش) في المطبخ. 298 00:15:54,637 --> 00:15:57,368 قبل أن أستيقظَ بوقتِ طويل 299 00:15:57,439 --> 00:16:00,340 وروائحُ الطبخِ كانت مثل المُنبّه 300 00:16:06,649 --> 00:16:09,175 كان بإمكان السيد (تشرش) أن يطبُخ كُل ما تشتهيه نفسُك 301 00:16:09,251 --> 00:16:11,720 وحتى الأشياء التي لم تكُن تستهويها. 302 00:16:11,787 --> 00:16:14,256 ستُحبها بعد أن تتذوقها 303 00:16:14,323 --> 00:16:18,158 لَم يسبق لي أن رأيتُ السيد تشرش يستخدمُ المكاييل أو الأدوات الباهظة. 304 00:16:18,227 --> 00:16:20,286 ما كان يستخدمُ سوى يديه، شوكة، وسكينة 305 00:16:29,305 --> 00:16:32,070 هيا يا عزيزتي، ستتأخرين على حافلة المدرسة 306 00:16:40,616 --> 00:16:42,482 أووه، لدينا رابحٌ 307 00:16:42,551 --> 00:16:45,077 هذا معجونُ الأسنان الذي تُحبُّه (تشارلي) 308 00:16:46,789 --> 00:16:48,618 لقد انتهيتُ مِن قراءة هذا الكتاب 309 00:16:50,326 --> 00:16:53,091 ما زلتُ لا أفهم سبب عدم وجودهما معاً 310 00:16:52,655 --> 00:16:54,622 {\an5}عصر البراءة (رواية مِن تأليف إيديث وارتون) 311 00:16:53,128 --> 00:16:56,692 في المرة القادمة أُريدُ قصةً لن تجعلني أُقطِّعُ عيناي مِن شدة البكاء 312 00:16:56,765 --> 00:17:00,793 بعضُ الكُتاب لا يشعرون بالسعادة إلا إذا جعلوا القُرَّاء يبكون 313 00:17:00,869 --> 00:17:03,804 وبعضهم لا يشعر بالسعادة إلا إن بكى هو بنفسه 314 00:17:13,882 --> 00:17:16,249 كُنتُ أشاهد السيد (تشرش) 315 00:17:16,318 --> 00:17:18,582 يُغادر وأنا أعرف أنه سيعودُ في غضون ساعات 316 00:17:18,654 --> 00:17:22,147 ومعه أكياسٌ مِن السّلع لأكتشفها. 317 00:17:34,570 --> 00:17:36,402 318 00:17:36,472 --> 00:17:37,803 عزيزتي- لقد أمسكتُها، لا بأس- 319 00:17:37,840 --> 00:17:39,365 هل أنتِ بخير؟- إنها بخير- 320 00:17:39,441 --> 00:17:41,205 يا إلهي، شكراً لك 321 00:17:41,276 --> 00:17:42,334 شكراً لك يا سيد (تشرش)- لا بأس- 322 00:17:42,411 --> 00:17:45,280 تُوجدٌ قطعٌ من الزُجاج في كل مكان إنتبهوا لخطواتكم 323 00:17:45,347 --> 00:17:47,679 ....دعني أ- لا، سأتولّى هذا يا سيدتي- 324 00:17:47,750 --> 00:17:49,548 سوف أتولَّى زمام الأمور 325 00:17:49,618 --> 00:17:50,813 حسناً شكراً لك 326 00:17:50,853 --> 00:17:52,912 327 00:18:07,803 --> 00:18:09,430 سيد (تشرش) 328 00:18:09,471 --> 00:18:12,270 أُريدُ أن أستعير كتاباً بعد إذنك 329 00:18:14,903 --> 00:18:16,970 مكتبة السيد (تشرش) بطاقةُ استعارة باسم (تشارلوت بروكس) 330 00:18:17,246 --> 00:18:18,941 ماذا لو اقترحتُ عليكِ بعض الكُتب 331 00:18:29,925 --> 00:18:32,519 هذا مثل الرحلةِ الطويلة ولكنها رحلةٌ مُثمرةٌ 332 00:18:32,594 --> 00:18:34,426 انا شخصياً قرأتُه مرّتين 333 00:18:34,096 --> 00:18:37,029 {\an5}الفُرسان الثلاثة (مِن تأليف ألكساندر دوماس) 334 00:18:34,496 --> 00:18:36,328 ولذا ليسَ عليكِ أن تتكاسلي في قراءته 335 00:18:36,398 --> 00:18:39,459 لقَد وجدتِ الكتبُ لنستطلعها 336 00:18:39,501 --> 00:18:40,935 طابت ليلتُك يا عزيزتي 337 00:19:09,631 --> 00:19:11,326 وبالرغم مِن كل هذا، لم أكُن 338 00:19:11,400 --> 00:19:15,234 على درايةِ بالوعد الذي قطَعه السيد (تشرش) ل (ريتشارد) 339 00:19:15,304 --> 00:19:17,432 ولم أكُن أعلم أن أُمي على وشك الموت 340 00:19:17,506 --> 00:19:21,409 لم أكُن على درايةِ بأي شئ إلا بعد ذلك بوقتِ طويل 341 00:19:21,477 --> 00:19:25,237 الشئٌ الوحيد الذي أدركتُه وانا في سن العاشرة هو أنني استيقظتُ في صباح ما 342 00:19:25,280 --> 00:19:26,441 وأصبح عندنا طبَّاخٌ 343 00:19:26,515 --> 00:19:27,949 أضِف إلى ذلك شيئاً آخر 344 00:19:28,016 --> 00:19:30,951 وهو عِلمي بأن ذاك الطبَّاخ سيرحل بعد ستة أشهر 345 00:19:31,019 --> 00:19:32,509 ولكنَّ الستة أشهر 346 00:19:34,423 --> 00:19:36,448 تحوَّلت إلى ستة أعوام 347 00:19:36,525 --> 00:19:38,653 واتَّضح أن أُمي كانت مُعجزةً 348 00:19:38,727 --> 00:19:40,695 فقد لكَمَتْ ذلك السرطانُ العجوزُ الخبيث 349 00:19:40,763 --> 00:19:43,789 و في كل يومِ كانت تضربه يميناً و يساراً أعلى و أسفل 350 00:19:43,832 --> 00:19:46,301 وطيلة هذا الوقت، لم أكُن أعلم أنها في حلبة القتال مع السرطان. 351 00:19:46,368 --> 00:19:47,665 مرحباً يا (تشارلي) 352 00:19:47,736 --> 00:19:49,162 مرحباً- يا (أوين)، هل تمَّنّع (ستيفي)- 353 00:19:49,237 --> 00:19:50,530 عن اصطحابي لحفلة التخرُج 354 00:19:50,606 --> 00:19:51,869 لأنّ أهله لم يوافقوا على ذلك 355 00:19:51,940 --> 00:19:53,271 لا أعلمُ شيئاً عن هذا 356 00:19:53,342 --> 00:19:56,437 سمِعتُ أنه سيصطحب (نورا ويليامز) لأنها عذراءٌ مُشَهَّرة 357 00:20:00,048 --> 00:20:04,714 لقد أخبرتُ أُختي ألا تُصدرَ صوتاً بالسيارة إنها لا تكُفُّ عن إحراجي 358 00:20:04,787 --> 00:20:08,548 أتحرَّقُ شوقاً لبلوغ الثامنة عشر حتى أهرُب مِن هذا المكان العفِن 359 00:20:12,461 --> 00:20:15,589 هل أصطحبُكِ إلى الحافلة؟- بالتأكيد- 360 00:20:19,568 --> 00:20:24,699 هل ستقرأين كل هذه الكتب؟- لقد قرأتُهم بالفعل، كنتُ أعيدُهم وحسب- 361 00:20:26,642 --> 00:20:28,474 كيف حالُ أُمك؟ 362 00:20:28,544 --> 00:20:30,342 إنها بخير 363 00:20:31,880 --> 00:20:36,980 هل ستأتين لمُشاهدة المباراة الليلة؟- لا يُمكنني أن أخرج ليلاً- 364 00:20:37,052 --> 00:20:38,713 أبداً؟ 365 00:20:38,754 --> 00:20:42,418 لا تخرجُين حتى- لحفلة التخرُج- على سبيل المثال؟ 366 00:20:44,760 --> 00:20:46,423 هل تُرافقينني إليها يا (تشارلي)؟ 367 00:20:49,097 --> 00:20:52,761 ع...عليَّ أن أذهب 368 00:20:52,835 --> 00:20:55,463 ع...ع..عليَّ أن أذهب 369 00:20:55,504 --> 00:20:56,869 سأعتبرُك قُلتِ: رُبَّما 370 00:21:05,914 --> 00:21:09,578 371 00:21:32,140 --> 00:21:34,666 في كُل مرة أدخل الغرفة 372 00:21:34,743 --> 00:21:37,769 أحبسُ أنفاسي حتى أسمع أنفاسها 373 00:21:37,813 --> 00:21:39,804 على أمل أنها ما زالت تتنفَّس 374 00:21:46,054 --> 00:21:47,579 أحياناً يكونُ نفَسُها مُنخفضُ للغاية 375 00:21:47,656 --> 00:21:49,818 ولذا، كُنتُ أصعدُ على السرير وأضع أُذني على أنفها 376 00:21:49,892 --> 00:21:51,587 لأتأكّد مِن أنها تتنفَّس 377 00:21:51,660 --> 00:21:53,560 وفي أوقات أخرى يكونُ نفسُها عالياً لدرجة 378 00:21:53,629 --> 00:21:57,395 أنني كنتُ أتراجعُ قدر الإمكان حتى أتحمَّله 379 00:21:57,466 --> 00:21:58,934 و أوقاتٌ أخرى 380 00:21:58,967 --> 00:22:01,732 تكونُ أُمي و حسب 381 00:22:04,406 --> 00:22:05,737 ها قد أتَتْ 382 00:22:05,807 --> 00:22:08,799 أعددتُ لكِ طبقاً مِن جُبن و عنَبِ في الثلاجة 383 00:22:10,646 --> 00:22:13,973 كيف حالها؟- لقد حظِيَت بيوم جميل- 384 00:22:14,049 --> 00:22:16,609 و أنتِ يا عزيزتي أتيتِ في الوقت المُناسب 385 00:22:16,685 --> 00:22:18,676 عليكِ أن تُوقظيها حتى تأكل 386 00:22:18,754 --> 00:22:20,085 أُريدُكِ أن تأخذه هذا إليها 387 00:22:20,155 --> 00:22:21,680 عِندي واجبٌ مدرسيٌ 388 00:22:21,723 --> 00:22:23,714 بِربِّكِ يا (تشارلوت)، لقد كان يومُها جيداً 389 00:22:23,792 --> 00:22:26,124 ما زال موتُها محتوماً يا سيد (تشرش) 390 00:22:37,539 --> 00:22:39,735 أنتِ مُستيقظة؟ 391 00:22:39,808 --> 00:22:43,908 أظُنُني سمعتُ (تشارلي) هل عادت مِن المدرسة؟ 392 00:22:43,979 --> 00:22:48,006 أجل، إنها تقضي واجبها المدرسي لم تُرِد أن تُزعجكِ 393 00:22:48,083 --> 00:22:51,144 أنتَ سئٌ في الكذب يا سيد (تشرش) 394 00:22:51,219 --> 00:22:53,745 أترغبين في بعض الرفقة؟ 395 00:23:06,768 --> 00:23:10,033 ودوماً ما كانتْ تُرافقُه إلى أول خطوةِ في السُلَّم 396 00:23:10,105 --> 00:23:13,539 و كانتْ تظلُ معه حتى يتم إحضارُ أحصتنة 397 00:23:13,608 --> 00:23:16,009 وكانا يُودّعان بعضهما 398 00:23:16,078 --> 00:23:18,672 و ينتهى كلامُهما 399 00:23:18,747 --> 00:23:20,044 وكَان الهواء الطّلقُ يحُفُّها 400 00:23:20,115 --> 00:23:23,551 ويُلامِسٌ رقبَتها برفق 401 00:23:23,618 --> 00:23:25,086 أو يُلامسُ وركيها ذهاباً وإياباً 402 00:23:25,153 --> 00:23:28,020 ويجعلُ ملابسها تُرفرفُ مثل تيَّار هوائي 403 00:23:28,090 --> 00:23:32,152 وكانت تعتقدُ أن الحب لابد أن يأتي فجأةً 404 00:23:32,227 --> 00:23:34,662 أُمي كانت مثل الشمس بالنسبة لي 405 00:23:34,730 --> 00:23:37,165 فقد استدفأتُ بدفئها 406 00:23:37,199 --> 00:23:40,794 أتذكَّرُ رغبتي في أستيقظٌ في الصباحِ لأراها وحسب 407 00:23:40,869 --> 00:23:42,633 ولكنَّ تلك الشمس قد اشتدَّ لهيبُها الآن 408 00:23:42,704 --> 00:23:46,106 وبدا أنَّها ستحرقُ كل ما حولها 409 00:23:46,174 --> 00:23:48,666 ولو اقتربتُ منها، كنتُ أشعرُ بحرقة في جلدي 410 00:23:49,644 --> 00:23:52,942 ولكنَّ السيد (تشرش) كان يسيرُ عبر لهيبها 411 00:23:53,015 --> 00:23:54,983 دون أن يتأذى به 412 00:23:55,050 --> 00:23:56,745 كان بمثابة القمر 413 00:23:56,818 --> 00:23:59,913 باردٌ، هادئٌ و دائماً موجود 414 00:23:59,988 --> 00:24:04,724 ولذا تعلَّمتُ أن أُدير ظهري للشمس وأتجه إلى القمر 415 00:24:11,233 --> 00:24:12,997 هذا عملٌ رائعٌ 416 00:24:13,068 --> 00:24:17,233 الأخوات (برونتي) كُنَّ سيفخرنَ بهذا الأخوات برونتي ينتمون لعائلة أدبية) (مشهورة في إنجلترا في القرن ال18 417 00:24:19,875 --> 00:24:22,071 كان يومُ زيارةِ للسجون 418 00:24:22,110 --> 00:24:25,539 لا أعلمُ لمَ أجبروا (بوبي) على الذهاب فقد انتهى بها المطاف 419 00:24:25,580 --> 00:24:27,571 تُدِّخنُ مع بعض المساجين الغُرباء الذين كانوا يُحدّقون إليها 420 00:24:27,649 --> 00:24:30,243 إنتبهي، إنهم والديها يا (تشارلي) 421 00:24:32,854 --> 00:24:34,948 تفاحٌ؟- بالطبع- 422 00:24:34,990 --> 00:24:35,151 423 00:24:35,224 --> 00:24:38,688 اوصاني (لارسون) أن أُخبرك بأنَّ مجموعته السُكارى أحبوا 424 00:24:39,060 --> 00:24:41,425 تلكَ الفطيرة التي تبرعتَ بها لهم 425 00:24:41,596 --> 00:24:45,088 هل رأيتَ ذلك المكان؟ إنَه مكانٌ مُوحشٌ 426 00:24:45,133 --> 00:24:48,366 أظُنُّ أنّ السُكر يجعلُ الإنسان مُوحشاً، صحيح؟ 427 00:24:50,739 --> 00:24:53,003 أُمُك بحاجةِ إلى الاستحمام الليلة 428 00:24:55,811 --> 00:24:58,212 أقلَع السيد (تشرش) عن التدخين في المنزل 429 00:24:58,280 --> 00:25:00,840 بعدما تخطّت أُمي حاجة الستة أشهر 430 00:25:00,916 --> 00:25:02,884 أظُنُه أدركَ أنها لن تذهب لأيِ مكان 431 00:25:02,951 --> 00:25:04,680 فلم يُرد أن يُعجِّل ذهابها 432 00:25:11,726 --> 00:25:13,319 كُلٌ منا كان عليه واجباتٌ 433 00:25:14,362 --> 00:25:15,852 السيد (تشرش) أطعم أمي 434 00:25:15,931 --> 00:25:18,127 أعطاها أدويتها، وقام بقياس ضغط دمها 435 00:25:18,200 --> 00:25:21,135 ودرجة حرارتها، وأمسكَ بالأوعية التي كانت تتقيَّأُ فيها 436 00:25:21,169 --> 00:25:23,763 و حملَها مِن وإلى الحمام عندما كانت تذهبُ إليه 437 00:25:23,839 --> 00:25:27,275 ومع كُل هذا، كان يُلقِّبُها ب (سيدتي) 438 00:25:27,342 --> 00:25:30,175 وهى -على النظير- كانت تُلقِّبُه ب (السيد تشرش) 439 00:25:31,646 --> 00:25:34,638 وظيفتي الوحيدةُ كانتْ تحميمَ أُمي 440 00:25:36,918 --> 00:25:38,613 وقد كرهتُ تلك المهمّة 441 00:25:43,391 --> 00:25:46,019 كيف...كيف كانت المدرسة اليوم؟ 442 00:25:46,061 --> 00:25:48,223 كما هى 443 00:25:48,296 --> 00:25:51,288 هل تلقِّيتِ خطاباتِ مِن جامعات أخرى؟ 444 00:25:52,801 --> 00:25:55,168 تمّ قبولي في جامعة (بوستون) 445 00:25:55,237 --> 00:25:59,674 كانتْ هذه أمنيتك يا (تشارلي) 446 00:26:00,709 --> 00:26:01,733 أنا فخورةٌ بكِ 447 00:26:01,810 --> 00:26:05,077 لا يُمكنني تحمل تكاليف الجامعة يا أمي سوف أدرُس في جامعة محليةِ وأنت تعرفين هذا 448 00:26:05,180 --> 00:26:07,312 لقد قدمتِ طلباً للحصول على منحةِ 449 00:26:11,219 --> 00:26:15,918 قالَ السيد (تشرش) أنّ (أوين باكستر) طلبَ مرافقتكِ في حفلة التخرج 450 00:26:15,957 --> 00:26:20,428 وددتُ لو أنني سمعتُ هذه الأخبار منكِ شخصياً 451 00:26:20,695 --> 00:26:22,356 إلى الأمام- ليس ذلك بالخطب الجلَل- 452 00:26:22,430 --> 00:26:25,331 ليس خطباً جلَلَاً؟ 453 00:26:25,400 --> 00:26:27,095 مُجردُ حفلة تخرجِ غبية 454 00:26:27,169 --> 00:26:30,799 لا يا عزيزتي، إنها بهيجةُ الألوان وحماسيةٌ 455 00:26:30,872 --> 00:26:34,820 سترينَ أصدقائكِ يرتدون أزهى ملابسهم و يرقصون مع أولادِ 456 00:26:34,843 --> 00:26:36,406 لم يعلموا أنهم كانوا مُعجبين بهم 457 00:26:36,411 --> 00:26:42,146 إلى الخلف- إنها إحدى أكبر الليالي في حياة الفتاة- 458 00:26:42,217 --> 00:26:43,707 شكراً لك 459 00:26:44,786 --> 00:26:47,847 (فرانكي لاينر)- ماذا؟- 460 00:26:47,923 --> 00:26:51,018 كان....كان مُرافقي في حفلة التخرج 461 00:26:51,092 --> 00:26:54,824 (فرانكي) المسكين، كانت يداه تتعرّقان طيلة الليل 462 00:26:54,863 --> 00:26:57,992 ولكن يا إلهي، كان يعرفُ الرقص 463 00:26:58,066 --> 00:26:59,898 أنتِ بحاجة إلى فُستان وحذاء جديد 464 00:26:59,968 --> 00:27:02,164 إلا إذا لم أكُن أرغبُ في الذهاب 465 00:27:02,237 --> 00:27:04,968 لا تُفوّتي حفلة تخرجُك يا (تشارلي) 466 00:27:05,040 --> 00:27:07,407 ولمَ تأبهين..فلَن ترينها على أية حال 467 00:27:07,475 --> 00:27:09,910 لا تقولي أشياء مِن هذا القبيل 468 00:27:11,980 --> 00:27:13,243 حسناً؟ 469 00:27:13,315 --> 00:27:15,249 ...لأنني 470 00:27:15,317 --> 00:27:17,752 قد تماسكتُ لخمسة أعوام، وهى 471 00:27:17,819 --> 00:27:19,913 فترةٌ أطول بكثير مما حددها أؤلئك الأطبّاءُ الملاعين 472 00:27:19,988 --> 00:27:22,787 أستطيعُ أن أصمد أسبوعين حتى حفلة تخرجُك 473 00:27:22,857 --> 00:27:24,018 الرقبة 474 00:27:24,092 --> 00:27:26,322 إستمعي إليّ يا (تشارلي) حسناً؟ 475 00:27:26,394 --> 00:27:28,920 سوفَ أقطعُ لك وعداً 476 00:27:28,997 --> 00:27:31,967 وأنتِ تعلمين أنني لا أُخلفُ عهداً 477 00:27:32,033 --> 00:27:35,298 إذا وافقتِ على طلب (أوين) 478 00:27:35,370 --> 00:27:37,236 واشتريتِ فستاناً 479 00:27:38,240 --> 00:27:40,334 وذهبتِ لتلك الحفلة الغبية 480 00:27:40,408 --> 00:27:43,343 سأكونُ هنا لأشهدها 481 00:27:47,315 --> 00:27:51,752 مِن أين أتيتِ بهذا الشَّعر الجميل؟ 482 00:27:53,188 --> 00:27:55,020 حسناً 483 00:27:55,056 --> 00:27:56,182 لقد انتهينا 484 00:27:56,258 --> 00:27:57,191 (تشارلي)- لقد انتهينا- 485 00:27:57,259 --> 00:28:00,962 سيد (تشرش)- لا، انتظري يا (تشارلي)، تبَّاً- 486 00:28:01,029 --> 00:28:03,327 أنا غاضبةٌ أيضاً 487 00:28:05,133 --> 00:28:07,363 تلدينَ هذا الشئُ الصغير الذي يُشِّعُ جمالاً وبراءةً 488 00:28:07,435 --> 00:28:08,834 و تقولين: يا إلهي 489 00:28:08,903 --> 00:28:10,696 يا إلهي، إحفظها لي وساعدني في حمايتها 490 00:28:10,772 --> 00:28:14,003 وتقضين كُل لحظةِ استيفاظ لكِ مُحاولةً تحقيق هذا 491 00:28:14,142 --> 00:28:18,010 ومتستيقظين في يوم ما وقد أصابكِ السرطان 492 00:28:18,079 --> 00:28:20,411 ومِن ثمَّ تُدركين، يا إلهي 493 00:28:21,783 --> 00:28:23,148 يا إلهي 494 00:28:28,390 --> 00:28:31,917 إنَّ الشئ الذي تحتاجُ إلى حماية ...منه هو 495 00:28:31,960 --> 00:28:35,828 أنَّها ستُحرمُ مِن حياتكِ أنتِ 496 00:28:37,032 --> 00:28:39,330 ولكنكِ تُحبينها حُبّاً جمَّاً 497 00:28:41,069 --> 00:28:44,095 و تُريدين أن تُحيطي حياتها 498 00:28:44,172 --> 00:28:47,506 حُبَّاً و عناقاً وكلماتِ 499 00:28:47,575 --> 00:28:49,441 إلى آخر لحظةِ في حياتك 500 00:28:49,511 --> 00:28:51,809 ... وعنافُ كان 501 00:28:51,846 --> 00:28:53,473 تشارلي 502 00:29:03,058 --> 00:29:04,150 503 00:29:05,527 --> 00:29:10,021 سوف تتذكَّرُ هى حُبي، أليس كذلك يا سيد (تشرش)؟ 504 00:29:10,098 --> 00:29:10,963 ولن تتذكَّر الألم 505 00:29:11,032 --> 00:29:14,058 أجل يا سيدتي 506 00:29:26,915 --> 00:29:29,543 شعورٌ مُؤلمٌ أن تُحب أحداً 507 00:29:29,617 --> 00:29:33,554 لدرجةِ أنك تكرهه لأنه سيتركُك ويرحل 508 00:29:33,621 --> 00:29:36,215 حتى وإن لم تحِن ساعةُ رحيلهم 509 00:29:43,932 --> 00:29:49,236 أحضرت الدكتورة(غرين) بعض الأدوية لأُمك لتساعدها على نوم أفضل 510 00:29:51,339 --> 00:29:55,271 أأنتَ ذاهبٌ إلى بيتك؟- أجل، لقد انتهيتُ اليوم- 511 00:30:05,120 --> 00:30:07,487 ما رأيُك أن أستعيرَ كتاباً آخر قبل أن تذهب 512 00:30:15,663 --> 00:30:17,961 (تيس أوڤ ذي ديربيرڤلز) قرأتها؟ (روايةٌ مِن تأليف توماس هاردي) 513 00:30:18,032 --> 00:30:21,297 أليستْ هى القائلة: مِن المُفيد أن تقرأ الكتاب أكثر من مرة 514 00:30:21,369 --> 00:30:23,929 حسناً، فلتكُن هذه 515 00:30:26,574 --> 00:30:27,939 أيُوجدُ شئٌ آخر؟ 516 00:30:29,110 --> 00:30:31,204 لمَ لا تُخبرني بالمكان الذي تعيش فيه أبداً؟ 517 00:30:31,279 --> 00:30:32,940 أين تذهبُ بعد مغادرتك مِن هنا؟ 518 00:30:33,014 --> 00:30:35,540 لأنَّ ما أفعله في وقتي الشخصي هو شأني الخص يا (تشارلوت) 519 00:30:35,617 --> 00:30:37,915 أنت تعرفُ كل شئ عني أخبرني شيئاً وحسب 520 00:30:37,986 --> 00:30:39,385 لقد تأخر الوقت يا (تشارلي) 521 00:30:39,454 --> 00:30:41,980 رجاءاً- لقد قلتُ: تأخر الوقت- 522 00:30:48,530 --> 00:30:50,294 أنا أُحبُ المُثلجّات 523 00:30:51,399 --> 00:30:53,197 أيُ نكهةِ منها 524 00:30:53,268 --> 00:30:55,066 تلكَ التي بنكهة فطيرة الزُبدة 525 00:30:55,136 --> 00:30:57,104 لونُك المُفضل؟- البُني- 526 00:30:57,172 --> 00:30:58,298 فيلمُك المُفضل؟ 527 00:30:59,207 --> 00:31:01,699 (ذا مالتيس فالكون) (فيلم مِن إنتاج عام: 1941 واسمه بالعربية: الطائر المالطي) 528 00:31:02,277 --> 00:31:04,541 هل لديكَ حبيبةٌ؟- حسناً، هذا كافِ؟- 529 00:31:04,612 --> 00:31:06,637 حسناً، أخبرني كيف يبدو منزلك؟ 530 00:31:06,714 --> 00:31:08,341 أو أخبرني مَن هو أعزُ أصدقائك؟ 531 00:31:08,416 --> 00:31:11,215 هيا أخبرني- لقد قُلتُ كفى- 532 00:31:11,286 --> 00:31:13,948 ألا تعرفين متى تتراجعين؟ 533 00:31:13,988 --> 00:31:15,285 كفى 534 00:31:19,461 --> 00:31:21,657 لَم ترفع عليّ صوتك مِن قبل؟ 535 00:31:24,566 --> 00:31:26,125 آسفُ على هذا 536 00:31:26,201 --> 00:31:28,067 ...أنا 537 00:31:28,136 --> 00:31:32,532 أُريدُ أن اعرف المزيد عنك- أعلمُ أنك تريدين- 538 00:31:32,607 --> 00:31:38,239 أنا ملكٌ لكِ من الصباح وحتى المساء يا عزيزتي 539 00:31:38,279 --> 00:31:42,511 وما أفعله بعد أن أُغادر هو وقتي الخاص 540 00:31:44,752 --> 00:31:46,618 لا تأخذي هذا بعيداً 541 00:31:51,259 --> 00:31:53,387 (تيس أوڤ ذي ديربيرڤلز) 542 00:31:53,428 --> 00:31:55,624 لقد قرأتُها ثلاث مرات في الواقع 543 00:31:58,233 --> 00:31:59,632 طابت ليلتُك 544 00:32:22,757 --> 00:32:26,660 هذا الفستان- حقاً؟- 545 00:32:26,728 --> 00:32:28,321 بالتأكيد 546 00:32:45,446 --> 00:32:47,312 547 00:33:30,224 --> 00:33:32,818 أظُن أنه يمكن خفضُ خط الرقبة قليلاً 548 00:33:33,094 --> 00:33:36,496 إنها ذاهبةٌ إلى حفلة تخرج وليس إلى نادِ ليليّ 549 00:33:36,564 --> 00:33:39,499 لا تكُن صارماً يا سيد (تشرش) 550 00:33:39,567 --> 00:33:41,501 وعلى حين غفلةِ، أصبحت حفلة التخرج 551 00:33:41,536 --> 00:33:43,129 أهمُ حدث في حياتنا 552 00:33:43,204 --> 00:33:44,365 ولأوِّل مرةِ 553 00:33:44,439 --> 00:33:46,669 اعتقدتُ بأنّ أمي ستعيش للأبد 554 00:33:46,741 --> 00:33:49,108 وأنها كانت حقاً مُعجزة 555 00:33:49,177 --> 00:33:51,407 وأؤلئك الأطباءُ كان مخطئين 556 00:33:51,479 --> 00:33:55,240 أتعلمون هذا الفستان يحوي أناقةً لا يحويها هذا 557 00:33:55,283 --> 00:33:56,341 وكأنَّه يقول: لنرقص 558 00:33:56,417 --> 00:33:58,112 لنرقُص، هذا هو المغزى 559 00:33:58,152 --> 00:33:59,642 حسناً، إنها حفلتك أنت- الفستانُ ذو المظهر الراقص- 560 00:33:59,721 --> 00:34:02,156 يعجبني الفتسان ذو المظهر الراقص- حسناً، سنختار ذو المظهر الراقص- 561 00:34:02,223 --> 00:34:03,247 562 00:34:24,679 --> 00:34:26,408 يا إلهي 563 00:34:26,514 --> 00:34:29,484 أنتِ غايةً في الجمال 564 00:34:29,550 --> 00:34:32,611 أخبرها يا سيد (تشرش) 565 00:34:32,687 --> 00:34:35,213 مظهرٌ حقيقي يا عزيزتي 566 00:34:35,289 --> 00:34:37,690 هذا الفستانُ مثالي 567 00:34:37,725 --> 00:34:40,319 هيا قفي بجوار أمكِ حتى ألتقط صورةً لكما 568 00:34:40,395 --> 00:34:41,726 ضعها على التوقيت 569 00:34:41,796 --> 00:34:43,355 سنأخذُ صورةً لثلاثتنا- أجل- 570 00:34:43,431 --> 00:34:44,762 لا، لا...هيا 571 00:34:44,832 --> 00:34:45,765 أجل، نرغبُ في صورةِ معاً 572 00:34:45,833 --> 00:34:47,733 رجاءاً- أجل، نُريد صورةً لكُل العائلة- 573 00:34:47,802 --> 00:34:49,566 سيد (تشرش) 574 00:34:49,604 --> 00:34:52,164 هيا، إجلس 575 00:34:52,240 --> 00:34:53,867 حسناً 576 00:35:05,253 --> 00:35:08,587 حسناً، أُريدُ أن أُقدِّم نخباً 577 00:35:14,362 --> 00:35:19,425 إلى أجمل فتاةِ في العالم 578 00:35:20,568 --> 00:35:22,195 أجل 579 00:35:26,474 --> 00:35:28,704 إنها تُثير فقاقيع في فمي 580 00:35:38,286 --> 00:35:40,277 تفضّل- شكراً- 581 00:35:44,459 --> 00:35:45,949 يا للروعة 582 00:35:46,227 --> 00:35:48,423 مرحباً 583 00:36:09,317 --> 00:36:10,910 مزيدٌ مِن شراب (البنش)؟ 584 00:36:10,985 --> 00:36:12,919 ما زال لديّ بعضاً منه- حسناً- 585 00:36:19,393 --> 00:36:21,555 إليكِ الأمر 586 00:36:21,629 --> 00:36:23,791 لا أعرف كيف أرقص 587 00:36:23,865 --> 00:36:24,889 على الإطلاق 588 00:36:24,966 --> 00:36:27,799 لا بأس، ليس علينا أن نرقص 589 00:36:34,609 --> 00:36:36,668 تبّاً، لن يكون الرقص اصعب من لعب كرة السلة 590 00:36:36,711 --> 00:36:37,872 هيا 591 00:37:20,521 --> 00:37:22,512 ما زلتَ هنا 592 00:37:22,590 --> 00:37:24,718 أووه يا سيدتي، لا يجب عليك أن تستيفظي في هذا الوقت 593 00:37:24,792 --> 00:37:25,918 لم أستطِع النوم 594 00:37:25,993 --> 00:37:28,690 سمعتُ الموسيقى 595 00:37:28,763 --> 00:37:30,731 انا آسفٌ...كان ينبغي أن أخفض الصوت 596 00:37:30,798 --> 00:37:32,926 لا، إنها تُعجبني 597 00:37:34,602 --> 00:37:38,561 كنتُ أتخيل (تشارلي) وهى ترقص بفستانها 598 00:37:44,846 --> 00:37:46,575 هل تعرف الرقص يا سيد (تشرش)؟ 599 00:37:47,615 --> 00:37:50,675 هناك مَن يعزفون الموسيقى و مَن يرقصون على وقعها 600 00:37:50,751 --> 00:37:52,719 وهناك الشخصُ النادر الذي يُجيدُ كلا الشيئين 601 00:37:55,590 --> 00:37:59,951 لماذا أظنُ أن هذه المرة الأولى التي أسمعك فيها تمدحُ نفسك؟ 602 00:38:06,133 --> 00:38:07,100 أرقص معي 603 00:38:08,102 --> 00:38:09,661 سيدتي؟ 604 00:38:11,572 --> 00:38:12,767 هيا، الآن 605 00:38:34,996 --> 00:38:37,931 أجرأُ على القول بأنه يقولُ الحقيقة 606 00:38:48,409 --> 00:38:50,070 حسناً، حسناً أمسكتُ بك 607 00:38:50,111 --> 00:38:52,808 آسفةٌ، آسفةٌ- لا بأس- 608 00:38:52,880 --> 00:38:54,143 لا بأس 609 00:38:54,415 --> 00:38:56,679 شكراً لك 610 00:38:56,751 --> 00:38:58,947 شكراً لك 611 00:38:59,020 --> 00:39:00,818 612 00:39:41,162 --> 00:39:43,460 دعيني أفتح لك الباب- شكراً لك- 613 00:39:47,101 --> 00:39:49,160 سأفتح لكِ البوابة 614 00:39:57,478 --> 00:40:00,140 لقد حظيتُ بوقت رائع الليلة 615 00:40:00,247 --> 00:40:02,215 وأنا أيضاً 616 00:40:10,958 --> 00:40:13,825 طابت ليلتُك يا (تشارلي) 617 00:40:38,652 --> 00:40:40,245 أخبريني 618 00:40:41,655 --> 00:40:43,214 هل كانت حفلةً غبية؟ 619 00:40:44,692 --> 00:40:46,182 لا 620 00:40:46,260 --> 00:40:47,785 لا 621 00:40:47,862 --> 00:40:49,591 ..كانتْ 622 00:40:51,565 --> 00:40:52,964 جميلة 623 00:40:54,935 --> 00:40:56,562 لابُد أن تكوني في السرير 624 00:40:56,637 --> 00:40:58,127 أردتُ أن أنتظركِ 625 00:40:58,205 --> 00:41:00,196 مثل بقية الأُمهات 626 00:41:00,274 --> 00:41:02,743 ممَّن كُنَّ في انتظار بناتهم الليلة 627 00:41:04,779 --> 00:41:06,008 هل رقصتِ؟ 628 00:41:06,080 --> 00:41:07,605 طوال الليل 629 00:41:07,681 --> 00:41:09,206 هل قبَّلَكِ؟ 630 00:41:13,687 --> 00:41:18,181 حسناً، إن القُبَل تأتي على عدِّة أشكال يا عزيزتي 631 00:42:18,119 --> 00:42:21,612 يتصرّفُ الناس بغرابةِ في الجنازات 632 00:42:21,689 --> 00:42:23,623 فمنهم مَن يتحدث عن كل شئ 633 00:42:23,657 --> 00:42:24,818 ما عدا الشخص الذي مات 634 00:42:24,892 --> 00:42:28,157 وأخبرتُ السيد (رينالدو) أنَّ رطلَين مِن اللحم كمية كبيرة 635 00:42:28,229 --> 00:42:30,630 ولكنَّه أصر على أن يعطيني ثلاثة 636 00:42:30,664 --> 00:42:32,029 فقلتُ: هذا سخيفٌ 637 00:42:32,099 --> 00:42:34,329 ومنهم مَن لا يتحدثون عن شئ سوى الشخص الذي قد مات 638 00:42:34,401 --> 00:42:36,665 لطالما كانت أُمك عطوفةً عليّ 639 00:42:36,737 --> 00:42:39,229 وانا في المقابل كنتُ أراها جميلة 640 00:42:39,306 --> 00:42:42,173 وكنتُ أتعجَّبُ عن سبب عدم رغبتها في حبيب 641 00:42:42,209 --> 00:42:44,871 وفئةٌ أخرى تُحاول أن تُخفِفَ عنك 642 00:42:44,945 --> 00:42:47,778 أُمك في سلام يا (تشارلي) 643 00:42:47,815 --> 00:42:50,648 بعيداً عن الألم 644 00:42:50,684 --> 00:42:52,083 فأنتِ لا تُريدنها أن تتألم 645 00:42:55,222 --> 00:42:58,192 وآخرون يجعلونكَ تبكي 646 00:42:58,926 --> 00:43:02,794 لطالما تمنيتُ أن لدي أماً مثل أُمكِ 647 00:43:02,863 --> 00:43:06,861 لمَ لم تمُت أمي بدلاً مِن أُمكِ؟ 648 00:43:09,837 --> 00:43:12,898 وآخرون لا يقولون شيئاً على الإطلاق 649 00:43:21,248 --> 00:43:23,376 لأنهم ليس عليهم أن يقولوا شيئاً 650 00:43:32,193 --> 00:43:33,991 وعندما رحل الجميع 651 00:43:34,061 --> 00:43:35,961 الناسُ، الضوضاء، والحديث 652 00:43:36,030 --> 00:43:37,794 و سريرُ المستشفى 653 00:43:39,133 --> 00:43:41,431 ولم يتبقَّ سواى أنا والسيد (تشرش) 654 00:43:43,037 --> 00:43:44,766 وقد أعجبني هذا الوضع 655 00:44:09,296 --> 00:44:13,392 لقد كانت المرة الأولى والأخيرة التي أرى فيها السيد (تشرش) يبكي 656 00:44:14,835 --> 00:44:16,894 حتى بكاؤه كان جميلاً 657 00:44:20,040 --> 00:44:22,168 ماذا سيحدث الآن؟ 658 00:44:23,210 --> 00:44:25,201 ماذا ستفعل؟ 659 00:44:25,279 --> 00:44:27,805 لقد ضاعت وظيفتُك 660 00:44:27,881 --> 00:44:30,145 ما فكرتُ في بالأمر حتى 661 00:44:31,785 --> 00:44:34,811 أظنُ أنني سأبدأ التفكير الآن 662 00:44:40,861 --> 00:44:42,852 لديّ شئٌ لكِ 663 00:44:44,331 --> 00:44:46,356 في الواقع، شئٌ مِن أُمكِ 664 00:44:51,472 --> 00:44:53,770 لقد سجَّلتُ كل المال الذي وفَّرتُه 665 00:44:53,841 --> 00:44:56,037 مِن الكوبونات التي أعطتها أمكِ لي 666 00:44:56,110 --> 00:44:58,772 وطالما قلتُ أنه لا ضرر منهم 667 00:44:58,812 --> 00:45:00,371 أظنُ أنه بإمكانكِ الاتصال بجامعة بوستون 668 00:45:00,447 --> 00:45:03,314 وتُخبرينهم بأن (تشارلوت بروكس) سوف تدخل الجامعة 669 00:45:07,021 --> 00:45:08,785 حسناً 670 00:45:11,558 --> 00:45:15,323 أظنُّ أنكِ في حاجةِ لوسيلة تأخذك إلى هناك 671 00:45:15,396 --> 00:45:16,522 672 00:45:16,797 --> 00:45:19,323 لطالما كرهتُ حافلة المدرسة 673 00:45:19,900 --> 00:45:22,267 السيد (تشرش) لم يكن معه رخصة قيادة 674 00:45:22,336 --> 00:45:25,499 فعرفتُ أنه لا يُمكنه تعليمي القيادة 675 00:45:25,572 --> 00:45:28,542 وذهبتُ إلى الشخص الوحيد الذي أعرفه ويستطيع القيادة 676 00:45:30,044 --> 00:45:31,808 حسناً 677 00:45:33,414 --> 00:45:35,143 ...ضعي المفتاح و 678 00:45:39,887 --> 00:45:42,083 ضعي قدمكِ على الدوَّاسة 679 00:45:42,156 --> 00:45:43,988 وعندما تضغطين على دواسة الوقود 680 00:45:44,058 --> 00:45:46,083 إرفعي قدمكِ عن الدواسة الأخرى ببطئ 681 00:45:46,160 --> 00:45:47,491 إرفعي قدمكِ عن دواسة المكابح- حسناً- 682 00:45:47,528 --> 00:45:50,122 وضعيها على دواسة الحسّاس- ببُطئ وسلاسةِ 683 00:45:51,865 --> 00:45:53,890 نحنُ نسير، نحن نسير 684 00:45:53,967 --> 00:45:55,093 685 00:45:55,169 --> 00:45:57,365 عليكِ أن ترفعي قدمكِ مِن على دواسة المكابح أيضاً 686 00:45:57,404 --> 00:45:59,372 إرفعي قدمكِ مِن على الدواسة الآن 687 00:45:59,406 --> 00:46:01,374 ضعي قدمكِ على الدواسة 688 00:46:01,408 --> 00:46:02,898 أنا آسفةٌ 689 00:46:02,976 --> 00:46:05,240 أأنتَ بخير؟ 690 00:46:05,279 --> 00:46:07,111 قدمُك على الدواسة- آسفةٌ، آسفةُ- 691 00:46:07,181 --> 00:46:08,376 آسفةُ، أقسم أنني سأفعلها 692 00:46:08,449 --> 00:46:09,917 لا بأس 693 00:46:12,219 --> 00:46:14,187 جيد، هذه سرعةٌ جيدة 694 00:46:19,026 --> 00:46:21,120 نزيدُ السرعة 695 00:46:27,634 --> 00:46:30,126 هذا رائع 696 00:46:30,170 --> 00:46:31,569 فعلتُها 697 00:46:48,889 --> 00:46:53,588 إلى الثاني عشر مِن الأبد 698 00:46:53,660 --> 00:46:55,924 يا (تشارلي) 699 00:46:55,996 --> 00:46:59,193 ستصبحين كابتةً مشهورة 700 00:46:59,266 --> 00:47:00,097 أجل 701 00:47:00,167 --> 00:47:02,898 وانا سأصبح مصممة أزياء مشهورة 702 00:47:02,970 --> 00:47:05,903 وكلُ الفشلة في هذه البلدة سيقولون 703 00:47:05,939 --> 00:47:09,375 اللعنة، أليست هاتين هما الفتاتين اللتان دخلتا المدرسة عن طريق عمل خيري 704 00:47:09,443 --> 00:47:10,933 يا ويحي- أنتِ مجنونة- 705 00:47:11,011 --> 00:47:13,605 لستُ مجنونة وإنما مُتحررِّة 706 00:47:13,680 --> 00:47:18,117 أنا قادمةٌ إليك يا نيويورك 707 00:47:18,185 --> 00:47:20,176 أنا تائهةٌ تماماً 708 00:47:20,254 --> 00:47:23,383 نيويورك، نيويورك 709 00:47:25,926 --> 00:47:29,624 أخرجينا مِن هنا، فهم مجموعةٌ مِن الفُقراء 710 00:47:38,238 --> 00:47:39,967 وأكثر مِن أي وقت مضى 711 00:47:40,040 --> 00:47:43,203 أردتُ أن أعرف كل شئ عن السيد (تشرش) 712 00:47:45,112 --> 00:47:46,978 طابت ليلتك يا (تشارلي) 713 00:47:47,047 --> 00:47:49,209 طابت ليلتُك يا سيد (تشرش) 714 00:47:52,019 --> 00:47:54,420 وأردتُ أن أسأله عن ذلك المكان (جيليز) 715 00:47:54,488 --> 00:47:57,014 وأردتُه أن يعرف أنّ بإمكانه إخباري 716 00:47:57,658 --> 00:48:00,184 أعرف الشائعات عن ذلك المكان (جيليز) 717 00:48:07,000 --> 00:48:10,493 والأهمُ أنني أردتُ أن أعرف إن كان السيد (تشرش) سعيداً 718 00:48:10,537 --> 00:48:13,472 بعد رحيل أمي وقُربَ ذهابي إلى الجامعة 719 00:48:13,540 --> 00:48:15,440 كنتُ قلقةً عليه 720 00:48:15,509 --> 00:48:17,170 اعتقدتُ أنني إن رأيتُ بيته 721 00:48:17,311 --> 00:48:20,042 وقابلتُ أحداً يُحبه مثلما أحببتُه أنا وأمي 722 00:48:20,113 --> 00:48:23,083 فعندها وبطريقة ما، كنتُ سأعرف أنه بخير 723 00:48:25,519 --> 00:48:28,113 (تشارلي) 724 00:48:28,188 --> 00:48:30,520 ماذا تفعلينَ مُتجولةً لوحدكِ في الليل؟ 725 00:48:33,727 --> 00:48:35,695 أتريدين أن تركبي؟ 726 00:48:46,273 --> 00:48:49,299 هل ارتكبتُ خطأً ما؟ 727 00:48:50,377 --> 00:48:52,072 ماذا؟ 728 00:48:52,179 --> 00:48:54,147 بالكادِ تتحدثين إليّ في الآونة الأخيرة 729 00:48:54,214 --> 00:48:55,704 أنتِ جتى لا تنظرين إليّ 730 00:49:00,020 --> 00:49:01,215 لمَ اصطحبتني إلى حفلة التخرج؟ 731 00:49:02,756 --> 00:49:04,246 ماذا تقصدين؟ 732 00:49:04,324 --> 00:49:06,053 كان بإمكان أن تصطحب أي فتاة في المدرسة 733 00:49:06,126 --> 00:49:08,595 فتيات مشهورات ويمتلكن الأموال 734 00:49:08,662 --> 00:49:10,494 لماذا اخترتني انا؟ 735 00:49:10,564 --> 00:49:13,431 هذا سؤالٌ غبي...لا أعلم لأنك تُعجبينني 736 00:49:13,500 --> 00:49:14,558 لأنكِ ذكية 737 00:49:14,635 --> 00:49:17,195 أو لأنَ أمي كانت تحتضر 738 00:49:17,271 --> 00:49:18,204 ماذا؟ 739 00:49:18,338 --> 00:49:21,239 لا بأس إن كان هذا هو السبب 740 00:49:21,308 --> 00:49:24,436 أتَفَّهمُ الوضع، تشارلي بروكس المسكينة 741 00:49:24,511 --> 00:49:26,240 يتيمةٌ بلا أب وقريباً ستكونُ بلا أُم 742 00:49:26,313 --> 00:49:27,781 (تشارلي بروكس) المثير للشفقة- (تشارلي)- 743 00:49:28,048 --> 00:49:30,346 أتفهَّم الوضع، عملٌ خيري 744 00:49:30,417 --> 00:49:32,044 لنتكلَّم بصراحة 745 00:49:32,085 --> 00:49:33,348 أقصد، أنتَ حتى لم تُقبِّلني 746 00:49:33,420 --> 00:49:35,286 ..ولذا، إن كان اصطحابُك لي بدافع الشفقة 747 00:49:52,439 --> 00:49:54,430 أنا لا أُشفقُ عليكِ 748 00:50:02,249 --> 00:50:07,278 سوف أغادر للجامعة غداً 749 00:50:10,223 --> 00:50:13,124 أبواي سيصطحباني مُبكراً 750 00:50:13,193 --> 00:50:15,753 ولهذا أتيتُ باحثاً عنكِ 751 00:50:18,465 --> 00:50:20,365 لأُودِّعكِ 752 00:50:24,605 --> 00:50:27,097 إجتهد في دراستك يا (أوين) 753 00:50:29,543 --> 00:50:32,342 حقِّق شيئاً مهماً في حياتك، حسناً؟ 754 00:50:36,183 --> 00:50:37,708 (تشارلي) 755 00:50:47,594 --> 00:50:50,825 لم أدخُل مطعماً معك مِن قبل ياسيد (تشرش) 756 00:50:50,897 --> 00:50:55,266 ظننتُ أنه بما أنها آخر ليلة لك هنا علينا أنا نأكل خارج البيت 757 00:50:55,335 --> 00:50:57,702 آسفةُ على الإنتظار، ماذا يمكن أن أحضر لكما؟ 758 00:50:57,771 --> 00:50:59,830 759 00:50:59,906 --> 00:51:01,340 هل لديكم حبوب (آبل جاكس)؟ 760 00:51:01,408 --> 00:51:03,206 تلك التي تأتي مُعلَّبةً 761 00:51:03,276 --> 00:51:05,608 ومذاقها مثل التفاح والسُكر 762 00:51:05,679 --> 00:51:07,807 أجل يا سيدتي- سأطلب هذه- 763 00:51:07,881 --> 00:51:10,475 وأنا سأطلب مثله 764 00:51:16,256 --> 00:51:22,218 أفترضُ أن هذه آخرُ ما تُنفقه على مِن أموال (ريتشارد) 765 00:51:22,295 --> 00:51:24,286 أحمقٌ مسكين 766 00:51:24,364 --> 00:51:27,163 إعتقدَ انّ عليه ان يدفع امولاً لستة أشهر فقط 767 00:51:27,234 --> 00:51:28,668 أظنُ أن أمي قد أرَته 768 00:51:35,509 --> 00:51:37,341 سيد (تشرش) 769 00:51:37,411 --> 00:51:39,607 إثنان مِن حبوب (آبل جاكس) 770 00:51:39,680 --> 00:51:41,512 في الوقت المناسب 771 00:51:41,581 --> 00:51:42,844 على الرُحب والسع، استمتعا 772 00:51:42,916 --> 00:51:45,180 هذا يبدو رائعاً 773 00:51:45,218 --> 00:51:46,652 أجل 774 00:51:57,698 --> 00:51:59,462 تفاح وسُر 775 00:51:59,533 --> 00:52:01,501 لا وجود للأسرار 776 00:52:05,639 --> 00:52:07,698 لقد اخذتُ الكتب والملابس 777 00:52:07,774 --> 00:52:09,435 ولا سواهما 778 00:52:10,711 --> 00:52:13,476 وأخبرتُ السيد (تشرش) أن يأخذ ما يُريده مِن المنزل 779 00:52:13,547 --> 00:52:15,777 وأن يأخذ كل ما تبقى ويعطيه في سبيل عمل خيري 780 00:53:27,821 --> 00:53:31,883 لقد قطَّعتُ ثلاثة آلاف ميل لأجد شيئاً مذهلاً 781 00:53:32,025 --> 00:53:35,757 وهنا لم يكُن أحدٌ يعرف (تشارلي بروكس) المسكينة 782 00:53:35,829 --> 00:53:38,423 كانت الجامعةُ مثلما تخيلتها تماماً 783 00:53:38,498 --> 00:53:41,433 مليئةٌ بالألوان والحيوية 784 00:53:41,635 --> 00:53:44,468 وهنا بإمكاني أن أُصبح أي شخص أُريده 785 00:53:44,638 --> 00:53:49,041 786 00:53:49,309 --> 00:53:52,609 787 00:53:52,679 --> 00:53:55,808 إجتهدتُ في دراستي، وكلما ثبطتْ عزيمتي 788 00:53:55,882 --> 00:53:58,749 كُنتُ أفكرُ في تلك الكوبونات التي وفرتها أمي لأدخل الجامعة 789 00:53:58,819 --> 00:53:59,980 وقد كان دافعاً لي 790 00:54:02,656 --> 00:54:05,591 حسناً، كفى دراسة...سنخرُج 791 00:54:05,659 --> 00:54:07,627 لا- لا، سنخرج- 792 00:54:08,028 --> 00:54:10,759 كان السيد (تشرش) يُراسلني كل أسبوع 793 00:54:12,098 --> 00:54:14,430 ودائماً ما كان يُرسل لي كتباً 794 00:54:19,840 --> 00:54:22,036 تعاقبت الفصولُ 795 00:54:23,610 --> 00:54:25,510 كما تعاقبَ رفقاء السكن 796 00:54:26,847 --> 00:54:28,542 وتغيّرت جداول الدراسة 797 00:54:28,615 --> 00:54:32,848 واقتربت مِن التخرج كل يوم 798 00:54:32,919 --> 00:54:35,411 يُقال أنه بالنسبة للبعض الكليةُ هو الوقت الذي 799 00:54:35,488 --> 00:54:37,820 تجدُ نفسكَ فيه 800 00:54:39,860 --> 00:54:41,350 وبالنسبة للبعض الآخرين 801 00:54:41,428 --> 00:54:42,918 802 00:54:42,996 --> 00:54:43,929 803 00:54:43,997 --> 00:54:47,556 وقد تكونُ وقتاً لأن تضيعَ ببُطئ 804 00:54:52,038 --> 00:54:54,530 وأحياناً 805 00:54:55,942 --> 00:54:57,569 عليكَ ان تعود إلى المنزل 806 00:54:58,645 --> 00:55:00,374 أياً كان مكانه 807 00:55:00,413 --> 00:55:02,040 مرحباً 808 00:55:02,082 --> 00:55:03,982 أنا (تشارلي) 809 00:55:23,003 --> 00:55:23,970 مُفاجأة 810 00:55:25,739 --> 00:55:28,037 وبدا أنّ إرثَ عائلة (بروكس) هو 811 00:55:28,108 --> 00:55:30,839 أن يلدوا أطفالاً بعيداً عن الزواج 812 00:55:42,555 --> 00:55:47,618 آسفةٌ على أنني توقفت عن مراسلتك يا سيد (تشارلي) 813 00:55:47,694 --> 00:55:49,685 وتوقفت عن مراسلة (بوبي) ايضاً 814 00:55:49,729 --> 00:55:52,960 فقد اتخذت حياتي منحى جنونياً 815 00:55:53,033 --> 00:55:54,797 يُمكنني أن أرى هذا 816 00:55:55,702 --> 00:55:57,466 ولكني قرأتُ كل خطاباتِك 817 00:55:57,537 --> 00:55:59,835 وأحياناً كنتُ أقرأهم مرتين في اليوم 818 00:56:00,974 --> 00:56:03,705 على كُلِ، لقد كنتُ في حاجة إلى إجازة فقلتُ 819 00:56:03,777 --> 00:56:06,041 إذهبي وفاجئي السيد (تشرش) 820 00:56:06,112 --> 00:56:08,911 أجل، لقد فاجئتني بالفعل 821 00:56:12,652 --> 00:56:14,882 أيمكنني المكوث هنا لبضعة أيام؟ 822 00:56:14,955 --> 00:56:16,684 لقد أحضرتُ كتبي 823 00:56:16,756 --> 00:56:18,019 يمكنني أن أدرس هنا 824 00:56:18,091 --> 00:56:21,152 أنا بحاجةِ لمكان أرتاح فيه 825 00:56:25,665 --> 00:56:29,192 حسناً، بشرط واحد 826 00:56:29,469 --> 00:56:31,130 و هو أن تحترمي خصوصيتي 827 00:56:31,171 --> 00:56:32,764 لأنكِ في منزلي الآن، صحيح؟ 828 00:56:32,839 --> 00:56:35,035 اجل، حسنا. سأحترم خصوصيتك 829 00:56:35,108 --> 00:56:35,973 حسناً 830 00:56:36,042 --> 00:56:38,136 كانت الأوضاعُ وكأننا لم نفترق مِن قبل 831 00:56:38,178 --> 00:56:39,077 832 00:56:39,145 --> 00:56:42,740 لم يسألني ولو سؤالاً واحداً عن حَمْلي 833 00:56:42,782 --> 00:56:45,251 أما زلتَ تُدخن بالخارج يا سيد (تشرش)؟ 834 00:56:47,087 --> 00:56:48,248 أجل، إلى يومنا هذا 835 00:56:48,521 --> 00:56:51,047 أظنُه قد احترم خصوصيتي 836 00:56:51,124 --> 00:56:53,957 بقدر ما سألني ان أحترم خصوصيته 837 00:56:54,027 --> 00:56:58,061 كُل ما علِمته هو أنّ عودتي مع السيد (تشرش) كانت بمثابة كوني في المنزل 838 00:57:09,876 --> 00:57:12,573 طيلة تلك السنوات التي أتسائل عن مكان عَيش السيد (تشرش) 839 00:57:12,645 --> 00:57:15,046 والآن انا واقفةٌ في قلب منزله 840 00:57:15,081 --> 00:57:16,776 جربي هذا 841 00:57:24,624 --> 00:57:26,820 عرقُ سوس؟- هذا صحيح- 842 00:57:39,639 --> 00:57:40,800 لقد جلبتُ بطانيةً إضافية 843 00:57:40,874 --> 00:57:42,740 يُصبح الجو بارداً في الليل في بعض الأحيان 844 00:57:42,809 --> 00:57:44,971 والشمسُ تُشرق مِن هذه النافذة بكل سطوع 845 00:57:45,045 --> 00:57:47,139 لعلَّكِ ترغبين في إغلاق الستارة 846 00:57:48,214 --> 00:57:50,012 أهذا أنت؟ 847 00:57:51,317 --> 00:57:53,115 آسفةٌ، لم أكن أتجسس 848 00:57:53,186 --> 00:57:54,711 لقد وجدتُها في الدُرج 849 00:57:54,788 --> 00:57:56,847 أجل، هذا انا وابي 850 00:57:58,224 --> 00:57:59,191 أنتَ تُشبهه 851 00:58:03,563 --> 00:58:06,024 سوف أتركُ الأنوار مضاءةً لكِ تحسُّباً لأن 852 00:58:06,099 --> 00:58:07,225 تحتاجي بعض الحليب أو شئ ما 853 00:58:07,267 --> 00:58:08,632 طابت ليلتُك يا عزيزتي 854 00:58:08,701 --> 00:58:09,998 طابت ليلتُك يا سيد (تشرش) 855 00:58:33,760 --> 00:58:37,196 لا يُمكنك أن تغيّرني أيها العجوز 856 00:58:39,265 --> 00:58:40,892 لن تُغيّر شيئاً 857 00:58:42,602 --> 00:58:44,900 أنا خطَاءٌ، اجل انا كذلك 858 00:58:44,971 --> 00:58:46,598 أنا خطَاءٌ 859 00:58:50,143 --> 00:58:53,113 مَن هو المُخنَّث؟ أنت هو المُخنَّث 860 00:58:54,280 --> 00:58:56,146 تتفوّه بالهُراء 861 00:59:05,892 --> 00:59:08,361 إنحَرْ نفْسَكَ أيها العجوز 862 00:59:08,628 --> 00:59:10,722 هذا ليس مُزاحاً بعد الآن 863 00:59:15,268 --> 00:59:19,171 لا يحقُ لك أن تأمرني بشئ 864 00:59:23,176 --> 00:59:25,770 أخذتُ علبة الكبريت القادمة مِن (جيليز) 865 00:59:25,845 --> 00:59:27,142 لأنني علمتُ أنه سيشعر بالإحراج إن عرف 866 00:59:27,213 --> 00:59:29,079 إن علِم أنني وجدتُها 867 00:59:29,149 --> 00:59:32,813 وفي الصباحِ كان السيد (تشرش) يُعدُّ الفطور 868 00:59:32,886 --> 00:59:35,116 وكانتْ تفوحُ رائحة الشوربة والتوابل 869 00:59:35,188 --> 00:59:36,656 ويستمعُ إلى موسيقاه 870 00:59:36,689 --> 00:59:38,783 مرحباً، أنتِ مستيقظة 871 00:59:38,825 --> 00:59:40,725 الطفلُ في حاجة للطعام 872 00:59:41,961 --> 00:59:44,020 كيف كانت ليلتُك يا سيد (تشرش) 873 00:59:44,097 --> 00:59:46,122 كانتْ جيدةً بما يكفي 874 00:59:46,199 --> 00:59:48,793 وهذا كل ما يقولُه 875 00:59:48,868 --> 00:59:50,393 جيدةٌ بما يكفي 876 00:59:57,210 --> 01:00:00,407 هذه هى الآلة الكاتبةُ التي لم أتمكَّن مِن إتقانها 877 01:00:00,680 --> 01:00:03,308 وبحلول الوقتِ، قد أدعُ شخصاً آخر يكتُب عليها 878 01:00:04,918 --> 01:00:07,353 أطروحتكِ تنتظر يا عزيزتي 879 01:00:07,420 --> 01:00:10,253 إبدأي بالكلمة الأولى وستتبعها بقية الكلمات 880 01:01:25,465 --> 01:01:28,093 ماذا تفعلين؟- ...كنتُ فقط- 881 01:01:28,167 --> 01:01:29,965 حسناً، والآن عليكِ أن تذهبي- سيد (تشرش)- 882 01:01:30,036 --> 01:01:31,504 هيا، اذهبي في الحال- أنا...أنا آسفة- 883 01:01:31,771 --> 01:01:33,432 آسفةٌ- وضعتُ لكِ قاعدةً واحدةً لعينةً- 884 01:01:33,473 --> 01:01:34,941 والآن تكسرينها- آسفةٌ- 885 01:01:35,008 --> 01:01:36,134 أُخرجي من منزلي الآن 886 01:01:36,209 --> 01:01:37,904 إحزمي أغراضكِ وارحلي- أنتَ تؤذِني- 887 01:01:37,977 --> 01:01:39,342 إرحلي مِن هنا- وإلى أين سأذهب؟- 888 01:01:39,412 --> 01:01:40,436 نحنُ في منتصف الليل 889 01:01:40,513 --> 01:01:42,242 هذه ليست مشكلتي اللعينة 890 01:01:43,216 --> 01:01:46,208 لستُ طفلةً بعد الآن يا سيد (تشرش) 891 01:01:48,087 --> 01:01:50,988 أو أنَّ السُكْرَ أعماكَ فما عُدتَ ترى 892 01:01:51,057 --> 01:01:52,320 ما خطبُك؟ 893 01:01:52,392 --> 01:01:55,487 تلك الأسرار والأكاذيب ومزيدٌ مِن الأسرار 894 01:01:55,561 --> 01:01:57,120 لا تُخبر (تشارلي) أنني أحتضر 895 01:01:57,196 --> 01:01:59,995 لا تُخبرها بأي شئ 896 01:02:00,066 --> 01:02:02,899 كُل ما أردتُه هو أن أتعرف عليك يا سيد (تشرش) 897 01:02:02,969 --> 01:02:05,897 كنتُ طبَّاخكِ، هذا ماأنتِ بحاجة لمعرفته 898 01:02:23,923 --> 01:02:25,891 لم يكُن لديّ مكانٌ أذهب إليه 899 01:02:25,958 --> 01:02:28,484 ولأول مرةِ 900 01:02:28,528 --> 01:02:30,929 أدركتُ أنني وحيدةٌ 901 01:03:11,404 --> 01:03:13,270 (لارسون) 902 01:03:13,339 --> 01:03:15,034 (لارسون) 903 01:03:17,343 --> 01:03:19,869 مرحباً يا (تشارلي) 904 01:03:19,912 --> 01:03:21,880 ها انتِ ذا...لقد أصبحتِ 905 01:03:21,914 --> 01:03:22,972 حُبلى وتزوجتِ 906 01:03:23,049 --> 01:03:26,041 اووه، لا.....حُبلى فقط 907 01:03:27,987 --> 01:03:29,455 هل ستعودين للعيش هنا مِن جديد؟ 908 01:03:29,522 --> 01:03:32,014 لا. ما زلتُ أدرُس 909 01:03:32,058 --> 01:03:33,924 لقد أتيتُ ..كما تعلم....لأتفقَّد 910 01:03:33,993 --> 01:03:36,018 وأزورَ المكان 911 01:03:36,062 --> 01:03:37,996 سأعودُ الليلة 912 01:03:40,266 --> 01:03:41,597 ...ألا زالتِ السيارة معك أم 913 01:03:41,667 --> 01:03:44,432 إنها جيدةٌ، مركونةٌ هناك 914 01:03:44,504 --> 01:03:45,665 915 01:03:45,938 --> 01:03:47,633 هل تحتاجُ لمَن يُوصلُك إلى مكانِ ما؟ 916 01:03:47,907 --> 01:03:49,466 لا، لا 917 01:03:49,542 --> 01:03:50,907 ...لا...انا 918 01:03:50,943 --> 01:03:53,969 ....يجدرُ بي أن 919 01:03:54,046 --> 01:03:56,947 سُررتُ بلقائكِ 920 01:03:57,016 --> 01:03:59,314 أجل وانا ايضاً يا (لارسون) 921 01:04:11,030 --> 01:04:12,520 تبَّاً 922 01:04:22,041 --> 01:04:24,942 أُقسم بالله أنني لم أرها يا صاحِ 923 01:04:24,977 --> 01:04:26,342 هيا يا (تشارلوت) 924 01:04:28,614 --> 01:04:30,981 إفتح الباب 925 01:05:15,228 --> 01:05:17,196 تنَفَّسي يا (تشارلي) 926 01:05:32,745 --> 01:05:34,770 سمعتُ الأطباء والممرضات 927 01:05:35,147 --> 01:05:37,707 يتهامسون أنَّ عدمَ موت الجنين كان مُعجزةً 928 01:05:37,783 --> 01:05:39,444 وأردتُ أن أقول لهم 929 01:05:39,519 --> 01:05:41,146 ألا تعلمون 930 01:05:41,220 --> 01:05:43,279 أنّ المعجزات تسري في نّسل بني (بروكس) 931 01:05:43,356 --> 01:05:46,690 عليكِ أن تكوني حذرةً وترتاحي كثيراً يا (تشارلي) 932 01:05:46,726 --> 01:05:49,092 ألديكِ مكان تعيشين فيه؟- إنها تعيش معي- 933 01:05:51,531 --> 01:05:52,521 وأنتَ؟ 934 01:05:52,598 --> 01:05:54,692 أنا السيد (تشرش) 935 01:05:56,736 --> 01:05:58,568 هل أنتَ مسؤلٌ عن (تشارلي)؟ 936 01:06:05,678 --> 01:06:07,305 أجل 937 01:06:17,156 --> 01:06:20,057 وقد منَحَ الجنينُ السيد (تشرش) إحساساً بالمسؤلية والهدف 938 01:06:20,126 --> 01:06:22,720 ها هى تتحركُ مجدداً 939 01:06:22,762 --> 01:06:24,628 هل قُلتَ: "هى" يا سيد (تشرش)؟ 940 01:06:24,697 --> 01:06:27,189 أجل، تخمينٌ....أشعرُ وكأنها فتاة 941 01:06:32,705 --> 01:06:35,470 ألَن تسألني كيف حدث هذا؟ 942 01:06:35,541 --> 01:06:39,205 أعرفُ كيف تُصبح الفتاة حُبلى يا (تشارلي) 943 01:06:39,845 --> 01:06:43,344 وفي الوقتِ الذي لم يكُن يعمل فيه في بُستانه؛ كان يرسٌمُ 944 01:06:43,416 --> 01:06:46,780 في الوقتِ الذي لم يكُن يرسُمُ فيه؛ كان يطبُخ 945 01:06:46,852 --> 01:06:50,517 في الوقتِ الذي لم يكُن يطبُخُ فيه: كان يعزف على البيانو 946 01:06:56,262 --> 01:07:00,561 وفي الوقتِ الذي لم يكُن يعزف فيه على البيانو:؛ كان يقرأُ لي 947 01:07:00,633 --> 01:07:02,101 (بوني)؟ 948 01:07:02,134 --> 01:07:03,624 لطيفٌ للغاية 949 01:07:03,703 --> 01:07:05,262 (بريندا)؟ 950 01:07:05,338 --> 01:07:08,103 خطيرةٌ للغاية 951 01:07:08,174 --> 01:07:09,335 (بيث)؟ 952 01:07:09,408 --> 01:07:10,842 بسيطةٌ للغاية 953 01:07:11,110 --> 01:07:12,407 ماذا عن (كاري)؟ 954 01:07:14,347 --> 01:07:15,678 لا 955 01:07:20,686 --> 01:07:25,254 وفي ليلة كُل أربعاء وسبتِ كان السيد (تشرش) يذهبٌ للخارج 956 01:07:25,291 --> 01:07:27,259 طابت ليلتُك يا (تشارلوت) 957 01:07:27,293 --> 01:07:30,319 لم يسبَق له أن أخبرني عن وجهته 958 01:07:30,396 --> 01:07:32,831 ولَم يسبق لي أن سألتُه 959 01:07:35,868 --> 01:07:37,768 ولكني كنتُ أعرف 960 01:07:37,837 --> 01:07:43,471 بإمكانكِ أن تُسمّيه (آيرين أو آيريس)- سيد تشرش- 961 01:07:43,542 --> 01:07:45,707 (إرما) تبدو مثل سيدة عجوزة- سيد (تشرش)- 962 01:07:45,777 --> 01:07:46,770 أو (إيزابيل)؟ 963 01:07:46,846 --> 01:07:48,610 ما رأيكِ في (إيزابيل)؟- 964 01:07:48,681 --> 01:07:51,742 يا إلهي علينا أن نذهب- 965 01:07:51,817 --> 01:07:53,285 أأنتِ مُتأكدةٌ- أجل- 966 01:07:53,319 --> 01:07:56,280 حسناً، حسناً سأتصل بهم الآن 967 01:08:15,441 --> 01:08:17,500 كان السيد (تشرش) على صواب 968 01:08:17,576 --> 01:08:19,442 كانتْ فتاةً 969 01:08:19,478 --> 01:08:21,469 سوف تحتاجُ إلى اسم يا (تشارلوت) 970 01:08:26,385 --> 01:08:27,716 (إيزابيل) 971 01:08:27,753 --> 01:08:29,687 (إيزابيل ماري بروكس) 972 01:08:30,923 --> 01:08:32,584 973 01:08:32,658 --> 01:08:34,319 مرحباً يا (إيزابيل) 974 01:08:34,393 --> 01:08:36,589 أنا السيد (تشرش) 975 01:08:45,271 --> 01:08:47,262 كُلُ شئ كان يتمحورُ حول (إيزي) 976 01:08:48,941 --> 01:08:51,342 ...سوف نذهب إلى 977 01:08:57,550 --> 01:09:01,282 وبدا أنّ حصولي على الشهادة مثل حُلمِ يتبَّددُ 978 01:09:01,353 --> 01:09:05,689 وبعد فترة، توقّف السيد (تشرش) أن يسألني عن الشهادة 979 01:09:05,758 --> 01:09:07,487 كُنتُ أُمَّاً 980 01:09:07,560 --> 01:09:08,891 وكان السيد (تشرش) 981 01:09:08,961 --> 01:09:10,827 (إيزي) حبيبتي 982 01:09:10,896 --> 01:09:13,388 بمثابة كُل شئ 983 01:09:16,736 --> 01:09:19,831 لا بأس، لا بأس 984 01:09:19,905 --> 01:09:21,964 (إيزي) 985 01:09:22,241 --> 01:09:23,800 986 01:09:27,513 --> 01:09:29,311 أُرقُص معي يا سيد (تشرش) 987 01:09:29,381 --> 01:09:32,782 أمهليني ثانيةً وحسب، توقَّفي ثابتةً 988 01:09:32,852 --> 01:09:34,581 هيا 989 01:09:34,653 --> 01:09:36,587 هيا، سنتأخر- أُرقصي معي يا أمي- 990 01:09:36,655 --> 01:09:38,316 لا، ليس الآن...علينا ان نذهب يا عزيزتي 991 01:09:38,390 --> 01:09:39,915 هيا- ارقصي معي يا أُمي- 992 01:09:39,959 --> 01:09:41,984 لنذهب، لنذهب 993 01:09:42,261 --> 01:09:44,593 حسناً، رقصةٌ واحدة 994 01:09:44,663 --> 01:09:48,658 هيا يا سيد (تشرش) رقصةٌ واحدة 995 01:09:58,410 --> 01:09:59,741 (تشارلي) 996 01:10:01,580 --> 01:10:03,548 هذا جنونٌ، صحيح؟ 997 01:10:03,616 --> 01:10:07,550 إنّه رائع، تهانينا- شُكراً لكِ على حضورك- 998 01:10:07,586 --> 01:10:11,318 وقع (لارسون) في حُب فتاةِ قابلها في إحدى اجتماعاته 999 01:10:15,294 --> 01:10:18,423 أنتَ تعلمُ أنه لولاك لما كانت (إيزي) هنا 1000 01:10:18,464 --> 01:10:19,898 لا، إنها جميلةٌ 1001 01:10:22,635 --> 01:10:25,434 أُحبُ هذا الفستان، هل صنعتيه بنفسك؟ 1002 01:10:25,471 --> 01:10:28,771 هناكَ شئٌ لم أخبركِ به عن ذلك اليوم 1003 01:10:31,043 --> 01:10:35,142 جمعتُ ما يكفي مِن المال لشراء زجاجة خمر وبعض الحبوب 1004 01:10:37,016 --> 01:10:41,779 وكنتُ ذاهباً إلى البيت عازماً على الانتحار 1005 01:10:41,854 --> 01:10:44,050 ومِن ثَمَّ، وقعتِ أنتِ 1006 01:10:47,459 --> 01:10:50,451 ودائماً ما تقولين أنني أنقذتُ حياة (إيزي) 1007 01:10:50,529 --> 01:10:55,023 ولكنَّ الحقيقة أنكما أنقذتما حياتي 1008 01:11:00,739 --> 01:11:02,707 ألا تظُنين أن أُمي جميلة؟ 1009 01:11:02,775 --> 01:11:04,709 أظُنها جميلةٌ 1010 01:11:06,378 --> 01:11:08,403 أظنُني سأذهب وأرقص مع زوجتي 1011 01:11:08,480 --> 01:11:09,675 أجل 1012 01:11:19,758 --> 01:11:23,051 ها انتِ ذا، تفضّلي- شكراً لك- 1013 01:11:24,830 --> 01:11:26,821 هل يمرُّ عليك وقتُ وتشعر برغبة في الزواج يا سيد (تشرش)؟ 1014 01:11:27,833 --> 01:11:31,431 آسفةُ، هذا ليس من شأني 1015 01:11:31,503 --> 01:11:33,631 لقد تزوجتُ فيما سبق 1016 01:11:35,541 --> 01:11:36,906 أجل، لقد تزوجتُ مِن قبل 1017 01:11:36,942 --> 01:11:40,978 منذ أمدِ بعيد، فقد كنتُ صغيراً وأرادني والدي أن أتزوج 1018 01:11:41,046 --> 01:11:43,378 ولكنَ الزواج لم يدُم طويلاً 1019 01:11:43,449 --> 01:11:44,644 لم أكُن زوجاً صالحاً 1020 01:11:44,717 --> 01:11:46,776 لقد كانت سيدةً محبوبةً للغاية 1021 01:11:46,819 --> 01:11:48,844 أظُنُ أنني لم أكُن الشخص التي كانت تبحث عنه 1022 01:11:50,556 --> 01:11:53,291 يُمكن لأي رجل وامرأةِ أن يتزوجا يا (تشارلوت) 1023 01:11:59,665 --> 01:12:01,724 سيد (تشرش) 1024 01:12:01,800 --> 01:12:03,393 أترغبُ في الرقص؟ 1025 01:12:26,091 --> 01:12:29,550 آخرُ مرةِ رقصتُ هكذا كانت في حفلة تخرجي 1026 01:12:30,729 --> 01:12:32,720 وانا ايضاً 1027 01:12:48,981 --> 01:12:51,040 شكراً 1028 01:12:51,116 --> 01:12:53,050 سأكونُ معك في غضون دقيقة يا سيدي 1029 01:12:53,118 --> 01:12:54,643 مرحباً- مرحباً يا أُمي- 1030 01:12:54,720 --> 01:12:56,449 مرحباً يا عزيزتي 1031 01:12:56,522 --> 01:12:59,517 ماذا تفعلان هنا؟- وجدنا شيئاً لكِ- 1032 01:12:59,591 --> 01:13:00,990 ماذا؟ 1033 01:13:05,130 --> 01:13:06,859 لقد وجدتَّها 1034 01:13:06,899 --> 01:13:08,867 أجل، لقد وجدتُها 1035 01:13:14,139 --> 01:13:15,470 أُنظري يا أمي 1036 01:13:19,912 --> 01:13:21,471 شكراً لك 1037 01:13:21,513 --> 01:13:23,607 يا إلهي، تشارلي 1038 01:13:23,649 --> 01:13:24,946 (بوبي) 1039 01:13:25,017 --> 01:13:26,610 تبدين ساحرةً للغاية 1040 01:13:26,719 --> 01:13:29,017 جميلةٌ للغاية 1041 01:13:31,523 --> 01:13:33,685 هذه (إيزي)- مرحباً- 1042 01:13:33,759 --> 01:13:36,821 سيد (تشرش)- مرحباً يا (بوبي)- 1043 01:13:36,895 --> 01:13:40,590 أنتِ نُسخةٌ مِن جدتك؟- أكنتِ تعرفين جدَّتي؟- 1044 01:13:40,666 --> 01:13:43,498 كانت أجمل امرأةِ رأيتها في حياتي 1045 01:13:43,569 --> 01:13:45,936 هذا ما تقوله أمي دائماً 1046 01:13:47,172 --> 01:13:49,834 أهذا ألماسٌ حقيقي؟ 1047 01:13:49,908 --> 01:13:53,173 لَم تري شيئاً بعد يا عزيزتي 1048 01:13:53,212 --> 01:13:56,773 هيا، اركبا...لنخرج مِن هذا الحي 1049 01:13:56,849 --> 01:14:00,248 وداعاً يا سيد (تشرش)- إستمتعي يا عزيزتي- 1050 01:14:04,089 --> 01:14:05,989 وداعاً يا سيد (تشرش)- 1051 01:14:12,097 --> 01:14:14,862 ألم أُخبرك بأنني سأخرج مِن هذ البلدة الكئيبة؟ 1052 01:14:14,933 --> 01:14:17,664 مدينةٌ نيويورك مثيرةٌ للغاية 1053 01:14:17,703 --> 01:14:19,797 كان هذا مِن الجادة الخامسة (شارع رئيسي في نيويورك) 1054 01:14:19,838 --> 01:14:23,139 إنه مكانٌ جيدٌ لمَن يُحبون القراءة مثلك يا (تشارلي) 1055 01:14:23,208 --> 01:14:26,272 لابُدَّ أنكِ حظيتِ بزاج جيد- لقد حظيتُ بزواج جيد مرتَين- 1056 01:14:28,013 --> 01:14:30,072 دعيني أريك الاشياء الجيدة 1057 01:14:30,149 --> 01:14:33,119 أُنظري إلى الديكور 1058 01:14:34,953 --> 01:14:38,749 سمعتُ أنّ والديك خرجا مِن السجن ويعيشان في الشمال في مكان ما 1059 01:14:38,824 --> 01:14:40,690 لم أكُن لأعلم 1060 01:14:40,759 --> 01:14:44,625 لقد اكتشفتُ أنكِ كنتُ على اتصال بأختك 1061 01:14:44,696 --> 01:14:48,791 لقد ضاعت عائلتي يا (تشارلي) دعكِ من الحديث عنها 1062 01:14:48,867 --> 01:14:51,632 أنظُري إلى هذا...هدية عيد ميلاد مِن باريس 1063 01:14:51,703 --> 01:14:53,694 أجل- تحسّسيه- 1064 01:14:55,107 --> 01:14:57,974 أوليس هذا القماش رائعاً؟ 1065 01:14:58,010 --> 01:14:59,910 مُذهل 1066 01:15:07,119 --> 01:15:10,054 الخالةُ (بوبي) سوف تُفسدُكِ مِن كثرة الدلال 1067 01:15:10,122 --> 01:15:12,352 هذه المحلاتُ مُكلفةٌ للغاية 1068 01:15:12,624 --> 01:15:14,718 دعيني أُدللُها فأنا لم أحظَ بطفلِ مِن نسلي 1069 01:15:14,793 --> 01:15:16,056 لا تعرفين هذا 1070 01:15:16,128 --> 01:15:21,256 لا، كنتُ سأحظى بطفل ما لو أنَّني جعلتُ كل آثار الجروح تُثبتُه لي 1071 01:15:21,333 --> 01:15:24,132 ينبغي أن تري الأماكن التي أتسوق فيها في منهاتي 1072 01:15:24,169 --> 01:15:26,194 هل أنت سعيدةٌ؟ 1073 01:15:26,271 --> 01:15:28,933 لديّ كل شئ أحتاجه 1074 01:15:29,007 --> 01:15:33,001 لا وجود لعشيق ولا رومانسية في حياتك 1075 01:15:33,078 --> 01:15:35,012 الأُمهات العازباتُ لسنَ رائجاتِ بهذه الطريقة 1076 01:15:35,080 --> 01:15:37,071 عرفتُ هذا طيلة حياتي- تعلي معي إلى نيويورك- 1077 01:15:37,149 --> 01:15:39,675 يُمكنني أن أُصلح أحوالك ببعض الرجال الجيدين ماذا؟ لا- 1078 01:15:39,751 --> 01:15:42,686 أجل، سيُعجبك الأمر و سيُعجب (إيزي) أيضاً 1079 01:15:42,754 --> 01:15:44,813 يُمكنني أن أدخلها أي مدرسة خاصة إن أردتِ 1080 01:15:44,890 --> 01:15:46,085 لن يحدُث هذا 1081 01:15:46,158 --> 01:15:50,021 أعرفُ بعض العُزّاب، بالطبع ليسوا (أوين باكستر) ولكنهم يملكون المال 1082 01:15:50,062 --> 01:15:53,324 لا أحتاجُ للمال، لا تبتعدي يا عزيزتي 1083 01:15:54,032 --> 01:15:56,564 لديّ وظيفةٌ وأجني منها مُرتبَّاً 1084 01:15:56,635 --> 01:15:58,160 خدمة الطاولات- لا أستحي منها- 1085 01:15:58,203 --> 01:16:01,898 هيا يا تشارلي، لا تكوني عنيدة ليس لديكِ شئٌ هنا 1086 01:16:01,940 --> 01:16:05,106 لا يُمكنكِ أن تذهبي وتعيشي مع طبَّاخك للأبد 1087 01:16:05,177 --> 01:16:10,104 طبَّاخٌ؟- تعرفين ما أقصده يا تشارلي- 1088 01:16:10,182 --> 01:16:13,045 كُنتِ متعددة الصفات ولكنكِ لم تكوني مُتكبرةً أبداً 1089 01:16:13,085 --> 01:16:16,248 (تشارلي)- أتريدين أن تعرفي شيئاً عن "طبَّاخي"؟- 1090 01:16:16,321 --> 01:16:21,849 ريتشارد تركَ أمولاً لأمي تكفيها لمدة ستة أشهر 1091 01:16:21,927 --> 01:16:25,831 وتعرفين مَن دفع فواتيرنا وأطعَمنا ودفع الإيجار طيلة هذه السنوات؟ 1092 01:16:27,199 --> 01:16:30,328 لم يكُن السيد (تشرش) يعملُ عندنا 1093 01:16:30,402 --> 01:16:33,064 ولكنَّه أنقذنا 1094 01:16:33,105 --> 01:16:38,803 لعلَّ حياتي ليست فاخرةً ولكني أعملُ بجد وأُربي طفلتي 1095 01:16:38,844 --> 01:16:41,211 إنها جوهرتي يا (بوبي) 1096 01:16:41,280 --> 01:16:44,171 يؤسفُني أنها ليستْ برَّاقةً بما يكفي في نظرك 1097 01:16:44,883 --> 01:16:47,351 هيا يا عزيزتي، سنعود إلى بتنا 1098 01:16:52,291 --> 01:16:55,989 لنضع الكرسي المتأرجح هنا 1099 01:17:00,966 --> 01:17:02,764 ...و 1100 01:17:04,836 --> 01:17:07,237 ما كان عليه أن تشتري تلك الهدايا 1101 01:17:05,349 --> 01:17:07,216 {\an5}مع حُبي خالتُك (بوبي) 1102 01:17:07,306 --> 01:17:09,104 سأُعيدها في الغد 1103 01:17:09,141 --> 01:17:13,440 لا أعتقد أنه يجبُ معاقبة الطفلة لأنكما خضتما شجاراً معاً 1104 01:17:13,712 --> 01:17:16,306 كما أنكِ لم تفتحي هديتها بعد 1105 01:17:16,381 --> 01:17:18,076 1106 01:17:18,250 --> 01:17:20,338 اياً كان ما تجادلتما حوله 1107 01:17:17,939 --> 01:17:19,139 {\an5}تشارلي 1108 01:17:22,254 --> 01:17:23,644 فسامحيها 1109 01:17:24,856 --> 01:17:28,121 1110 01:17:32,030 --> 01:17:34,260 1111 01:17:38,301 --> 01:17:41,793 أنتِ أثمنُ جواهري 1112 01:18:07,933 --> 01:18:10,163 أرى أنَّه لا يُعجبك هذا؟ 1113 01:18:11,803 --> 01:18:14,363 أنا أعيشُ على هواي 1114 01:18:20,512 --> 01:18:22,537 تبَّاً 1115 01:18:22,814 --> 01:18:26,846 هيا اطرُدني من المنزل أيُها العجوز 1116 01:18:29,087 --> 01:18:30,851 لا آبه بهذا 1117 01:18:32,190 --> 01:18:34,921 قواعدُك؟ حسناً 1118 01:18:40,465 --> 01:18:43,924 لقد قُلتُ....لا 1119 01:18:43,969 --> 01:18:48,135 سيد (تشرش)- أبعدي يديكِ عني،- 1120 01:18:48,206 --> 01:18:52,808 لستُ سكراناً 1121 01:18:54,079 --> 01:18:57,412 لا يُمكنك أن تتبرأ مني أيها العجوز أنا أتبرأُ منك 1122 01:18:57,482 --> 01:18:59,211 1123 01:18:59,284 --> 01:19:01,946 لسنا في الكنيسة بعد الآن 1124 01:19:03,488 --> 01:19:08,016 الابنُ البارٌ يُطيع أمر والده 1125 01:19:08,093 --> 01:19:11,495 ولكنَّ الابن العاق يعصِه 1126 01:19:15,167 --> 01:19:17,602 لا آبه بهذا 1127 01:19:37,289 --> 01:19:40,986 كيف كانت ليلتُك يا سيد تشرش- جيدةُ بما يكفي- 1128 01:19:41,059 --> 01:19:43,987 ضعي بعض البهارات هنا واحذري فالمقلاة ساخنة 1129 01:19:45,530 --> 01:19:47,396 1130 01:19:47,466 --> 01:19:49,400 1131 01:19:54,306 --> 01:19:58,402 وكانت أول مرةِ تُتركُ علبة الكبريت على الطاولة 1132 01:19:58,477 --> 01:20:02,414 وعندها أدرك السيد (تشرش) أنني أعلم بشأن (جيليز) 1133 01:20:02,447 --> 01:20:05,007 ولعلَّه أدرك أنني كنتُ أعلم من البداية 1134 01:20:07,085 --> 01:20:11,015 وقد بقيت علبة الكبريت في مكانها حتى اليوم التالي 1135 01:20:11,056 --> 01:20:13,218 ولكنها كانت الأخيرة 1136 01:20:13,291 --> 01:20:17,023 ولم يعُد السيد (تشرش) إلى المنزل سكراناً بعدها 1137 01:20:29,574 --> 01:20:33,567 ما زلتَ تُعاني من هذا السعال- إنه مُجردُ سُعالِ يا عزيزتي- 1138 01:20:33,645 --> 01:20:38,348 هذا يكفي، لن تُجادلني بهذا الشأن بعد الآن، سنذهبُ إلى الطبيب 1139 01:20:40,051 --> 01:20:42,917 لا أحتاجُ إلى طبيب إنها إنفلونزا 1140 01:20:46,091 --> 01:20:47,456 سيد (تشرش) 1141 01:20:47,526 --> 01:20:51,556 أعطني كتابكِ من فضلك يا (إيزي) 1142 01:20:53,398 --> 01:20:56,095 مرحباً يا سيد (تشرش) 1143 01:20:59,271 --> 01:21:00,602 (أوين) 1144 01:21:01,640 --> 01:21:03,074 (تشارلي) 1145 01:21:04,276 --> 01:21:07,075 ربما سأبقى عند الطبيب 1146 01:21:07,145 --> 01:21:09,307 يا إلهي 1147 01:21:09,381 --> 01:21:12,214 هذه ابنتي (إيزي) يا (أوين) 1148 01:21:12,250 --> 01:21:13,479 مرحباً 1149 01:21:13,552 --> 01:21:16,544 أيُمكنك أن تعالج سُعال السيد (تشرش)؟ 1150 01:21:18,089 --> 01:21:20,353 سأبذلُ كل ما بوسعي بكل تأكيد 1151 01:21:24,563 --> 01:21:28,963 رُبما ليس عليَّ أن أذهب فأنتَ ما زلتَ مريضاً 1152 01:21:29,000 --> 01:21:30,434 أنا بخير 1153 01:21:30,502 --> 01:21:34,563 وأعرفُ أين أجدُ الطبيب إن احتجتُ إليه 1154 01:21:40,579 --> 01:21:42,513 حسناً؟ 1155 01:21:42,581 --> 01:21:44,640 أنت جميلةٌ للغاية يا أُمي 1156 01:21:46,318 --> 01:21:48,377 أخبرها يا سيد (تشرش) 1157 01:21:51,990 --> 01:21:54,451 جميلة جداً يا عزيزتي 1158 01:21:57,062 --> 01:22:00,259 أصبح (أيون باكستر) طبيباً إذاً؟ 1159 01:22:00,298 --> 01:22:04,068 أنتِ مَن أخبرني أن أُحقق شيئاً مهماً في حياتي 1160 01:22:04,069 --> 01:22:07,999 ظننتُ أنكِ ستكونين روائيةً مشهورة 1161 01:22:08,039 --> 01:22:10,064 تعيشين في (بوستون) 1162 01:22:10,141 --> 01:22:13,475 أظُن أنّ الحياة كانت لها خططٌ أخرى 1163 01:22:21,019 --> 01:22:22,453 (إيزي)؟ 1164 01:22:22,521 --> 01:22:24,455 (إيزي) 1165 01:22:26,291 --> 01:22:28,555 حدِّثيني عن والدها 1166 01:22:32,030 --> 01:22:34,491 هل أحبَبتِه؟ 1167 01:22:36,234 --> 01:22:39,169 كانتْ ليلةً طائشةً 1168 01:22:39,237 --> 01:22:44,175 لكَ أن تقول أنني كنتُ تائهةً بعد وفاة أُمي 1169 01:22:44,209 --> 01:22:47,042 ولَم يرغب في أن تكون له علاقةٌ بالجنين 1170 01:22:48,446 --> 01:22:50,574 ولكنّه منَحني أعظم هدية 1171 01:22:55,086 --> 01:22:57,721 بحثتُ عنكِ لبضعة أعوام 1172 01:22:57,722 --> 01:23:00,251 ها قد وجَدَتني الآن 1173 01:23:02,494 --> 01:23:05,054 صباح الخير يا سيد (تشرش) 1174 01:23:07,532 --> 01:23:09,193 سيد (تشرش)؟ 1175 01:23:15,106 --> 01:23:16,596 سيد (تشرش)؟ 1176 01:23:18,209 --> 01:23:19,335 مرحباً 1177 01:23:19,444 --> 01:23:22,470 مرحباً، انا أرتاحٌ 1178 01:23:22,514 --> 01:23:24,243 أرتاحُ وحسب 1179 01:23:39,397 --> 01:23:42,628 أين السيد (تشرش) يا أمي؟ 1180 01:23:42,701 --> 01:23:45,466 نائمٌ 1181 01:23:45,537 --> 01:23:47,164 نائمٌ؟ 1182 01:23:47,238 --> 01:23:49,332 إنه لا ينام أبداً 1183 01:23:49,407 --> 01:23:51,637 بالطبع ينام يا عزيزتي، فالجميع ينامون 1184 01:23:56,281 --> 01:23:57,840 سأُعدُّ الفطور 1185 01:23:58,116 --> 01:24:00,778 أنتِ؟- أجل، انا- 1186 01:24:03,388 --> 01:24:06,551 أخبرتُهم أنني لن أعود إلى العمل في وقت قريب 1187 01:24:06,625 --> 01:24:08,252 كان السيد تشرش في راحة تامة. 1188 01:24:08,326 --> 01:24:11,125 وقد حانَ دوري لأرعاه 1189 01:24:13,498 --> 01:24:16,730 وبطريقة ما، كانت يداي تقومان بالعمل 1190 01:24:16,901 --> 01:24:19,169 كُلُ هذه السنوات وانا أشاهد السيد تشرش 1191 01:24:19,170 --> 01:24:22,196 بدا وكأنَّها تخلّلتْ عظامي وجلدي 1192 01:24:22,273 --> 01:24:24,799 وعرفتُ ما يجبُ فعله بالضبط 1193 01:24:24,843 --> 01:24:27,244 فقد قطَّعتُ وفرمتُ 1194 01:24:27,312 --> 01:24:29,337 خلطتُ وسحقتُ وخفقتُ 1195 01:24:29,414 --> 01:24:31,678 أُثرتُ وأسرعتُ و عجَّلتُ 1196 01:24:31,716 --> 01:24:33,184 مُستعدةٌ لتذوقه؟ 1197 01:24:34,219 --> 01:24:37,280 إنه ساخنٌ جداً، خذي حذرك 1198 01:24:46,431 --> 01:24:49,924 وبينما كان الخُبز في الفرن كنتُ اقوم بالحياكة 1199 01:24:50,201 --> 01:24:52,829 وبينما كانت تبرُد الفطائ كنتُ اعزف على البيانو 1200 01:24:52,871 --> 01:24:55,873 وأدركتُ أن كل موهبة كان يتمتع بها السيد (تشرش) 1201 01:24:55,874 --> 01:24:59,575 تعلَّمها بنفسه في الوقت الذي كان يُساعد فيه الآخرين 1202 01:25:03,314 --> 01:25:05,382 مرحباً- أيُمكنني الصعود؟- 1203 01:25:05,383 --> 01:25:07,374 أجل، بالطبع...دائماً 1204 01:25:07,452 --> 01:25:09,648 كيف حالُ فتاتي الصغيرة؟ 1205 01:25:09,721 --> 01:25:12,190 جيدٌ 1206 01:25:12,223 --> 01:25:13,782 إحكِ لي قصةً 1207 01:25:13,858 --> 01:25:16,190 أحكي لكِ قصةً؟ 1208 01:25:16,227 --> 01:25:17,854 حسناً 1209 01:25:17,896 --> 01:25:22,199 كانا ياما كان- دائماً ما تبدأ القصص هكذا- 1210 01:25:22,233 --> 01:25:25,328 وهكذا تعرفين أنها قصةٌ يا عزيزتي 1211 01:25:25,403 --> 01:25:30,398 كانا ياما كان، كان هناك ولدٌ صغير 1212 01:25:30,475 --> 01:25:35,612 ماذا كان اسمه؟- في أيِّ اسم ترغبين؟- 1213 01:25:36,648 --> 01:25:39,350 (هنري) على اسمك 1214 01:25:39,417 --> 01:25:41,749 وهو كذلك 1215 01:25:41,820 --> 01:25:45,757 كانا ياما كان، كان هناك ولدٌ صغير يُدعى (هنري) 1216 01:25:45,824 --> 01:25:49,761 وكان يخافُ مِن كل شئ تقريباً 1217 01:25:49,794 --> 01:25:51,888 ما عدا الخنافس 1218 01:25:51,996 --> 01:25:54,431 الخَنافِس؟- الخنافس- 1219 01:25:54,499 --> 01:25:59,893 وفي يوم من الأيام، وهو خارجُ البيت وقع بصرُه على خُنفساء فأخذ يُطاردها 1220 01:25:59,971 --> 01:26:05,308 وظلَّ يُطاردها إلى أن أصبح رجلاً كبيراً 1221 01:26:05,376 --> 01:26:06,639 يُطارد نفس الخُنفساء 1222 01:26:06,711 --> 01:26:11,239 وقادته تلك الخُنفساء إلى بيت صغير 1223 01:26:11,316 --> 01:26:14,117 وفي ذلك المنزل وجد المرأة الأكثر عطفاً 1224 01:26:14,118 --> 01:26:16,386 وابنتها الصغيرة الجميلة 1225 01:26:16,387 --> 01:26:20,557 وقد اعتذرَ الرجلُ على مجيئه للبيت بهذه الطريقة 1226 01:26:20,558 --> 01:26:22,259 فقد كان يُطارد الخُنفساء 1227 01:26:22,260 --> 01:26:26,263 وأنه بحث في أرجاء المكان ولم يجدها 1228 01:26:26,331 --> 01:26:32,434 ووعدَ المرأة بأنه سيغادر ولكنها أجابته قائلةً: إبق معنا ولا تغادر 1229 01:26:32,504 --> 01:26:33,835 قالت له: إبق هنا معنا 1230 01:26:33,905 --> 01:26:39,805 وقالت: ليس لدينا الكثير ولكنّا سنُشاركك كل ما لدينا 1231 01:26:39,878 --> 01:26:42,540 وهل بقى معهما؟ 1232 01:26:42,580 --> 01:26:44,708 أجل، وتعلمين لماذا؟ 1233 01:26:46,818 --> 01:26:51,688 لأنه ولأول مرة في حياته أحسَّ بالأمان 1234 01:26:53,291 --> 01:26:56,420 لأولِ مرةِ في حياته لم يكُن خائفاً 1235 01:26:56,461 --> 01:26:58,623 فقد غمَرته السعادة 1236 01:26:58,696 --> 01:27:02,427 وأخذ عهداً بأنه لو وجد تلك الخُنفساء مرةً أخرى 1237 01:27:02,467 --> 01:27:04,435 فإنه سيشكُرها 1238 01:27:04,469 --> 01:27:05,903 وهل وجدها؟ 1239 01:27:05,970 --> 01:27:08,701 ليس بعد 1240 01:27:08,773 --> 01:27:11,834 ولكنه لم يتوقف عن البحث 1241 01:27:14,579 --> 01:27:16,513 لعلَّها في السماء الآن 1242 01:27:20,852 --> 01:27:22,718 قد يكونُ كلامُك صحيحاً 1243 01:27:26,491 --> 01:27:28,425 قد يكونُ كلامُك صحيحاً 1244 01:27:36,000 --> 01:27:38,469 عليك أن تكون في السرير 1245 01:28:17,375 --> 01:28:22,569 واحتضَنَت مياه البحر المتوسط الزرقاء كُل ضحايا الحرب في حُضنها الدافئ 1246 01:28:22,647 --> 01:28:25,449 وطَوت فواجعها في طيَّات تاريخها 1247 01:28:25,450 --> 01:28:29,580 وهبَّ نسيمُ الليل ليُهدئ شجرة التوت 1248 01:28:29,654 --> 01:28:31,884 تلك الشجرة التي تفجَّعت بصوت خافت 1249 01:28:31,956 --> 01:28:34,789 وكأنَّها تبكي فراق ذلك الرجل 1250 01:28:34,859 --> 01:28:37,726 ذلك الرجلُ ذو الأعمال السيئة ولكنه كبيرُ القلبِ 1251 01:28:37,795 --> 01:28:41,728 الذي كان يسترخي مُتسظلاً بظلها في وقت الظهيرة 1252 01:28:43,668 --> 01:28:44,965 حسناً 1253 01:28:49,841 --> 01:28:51,673 هل أُحضر لك شيئاً لتأكله؟ 1254 01:28:53,578 --> 01:28:54,568 لا 1255 01:28:55,613 --> 01:28:57,809 أترغبُ في بعض الماء؟ 1256 01:29:00,551 --> 01:29:01,950 لا 1257 01:29:06,491 --> 01:29:08,960 حسناً، سأمنحُك خصوصيتك 1258 01:29:09,027 --> 01:29:10,426 لا 1259 01:29:14,432 --> 01:29:16,161 لا أُريد خصوصيةً 1260 01:30:05,750 --> 01:30:08,879 لقد غفوتُ في هذا الكرسي يا سيد (تشرش) 1261 01:30:11,956 --> 01:30:13,651 سيد (تشرش)؟ 1262 01:30:41,953 --> 01:30:43,682 سيد (تشرش)؟ 1263 01:30:47,725 --> 01:30:49,523 سيد (تشرش) 1264 01:31:15,720 --> 01:31:17,950 يتصرّفُ الناس بغرابةِ في الجنازات 1265 01:31:22,226 --> 01:31:23,955 فمنهم مَن يتحدث عن كل شئ 1266 01:31:24,028 --> 01:31:26,087 ما عدا الشخص الذي مات 1267 01:31:27,965 --> 01:31:31,560 ومنهم مَن لا يتحدثون عن شئ سوى الشخص الذي قد مات 1268 01:31:34,005 --> 01:31:35,837 وفئةٌ أخرى تُحاول أن تُخفِفَ عنك 1269 01:31:38,109 --> 01:31:41,044 وآخرون يجعلونكَ تبكي 1270 01:31:48,853 --> 01:31:50,981 وآخرون لا يقولون شيئاً على الإطلاق 1271 01:31:54,258 --> 01:31:56,124 لأنهم ليس عليهم أن يقولوا شيئاً 1272 01:32:10,274 --> 01:32:13,608 1273 01:32:13,678 --> 01:32:16,340 شكراً جزيلاً لكم، أستأذنكم 1274 01:32:16,614 --> 01:32:17,877 معذرةً 1275 01:32:19,784 --> 01:32:23,780 مرحباً، كيف أساعدك؟- آسفٌ يا سيدتي، أهذا تأبين السيد تشرش؟ 1276 01:32:23,855 --> 01:32:25,687 أجل 1277 01:32:25,756 --> 01:32:29,626 كنتُ صديقه، إسمي (فرانكي تويغز) وأصدقائي يسمونني (جيلي) 1278 01:32:30,661 --> 01:32:31,958 (جيلي)؟ 1279 01:32:32,029 --> 01:32:36,156 آسفٌ، لم أقصد ان اقتحم المكان، ولكنَّ لم نرَ (هاندز = اليدان) منذ فترة 1280 01:32:36,234 --> 01:32:38,897 ...وقد افتقدناه و- (هاندز)؟- 1281 01:32:38,936 --> 01:32:45,176 أجل، هكذا نُسميه...فقد كان يعزفُ على البيانو في حانتي طيلة ثلاثين عاماً 1282 01:32:45,243 --> 01:32:49,311 كان يعمل عندك إذاً؟- لا، لا شئ مِن هذا القبيل- 1283 01:32:49,380 --> 01:32:54,817 كان تطوُّعاً منه، ففي يوم ما انقضَّ على البيانو وأخذ يعزف 1284 01:32:56,320 --> 01:32:58,121 فاشتعل المكانُ حماسةً 1285 01:32:58,122 --> 01:33:03,287 وكان رائعاً للغاية..وظننتُ أنه أحد المشاهير أتى ليشرب شيئاً 1286 01:33:03,361 --> 01:33:06,729 كان ساحرياً 1287 01:33:08,099 --> 01:33:10,932 أنا (تشارلي) 1288 01:33:10,968 --> 01:33:13,733 سُررتُ بمعرفتك يا (تشارلي) 1289 01:33:13,804 --> 01:33:16,136 (إيزي)؟ 1290 01:33:16,207 --> 01:33:17,868 تعالي هنا يا عزيزتي 1291 01:33:17,942 --> 01:33:20,673 أُريدك أن تقابلي أحد أصدقاء السيد تشرش 1292 01:33:20,745 --> 01:33:22,804 هذه مِن وصفات السيد (تشرش) 1293 01:33:22,847 --> 01:33:24,440 ماذا؟ 1294 01:33:24,715 --> 01:33:26,809 لم أكُن أعلمُ أنه على دراية بالطبخ 1295 01:33:32,990 --> 01:33:34,754 هذه (إيزي) 1296 01:33:34,825 --> 01:33:37,226 ألقِ التحية يا عزيزتي- مرحباً- 1297 01:33:37,295 --> 01:33:39,889 هذا هو السيد (جيلي) 1298 01:33:39,964 --> 01:33:41,295 (توغز) 1299 01:33:51,108 --> 01:33:52,769 قال السيدُ تشرش مرةً 1300 01:33:52,843 --> 01:33:55,437 أنّ الكتُب تُقرأُ من البداية إلى النهاية 1301 01:33:55,713 --> 01:33:58,774 ولكنك تفهمُ مغزاها من النهاية للبداية 1302 01:34:01,018 --> 01:34:03,885 أظنُ أن كُل شئ يحدُث بقَدَر 1303 01:34:04,989 --> 01:34:06,320 موتُ أُمي 1304 01:34:06,390 --> 01:34:09,052 و (لارسون) يُنقذ ابنتي ويُنقذ نفسه 1305 01:34:09,126 --> 01:34:11,993 وعثورُ (بوبي) على بيتِ هشِ كبيتِ الدُّمى 1306 01:34:12,063 --> 01:34:13,724 وحتى (أوين) 1307 01:34:13,764 --> 01:34:15,755 أجملُ فتى في سن العاشرة 1308 01:34:15,833 --> 01:34:19,269 على وجه هذا الكوكب أو أي كوكب آخر 1309 01:35:23,534 --> 01:35:25,263 عزيزتي (تشارلوت) 1310 01:35:25,336 --> 01:35:27,464 قُلتِ أنكِ تريدين أن تعرفينني وحسب 1311 01:35:27,538 --> 01:35:31,475 لطالما عرفتِني يا عزيزتي 1312 01:35:31,542 --> 01:35:33,943 ببساطةِ، أنا إنسانٌ 1313 01:35:33,978 --> 01:35:36,072 غير معصومِ مِن الأخطاء 1314 01:35:36,147 --> 01:35:40,283 تلك الأخطاء التي تحدُث عندما تكونين عكس الابن الذي يُريده والدك 1315 01:35:40,284 --> 01:35:42,946 بالرغم مِن شتائمه وضربه 1316 01:35:43,956 --> 01:35:48,091 أعلمُ أنك تظنين أنني اعتنيتُ بك أنت وأُمُّك و إيزي 1317 01:35:48,092 --> 01:35:50,288 ولَم تمنحوني شيئاً في المقابل 1318 01:35:52,129 --> 01:35:56,822 والحقيقةُ أنكم منحتموني أفضل ما يُمكن أن تمنحه الحياة 1319 01:35:57,835 --> 01:35:59,860 لقد منحتموني العائلة 1320 01:36:00,971 --> 01:36:03,030 والحُب 1321 01:36:05,042 --> 01:36:06,510 (هنري) 1322 01:36:27,932 --> 01:36:29,457 سيد (تشرش) 1323 01:36:36,907 --> 01:36:38,341 (هنري)؟ 1324 01:36:47,651 --> 01:36:49,346 أنا أُعدٌ البيض والبُرغُل يا أمي 1325 01:36:49,420 --> 01:36:51,479 كما علَّمنا السيد تشرش 1326 01:36:51,555 --> 01:36:55,082 هذا يبدو شهيِّاً 1327 01:36:55,159 --> 01:36:56,558 شكراً لك 1328 01:36:56,594 --> 01:36:58,289 هلَّاحضرتِ الطاولة؟ 1329 01:36:58,362 --> 01:37:00,558 سأُحضر الأطباق 1330 01:37:03,601 --> 01:37:07,094 حسناً، هذا لي وهذا لكِ 1331 01:37:07,171 --> 01:37:10,304 ماذا تحتاجين؟بعض الملح؟ تحتاجين إلى بعض الجُبن 1332 01:37:10,341 --> 01:37:11,638 أجل 1333 01:37:14,044 --> 01:37:15,068 مزيدٌ مِن الجُبن؟ 1334 01:37:40,538 --> 01:37:46,098 كنتُ مخطئةً عندما قُلتُ أنّ إرث آل (بروكس) أن يلدوا بدون زواج 1335 01:37:46,177 --> 01:37:50,011 فإنّ إرثُ هذه العائلة هو السيد (تشرش) 1336 01:38:05,183 --> 01:38:08,550 {\an5}السيدُ (تشرش) مِن تأليف: (تشارلي بروكس) 1337 01:38:12,837 --> 01:38:16,404 (هنري جوسيف تشرش) كان بإمكانه أن يُصبح أي شئ يُريده 1338 01:38:16,405 --> 01:38:19,400 وقد اختارَ أن يكونَ طَبَّاخاً 1339 01:38:19,743 --> 01:38:22,440 وقال أنّ مفتاح الطبخ هى موسيقى الجاز 1340 01:38:22,985 --> 01:38:38,052 : ترجمة مــحــمــود ســعــداوي fb.com/mahmoud.s3dawy