1 00:00:00,080 --> 00:00:02,979 Colony'nin önceki bölümlerinde... 2 00:00:04,569 --> 00:00:05,619 Hadi! 3 00:00:07,904 --> 00:00:10,122 Yürü hadi. 4 00:00:10,157 --> 00:00:13,094 - Her ne yaşıyorsan, unutma ki bunu birlikte yaşıyoruz. - Seni seviyorum. 5 00:00:13,147 --> 00:00:14,980 Ben bir işbirlikçiyim Katie. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,482 Sen sadece ailemizi koruyorsun. 7 00:00:17,518 --> 00:00:21,770 Seçim yapmak çok basit dostlarım. Direneceğiz ya da öleceğiz. 8 00:00:21,772 --> 00:00:23,355 Birimi yöneten bir kadın var. 9 00:00:23,407 --> 00:00:26,942 Onun gibileri daha önce de görmüştüm. Eski bir CIA ajanı olmalı. 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,569 Katie'ye, vereceği bilgilerin... 11 00:00:28,570 --> 00:00:31,830 ...kocasının bize verdiği zararı telafi etmesi gerektiğini söyle. 12 00:00:31,832 --> 00:00:34,366 Çok büyük bir istihbarat şebekeleri var. 13 00:00:34,418 --> 00:00:37,202 Daha da önemlisi, istihbaratı nasıl kullanacağını bilen bir kadın var. 14 00:00:37,254 --> 00:00:40,121 - Kim bu kadın? - Önce bir anlaşma yapalım. 15 00:00:40,123 --> 00:00:42,643 Kocama hiçbir şekilde zarar verilmeyecek. 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,683 Dostum, saat daha çok erken. 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,385 Hayır, hayır... Sen de sürekli şikayet ediyorsun. 18 00:00:53,437 --> 00:00:54,719 - Nasılsın Dee? - Ne var ne yok? 19 00:00:54,771 --> 00:00:56,511 Dee, bugün yüzün gülecek mi? 20 00:00:58,358 --> 00:01:01,026 â(Trademark)ª Kötü çocuklar, ne yapacaksınız? â(Trademark)ª 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,851 â(Trademark)ª Sıra size geldiğinde ne yapacaksınız? â(Trademark)ª 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,982 Her gün aynı aptal şarkıyı söyleyip duruyor. 23 00:01:06,984 --> 00:01:09,900 Bence bizimle ilgili bir program yapmalılar. 24 00:01:09,952 --> 00:01:13,038 Milletin kapılarını kırıp canlarına nasıl okuduğumuzu göstersinler. 25 00:01:13,073 --> 00:01:16,041 Sen ne diyorsun Dee? 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,659 Duvara yaslanın. 27 00:01:17,661 --> 00:01:19,077 Marla Nelson'u arıyoruz. 28 00:01:19,129 --> 00:01:21,580 - 201 numaralı oda. - Bu taraftan. 29 00:01:25,419 --> 00:01:28,336 - Çocuklar, böyle durumlarda... - Oturun, herkes yerinde kalsın. 30 00:01:28,388 --> 00:01:31,172 - Neler oluyor? - Bizimle gelmeniz gerekiyor. 31 00:01:31,225 --> 00:01:34,559 - Neden? Hangi sebeple? - Sebebini biliyorsun. 32 00:01:34,595 --> 00:01:36,394 Hayır. Bakın, bir yanlış anlaşılma var. 33 00:01:36,430 --> 00:01:38,597 Bradbury'nin kitaplarını kullanma amacım... 34 00:01:38,649 --> 00:01:40,398 - Bırakın onu! - Kapa çeneni! 35 00:01:40,434 --> 00:01:43,018 Bir şey yapmadı ki. Bırakın onu. 36 00:01:43,070 --> 00:01:45,520 Herkes sessiz olsun! 37 00:01:46,690 --> 00:01:50,692 Herkes yerine otursun! Yerinize oturun dedim! 38 00:01:50,744 --> 00:01:52,694 Lütfen, evde beni bekleyen iki küçük kızım var. 39 00:01:52,696 --> 00:01:54,796 Açıklamama izin verin. 40 00:01:54,831 --> 00:01:58,867 - Çocuğa çok sert vurdun dostum. - Yumuşaklığın alemi yok. 41 00:01:58,919 --> 00:02:01,620 Alındı. Takviye kuvvetler yolda. 42 00:02:01,672 --> 00:02:04,039 Yarın programda ne var? 43 00:02:04,041 --> 00:02:06,708 Aynı bok var ne olacak. 44 00:02:24,000 --> 00:02:29,999 Çeviri: leper & restlessness İyi seyirler. 45 00:03:08,989 --> 00:03:11,940 Pekâlâ bebeğim. Başlayalım. 46 00:03:18,832 --> 00:03:22,167 - Bu özel ilacı senden başka kim kullanıyor biliyor musun? - Kim? 47 00:03:22,202 --> 00:03:24,953 - Örümcek Adam. - Yok öyle bir şey. 48 00:03:25,005 --> 00:03:27,005 Kullanıyor. Yemin ederim ki. 49 00:03:27,040 --> 00:03:28,790 Onu öyle güçlü yapan şey bu. 50 00:03:28,792 --> 00:03:31,676 Onu güçlü yapan bir örümcekti bir kere. 51 00:03:31,712 --> 00:03:34,346 Ayağa kalkar mısın? 52 00:03:38,301 --> 00:03:40,101 Tamam. 53 00:03:43,523 --> 00:03:44,773 Bantlayalım. 54 00:03:47,227 --> 00:03:50,729 Tamamdır. Çok iyi iş çıkardın. 55 00:03:50,781 --> 00:03:53,732 İlacımız hiç bitmeyecek mi? 56 00:03:53,784 --> 00:03:58,203 Hayır bitmeyecek. Sen bunu dert etme tamam mı? 57 00:03:58,238 --> 00:03:59,571 Peki. 58 00:04:19,593 --> 00:04:23,845 - Gelişme var mı? - Şablon netleşmeye başladı. 59 00:04:23,897 --> 00:04:28,733 İç Güvenlik VIP nakliyesi yaparken sürekli aynı adamları kullanıyor. 60 00:04:28,769 --> 00:04:31,709 Hazırlıklı olursak fırsatı değerlendirebiliriz. 61 00:04:34,491 --> 00:04:39,828 - Peki ya Katie? Yaptıkları işe yaramazsa... - Yarayacak. 62 00:04:46,953 --> 00:04:51,623 Lindsay bugün yine Grace ve sana bakmaya gelecek tamam mı? - Tamam. 63 00:04:51,675 --> 00:04:53,208 Tavırlarına dikkat etmeni istiyorum. 64 00:04:53,210 --> 00:04:54,959 - Olur. - Pekâlâ. 65 00:04:56,630 --> 00:04:58,797 - Hadi. - Merhaba, bir programla daha karşınızdayız. 66 00:04:58,849 --> 00:05:00,098 Umarım herkesin keyfi yerindedir. 67 00:05:00,133 --> 00:05:01,599 - Günaydın. - Günaydın. 68 00:05:01,635 --> 00:05:04,052 - Merhaba Hudson. - Görüşürüz canım. 69 00:05:04,104 --> 00:05:06,020 Baldız. 70 00:05:07,774 --> 00:05:10,608 - Ne çiziyorsun? - Kedi. 71 00:05:10,644 --> 00:05:14,813 Güzel görünüyorsun. Özel bir durum mu var yoksa? 72 00:05:14,865 --> 00:05:17,115 Göreceğiz. 73 00:05:25,492 --> 00:05:28,702 - Beau beni görmek istediğini söyledi. - Kapat kapıyı. 74 00:05:31,381 --> 00:05:34,051 Gel benimle. Görmeni istediğim bir şey var. 75 00:05:39,172 --> 00:05:43,272 Direnişin Los Angeles ayağıyla ilgili bildiklerimizin hepsi burada. 76 00:05:45,645 --> 00:05:48,346 Bütün bu hücrelerin bağımsız hareket ettiğini mi düşünüyorsun? 77 00:05:48,398 --> 00:05:52,317 Evet. Snyder ve diğerleri farklı düşünse de ben böyle düşünüyorum. 78 00:05:52,352 --> 00:05:56,020 İnsanlar psikolojik olarak kötü adamların başını bulmaya çalışır. 79 00:05:56,072 --> 00:05:59,524 Ancak benim tecrübelerime göre gerçek çok daha karmaşık bir şey. 80 00:05:59,576 --> 00:06:04,329 - Peki Geronimo kim? - Çok güzel bir soru. 81 00:06:04,364 --> 00:06:07,198 Daha önce beni buraya getirmemiştin. Şimdi ne değişti? 82 00:06:07,250 --> 00:06:09,367 Bu işi kabul etmeye mecbur kaldın. 83 00:06:09,419 --> 00:06:12,839 Ancak bu işi yapman için gayet mantıklı sebepler de var. 84 00:06:13,507 --> 00:06:15,790 Etik bizim konumumuzdaki insanlar için biraz değişik bir konudur. 85 00:06:15,842 --> 00:06:18,293 İşgalden sonra Irak'ta bulunmuştum. 86 00:06:18,345 --> 00:06:22,347 Şimdi düşünüyorum da, her şey sarpa sarmadan önce elimize çok fırsat geçmiş. 87 00:06:22,382 --> 00:06:25,466 Belki de Ulusal Müzeyi yağmalayan o ilk 5 kişiyi vursaydık... 88 00:06:25,468 --> 00:06:28,553 ...her şey çok farklı olabilirdi. - Belki de olmazdı. 89 00:06:28,605 --> 00:06:31,139 Irak savaşında bir milyon insan öldü. Ne uğruna? 90 00:06:31,141 --> 00:06:35,527 İnsanların hayatı daha mı iyi oldu sanki? 91 00:06:35,562 --> 00:06:38,980 Şimdilik direniş küçük bir baş ağrısı. 92 00:06:38,982 --> 00:06:43,300 Ama 6 ay içinde bu gruplar Geronimo'nun etrafında birleşirse... 93 00:06:43,301 --> 00:06:45,036 ...gerçekten çok tehlikeli bir hal alacak. 94 00:06:45,071 --> 00:06:49,157 - Zarar verebilirler mi yani? - Misafirlerimize değil, bize verebilirler. 95 00:06:49,159 --> 00:06:52,076 Bu bölgede yaşayan tüm insanlara. 96 00:06:52,128 --> 00:06:56,700 Direniş mucizevi bir şekilde iz bırakacak bir şey yapmayı başarabilirse... 97 00:06:56,701 --> 00:07:01,085 ...insanların üzerimize öfkelerini nasıl kusacağına dair bir fikrin var mı? 98 00:07:01,137 --> 00:07:04,339 Etkin direniş diye bir şey yoktur. 99 00:07:04,341 --> 00:07:09,928 Ölüm ve çaresizliğe sürükleyen yanlış idealizm vardır. 100 00:07:14,401 --> 00:07:18,519 - Sen de gelebilir misin anne? - İşlerim var güzelim ama... 101 00:07:18,521 --> 00:07:21,522 Kusur bakma. Daha sonra telafi ederiz artık. 102 00:07:21,524 --> 00:07:24,525 - Peki. - Pekâlâ çocuklar, park zamanı. 103 00:07:24,578 --> 00:07:26,848 - Görüşürüz Bayan Bowman. - Hoşça kal. 104 00:08:28,091 --> 00:08:31,092 Bir... 105 00:08:31,144 --> 00:08:33,594 İki... 106 00:08:33,647 --> 00:08:35,396 Üç... 107 00:08:38,151 --> 00:08:40,101 Dört... 108 00:08:40,153 --> 00:08:43,021 Beş... 109 00:08:43,073 --> 00:08:44,939 Altı... 110 00:08:44,941 --> 00:08:49,110 Yedi, sekiz... 111 00:08:49,162 --> 00:08:51,946 Dokuz, on. 112 00:09:11,101 --> 00:09:13,634 Merhaba ben Katie Bowman. kocamla konuşmam gerek. 113 00:09:13,636 --> 00:09:16,471 Acil bir durum. 114 00:09:29,069 --> 00:09:30,535 Ben iyiyim. 115 00:09:30,570 --> 00:09:33,871 - Çocuklar? - Parka gitmişlerdi. Sorun yok, burada değillerdi. 116 00:09:33,907 --> 00:09:39,744 - Burada değillerdi. - Özür dilerim. 117 00:09:41,581 --> 00:09:44,132 - İçeri gitmem gerek. - Tamam sorun değil. 118 00:09:52,058 --> 00:09:53,891 Bodruma baktınız mı? 119 00:09:53,927 --> 00:09:57,762 - Nasılsın? - Harikayım. 120 00:09:57,814 --> 00:10:00,431 Olay anında Katie evdeymiş. Bu sadece beni korkutmak için yapılan bir şey değil. 121 00:10:00,483 --> 00:10:03,434 Gündüz gözüyle yapılan cüretkâr bir hamle. 122 00:10:03,486 --> 00:10:04,886 Nereye gidiyor bunlar? 123 00:10:06,272 --> 00:10:08,523 Evimi mi arıyorlar? 124 00:10:08,525 --> 00:10:11,025 - Kurallar böyle. - Gel biraz yürüyelim. 125 00:10:11,077 --> 00:10:12,944 Bu işleri bilirsin dostum. 126 00:10:14,748 --> 00:10:17,031 Bırak işlerini yapsınlar. Saçmalık bu. 127 00:10:17,083 --> 00:10:19,867 Bir an önce işlerini bitirsinler. 128 00:10:19,869 --> 00:10:21,619 Evimizi mi arıyorlar? 129 00:10:21,671 --> 00:10:24,455 - Kural böyleymiş. - Bunu bulduk. 130 00:10:24,507 --> 00:10:27,208 Muhtemelen bombanın içindeymiş. Eski bir metal para. 131 00:10:27,210 --> 00:10:29,210 Görünüşe göre Geronimo bir mesaj göndermek istemiş. 132 00:10:29,262 --> 00:10:31,596 Sizinle çalıştığımı nereden biliyor acaba? 133 00:10:31,631 --> 00:10:33,431 Ne dedin? Bu işle ilgim olduğunu mu düşünüyorsun? 134 00:10:33,466 --> 00:10:35,216 - Bilmiyorum artık. Var mı? - Sen ciddi misin? 135 00:10:35,268 --> 00:10:36,948 Durun bakalım. Sakin olun. 136 00:10:39,439 --> 00:10:42,807 Bayan Bowman, Ben Jennifer MacMahon. 137 00:10:42,859 --> 00:10:44,475 Bizimle merkeze gelmeniz gerekecek. 138 00:10:44,527 --> 00:10:45,943 - Böyle bir şey olmayacak! - Sorun değil Will. 139 00:10:45,979 --> 00:10:47,612 Hayır. Bunu yapmak zorunda değilsin. 140 00:10:47,647 --> 00:10:51,399 Evimize bombayı kimin koyduğunu bulmak istiyor. Ben de öyle. 141 00:10:58,374 --> 00:11:01,242 Beklettiğim için özür dilerim. Buyurun lütfen. 142 00:11:03,997 --> 00:11:07,298 Sen biraz yürüyüş yapsana. 143 00:11:07,333 --> 00:11:09,967 Katie ile yalnız konuşmak istiyorum. 144 00:11:10,003 --> 00:11:11,669 Bu taraftan. 145 00:11:43,085 --> 00:11:45,803 Bu taraftan. Teşekkürler, sıradaki. 146 00:11:49,392 --> 00:11:53,261 Yeşil Bölgeye giren herkes aranacaktır. - Tamam geç. 147 00:11:53,263 --> 00:11:54,929 - Sen gel. - Sırayı bozmayın... 148 00:11:54,931 --> 00:11:58,621 - Kollarını kaldır. ...ve talimat verildiğinde kapıdan geçin. 149 00:11:59,402 --> 00:12:01,152 Tamam, devam edin. 150 00:12:01,187 --> 00:12:04,772 Yeşil Bölgeye girecek herkes aranacaktır. 151 00:12:04,774 --> 00:12:06,441 - Sırayı bozmayın... - Kolları kaldır. 152 00:12:06,493 --> 00:12:09,063 ...ve talimat verildiğinde kapıdan geçin. 153 00:12:11,081 --> 00:12:12,830 Dön. kolları kaldır. 154 00:12:12,866 --> 00:12:16,334 Yeşil Bölgeye girecek herkes aranacaktır. 155 00:12:16,369 --> 00:12:20,121 Sırayı bozmayın ve talimat verildiğinde kapıdan geçin. 156 00:12:20,123 --> 00:12:22,540 Hadi. Bir çanta al. Devam et. 157 00:12:22,592 --> 00:12:24,375 Sıradaki gelsin. 158 00:12:26,429 --> 00:12:29,339 Şanslı gününüz. Sizin için idari ayrıcalık var. 159 00:12:34,721 --> 00:12:36,137 Tanıştığımıza memnun oldum. 160 00:12:36,189 --> 00:12:39,891 Daha uygun şartlar altında tanışmak isterdim elbette. 161 00:12:39,943 --> 00:12:44,812 - Uzun bir gün oldu. - Anlıyorum. 162 00:12:44,864 --> 00:12:50,401 Sizi temin ederim ki siz ve aileniz artık tamamen güvende olacaksınız. 163 00:12:50,453 --> 00:12:51,903 Bunu nasıl garanti edebiliyorsunuz? 164 00:12:51,955 --> 00:12:53,821 İç Güvenlik komşularınıza... 165 00:12:53,823 --> 00:12:57,375 ...sizin başınıza gelecek olan her şeyden bizzat... 166 00:12:57,410 --> 00:12:59,744 ...sorumlu olacaklarına dair bilgilendirme yapıyor. 167 00:12:59,796 --> 00:13:02,497 - Nasıl yani? - Bölgede bir de sorumlu görevlendirdik. 168 00:13:02,499 --> 00:13:06,334 Patrick ve Joanna Hart. İki alt komşularınız. 169 00:13:06,336 --> 00:13:11,556 Ekibimizle birlikte güvenlik brifinglerine katılıp nöbet tahsis edecekler. 170 00:13:11,591 --> 00:13:13,841 Size söz veriyorum, sokağınızdaki herkes... 171 00:13:13,893 --> 00:13:16,177 ...güvenliğiniz için elinden geleni yapacaktır. 172 00:13:16,179 --> 00:13:18,846 Başka bir deyişle komşularımız bizden korkacak. 173 00:13:18,898 --> 00:13:22,008 Yönetimdeki konumunuza saygı duymayı öğrenecekler. 174 00:13:23,186 --> 00:13:25,853 Bana olanları anlatır mısınız? 175 00:13:27,524 --> 00:13:30,742 - Üst kattaydım. - Ne yapıyordunuz? 176 00:13:30,777 --> 00:13:32,076 Çamaşır katlıyordum. 177 00:13:38,368 --> 00:13:40,118 Sonra? 178 00:13:40,170 --> 00:13:43,921 Salondan bir ses geldiğini duydum. 179 00:13:43,957 --> 00:13:46,874 Hemen aşağı koştum ve yangını gördüm. 180 00:13:46,926 --> 00:13:50,712 - Yangın söndürücüyü aldım. - Evde yangın söndürücü mü var? 181 00:13:50,714 --> 00:13:52,130 Evet, lavabonun altında. 182 00:13:52,182 --> 00:13:55,216 Saldırgan nasıl biriydi peki? 183 00:13:55,218 --> 00:13:57,769 Simsiyah giyinmişti ve yüzünde maske vardı. 184 00:13:57,804 --> 00:14:01,222 - Ama onu gördünüz. - Evet. 185 00:14:01,224 --> 00:14:05,275 Yani bu saldırgan önce evinize bomba attı. Aşağı gelip yangın söndürücüyü... 186 00:14:05,310 --> 00:14:09,620 ...almanızı bekledi ve sonra da kendisini görmenize izin verdi öyle mi? 187 00:14:10,817 --> 00:14:14,402 Aileme saldıran adamın neyi neden yaptığını izah etmemi mi bekliyorsunuz? 188 00:14:14,454 --> 00:14:16,571 Belki de onu görmenizi istemiştir. Bir mesaj göndermiştir. 189 00:14:16,623 --> 00:14:19,574 Şayet mesaj beni korkutmaksa işe yaradı. 190 00:14:30,754 --> 00:14:33,471 Will ile nasıl tanışmıştınız? 191 00:14:33,506 --> 00:14:36,257 New Orleans'ta barıma gelmişti. 192 00:14:36,309 --> 00:14:41,429 - Fort Benning'de Özel Kuvvetler için çalışırken öyle mi? - Evet. 193 00:14:41,481 --> 00:14:45,516 Will FBI'a girdikten sonra 4 kez taşındınız. 194 00:14:45,568 --> 00:14:49,654 En son Los Angeles'a geldiniz. Güneyi özlemiyor musun? 195 00:14:49,689 --> 00:14:51,689 Yonk'u açma sebebim bu zaten. 196 00:14:51,741 --> 00:14:55,193 Bu evliliğinizde sıkıntılara yol açmış olmalı. 197 00:14:55,245 --> 00:14:59,497 Pardon ama bunların evimi bombalayan adamı bulmakla ne ilgisi var? 198 00:14:59,532 --> 00:15:02,116 Will FBI için çalışıyor. Senin bir barın var... 199 00:15:02,168 --> 00:15:04,786 Çekici bir kadın olduğunu söylemiyorum bile. 200 00:15:04,788 --> 00:15:06,871 Erkeklerin senin için deli olduğuna eminim. 201 00:15:06,923 --> 00:15:11,426 Nereye varmak istediğinizi bilmiyorum ama biz birbirimize güveniyoruz. 202 00:15:13,379 --> 00:15:15,129 Güzel. 203 00:15:22,503 --> 00:15:25,973 - Ne oldu? - Bilmiyorum. - Ne sordu sana? 204 00:15:28,695 --> 00:15:33,481 Her şeyi 3 kez anlatmak zorunda kaldım ve... 205 00:15:33,533 --> 00:15:36,784 Sorun yok tamam mı? Eve gitmek istiyorum artık. 206 00:15:37,821 --> 00:15:40,621 Peki. Ben seni bırakayım. 207 00:15:50,750 --> 00:15:52,583 Bayan Burgess. 208 00:15:52,635 --> 00:15:54,252 Yaptığınız işleri duydum. 209 00:15:54,304 --> 00:15:57,003 Bu sanat eserlerini korumak için gösterdiğiniz çaba... 210 00:15:57,005 --> 00:15:58,472 ...gerçekten takdire şayan. 211 00:15:58,524 --> 00:16:00,892 - Siz kimsiniz? - Maddie Kenner. 212 00:16:00,927 --> 00:16:04,087 İstemiş olduğunuz asistanlık görevi için buradayım. 213 00:16:06,266 --> 00:16:10,601 Bu müze kayıtlarının fotokopilerini çekip isim sırasına göre dosyala. 214 00:16:10,653 --> 00:16:12,186 Üstesinden gelirim. 215 00:16:17,277 --> 00:16:21,279 - Karıma ne söyledin? - Otur. 216 00:16:30,256 --> 00:16:33,457 Çalıştığım onca farklı iş alanında... 217 00:16:33,510 --> 00:16:38,212 ...olayların ardındaki gerçekleri görebildiğim için önemli biri oldum. 218 00:16:38,264 --> 00:16:41,132 Ama bu durum işgalden beri çok daha zorlaştı. 219 00:16:41,184 --> 00:16:44,769 Misafirlerimizin ne kadar mükemmel oldukları ve... 220 00:16:44,804 --> 00:16:47,605 ...bize güzel şeyler yapacakları yalanıyla kandırıldık. 221 00:16:47,640 --> 00:16:52,727 - Unutmamız gereke yalanlarla. - Bunu bana neden söylüyorsun? 222 00:16:52,779 --> 00:16:58,282 Çünkü artık dünyamız böyle Will. Herkese yalan söylüyoruz. 223 00:16:58,318 --> 00:17:01,569 Dostlarımıza, meslektaşlarımıza ve ailemize yalan söylüyoruz. 224 00:17:01,571 --> 00:17:04,288 Korkudan yalan söylüyoruz. Kendimizi korumak için. 225 00:17:04,324 --> 00:17:06,073 Hayatta kalmanın şartı bu da ondan. 226 00:17:06,125 --> 00:17:11,379 Ancak yalan bu kadar yaygın olunca gerçeği görmek de o kadar zor oluyor. 227 00:17:15,134 --> 00:17:18,669 İç Güvenlik bunları oğlunun odasında bulmuş. 228 00:17:18,721 --> 00:17:22,473 Görünüşe göre Geronimo'nun yayınlarını kayda alıyormuş. 229 00:17:26,679 --> 00:17:28,312 Çözmeme izin ver. 230 00:17:28,348 --> 00:17:33,067 Bu kasetler sisteme girilecek olursa elimden hiçbir şey gelmez. 231 00:17:37,323 --> 00:17:40,524 Ama çekmecemde olurlarsa... 232 00:17:40,577 --> 00:17:42,676 Memnun olurum. 233 00:17:48,585 --> 00:17:52,337 Evine dönüp gözünden kaçan tek şeyin... 234 00:17:52,338 --> 00:17:56,090 ...bu kasetler olmadığından emin olmanı öneririm. 235 00:18:29,266 --> 00:18:34,820 "Fasulye taneleri bulutlara doğru filizlenmeye başladı." 236 00:18:34,855 --> 00:18:36,105 Anne! 237 00:18:38,075 --> 00:18:42,277 - İyi misiniz Bayan Bowman? - İyiyim. İyiyim. 238 00:18:42,279 --> 00:18:46,448 Çocukları parka çıkarmamı istemeniz isabet olmuş. 239 00:18:46,450 --> 00:18:49,952 Teşekkürler Lindsey. Neden sen... 240 00:18:50,004 --> 00:18:52,404 Neden sen artık evine gitmiyorsun? 241 00:18:57,545 --> 00:18:59,628 Yarın görüşürüz çocuklar. 242 00:18:59,680 --> 00:19:01,346 Güle güle Lindsey. 243 00:19:04,969 --> 00:19:07,269 Neden böyle bir şey oldu? 244 00:19:09,640 --> 00:19:11,223 Sanım... 245 00:19:14,528 --> 00:19:17,730 Çünkü bazen insanlar kötü şeyler yapar. 246 00:19:23,487 --> 00:19:25,404 Konuşmamız gerekiyor. 247 00:19:25,456 --> 00:19:30,075 Şerefsizin biri eve bomba attı diye Kızıl Şapkalılar odamı dağıtabiliyor mu? 248 00:19:30,127 --> 00:19:34,263 Ne yaptığını sanıyorsun sen? Geronimo'yu mu kayıt ediyorsun? 249 00:19:34,298 --> 00:19:36,915 - Ne? - Kasetlerini bulmuşlar. 250 00:19:39,837 --> 00:19:42,838 Pek çok insan yapıyor. Büyütülecek bir şey değil. 251 00:19:42,840 --> 00:19:46,725 Büyütülecek şey. Bunu istedikleri gibi kullanırlar. 252 00:19:46,761 --> 00:19:50,229 - Başka bir şey yaptın mı? - Hayır sadece kasetler. 253 00:19:50,264 --> 00:19:54,016 - Başka bir şey yapmadım. - Kimseye yeni işimden bahsettin mi? 254 00:19:54,018 --> 00:19:56,284 Hayır, tabii ki de bahsetmedim. 255 00:19:57,121 --> 00:20:01,323 Yayınların ne zaman olacağını nasıl biliyorsun? 256 00:20:01,375 --> 00:20:03,995 Ne zaman kayıt edeceğini nasıl biliyorsun? 257 00:20:07,715 --> 00:20:09,582 Posterlerden. 258 00:20:12,970 --> 00:20:17,640 Ne zaman şehre yeni bir poster asılırsa yayın olacak demek oluyor. 259 00:20:20,811 --> 00:20:25,514 Bu bir şifre. Mesajın tarihini ve saatini söylüyor. 260 00:20:25,566 --> 00:20:29,902 - Bunu kendi başıma mı çözdün? - Ben ve birkaç arkadaşım. 261 00:20:34,025 --> 00:20:36,609 Bana ne olacak? 262 00:20:38,079 --> 00:20:39,912 Bunu çözeceğim. 263 00:21:03,220 --> 00:21:04,887 Teşekkürler. 264 00:21:10,561 --> 00:21:14,480 - Broussard burada olur diye düşünmüştüm. - Çalışıyor o. 265 00:21:20,454 --> 00:21:24,456 Yeşil Bölgeye girip çıkan insanların fotoğrafları. 266 00:21:24,492 --> 00:21:26,875 Bana Will'in patronunu göster. 267 00:21:46,013 --> 00:21:49,181 Kocamın güvenliğini garanti etmeniz gerek. 268 00:21:51,402 --> 00:21:55,604 - Broussard o anlaşmayı yaptı zaten. - Senden duymam gerekiyor. 269 00:21:55,656 --> 00:21:57,739 Gerekiyor mu? 270 00:22:02,780 --> 00:22:05,497 Bu amaca inanıyorum. Sadakatimi kanıtladım. 271 00:22:05,533 --> 00:22:09,284 Ama ailem tehlikedeyse olmaz. 272 00:22:20,097 --> 00:22:22,264 Kocana dokunulmayacak. 273 00:22:27,688 --> 00:22:31,223 Bu o. Adı Phyllis. 274 00:22:42,319 --> 00:22:44,703 Koloni kardeşlerim... 275 00:22:44,739 --> 00:22:47,740 ...bugün işgalin 348. günü. 276 00:22:47,792 --> 00:22:50,993 Bu sabah size Ocho'dan bahsetmek istiyorum. 277 00:22:50,995 --> 00:22:54,246 Doğu Los Angeles'ta büyümüş basit bir adam. 278 00:22:54,298 --> 00:22:57,833 Otobüs durağına yürüdü, ne takas edeceğini düşündü... 279 00:22:57,835 --> 00:23:01,336 ...ya da korkmuş ve aç ailesini doyurabilmek için... 280 00:23:01,388 --> 00:23:05,724 ...haftayı çıkarmak için ne yapabileceğini. 281 00:23:05,760 --> 00:23:07,509 - Will? - Söyle. 282 00:23:07,511 --> 00:23:12,014 Görünüşe göre Crenshaw'dan sağa. 283 00:23:12,016 --> 00:23:14,683 İşte o zaman hayatına bir kamyon kast etti. 284 00:23:14,685 --> 00:23:18,687 Bu kamyon Ocho'yla aynı yere aitti. 285 00:23:18,739 --> 00:23:20,856 - Yeşil Bölgeye. - Washington'dan sola! 286 00:23:20,858 --> 00:23:22,407 45 saniye Bunu hemen yapmalıyız. 287 00:23:22,443 --> 00:23:25,778 Dinle. Sinyal ilerideki sokakta kesişiyor. 288 00:23:25,830 --> 00:23:28,747 - Ne var orada? - Bir kütüphane. 289 00:23:28,783 --> 00:23:32,584 Saldırı sadece yemek almak içindi. Her şeye sahip olanlar ve... 290 00:23:32,620 --> 00:23:35,550 ...hiçbir şeye sahip olmayanlara dağıtanlardan. 291 00:23:45,883 --> 00:23:49,885 Ocho hava aracının sesini ilk duyduğunda çok geçti bile. 292 00:23:53,724 --> 00:23:56,975 Sevgili koloni sakinleri, kardeşlerim. 293 00:23:57,027 --> 00:23:58,310 Baylar ve bayanlar. 294 00:23:58,362 --> 00:24:00,395 Eğer bir daha sesimi duymazsanız... 295 00:24:00,447 --> 00:24:03,315 ...Frederick Douglass'ın sözlerini hatırlamanızı istiyorum. 296 00:24:03,367 --> 00:24:07,736 Eğer mücadele yoksa ilerleme de olmaz. 297 00:24:07,738 --> 00:24:10,956 Güç talep olmaksızın ödün vermez. 298 00:24:10,991 --> 00:24:13,408 Asla vermedi, vermeyecek de. 299 00:24:13,460 --> 00:24:15,077 Yürü, yürü! 300 00:24:15,129 --> 00:24:17,746 Tiranlığın sınırları... 301 00:24:17,798 --> 00:24:20,916 ...zulmedilenlerin dayanıklılığıyla belirlenir. 302 00:24:20,968 --> 00:24:26,255 Sizden alamayacakları tek şey sevgili koloni kardeşlerim... 303 00:24:26,307 --> 00:24:27,806 ...umuttur. 304 00:24:29,510 --> 00:24:32,177 Dizlerinin üzerine çök! Hemen! 305 00:24:32,229 --> 00:24:35,430 Burası 5855. Hedef ele geçirildi. 306 00:24:37,482 --> 00:24:39,549 Anlaşıldı, 5855. 307 00:24:47,519 --> 00:24:49,469 Bu Geronimo. 308 00:25:21,752 --> 00:25:24,452 Dostların bu sabah evime molotof attı. 309 00:25:24,505 --> 00:25:27,205 Karım ve çocuklarım evdeydi. 310 00:25:28,675 --> 00:25:31,293 Seni ıskalamaları kötü olmuş. 311 00:25:33,180 --> 00:25:35,130 Yavaş ol Will! 312 00:25:35,132 --> 00:25:38,216 - Geronimo kim? - Geronimo benim! 313 00:25:39,219 --> 00:25:40,936 - Saçmalık. - Will. 314 00:25:43,140 --> 00:25:44,689 Saçmalık. 315 00:26:14,922 --> 00:26:17,339 Çok teşekkürler. Sonrasını biz devralıyoruz. 316 00:26:17,391 --> 00:26:19,090 Hadi gel. 317 00:26:19,142 --> 00:26:20,425 Gidelim. 318 00:26:22,479 --> 00:26:24,930 Gitme zamanımız geldi. 319 00:26:29,737 --> 00:26:33,906 Ev sahiplerimize Geronimo'yu yakaladığımızı ilettim. Çok memnun oldular. 320 00:26:33,941 --> 00:26:37,743 - Onlarla doğrudan mı konuştun? - Hayır, Helena vasıtasıyla. 321 00:26:37,778 --> 00:26:39,695 Buyurun, içeri gelin. 322 00:26:41,499 --> 00:26:45,868 Buradaymış. En iyi adamım. 323 00:26:45,920 --> 00:26:48,537 Harika iş çıkardın. 324 00:26:48,539 --> 00:26:51,373 O değil. 325 00:26:51,425 --> 00:26:53,542 Ne? Neden bahsediyorsun? 326 00:26:53,544 --> 00:26:57,596 İyi bir tahmin de istersen. O Geronimo değil. 327 00:27:00,851 --> 00:27:05,888 - Sorguyu izledin mi? - Orada neler olduğunu görmeme gerek yok. 328 00:27:05,890 --> 00:27:09,391 Yakaladığımız adam yasa dışı yayın yapıyordu, evet ama... 329 00:27:09,443 --> 00:27:13,479 ...isyanınızın beyni olduğundan şüpheliyim. 330 00:27:13,531 --> 00:27:15,397 Doğru mu bu? 331 00:27:15,449 --> 00:27:20,819 Sorgunun sonuçlarına bakacağız ama Will'in içgüdülerine güveniyorum. 332 00:27:20,871 --> 00:27:22,738 Siktir. 333 00:27:22,740 --> 00:27:25,040 Haberleri çoktan yukarılara ilettim. 334 00:27:29,163 --> 00:27:33,582 İsyanların parçalanması zincirdeki halkaları sökerek olur. 335 00:27:33,584 --> 00:27:37,719 Umduğumuz şey olmayabilir ama yine de bir gelişme. 336 00:27:41,225 --> 00:27:43,325 Şampanyayı buza koysam iyi olacak. 337 00:27:51,101 --> 00:27:55,354 Uğraşmak zorunda olduğun ilk zorlu patron Snyder değil diye tahmin ediyorum. 338 00:27:55,406 --> 00:28:00,275 Alakası bile yok. Atlatır. 339 00:28:00,327 --> 00:28:03,662 Georgina Anderton'a Ai Weiwei göndereceğimizi söylemişsin. 340 00:28:03,697 --> 00:28:06,782 Ai Weiwei istiladan sonra gönderilmişti. 341 00:28:06,834 --> 00:28:09,952 Ona gönderebileceğimiz bir şey yok elimizde. 342 00:28:10,004 --> 00:28:12,120 Hockney nasıl olur? 343 00:28:12,122 --> 00:28:16,542 Hockney daha değersiz. Sence bunu anlamaz mı? 344 00:28:16,594 --> 00:28:19,204 David Schwartz'da Ai Weiwei olması lazım. 345 00:28:20,798 --> 00:28:24,016 - Coldwater'da yaşıyor. - Bunu nereden biliyorsun? 346 00:28:24,051 --> 00:28:27,561 Eskiden ona tabloyu satan sanat galerisinde çalışıyordum. 347 00:28:31,725 --> 00:28:34,643 - Bir şey var mı? - Daha yok. 348 00:28:34,695 --> 00:28:38,530 Tutuklu radyo metinlerini buradan aldığını söyledi. 349 00:28:38,566 --> 00:28:41,400 O odadan çıkmak için her şeyi söylerdi. 350 00:28:44,705 --> 00:28:46,822 Will! 351 00:28:46,874 --> 00:28:47,956 Şuna bir bak! 352 00:28:58,196 --> 00:28:59,685 Tabii. 353 00:29:12,983 --> 00:29:17,519 - Neye bakıyorsun? - Yeşil Bölge. 354 00:29:21,315 --> 00:29:26,652 - Nereye götürelim? - Oraya bırakabilirsiniz. - Tamam. 355 00:29:26,654 --> 00:29:30,155 Schwartz'ın evi konusunda haklıymışsın. 356 00:29:30,191 --> 00:29:33,208 Başka hangi büyük koleksiyoncuları biliyorsun? 357 00:29:33,244 --> 00:29:36,412 Emin değilim. 358 00:29:36,464 --> 00:29:40,382 Kalıcı bir pozisyon hafızanı tazeler miydi? 359 00:29:40,418 --> 00:29:43,669 Oğlum şeker hastası. İnsülin bulmakta zorluk çekiyoruz. 360 00:29:43,721 --> 00:29:48,007 Benim çalışanım olursan bu asla sorun olmaz. 361 00:29:48,059 --> 00:29:51,760 Birkaç koleksiyonun yerini daha biliyor olabilirim. 362 00:29:51,812 --> 00:29:53,846 Harika. 363 00:29:53,898 --> 00:29:57,766 Ama bana çalışırsan bana çalışacaksın. 364 00:29:57,818 --> 00:30:00,185 - Anladın mı? - Kesinlikle. 365 00:30:01,355 --> 00:30:03,085 Yarın sabah 9'da burada ol. 366 00:30:22,677 --> 00:30:24,426 Han Hanedanı. 367 00:30:24,462 --> 00:30:27,429 Bir zamanlar gerçekten de Çin Seddi'nin bir parçasıymış. 368 00:30:27,465 --> 00:30:30,299 Ya da Pekin'de bize öyle anlattılar. 369 00:30:30,351 --> 00:30:35,220 - Eski eserler ilgi alanım sayılmaz. - Sen... - Maddie. 370 00:30:35,272 --> 00:30:39,362 - Charlotte için çalışıyorum. - Eşimin harika bir damat zevki vardır. 371 00:30:40,861 --> 00:30:43,729 Biraz daha alır mısınız? 372 00:30:43,731 --> 00:30:45,614 Şarap. 373 00:30:45,649 --> 00:30:48,400 Evime gitmeliyim. 374 00:30:48,452 --> 00:30:50,619 - Belki başka zamana? - Elbette. 375 00:31:06,887 --> 00:31:10,339 - Geronimo Yeşil Bölgede mi? - Snyder mutlu olmayacak. 376 00:31:10,391 --> 00:31:15,010 Pek çok insan mutlu olmayacak ama hallederim. Haklı olsan iyi olur. 377 00:31:16,647 --> 00:31:19,431 Üstüne bahse bile girerim. 378 00:31:19,483 --> 00:31:23,519 Oğlunun kasetlerini imha ettim. 379 00:31:24,989 --> 00:31:28,607 - Sahiden mi? - Çekmeceyi kontrol etmek mi istersin? 380 00:31:28,659 --> 00:31:33,195 Koz için elinde tutabilecek bir insan olabilirsin ama çekmecede olmazdı. 381 00:31:35,249 --> 00:31:39,334 Gerçekten çok az insana güvenebilmemiz çok yazık, değil mi? 382 00:31:43,874 --> 00:31:45,424 Çok haklısın. 383 00:32:06,864 --> 00:32:09,898 - Selam. - Selam. 384 00:32:09,950 --> 00:32:13,735 - İyi misin? - Uzun gündü. 385 00:32:13,788 --> 00:32:15,571 Sorun nedir? 386 00:32:18,125 --> 00:32:20,659 Çocuklar nasıl? 387 00:32:20,711 --> 00:32:23,328 Gracie hâlâ biraz korkuyor. 388 00:32:23,380 --> 00:32:25,831 Bram de... 389 00:32:25,833 --> 00:32:27,416 ...Bram işte. 390 00:32:31,806 --> 00:32:33,589 Seni seviyorum. 391 00:32:35,676 --> 00:32:37,559 Ben de seni seviyorum. 392 00:32:46,604 --> 00:32:51,440 Kumsaldaki fotoğrafımıza ne oldu? Yangında kırıldı mı? 393 00:32:51,492 --> 00:32:55,360 Hayır, duvardan düşürüp camını kıracak kadar sakar bir kadınım. 394 00:32:55,362 --> 00:32:58,864 - Düzelteceğim. - İyi olur. O fotoğrafı çok severim. 395 00:33:01,202 --> 00:33:03,368 - Yonk'u açacağım. - Tamam. 396 00:33:03,370 --> 00:33:06,038 Ben bunu bitireceğim. Gracie'yi yatırır mısın? 397 00:33:06,090 --> 00:33:08,090 - Elbette. - Pekâlâ. 398 00:34:07,818 --> 00:34:09,101 Selam baba. 399 00:34:09,103 --> 00:34:12,487 Selam. Bunu hatırladın mı? 400 00:34:12,523 --> 00:34:14,606 Evet, Charlie'nin doğum günü. 401 00:34:16,827 --> 00:34:19,778 Kasetler konusunda... 402 00:34:19,780 --> 00:34:23,282 İcabına baktım. Tehlikede değilsin. 403 00:34:23,284 --> 00:34:25,117 Sağ ol baba. 404 00:34:26,670 --> 00:34:29,788 - Peki ya Geronimo? - Ne olmuş ona? 405 00:34:31,342 --> 00:34:34,676 Neden o kasetleri dinliyorum biliyor musun? 406 00:34:34,712 --> 00:34:39,631 Çünkü bir gün bir şeylerin değişebileceğini söyleyen tek kişi Geronimo. 407 00:34:41,852 --> 00:34:44,219 İşinde iyi olduğunu biliyorum baba... 408 00:34:44,271 --> 00:34:48,041 ...ama belki Geronimo'yla o kadar da iyi olmana gerek kalmaz. 409 00:35:16,387 --> 00:35:18,253 Gel bir şeyler içelim. 410 00:35:21,842 --> 00:35:25,344 Buranın adının "Yonk" yerine "Yok" olması gerekmez mi? 411 00:35:25,346 --> 00:35:29,181 Yani "N" harfi "K"dan sonra geliyor. Yok-na-patawpha. 412 00:35:29,233 --> 00:35:32,100 - "Yonk"u daha çok seviyorum. - Hak veririm. 413 00:35:32,152 --> 00:35:34,403 Kendi içkimi getirim. Umarım sorun olmaz. 414 00:35:34,438 --> 00:35:37,468 - Burada ne yapıyorsun? - Lütfen Katie, katıl bana. 415 00:35:43,197 --> 00:35:45,247 Bu kocamın en sevdiğiydi. 416 00:35:53,207 --> 00:35:58,260 Ed ve ben 5. yıldönümümüz için California sahiline gitmiştik. 417 00:35:58,295 --> 00:36:02,214 PCH'den Point Reyes'e. Her şeyi o planlamıştı. 418 00:36:02,216 --> 00:36:05,717 Yemekle konaklamayı, sahilde istiridyeleri... 419 00:36:05,769 --> 00:36:08,470 ...kayalıklarda yürüyüşleri. 420 00:36:08,522 --> 00:36:09,938 O zamanlar birbirimizi sık göremezdik. 421 00:36:09,973 --> 00:36:13,308 Uzun zaman İrlanda'da çalışmıştım. 422 00:36:16,030 --> 00:36:20,732 İş zorluydu. 423 00:36:20,784 --> 00:36:24,786 Bazılarımız rahatlığı dışarıda aradı. 424 00:36:24,822 --> 00:36:29,041 Benimki de İngiliz Özel Hava Kuvvetlerinde bir subaydı. 425 00:36:31,245 --> 00:36:35,414 Kendime bütün kalmam gerektiğini söyleyerek mantığa uygun hale soktum. 426 00:36:35,416 --> 00:36:37,666 Ed ne yaptığımdan habersizdi. 427 00:36:37,718 --> 00:36:41,086 Hiç öğrenmedi. 428 00:36:41,088 --> 00:36:43,088 Beni çok severdi. 429 00:36:44,808 --> 00:36:48,035 Neden bana bunu anlatıyorsun? 430 00:36:48,036 --> 00:36:51,263 Will bana bunu hatırlatıyor. 431 00:36:51,315 --> 00:36:54,433 İşinde tam bir profesyonel. 432 00:36:54,485 --> 00:36:59,404 Akıllı, yetenekli, hırslı, komik. 433 00:37:02,993 --> 00:37:06,778 Karısına o kadar aşık ki... 434 00:37:06,830 --> 00:37:09,414 ...onun ne olduğunu anlayamıyor. 435 00:37:23,297 --> 00:37:25,917 Birinin öldüğünü gördüğün ilk sefer miydi? 436 00:37:29,136 --> 00:37:31,553 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 437 00:37:31,605 --> 00:37:36,475 Bulaştığın insanlar göründükleri gibi değiller. 438 00:37:36,477 --> 00:37:40,562 Bu tür eylemler senin gibi idealistleri avına düşürüyor. 439 00:37:40,614 --> 00:37:44,483 Bir farklılık yapmak istiyorsun ama seni kullanıp bir kenara atacaklar. 440 00:37:44,535 --> 00:37:47,486 Vicdansızca hayatını yok edecekler. 441 00:37:50,491 --> 00:37:53,161 Seçeneğim var mı diye düşünüyorsun ama yok. 442 00:37:55,045 --> 00:37:57,662 Artık bana çalışacaksın. 443 00:38:13,819 --> 00:38:15,369 Kimlik lütfen. 444 00:38:17,706 --> 00:38:19,696 Teşekkürler, devam edin efendim. 445 00:38:53,909 --> 00:38:56,443 Yarın sabah 8.30'da lütfen. 446 00:38:59,615 --> 00:39:01,365 Evet? 447 00:39:13,713 --> 00:39:15,379 Snyder beklediğim gibiydi. 448 00:39:19,168 --> 00:39:22,052 Bugünkü kesinlikle yanlış bir adımdı. 449 00:39:26,175 --> 00:39:29,727 Yeni birini buldum. Bence çok değerli olacak. 450 00:39:33,265 --> 00:39:34,732 Bilmiyorum. 451 00:39:39,855 --> 00:39:42,856 Onların zaman algısı tahmin edilemez kılıyor. 452 00:39:58,174 --> 00:40:01,675 Merhaba güneşim ve yıldızım. 453 00:40:09,635 --> 00:40:11,135 Günün nasıldı? 454 00:40:19,278 --> 00:40:22,062 Tamam. 455 00:40:22,114 --> 00:40:24,481 Hemen döneceğim. 456 00:40:24,533 --> 00:40:26,033 Kitap okuruz. 457 00:40:54,430 --> 00:40:57,848 Lütfen onu da öldür. 458 00:41:19,909 --> 00:41:23,940 Best cccam www.sscccam.com