1 00:00:00,098 --> 00:00:01,766 Negli episodi precedenti di Colony... 2 00:00:01,767 --> 00:00:04,949 Sappiamo che qualcuno di molto importante verrà nel Settore per un grosso incontro. 3 00:00:04,950 --> 00:00:06,444 Qualcuno molto più in alto di Snyder. 4 00:00:06,445 --> 00:00:08,383 Hai presente il tizio che ti ha puntato addosso il fucile allo Yonk? 5 00:00:08,384 --> 00:00:11,870 Ci sono buone possibilità... che tu lo abbia per lo meno visto in faccia. 6 00:00:11,985 --> 00:00:14,316 Stai cercando una talpa nel tuo dipartimento. 7 00:00:14,317 --> 00:00:17,444 - Chi parla? - Qualcuno che sa che la fonte è tua moglie. 8 00:00:17,445 --> 00:00:20,061 - Berretti Rossi. Berretti Rossi! - L'operazione è saltata. 9 00:00:20,279 --> 00:00:21,814 Vai. Scappa, Rachel. Vai! 10 00:00:21,815 --> 00:00:23,290 Andiamo! 11 00:00:25,073 --> 00:00:29,476 Ci saranno altre opportunità. E quando accadrà, ti voglio al mio fianco. 12 00:00:29,798 --> 00:00:31,616 E' per questo che lottiamo. 13 00:00:32,966 --> 00:00:36,886 GIORNO 366 14 00:00:43,222 --> 00:00:45,898 Attento. Continua a tenerla... 15 00:00:48,864 --> 00:00:49,869 Okay... 16 00:00:57,317 --> 00:00:58,322 Ora... 17 00:00:59,721 --> 00:01:01,027 lasciala andare. 18 00:01:06,609 --> 00:01:08,106 Ti voglio bene, mamma. 19 00:01:19,842 --> 00:01:21,355 Papà, guarda! 20 00:01:52,209 --> 00:01:53,220 Andiamo. 21 00:01:56,157 --> 00:01:59,881 Sgomberate la strada e tornate nelle vostre case. 22 00:02:01,387 --> 00:02:04,744 Avete 60 secondi per disperdervi. 23 00:02:05,112 --> 00:02:07,761 - Tornate a casa! - Vi ho detto di andarvene! 24 00:02:07,762 --> 00:02:10,630 Girate i tacchi e andatevene a casa! 25 00:02:10,631 --> 00:02:14,361 - Questo raduno non è autorizzato. - Sgomberate la strada. 26 00:02:14,362 --> 00:02:17,008 - Non puntarmi addosso quell'affare, bello. - Stai indietro. 27 00:02:17,009 --> 00:02:18,143 Traditore! 28 00:02:24,469 --> 00:02:27,848 - Jae! Ehi, Jae, ehi! - State indietro! Indietro! 29 00:02:28,300 --> 00:02:30,578 - Vi prego, fatemi prendere mio figlio! - Sta' zitto! 30 00:02:30,579 --> 00:02:34,130 - Papà! Papà! - Jae! Jae! 31 00:02:34,653 --> 00:02:37,423 - Papà, papà! - Jae! 32 00:02:38,091 --> 00:02:39,654 - Papà! - Jae! 33 00:02:40,455 --> 00:02:43,146 - Papà! - Jae! 34 00:02:53,399 --> 00:02:55,972 Traduzione: Puzzler, Meryjo, stylesbreath, Misha0708. 35 00:02:56,004 --> 00:02:57,946 Revisione: Superbiagi. 36 00:02:58,061 --> 00:02:59,952 www.subsfactory.it 37 00:03:01,875 --> 00:03:04,253 TRADITORE Dannazione. 38 00:03:06,548 --> 00:03:10,099 Ho saputo che a Koreatown c'è stata una rivolta persino più massiccia. 39 00:03:13,390 --> 00:03:15,621 Ero al lavoro quando sono arrivati. 40 00:03:16,032 --> 00:03:17,840 Dall'altra parte della città. 41 00:03:18,877 --> 00:03:20,676 Katie era al bar. 42 00:03:23,104 --> 00:03:26,307 Ho faticato a farmi strada attraverso la città, mi ci sono volute ore. 43 00:03:28,570 --> 00:03:34,129 Via radio giungeva voce di gente del Bureau fatta fuori... o fatta sparire. 44 00:03:36,029 --> 00:03:38,917 Perciò non potevo tornare a casa perché gli invasori... 45 00:03:38,918 --> 00:03:40,732 potevano benissimo essere lì ad aspettarmi. 46 00:03:45,623 --> 00:03:48,123 La gente è rimasta calma più a lungo di quanto pensassi, 47 00:03:48,124 --> 00:03:49,845 ma ora le cose iniziano a smuoversi. 48 00:03:49,913 --> 00:03:52,668 Questo dannato posto sta diventando un inferno. 49 00:03:54,658 --> 00:03:58,297 Stavamo aspettando un'opportunità. Beh, è arrivata. 50 00:03:59,357 --> 00:04:03,855 Credi sia abbastanza per convincere Snyder a bersi la nostra storia? 51 00:04:04,201 --> 00:04:07,488 Penso che, dopo questo, penderà dalle nostre labbra. 52 00:04:12,943 --> 00:04:16,212 Avevo appositamente triplicato le pattuglie della Sicurezza Nazionale 53 00:04:16,213 --> 00:04:18,334 per evitare tutto questo. Cosa cavolo è successo? 54 00:04:18,335 --> 00:04:20,833 Prima del coprifuoco c'era molta gente in strada, 55 00:04:20,834 --> 00:04:24,180 la maggior parte per commemorare pacificamente l'anniversario. 56 00:04:24,181 --> 00:04:26,641 C'è stato qualche furto, alcune proteste sono sfociate in violenza, 57 00:04:26,642 --> 00:04:29,664 ma la maggior parte della violenza sembra essere stata spontanea e casuale. 58 00:04:29,665 --> 00:04:31,831 - La maggior parte, non tutta. - Quattro o cinque incidenti 59 00:04:31,832 --> 00:04:35,016 - potrebbero essere stati organizzati, sì. - Delegato... 60 00:04:35,508 --> 00:04:37,143 possiamo parlarle in privato? 61 00:04:46,924 --> 00:04:48,954 Perché tutta questa segretezza? 62 00:04:49,536 --> 00:04:53,465 Crediamo ci sia una nuova cellula che opera dall'esterno della Colonia. 63 00:04:53,737 --> 00:04:55,252 E' impossibile. 64 00:04:55,453 --> 00:04:58,060 Abbiamo un informatore affidabile che afferma il contrario. 65 00:04:58,812 --> 00:05:00,227 Suo cugino... 66 00:05:00,228 --> 00:05:03,873 si è unito a gente che offre soldi e armi a chiunque sia disposto a combattere 67 00:05:03,874 --> 00:05:06,000 l'Occupazione nel settore di Los Angeles. 68 00:05:06,021 --> 00:05:09,575 Ha detto che è andato a incontrare un tizio in centro, alla vecchia Camera di Commercio. 69 00:05:09,576 --> 00:05:10,796 In centro? 70 00:05:11,467 --> 00:05:13,520 E come farebbero a entrare e uscire? 71 00:05:13,678 --> 00:05:18,341 Forse qualcuno ha trovato un passaggio sotto il Muro che i RAP non hanno mai chiuso. 72 00:05:19,050 --> 00:05:20,574 La cosa più importante... 73 00:05:20,575 --> 00:05:23,632 è che sembra che qualcuno stia facendo di tutto per metterla in cattiva luce. 74 00:05:23,633 --> 00:05:26,650 Gli attacchi peggiori di ieri notte erano tutti ben orchestrati, 75 00:05:26,651 --> 00:05:29,842 ma i responsabili sono spariti nel nulla senza lasciare traccia. 76 00:05:30,045 --> 00:05:32,176 E' come quando i talebani si nascondevano in Pakistan. 77 00:05:32,177 --> 00:05:35,108 Nessuno aveva le palle di attraversare il confine e dar loro la caccia. 78 00:05:35,110 --> 00:05:38,175 Chiudevano tutti un occhio, e così lasciavano loro un rifugio sicuro. 79 00:05:40,285 --> 00:05:44,075 Ipotizziamo per un attimo che io sia intenzionato ad approfondire questa storia. 80 00:05:44,076 --> 00:05:48,120 Ci permetta di fare un salto in centro, oltre il Muro, per dare un'occhiata. 81 00:05:50,883 --> 00:05:52,436 D'accordo. Fatelo. 82 00:05:53,988 --> 00:05:56,205 L'unità di Lagarza verrà con voi. 83 00:05:56,206 --> 00:06:00,031 Non posso mandare là fuori da soli i miei due investigatori migliori. 84 00:06:15,948 --> 00:06:20,192 - La gente del posto è irrequieta. - E anche io. 85 00:06:23,062 --> 00:06:25,643 E' tutta la settimana che ti lascio messaggi. 86 00:06:25,781 --> 00:06:27,690 Perché non mi hai risposto? 87 00:06:31,541 --> 00:06:34,033 Mia madre è morta la notte dell'Arrivo. 88 00:06:34,752 --> 00:06:36,767 Era malata di cuore da anni. 89 00:06:37,035 --> 00:06:38,649 Non ha retto allo shock. 90 00:06:39,420 --> 00:06:41,122 Anch'io ero arrabbiato... 91 00:06:42,183 --> 00:06:46,541 ma se avessi agito sulla spinta dell'emozione, ora sarei morto. 92 00:06:48,776 --> 00:06:51,980 Mi sta accusando di essere troppo emotiva? 93 00:06:53,283 --> 00:06:56,353 Hanno appeso a un ponte la nostra amica e i suoi figli. 94 00:06:57,076 --> 00:07:00,259 Ti stavo dando il tempo per fare i conti con la tua rabbia, 95 00:07:01,299 --> 00:07:03,181 affinché potessi metabolizzarla... 96 00:07:03,526 --> 00:07:04,674 e poi... 97 00:07:04,978 --> 00:07:07,810 - fartene una ragione. - Non voglio farmene una ragione. 98 00:07:08,825 --> 00:07:11,955 Tu hai deciso di seppellire le tue emozioni? Va benissimo. 99 00:07:11,956 --> 00:07:14,525 Non devo per forza essere come te per fare questo lavoro. 100 00:07:45,861 --> 00:07:47,413 Va tutto bene, Maddie? 101 00:07:51,406 --> 00:07:54,561 Questo quadro... l'avevamo comprato io e mio marito... 102 00:07:55,454 --> 00:07:56,915 prima di tutto questo. 103 00:07:57,484 --> 00:08:00,378 Dopo l'Arrivo ce l'hanno confiscato. 104 00:08:03,284 --> 00:08:05,041 Io detestavo Nagle... 105 00:08:06,935 --> 00:08:08,711 ma Rob lo adorava. 106 00:08:10,042 --> 00:08:12,039 Eravamo a un'asta e... 107 00:08:12,775 --> 00:08:15,280 ha iniziato a fare offerte. 108 00:08:17,152 --> 00:08:21,349 Lo appese in soggiorno ed ero costretta a vederlo tutti i giorni. 109 00:08:23,358 --> 00:08:25,344 E alla fine ha iniziato a piacerti. 110 00:08:27,961 --> 00:08:28,988 Già. 111 00:08:30,624 --> 00:08:31,719 Scusa. 112 00:08:34,751 --> 00:08:35,868 Maddie. 113 00:08:37,544 --> 00:08:39,395 Mi serve il tuo aiuto di qua. 114 00:08:47,974 --> 00:08:50,383 La mostra ieri sera è andata avanti fino a tardi e... 115 00:08:50,384 --> 00:08:53,514 il personale della cucina era già andato via. 116 00:08:56,337 --> 00:08:58,397 Vuole che pulisca io la cucina? 117 00:09:00,288 --> 00:09:01,591 E' un problema? 118 00:09:01,982 --> 00:09:05,525 Allora chiamo l'ufficio del personale e mi faccio mandare qualcun altro. 119 00:09:06,433 --> 00:09:10,076 No, no, non c'è problema, lo faccio volentieri io. 120 00:09:24,080 --> 00:09:25,558 Fermi dove siete. 121 00:09:30,586 --> 00:09:32,171 Documenti, prego. 122 00:09:36,778 --> 00:09:38,442 E pensare, dopo tutto questo tempo, 123 00:09:38,443 --> 00:09:40,904 - che bastava solo chiedere. - Autorizzazione prioritaria. 124 00:09:41,033 --> 00:09:44,084 Non portare sfiga, abbiamo ancora molta strada da fare. 125 00:09:44,590 --> 00:09:45,791 Fateli passare. 126 00:09:51,273 --> 00:09:52,291 Andiamo. 127 00:10:23,548 --> 00:10:25,793 - Alan, come va? - Come stai, Nolan? 128 00:10:25,794 --> 00:10:26,951 Tutto bene. 129 00:10:27,753 --> 00:10:32,790 Sapevi che il Capo Ministro sta venendo a Los Angeles per una specie di Stato dell'Unione? 130 00:10:32,791 --> 00:10:35,234 - Già, l'ho saputo. - Giovedì. 131 00:10:35,429 --> 00:10:37,395 - Non ti hanno invitato? - No. 132 00:10:38,887 --> 00:10:40,782 Mi sa che è solo per gente più in alto di me. 133 00:10:41,826 --> 00:10:44,918 All'ufficio di Helena è arrivata una proposta che parla 134 00:10:44,919 --> 00:10:48,436 di passare il controllo del settore a una "nuova direzione"? 135 00:10:49,519 --> 00:10:53,337 Non è che ne hai sentito parlare per caso? Magari ti ha contattato qualcuno? 136 00:10:53,355 --> 00:10:55,098 No. Nessuno, nulla. 137 00:10:56,481 --> 00:10:57,904 Stento a crederci. 138 00:10:57,908 --> 00:11:01,359 Nella Zona Verde nessuno va al bagno senza che tu lo sappia. 139 00:11:02,828 --> 00:11:05,578 Alan, te lo giuro, è la prima volta che ne sento parlare. 140 00:11:05,645 --> 00:11:08,640 Non dimenticare a chi devi quel tuo bell'ufficio. 141 00:11:09,915 --> 00:11:11,486 Voglio una copia di quella proposta. 142 00:11:11,569 --> 00:11:13,415 Inizierò subito a indagare, ma... 143 00:11:13,669 --> 00:11:19,496 Alan, davvero... per quanto ne so, qui ti appoggiano tutti pienamente. 144 00:11:21,148 --> 00:11:22,608 Pronti a pugnalarmi alle spalle. 145 00:11:41,142 --> 00:11:42,567 E la bussata segreta? 146 00:11:43,033 --> 00:11:46,963 - C'è un motivo se abbiamo un protocollo. - Siamo solo noi. Apri la porta. 147 00:12:06,817 --> 00:12:07,917 Salve. 148 00:12:09,023 --> 00:12:11,786 Loro sono Morgan e BB. Eckhart lo conosci già. 149 00:12:12,337 --> 00:12:13,443 Lei è Katie. 150 00:12:14,386 --> 00:12:16,567 Sarebbe lei la tua partner? 151 00:12:18,374 --> 00:12:21,253 Che... esperienza di combattimento hai? 152 00:12:21,307 --> 00:12:24,631 17 anni da mamma e 10 anni di gestione della mia attività. 153 00:12:25,451 --> 00:12:27,522 E' una risposta seria? 154 00:12:27,722 --> 00:12:30,464 E' la mia partner. Non vi serve sapere altro. 155 00:12:31,095 --> 00:12:32,657 Siamo solo prudenti. 156 00:12:34,575 --> 00:12:35,675 Sentite... 157 00:12:36,673 --> 00:12:39,313 sono l'uomo più prudente che abbiate mai conosciuto... 158 00:12:39,668 --> 00:12:41,622 e mi fido ciecamente di Katie. 159 00:12:42,771 --> 00:12:44,171 Quindi potete farlo anche voi. 160 00:12:49,240 --> 00:12:50,651 Allora, riepiloghiamo. 161 00:12:51,414 --> 00:12:53,448 I nostri amici hanno saputo che arriverà nel settore 162 00:12:53,449 --> 00:12:57,317 un pezzo grosso dall'esterno della colonia. Qualcuno in alto nel comando regionale. 163 00:12:57,326 --> 00:13:01,151 Usano la metropolitana per far entrare e uscire dalla colonia... i pezzi grossi. 164 00:13:01,209 --> 00:13:03,690 Credevo che tutte le linee della metro fossero chiuse. 165 00:13:04,411 --> 00:13:06,967 L'obiettivo dovrebbe arrivare nella Colonia tra due giorni. 166 00:13:06,992 --> 00:13:10,868 Sappiamo su quale linea viaggerà, ma non sappiamo a quale fermata è diretto. 167 00:13:10,947 --> 00:13:13,257 Perché voi tre non perlustrate Wilshire e Vermont? 168 00:13:13,331 --> 00:13:15,528 Noi controlleremo la fermata di MacArthur Park. 169 00:13:23,948 --> 00:13:25,173 Ottimo lavoro. 170 00:13:29,674 --> 00:13:33,422 Senti, non voglio tirarla per le lunghe... quindi lo dirò e basta. 171 00:13:34,606 --> 00:13:38,174 Mi hai invitata in casa tua... e ti sei fidata di me. 172 00:13:38,504 --> 00:13:40,864 E' chiaro che ho tradito la tua fiducia. 173 00:13:41,891 --> 00:13:42,891 Infatti. 174 00:13:43,893 --> 00:13:48,445 Sono certa di poter contribuire di più, se solo fossi messa nelle condizioni di farlo. 175 00:13:50,132 --> 00:13:51,748 Conoscevi i Mandel? 176 00:13:51,941 --> 00:13:52,941 No. 177 00:13:54,123 --> 00:13:56,732 Non li conoscevano in molti nella comunità artistica di Los Angeles. 178 00:13:56,809 --> 00:14:00,589 Erano persone semplici e non frequentavano il nostro ambiente. 179 00:14:00,709 --> 00:14:02,640 Ma amavano l'arte. 180 00:14:05,315 --> 00:14:08,393 Ci spendevano tutto quello che guadagnavano. 181 00:14:09,112 --> 00:14:11,151 E avevano ottimi gusti. 182 00:14:12,100 --> 00:14:15,173 La loro collezione non è in nessuno dei tuoi cataloghi. 183 00:14:15,458 --> 00:14:17,899 Pochissime persone sanno delle sua esistenza. 184 00:14:20,142 --> 00:14:21,342 Ma io lo so... 185 00:14:22,329 --> 00:14:25,094 perché li ho aiutati a trovare molti dei loro pezzi. 186 00:14:53,289 --> 00:14:55,562 Prendete posizione. Muoversi, muoversi. 187 00:14:57,453 --> 00:14:59,850 - Mettete in sicurezza l'entrata est! - Allinearsi. 188 00:15:04,173 --> 00:15:07,883 - Conviene iniziare controllando i piani. - Noi prendiamo i pari. 189 00:15:32,289 --> 00:15:33,382 Accidenti. 190 00:15:35,442 --> 00:15:36,442 Già. 191 00:15:40,803 --> 00:15:42,938 Ecco dove sono andati tutti. 192 00:15:45,228 --> 00:15:46,818 Che mi venga un colpo. 193 00:15:58,968 --> 00:16:00,430 Oh, cavolo. 194 00:16:08,703 --> 00:16:11,605 Ci serviranno dei muli se vogliamo arrivare a Big Bear. 195 00:16:31,447 --> 00:16:34,505 - Vuoi fare il buono o il cattivo? - Il cattivo. 196 00:16:37,055 --> 00:16:38,055 Okay... 197 00:16:38,133 --> 00:16:39,782 assicurati di sbagliare. 198 00:16:41,294 --> 00:16:42,294 Via! 199 00:16:42,850 --> 00:16:45,930 Ci stanno sparando all'ultimo piano. Ci servono subito rinforzi! 200 00:16:55,668 --> 00:16:56,768 Cos'è successo? 201 00:16:57,051 --> 00:16:59,098 - Hanno preso le scale sul retro. - Quanti erano? 202 00:16:59,153 --> 00:17:00,833 Due uomini armati. 203 00:17:04,482 --> 00:17:05,682 Li ho persi. 204 00:17:06,773 --> 00:17:11,028 Unità 5 e 6, due uomini armati sono scesi dalle scale di sud-est. Inseguiteli. 205 00:17:11,122 --> 00:17:12,545 Ricevuto, signore. Scendiamo in strada. 206 00:17:12,556 --> 00:17:14,104 Stavano tramando qualcosa. 207 00:17:14,401 --> 00:17:15,941 Diamo un'occhiata in giro. 208 00:17:27,943 --> 00:17:29,357 Guardate un po' qui. 209 00:17:36,612 --> 00:17:37,712 Bingo. 210 00:17:50,887 --> 00:17:53,574 - Avete beccato qualcosa? - Sì, qualche pallottola. 211 00:17:53,786 --> 00:17:57,488 Almeno due ribelli stavano operando all'ultimo piano dell'edificio. 212 00:17:57,723 --> 00:17:59,812 - Dove sono? - Sono scappati. 213 00:17:59,862 --> 00:18:01,220 Abbiamo trovato questa. 214 00:18:04,769 --> 00:18:08,381 E' dove sono avvenuti quattro dei più grossi attacchi del "Giorno Zero". 215 00:18:08,408 --> 00:18:12,866 Significa che erano coordinati, e che il nostro informatore aveva ragione. 216 00:18:15,378 --> 00:18:17,590 E aveva ragione anche su un'altra cosa. 217 00:18:18,184 --> 00:18:22,431 Ho mandato il Genio Militare della Sicurezza a cercare eventuali punti deboli del Muro. 218 00:18:22,466 --> 00:18:25,061 Hanno trovato un tunnel sotto una vecchia stazione elettrica 219 00:18:25,062 --> 00:18:26,678 che porta direttamente in centro. 220 00:18:27,106 --> 00:18:30,338 Devono averlo usato per entrare e uscire indisturbati. 221 00:18:31,390 --> 00:18:34,098 - Lo chiuderemo. - No, non farlo. 222 00:18:34,494 --> 00:18:38,476 Possiamo sfruttarlo. Tendiamo una trappola a chiunque stia usando quel tunnel. 223 00:18:45,987 --> 00:18:47,544 Berretti Rossi ovunque. 224 00:18:47,597 --> 00:18:49,553 - E' un'ottima cosa. - Un'ottima cosa? 225 00:18:49,575 --> 00:18:52,836 E' l'humor nero dei soldati, tipo, "Ah, ah, moriremo tutti"? 226 00:18:52,925 --> 00:18:54,767 Significa che le vostre informazioni sono affidabili. 227 00:18:55,309 --> 00:18:58,650 Se i Berretti Rossi presidiano la stazione, vuol dire che la usano per qualcosa. 228 00:18:58,726 --> 00:19:01,625 Sarebbe bene scoprire a che ora si danno il cambio le guardie. 229 00:19:01,735 --> 00:19:04,137 Così possiamo colpirli durante il cambio. 230 00:19:05,080 --> 00:19:06,080 Okay. 231 00:19:07,433 --> 00:19:10,600 Come avete ottenuto queste informazioni? 232 00:19:10,773 --> 00:19:12,932 - Tecnologia proprietaria. - No. 233 00:19:13,442 --> 00:19:15,423 O è un lavoro di squadra oppure non lo è. 234 00:19:15,475 --> 00:19:19,728 Se lo è, giochiamo tutti a carte scoperte, altrimenti non fa per noi. 235 00:19:34,816 --> 00:19:36,521 Okay, che cos'è? 236 00:19:36,665 --> 00:19:39,933 Il suo valore sul mercato sarebbe stato nell'ordine di miliardi di dollari. 237 00:19:39,966 --> 00:19:41,880 E' un micro-aeromobile a pilotaggio remoto. 238 00:19:42,240 --> 00:19:44,952 L'avionica, l'hardware e il software. 239 00:19:45,293 --> 00:19:47,606 E' uno dei due prototipi funzionanti. 240 00:19:47,732 --> 00:19:51,727 L'altro è volato dentro il quartier generale della Sicurezza Nazionale, qualche mese fa. 241 00:19:51,746 --> 00:19:55,026 E' atterrato nell'ufficio di uncollaborazionista di alto livello. 242 00:19:55,250 --> 00:19:57,463 Questi sono i file editati. 243 00:19:57,900 --> 00:20:00,622 Conferma da parte dell'Autorità dell'arrivo di "Iperione". 244 00:20:01,463 --> 00:20:03,674 La linea viola dal centro tra due... 245 00:20:04,545 --> 00:20:06,869 Il suo arrivo è previsto durante il coprifuoco... 246 00:20:07,258 --> 00:20:08,813 La batteria è morta un paio di settimane fa, 247 00:20:08,848 --> 00:20:12,183 ma hanno raccolto altre informazioni che confermano la cosa. 248 00:20:12,238 --> 00:20:13,464 Chi è "Iperione"? 249 00:20:13,471 --> 00:20:15,538 Pare che sia un pezzo da novanta. 250 00:20:15,588 --> 00:20:18,160 Va bene, quindi il piano... 251 00:20:18,612 --> 00:20:22,158 sarebbe colpire la metro e rapirlo alla stazione di MacArthur Park. 252 00:20:22,657 --> 00:20:26,517 A giudicare dalla sicurezza, sembra che la destinazione finale sia Wilshire e Vermont. 253 00:20:26,598 --> 00:20:29,335 Ma noi vogliamo colpire il treno molto più a monte... 254 00:20:29,419 --> 00:20:32,295 qui, nella galleria, prima che entri nella stazione di MacArthur Park. 255 00:20:32,368 --> 00:20:34,225 Entreremo attraverso questa botola d'emergenza... 256 00:20:34,268 --> 00:20:36,481 piazzeremo la carica e aspetteremo dietro l'angolo. 257 00:20:36,573 --> 00:20:39,136 Dopo l'esplosione, ci sarà un gran caos. 258 00:20:39,147 --> 00:20:42,028 Possiamo catturare il pezzo grosso e portarlo fuori attraverso le gallerie. 259 00:20:42,103 --> 00:20:44,324 E poi lo riporteremo qui per tenerlo in custodia. 260 00:20:44,739 --> 00:20:46,875 Scusate, faremo saltare in aria un treno? 261 00:20:47,001 --> 00:20:50,112 No... lo faremo solo deragliare. 262 00:20:50,204 --> 00:20:52,279 La prima legge di Newton farà il resto. 263 00:20:56,464 --> 00:20:57,564 Laggiù. 264 00:20:58,787 --> 00:21:00,857 Dritto di là. Grazie. 265 00:21:01,492 --> 00:21:03,397 Quello va nell'ufficio. 266 00:21:04,328 --> 00:21:08,449 Non capita tutti i giorni di trovare un Gauguin in un bilocale, vero? 267 00:21:08,880 --> 00:21:11,190 Era una miniera d'oro, Maddie. 268 00:21:11,727 --> 00:21:13,615 Grazie di avermela segnalata. 269 00:21:16,293 --> 00:21:18,895 Mi assicurerò che il Gauguin non venga registrato. 270 00:21:20,440 --> 00:21:21,862 Ti ringrazio. 271 00:21:23,440 --> 00:21:28,020 Con tutto il lavoro che ci aspetta, avrò bisogno di un'assistente curatrice. 272 00:21:58,001 --> 00:22:00,829 Allinea la pistola all'occhio, non il contrario. 273 00:22:16,224 --> 00:22:18,496 Bene. Colpisci alla testa o al busto. 274 00:22:18,512 --> 00:22:21,780 In altri punti il colpo sarebbe assorbito dal giubbotto antiproiettile. 275 00:22:21,897 --> 00:22:25,999 Da distanza ravvicinata, ricorda i punti deboli. L'ascella, il collo e la gola... 276 00:22:26,435 --> 00:22:27,645 e la coscia. 277 00:22:28,858 --> 00:22:29,864 Okay. 278 00:22:29,998 --> 00:22:31,546 Sembra abbastanza facile. 279 00:22:32,351 --> 00:22:33,371 Non lo è. 280 00:22:36,300 --> 00:22:40,716 Non è come prendere una decisione su due piedi per difendere la vita di tuo marito. 281 00:22:40,833 --> 00:22:44,421 Significa essere in grado di avvicinarsi a un perfetto sconosciuto e ucciderlo. 282 00:22:45,801 --> 00:22:48,778 E' per questo che devi mettere da parte le tue emozioni. 283 00:22:48,899 --> 00:22:52,490 Non voglio un'altra predica sulla compartimentalizzazione. 284 00:22:55,080 --> 00:22:56,320 Molto tempo fa... 285 00:22:57,318 --> 00:22:59,182 ho preso delle decisioni che implicavano... 286 00:22:59,283 --> 00:23:01,271 che avrei passato il resto della vita da solo... 287 00:23:02,937 --> 00:23:06,394 ma non avevo nessuno pronto a mettermi in guardia. 288 00:23:13,016 --> 00:23:14,022 Tu sì... 289 00:23:15,411 --> 00:23:16,900 e ti sto dicendo... 290 00:23:17,351 --> 00:23:20,060 che la strada che hai imboccato ti cambierà. 291 00:23:21,748 --> 00:23:23,549 E' una strada a senso unico. 292 00:23:25,602 --> 00:23:26,605 Lo so. 293 00:23:52,580 --> 00:23:54,454 Lui non paga. 294 00:23:54,787 --> 00:23:55,795 Grazie. 295 00:23:57,250 --> 00:23:58,502 Quando sei arrivato? 296 00:24:02,527 --> 00:24:05,360 Ti ricordi quando abitavamo in quel buco a Fort Hood? 297 00:24:07,152 --> 00:24:10,191 Di quando progettavamo di comprare un ranch in montagna... 298 00:24:10,290 --> 00:24:12,442 isolarci dal mondo, vivere in mezzo alla natura? 299 00:24:13,404 --> 00:24:14,617 Cacciare, pescare... 300 00:24:14,618 --> 00:24:18,212 Mi pare di ricordare che promettesti che avrei avuto un cavallo tutto mio. 301 00:24:18,225 --> 00:24:19,943 Ci ripensi mai? 302 00:24:20,141 --> 00:24:21,260 Alle montagne? 303 00:24:21,974 --> 00:24:25,833 Sì, credo che ormai chiunque in questa città fantastichi su come scappare. 304 00:24:26,045 --> 00:24:27,467 Lo faresti davvero? 305 00:24:27,867 --> 00:24:31,631 Se significasse stare di nuovo tutti insieme. Tu, io e i nostri figli? 306 00:24:33,059 --> 00:24:34,614 Che succede, Will? 307 00:24:35,856 --> 00:24:40,057 Voglio solo sapere se saresti disposta a lasciarti alle spalle tutto questo se... 308 00:24:40,179 --> 00:24:42,775 significasse poter tornare alla vita di prima. 309 00:24:46,116 --> 00:24:47,537 Certo che lo farei. 310 00:24:47,865 --> 00:24:49,860 Farei qualsiasi cosa per tornare a quella vita. 311 00:25:07,658 --> 00:25:10,320 Se quel che ha detto Snyder è vero, questo piano di fuga è migliore 312 00:25:10,321 --> 00:25:12,861 che attraversare di nuovo il Muro con Lagarza. 313 00:25:16,016 --> 00:25:18,130 Perché i RAP non hanno trovato questo tunnel? 314 00:25:18,131 --> 00:25:19,738 Perché non sono perfetti. 315 00:25:49,708 --> 00:25:50,735 Cristo. 316 00:25:51,532 --> 00:25:53,306 Siamo sotto il dannato Muro. 317 00:25:56,480 --> 00:25:59,522 Ti prendi mai un momento per ringraziare Dio di avermi conosciuto? 318 00:26:00,744 --> 00:26:03,803 Visto quante volte hai cercato di farmelo incontrare, 319 00:26:03,804 --> 00:26:06,183 no, non ho trovato il tempo di farlo. 320 00:26:15,426 --> 00:26:17,003 Attento ai gradini, signore. 321 00:26:20,146 --> 00:26:21,156 Alan? 322 00:26:21,846 --> 00:26:24,564 - Di che si tratta? - Ehi, Nolan, come va? 323 00:26:24,690 --> 00:26:26,496 - Tutto bene. - La galleria è laggiù, vero? 324 00:26:26,497 --> 00:26:27,497 Sì. 325 00:26:28,346 --> 00:26:30,202 - Sissignore. - Ammiro davvero il lavoro... 326 00:26:30,203 --> 00:26:33,941 che sta facendo tua moglie. La collezione sta crescendo molto. 327 00:26:34,136 --> 00:26:36,976 Controllate prima l'ufficio privato. Voglio vedere tutte le opere che tengono lì. 328 00:26:36,977 --> 00:26:37,988 Sissignore. 329 00:26:38,715 --> 00:26:40,719 Vuoi dirmi che cavolo sta succedendo? 330 00:26:41,034 --> 00:26:45,260 In questo mondo, lealtà e fiducia... sono qualità fondamentali. 331 00:26:45,497 --> 00:26:46,557 Non li toccate! 332 00:26:46,558 --> 00:26:48,942 - Indietro, signora. - Ho bisogno di sapere... 333 00:26:48,943 --> 00:26:50,525 quanto posso fidarmi di te? 334 00:26:50,647 --> 00:26:52,188 La prego, signora, si tolga di mezzo. 335 00:26:52,189 --> 00:26:53,899 Che ci fate in casa mia? 336 00:26:54,019 --> 00:26:56,157 Ammiriamo la tua collezione. 337 00:27:01,820 --> 00:27:06,932 Non serve una laurea in storia dell'arte per sapere che è un quadro molto costoso. 338 00:27:06,933 --> 00:27:09,155 Nell'ufficio ce ne sono degli altri, signore. 339 00:27:09,341 --> 00:27:10,883 Non sapevo che fosse qui. 340 00:27:11,372 --> 00:27:15,726 Questa è una di quelle cose che dovrebbe stare su con i nostri Ospiti, no? 341 00:27:15,864 --> 00:27:16,869 Sì. 342 00:27:17,366 --> 00:27:19,064 Certo. Certo che sì. 343 00:27:20,456 --> 00:27:21,460 Eccola. 344 00:27:21,647 --> 00:27:22,651 E' lei. 345 00:27:23,159 --> 00:27:25,889 E' lei che me l'ha portato. E' lei che dovete prendere. 346 00:27:26,285 --> 00:27:27,432 Parlate con lei! 347 00:27:32,149 --> 00:27:33,167 Tu chi sei? 348 00:27:33,686 --> 00:27:35,191 Sono solo un'assistente. 349 00:27:43,859 --> 00:27:46,270 - Da questa parte, signora. - No. 350 00:27:46,271 --> 00:27:48,396 - Venga con me. - Che fate? Questa è casa mia! 351 00:27:48,397 --> 00:27:50,808 - Credo... credo che... - Toglimi le mani di dosso. 352 00:27:50,809 --> 00:27:54,274 ci sia un certo livello di fiducia tra noi, perciò ti crederò... 353 00:27:54,321 --> 00:27:57,716 se mi dirai che è tutta colpa di tua moglie e non tua. 354 00:27:57,874 --> 00:27:59,034 Non ne sapevo nulla. 355 00:27:59,035 --> 00:28:01,502 - Fa' qualcosa, Nolan! - Proprio come pensavo. 356 00:28:02,341 --> 00:28:03,345 Nolan! 357 00:28:03,736 --> 00:28:04,755 Andiamo! 358 00:28:05,518 --> 00:28:07,551 - Brutta stronza! - Okay, signora. 359 00:28:09,942 --> 00:28:11,449 Toglietemi le mani di dosso! 360 00:28:57,349 --> 00:28:58,580 Vai in campeggio? 361 00:29:02,221 --> 00:29:03,867 Sto solo facendo l'inventario. 362 00:29:05,222 --> 00:29:06,823 E' meglio essere pronti. 363 00:29:07,704 --> 00:29:08,732 Concordo. 364 00:29:13,234 --> 00:29:15,096 Bram, io stasera devo uscire. 365 00:29:16,027 --> 00:29:17,255 Vai allo Yonk? 366 00:29:17,856 --> 00:29:19,419 Mi copre Johnnie. 367 00:29:21,727 --> 00:29:22,923 Allora dove vai? 368 00:29:23,055 --> 00:29:25,296 Devo fare una cosa per la nostra famiglia. 369 00:29:26,140 --> 00:29:27,206 Che cosa? 370 00:29:30,008 --> 00:29:31,942 Voglio sapere che sta succedendo. 371 00:29:36,152 --> 00:29:39,980 No, figuriamoci. Vorrebbe dire darmi delle spiegazioni. 372 00:29:42,082 --> 00:29:44,849 Ti dirò tutto, te lo prometto. 373 00:29:45,245 --> 00:29:46,696 Ma adesso non posso. 374 00:29:46,909 --> 00:29:49,598 - Stasera devi badare a Gracie. - Ho degli impegni. 375 00:29:49,860 --> 00:29:50,963 Disdicili. 376 00:29:50,974 --> 00:29:53,777 Devo sempre badare a lei. I suoi genitori siete tu e papà, non io. 377 00:29:53,778 --> 00:29:55,142 - Fallo tu. - Bram! 378 00:29:55,363 --> 00:29:56,491 Guardami. 379 00:30:04,128 --> 00:30:05,592 E' importante. 380 00:30:11,135 --> 00:30:12,934 Se dovesse esserci un'emergenza... 381 00:30:14,014 --> 00:30:15,800 puoi chiamarmi a quel numero... 382 00:30:16,262 --> 00:30:18,536 ma questa cosa deve restare tra me e te. 383 00:30:19,210 --> 00:30:20,665 Hai capito? 384 00:30:22,404 --> 00:30:23,408 Sì. 385 00:30:24,054 --> 00:30:25,054 Okay. 386 00:30:25,819 --> 00:30:26,829 Grazie. 387 00:30:41,338 --> 00:30:42,751 Ehi, orsacchiotta. 388 00:30:44,606 --> 00:30:46,026 Sei arrabbiata con Bram? 389 00:30:46,579 --> 00:30:48,341 No, abbiamo solo avuto una piccola discussione. 390 00:30:48,342 --> 00:30:49,444 Su Charlie? 391 00:30:50,464 --> 00:30:51,502 Charlie? No. 392 00:30:52,100 --> 00:30:53,661 Perché lui starà bene. 393 00:30:55,190 --> 00:30:56,272 Ne sono certa. 394 00:30:57,757 --> 00:30:59,372 Tutti i bambini staranno bene. 395 00:31:01,015 --> 00:31:03,394 Siamo i loro preferiti. Hanno bisogno di noi. 396 00:31:05,230 --> 00:31:06,230 Chi? 397 00:31:08,839 --> 00:31:10,140 Che stai leggendo? 398 00:31:11,129 --> 00:31:12,129 Niente. 399 00:31:13,549 --> 00:31:14,693 Grace Kathryn. 400 00:31:15,445 --> 00:31:16,837 Non posso dirtelo. 401 00:31:20,294 --> 00:31:21,418 Fammi vedere. 402 00:31:24,505 --> 00:31:25,505 Mamma! 403 00:31:29,182 --> 00:31:30,182 Mamma... 404 00:31:31,026 --> 00:31:32,292 mamma, ti prego. 405 00:31:38,695 --> 00:31:40,309 Te l'ha dato Lindsey? 406 00:31:47,017 --> 00:31:48,733 Mamma, ridammelo! 407 00:31:49,194 --> 00:31:51,017 Restituiscimi il libro, mamma! 408 00:31:51,052 --> 00:31:52,707 - Ehi! - E' mio, mamma! 409 00:31:52,790 --> 00:31:54,096 - Ehi, ehi, ehi! - Ridammelo! 410 00:31:54,097 --> 00:31:57,297 Vai subito in camera tua e vedi di darti una calmata! 411 00:31:57,782 --> 00:31:59,200 Dico sul serio, vai! 412 00:32:03,630 --> 00:32:04,841 Che è successo? 413 00:32:05,215 --> 00:32:07,325 Guarda cosa insegna Lindsey a tua sorella. 414 00:32:14,334 --> 00:32:15,850 - Porca troia. - Già. 415 00:32:18,949 --> 00:32:22,857 Se ti dicono che quello che stiamo vivendo è una benedizione, non crederci. 416 00:32:43,246 --> 00:32:44,246 Ciao. 417 00:32:44,966 --> 00:32:46,068 Che succede? 418 00:32:46,947 --> 00:32:47,947 Lindsey. 419 00:32:48,199 --> 00:32:51,508 Sai cosa sta facendo? Sai cosa sta insegnando a nostra figlia? 420 00:32:51,877 --> 00:32:53,271 Indottrinamento. 421 00:32:53,430 --> 00:32:54,982 Qui, in casa nostra... 422 00:32:54,983 --> 00:32:58,825 e nessuno di noi se n'è accorto. Nostra figlia venera i RAP. 423 00:33:00,159 --> 00:33:02,187 - Ti importa almeno o cosa? - Certo che mi importa. 424 00:33:03,611 --> 00:33:06,360 Ma tanto ormai non dobbiamo più preoccuparcene. 425 00:33:09,345 --> 00:33:11,027 Ce ne andremo dalla Colonia. 426 00:33:12,160 --> 00:33:14,655 - Cosa? - Tu, Maddie e i ragazzi... 427 00:33:14,763 --> 00:33:17,456 andrete con Beau. Ha una baita a Big Bear. E'... 428 00:33:17,457 --> 00:33:20,016 piena di provviste, isolata, sicura. 429 00:33:20,139 --> 00:33:22,535 - Quando avevi intenzione di dirmelo? - Te lo sto dicendo ora. 430 00:33:22,536 --> 00:33:24,289 L'opportunità si è presentata ora. 431 00:33:24,290 --> 00:33:28,091 E mentre noi saremo a Big Bear con Beau, tu dove sarai? 432 00:33:29,680 --> 00:33:32,228 Andrò a prendere Charlie e poi vi raggiungerò. 433 00:33:37,986 --> 00:33:41,344 - Lo trovi divertente? - No, Will, è una follia. 434 00:33:44,608 --> 00:33:46,430 Prima allo Yonk... 435 00:33:47,112 --> 00:33:49,326 mi hai detto che l'avresti fatto. 436 00:33:50,188 --> 00:33:53,394 Pensavo stessimo solo parlando. Non avevo capito dicessi serio. 437 00:33:53,572 --> 00:33:57,328 Sono l'unico che cerca seriamente di proteggere questa famiglia! 438 00:33:57,397 --> 00:33:59,363 Come puoi dire una cosa simile? 439 00:34:07,265 --> 00:34:09,176 Da quanto tempo è che mi spii? 440 00:34:11,819 --> 00:34:13,034 Che mi menti... 441 00:34:13,380 --> 00:34:16,548 e che mi vendi a quegli assassini per cui lavori? 442 00:34:16,796 --> 00:34:20,303 - L'ho fatto per proteggerti. - Stronzate! L'hai fatto per te stessa! 443 00:34:20,366 --> 00:34:23,386 L'hai fatto perché non riesci ad accettare come stanno le cose. 444 00:34:23,421 --> 00:34:27,212 No, l'ho fatto perchè qualcuno deve fare qualcosa. 445 00:34:27,687 --> 00:34:31,270 Hai la minima idea di cosa stia succedendo là fuori? E ora che qualcuno dica "basta". 446 00:34:32,590 --> 00:34:35,430 Avrei dovuto fermarti nel momento stesso in cui ho scoperto cosa stavi facendo. 447 00:34:35,431 --> 00:34:38,377 E invece mi tocca correre in giro per la città a sistemare i tuoi casini! 448 00:34:38,378 --> 00:34:39,887 Grazie, ma non mi serve il tuo aiuto. 449 00:34:39,925 --> 00:34:43,134 - Se non fosse per me saresti già morta. - Anche tu! 450 00:34:43,772 --> 00:34:44,925 Come Phyllis? 451 00:34:45,317 --> 00:34:47,098 Intendi la persona il cui lavoro era braccare 452 00:34:47,099 --> 00:34:49,692 e far fuori chiunque fosse abbastanza coraggioso da resistere? 453 00:34:52,188 --> 00:34:54,321 E' così che giustifichi quello che fai? 454 00:34:56,423 --> 00:34:59,703 Ti ho mostrato... di cos'è capace Broussard. 455 00:35:00,244 --> 00:35:03,957 - Ma hai scelto comunque di seguirlo. - Non devo giustificarmi con te. 456 00:35:06,005 --> 00:35:10,123 Sei rimasto a guardare mentre ammazzavano come un cane la mia amica Rachel.. 457 00:35:10,838 --> 00:35:12,242 E poi hanno appeso lei... 458 00:35:12,430 --> 00:35:15,706 e i suoi figli, a un ponte. Erano ancora dei bambini... 459 00:35:15,709 --> 00:35:17,824 - Will. - Pensi che non lo sappia? 460 00:35:18,339 --> 00:35:19,752 E' stata colpa vostra! 461 00:35:19,967 --> 00:35:23,971 E' quello che state facendo che ha messo un cappio al collo di quei bambini. Forse... 462 00:35:23,986 --> 00:35:28,038 - dovresti pensare ai nostri figli! - Lo faccio per i nostri figli! 463 00:35:29,209 --> 00:35:30,973 A te non importa quello che penso. 464 00:35:31,798 --> 00:35:35,120 Ti presenti qui con un piano e ti aspetti che io segua gli ordini. 465 00:35:35,121 --> 00:35:38,031 Questa non è collaborazione, Will, e non è neanche un matrimonio! 466 00:35:38,086 --> 00:35:41,016 Non provare a dirmi cos'è un matrimonio. 467 00:35:43,009 --> 00:35:45,868 Sono stato sincero con te e tu mi hai mentito spudoratamente! 468 00:35:45,903 --> 00:35:48,209 Tu mi hai mentito quando sei andato a cercare Charlie! 469 00:35:49,089 --> 00:35:51,744 Cosa sarebbe successo se non fossi tornato a casa? 470 00:35:52,866 --> 00:35:55,344 Non avremmo mai saputo cosa ti era successo. 471 00:35:57,768 --> 00:36:00,622 Will, io mi odio ogni giorno per quello che sto facendo. 472 00:36:00,623 --> 00:36:04,634 Come odio quello che ha fatto a noi e alla nostra famiglia. 473 00:36:05,283 --> 00:36:08,303 Ma sono certa che odi l'Autorità tanto quanto me. 474 00:36:09,457 --> 00:36:12,770 Potresti unirti a noi. Abbiamo in ballo una cosa grossa. Potremo finalmente... 475 00:36:12,771 --> 00:36:16,432 dare un'occhiata all'interno dell'Occupazione e capire cosa stiamo affrontando. 476 00:36:16,433 --> 00:36:17,955 Lottiamo insieme... 477 00:36:18,334 --> 00:36:21,350 per non far crescere i nostri figli in un mondo del genere. 478 00:36:25,569 --> 00:36:28,279 E tu pensavi che il mio piano fosse una follia? 479 00:36:32,700 --> 00:36:35,942 Devi prendere i ragazzi e andare con Beau. 480 00:36:37,388 --> 00:36:39,757 Per fare cosa? Nasconderci? 481 00:36:40,672 --> 00:36:45,172 Non possiamo nasconderci da loro, neanche oltre il Muro. Come sopravvivremmo? 482 00:36:48,360 --> 00:36:49,707 Katie, ti prego. 483 00:36:56,901 --> 00:36:58,413 Non posso, mi dispiace. 484 00:36:58,572 --> 00:37:00,466 Non posso, non posso. 485 00:37:11,453 --> 00:37:13,453 La proposta di cui abbiamo parlato. 486 00:37:17,921 --> 00:37:21,448 Gill... me l'aspettavo. Newman, Voight, Rosenburg. 487 00:37:21,872 --> 00:37:23,178 Porca puttana. 488 00:37:27,665 --> 00:37:30,419 Ci aspetta una bella guerra, se vogliamo conservare il posto. 489 00:37:31,067 --> 00:37:32,981 Allora affiliamo i coltelli. 490 00:37:51,066 --> 00:37:52,484 Scusa il ritardo. 491 00:37:53,161 --> 00:37:54,779 Che è successo? Dov'è Katie? 492 00:37:55,358 --> 00:37:56,665 Non verrà. 493 00:38:02,273 --> 00:38:04,410 Okay. Nessun problema. 494 00:38:04,573 --> 00:38:08,370 - Ci saranno altre occasioni. - Non ce ne saranno altre. 495 00:38:09,999 --> 00:38:14,011 Abbiamo il via libera da Snyder. Il tunnel è ancora aperto, dovresti usarlo. 496 00:38:15,617 --> 00:38:17,623 Non so cosa accadrà qui, ma... 497 00:38:18,699 --> 00:38:20,705 non voglio che tu ci vada di mezzo. 498 00:38:22,153 --> 00:38:23,745 Vattene finché puoi. 499 00:38:31,690 --> 00:38:35,469 Ciò che un uomo possiede non ha alcuna importanza, se non ha uno scopo nella vita. 500 00:38:36,403 --> 00:38:37,928 Portagli via quello... 501 00:38:39,712 --> 00:38:41,719 e nove volte su dieci, l'uomo lo seguirà a ruota. 502 00:38:46,665 --> 00:38:48,108 A essere sinceri... 503 00:38:50,765 --> 00:38:53,078 non avrei mai pensato di ritrovare il mio. 504 00:39:04,117 --> 00:39:06,920 - Guardati le spalle, fratello. - Sempre. 505 00:39:23,684 --> 00:39:24,684 Scusi? 506 00:39:25,554 --> 00:39:26,674 Salve, mi scusi. 507 00:39:26,675 --> 00:39:28,559 - Che cavolo sta facendo? - Vorrei farle una domanda... 508 00:39:28,560 --> 00:39:31,360 - E' una zona a accesso limitato. Se ne vada. - Sa se... 509 00:40:18,050 --> 00:40:20,731 Qui Stazione MacArthur. Potremmo avere un problema. 510 00:40:24,427 --> 00:40:27,130 Ripetete, Stazione MacArthur. Non abbiamo ricevuto. 511 00:40:29,256 --> 00:40:31,243 Stazione MacArthur, rispondete. 512 00:40:33,240 --> 00:40:36,071 Qui stazione MacArthur, falso allarme, tutto a posto. 513 00:40:36,589 --> 00:40:37,743 Ricevuto. 514 00:40:41,257 --> 00:40:42,351 Chi sono? 515 00:40:42,352 --> 00:40:44,377 Dev'essere un'unità di guardie del corpo d'élite. 516 00:40:44,604 --> 00:40:45,785 Mai visti prima. 517 00:40:47,286 --> 00:40:49,291 Stesso principio, è solo un po' più grande. 518 00:41:19,966 --> 00:41:21,134 Siamo dentro. 519 00:41:24,303 --> 00:41:25,621 Attenti alla testa. 520 00:41:30,345 --> 00:41:32,154 Posizionate la pedana a pressione. 521 00:41:55,195 --> 00:41:57,370 - Treno in arrivo. - Iperione in arrivo. 522 00:41:57,371 --> 00:41:58,748 Non mettetemi fretta. 523 00:41:58,925 --> 00:42:02,974 - Stazione MacArthur, confermate, prego. - Ricevuto, Squadra MacArthur pronta. 524 00:42:06,078 --> 00:42:07,532 Non c'è più tempo. 525 00:42:07,611 --> 00:42:09,138 Forza, andiamocene da qui. 526 00:42:09,438 --> 00:42:11,145 - Non c'è più tempo. - D'accordo. 527 00:42:11,164 --> 00:42:12,999 - Tutto pronto. - Sei sicuro? 528 00:42:13,278 --> 00:42:14,484 Tutto pronto. 529 00:42:14,940 --> 00:42:16,450 Andate dietro l'angolo. 530 00:42:26,431 --> 00:42:28,076 Sta arrivando. 531 00:42:42,916 --> 00:42:44,116 Porca troia! 532 00:42:44,309 --> 00:42:47,393 Pensavo dovessi solo farlo deragliare. 533 00:42:59,236 --> 00:43:01,117 Cristo Santo! BB? 534 00:43:01,155 --> 00:43:03,735 Era la mia prima bomba. Mica potevo testarla! 535 00:43:24,521 --> 00:43:25,521 Eric... 536 00:43:40,359 --> 00:43:42,367 Resynch: Dablek 537 00:43:42,397 --> 00:43:45,615 www.subsfactory.it