1 00:00:00,008 --> 00:00:02,649 آنچه گذشت 2 00:00:02,684 --> 00:00:04,150 موفق باشی 3 00:00:04,185 --> 00:00:05,268 معمولاً دو دسته آدم اینجا میان 4 00:00:05,320 --> 00:00:06,819 کسایی که دارن دنبال چیزی می‌رن 5 00:00:06,855 --> 00:00:08,438 کسایی که دارن از یه چیزی فرار می‌کنن 6 00:00:08,490 --> 00:00:10,657 تو جزو کدوم دسته‌ای؟ - من میخوام پسرمو پیدا کنم - 7 00:00:14,529 --> 00:00:15,778 دستاتو بذار جایی که ببینمشون 8 00:00:15,830 --> 00:00:17,864 چرا من اینجام؟ - می‌خوام شغل قبلیت رو - 9 00:00:17,866 --> 00:00:19,165 بهت برگردونم 10 00:00:19,200 --> 00:00:21,200 ،که رهبری یه نیروی ویژه است 11 00:00:21,253 --> 00:00:23,202 به شورش نفوذ می‌کنی و رهبرشون رو برامون میاری 12 00:00:23,204 --> 00:00:25,455 اونا قبول کردن که يه سري جاها رو دوباره باز کنن 13 00:00:25,507 --> 00:00:27,957 دوست داريم که يانگ جزو اولي‌ها باشه 14 00:00:28,009 --> 00:00:30,293 يه نفر رو براي جاسوسي بین اونا داری 15 00:00:30,345 --> 00:00:32,211 کیو؟ - اشغالگر چند لحظه پيش شوهرم رو - 16 00:00:32,213 --> 00:00:34,097 براي پيدا کردن ما استخدام کرد 17 00:00:43,608 --> 00:00:47,060 بعدی 18 00:00:47,112 --> 00:00:48,361 بعدی 19 00:00:48,396 --> 00:00:49,896 من 20 تا اعتبار دارم (.اعتبار: واحد پول این جامعه) 20 00:00:49,898 --> 00:00:52,699 ،پس یه جعبه مواد خام بهم بده چند واحد آرد اضافه 21 00:00:52,734 --> 00:00:54,400 و یه دونه مرغ منجمد 22 00:00:54,452 --> 00:00:56,402 مرغ تموم شده 23 00:00:56,404 --> 00:00:57,820 هنوز که رو تابلو هستش 24 00:00:57,872 --> 00:00:59,455 آره 25 00:01:00,542 --> 00:01:02,542 به جز مرغ، بقیه‌‌‍شو می‌خوای یا نه؟ 26 00:01:02,577 --> 00:01:04,210 !یه هفته دیگه شد، همون عن و گوه 27 00:01:04,245 --> 00:01:05,578 ما چیزی‌‍مون نمیشه 28 00:01:05,630 --> 00:01:07,580 میخوای چیزیت نشه؟ چیزی نشدن به اندازه کافی خوب نیست 29 00:01:07,582 --> 00:01:11,217 باشه 30 00:01:11,252 --> 00:01:13,219 قبل از اینکه دیرتر بشه، برو 31 00:01:13,254 --> 00:01:14,837 سعی میکنم برای ناهار برگردم اما یه نفرو کم داریم 32 00:01:14,889 --> 00:01:16,506 فکر می‌کنی چه بلایی سر ویل اومده؟ 33 00:01:16,558 --> 00:01:18,675 تو نگران ویل نباش، خب؟ 34 00:01:18,727 --> 00:01:20,843 من مطمئنم اون الآن او طرف دیواره و 35 00:01:20,895 --> 00:01:22,061 داره دنبال پسرش می‌گرده 36 00:01:22,097 --> 00:01:23,596 من نگران ویل نیستم 37 00:01:23,598 --> 00:01:24,681 نگران توئم 38 00:01:24,733 --> 00:01:26,733 بیا اینجا 39 00:01:33,742 --> 00:01:35,775 همه‌چیز درست میشه قشنگم 40 00:01:35,777 --> 00:01:37,026 خیلی‌خب؟ 41 00:01:37,078 --> 00:01:38,444 باشه 42 00:01:38,446 --> 00:01:41,698 هی، مراقب مامانت باش، خب؟ 43 00:01:41,750 --> 00:01:43,750 باشه بابایی - خیلی‌خب - 44 00:01:54,596 --> 00:01:57,964 !ببین، یه پهباد 45 00:02:02,937 --> 00:02:03,886 !بیاید 46 00:02:03,938 --> 00:02:05,555 !برو، برو، برو، برو 47 00:02:05,607 --> 00:02:07,724 متئو، از کنار پنجره بیا اینور... بجنب 48 00:02:07,776 --> 00:02:09,108 !برید، برید - بجنب عزیزم - 49 00:02:11,813 --> 00:02:13,396 بجنب، برو این تو 50 00:02:13,448 --> 00:02:15,481 !برید، برید، برید - برو اونور دراز بکش - 51 00:02:15,483 --> 00:02:18,234 !سمت چپ، چپ - !برو، برو، برو - 52 00:02:18,286 --> 00:02:20,653 !بی‌حرکت! دستتا رو ببر جایی که بتونم ببینمشون 53 00:02:20,705 --> 00:02:23,239 !دستا بالا 54 00:02:23,291 --> 00:02:25,324 !ایست 55 00:02:26,711 --> 00:02:28,911 !تکون نخور !همون‌جایی که هستی وایستا 56 00:02:28,963 --> 00:02:30,413 !اوه مرد،‌شما بهم شلیک کردید 57 00:02:30,465 --> 00:02:31,964 !ولم کنید 58 00:02:33,134 --> 00:02:35,501 !تو...جم نخور 59 00:02:47,348 --> 00:02:52,126 مــــحــــمــــد و رضـــــا تـــقـــدیـــم مـــی کـــنـــنـــد :.: 9movie1.in - show-time.info :.: 60 00:02:59,527 --> 00:03:01,861 ،مردان و زنان سازمان امنیت ملی 61 00:03:01,913 --> 00:03:04,697 با افتخار به مقامات حمل و نقل خدمت می‌کنند 62 00:03:04,699 --> 00:03:07,700 امروز به امنیت ملی ملحق شوید 63 00:03:07,752 --> 00:03:09,285 نرخ جنایت در بلوک ما همچنان 64 00:03:09,337 --> 00:03:10,953 در حال کم شدن هست تا به نقطه‌ی بی‌سابقه‌ای برسه 65 00:03:11,005 --> 00:03:12,839 ...و در واقع، آمار و ارقام نشون میدن که 66 00:03:12,874 --> 00:03:14,791 کجا بودی؟ 67 00:03:14,843 --> 00:03:18,377 سگ رو برده بودم پیاده روی 68 00:03:18,379 --> 00:03:19,846 سگ رو یه ساعت پیاده‌روی برده بودی؟ 69 00:03:19,881 --> 00:03:21,380 چرا اینقد عرق کردی؟ 70 00:03:21,382 --> 00:03:22,682 چرا اینقد سیم جین می‌کنی؟ 71 00:03:22,717 --> 00:03:23,933 باید ذهنمو خالی می‌کردم 72 00:03:25,854 --> 00:03:28,805 صبح به خیر عزیزم 73 00:03:28,857 --> 00:03:31,524 اوه... چه ببر نازی 74 00:03:31,559 --> 00:03:32,725 حالا چرا آبی‌‍ه؟ 75 00:03:32,727 --> 00:03:34,227 چون سردشه 76 00:03:34,279 --> 00:03:35,812 خیلی‌خب 77 00:03:42,954 --> 00:03:44,153 !صبح بخیر 78 00:03:44,205 --> 00:03:46,322 هی، حدس بزن چی شده؟ امروز خبری از مدرسه نیست 79 00:03:46,374 --> 00:03:47,740 خاله‌‍ت کار داره 80 00:03:47,742 --> 00:03:49,408 منم باید یانک رو باز کنم 81 00:03:49,461 --> 00:03:51,244 باید مراقب خواهرت باشی 82 00:03:51,246 --> 00:03:52,411 این وضعیت دائمی‌‍ه یا موقتاً اینجوریه؟ 83 00:03:52,464 --> 00:03:53,663 دائمیه 84 00:03:53,715 --> 00:03:55,248 تصمیم گرفتم که توی خونه 85 00:03:55,250 --> 00:03:56,916 از کارهای «ویلیام فاکنر» بهت درس بدم (نویسنده آمریکایی و برنده‌ی جایزه نوبل ادبیات) 86 00:03:56,968 --> 00:03:58,551 پس تا آخر هفته باید یه انشا در مورد 87 00:03:58,586 --> 00:04:00,586 نحوه‌ی استفاده‌ی اون از نمادها بهم بدی 88 00:04:00,638 --> 00:04:02,255 من جدی میگم مامان 89 00:04:02,257 --> 00:04:04,223 شنیدم که تو و بابا در مورد معلم خصوصی صحبت می‌کردید 90 00:04:06,227 --> 00:04:08,094 برای خواهرت 91 00:04:08,146 --> 00:04:09,595 نه، نه، نه، نه نگران نباش 92 00:04:09,597 --> 00:04:11,481 میدونم که مدرسه چقدر برات مهمه؟ 93 00:04:15,236 --> 00:04:19,021 گوش کن، شرایط داره اینجا یه کم پیچیده میشه 94 00:04:19,073 --> 00:04:20,356 ،با کار جدید پدرت 95 00:04:20,408 --> 00:04:21,774 ،و باز شدن یانک 96 00:04:21,826 --> 00:04:25,027 و من ازت می‌خوام که با قدرت کمک کنی 97 00:04:25,079 --> 00:04:27,580 باشه 98 00:04:27,615 --> 00:04:29,448 ممنون 99 00:04:49,804 --> 00:04:52,388 همم 100 00:04:52,440 --> 00:04:54,557 کی اومدی؟ 101 00:04:54,609 --> 00:04:56,976 !نمیدونم ولی فکر کنم که صدای یه خروس شنیدم 102 00:04:56,978 --> 00:04:58,394 ...اوه 103 00:04:58,446 --> 00:05:00,730 کجا فرستادنت؟ - مرکز فرماندهی کل امنیت - 104 00:05:00,782 --> 00:05:02,899 یه دفتر پست قدیمی توی بورلی‌هیلزه 105 00:05:02,951 --> 00:05:04,984 مجبورت کردن چیکار کنی؟ 106 00:05:05,036 --> 00:05:08,988 تست فیزیکی، دروغ سنج، همون کاغذبازی‌های مسخره‌ی قدیم 107 00:05:09,040 --> 00:05:12,575 باید می‌دونستم که یکی از چیزهایی که تخلفات رو پاک می‌کنه، کاغذبازیه 108 00:05:12,627 --> 00:05:15,244 امروز که واقعاً با تیم آشنا میشم 109 00:05:15,296 --> 00:05:18,247 خب، من دیدم که اونا یه ماشین بهت دادن 110 00:05:18,299 --> 00:05:19,966 به همسایه‌ها چی بگیم؟ 111 00:05:20,001 --> 00:05:23,085 اینکه دپارتمان حمل و نقل به من ترفیع دادن و از گاراژ اومدم بیرون 112 00:05:23,137 --> 00:05:26,505 الآن راننده‌ی جدید رئیس سازمان فاضلاب هستم 113 00:05:26,507 --> 00:05:28,808 !و به این فکر کنیم که بابا همیشه میگفت تو هیچی نمیشی 114 00:05:30,478 --> 00:05:34,146 بابات فقط به موتور من حسودیش میشد 115 00:05:34,182 --> 00:05:35,932 و همچنین موهام 116 00:05:35,984 --> 00:05:37,733 ما همگی به موهات حسودیمون میشه 117 00:05:47,528 --> 00:05:49,695 ویل بومن؟ 118 00:05:49,697 --> 00:05:51,030 خودمم 119 00:05:51,032 --> 00:05:53,449 من جنیفر مک‌ماهون‌ـم دنبال بیاید 120 00:05:53,501 --> 00:05:55,001 این کارت شناسایی‌‍تونه 121 00:05:55,036 --> 00:05:57,286 همیشه بندازیدش گردنتون 122 00:05:57,338 --> 00:05:58,838 قبلاً هم نشان داشتم 123 00:05:58,873 --> 00:06:00,506 مثل این نبوده. هرگز گمش نکنید 124 00:06:00,541 --> 00:06:04,210 خب شما چی هستید، نیروی ویژه؟ 125 00:06:04,262 --> 00:06:06,379 من اطلاعات شورش رو خارج می‌کنم و 126 00:06:06,381 --> 00:06:07,880 دنبال این می‌گردم که چطور میشه ازش استفاده کرد 127 00:06:07,882 --> 00:06:09,131 اونا دقیقاً چطوری مجبورت کردن که اینکارو بکنی؟ 128 00:06:09,183 --> 00:06:10,383 خودم داوطلب شدم 129 00:06:10,385 --> 00:06:12,385 ،آره، وقتی کلاه‌قرمزها محاصره‌‍م کردن 130 00:06:12,387 --> 00:06:13,853 منم خودم داوطلب شدم 131 00:06:15,723 --> 00:06:17,356 ،اوه بیخیال. اگه قراره برای من کار کنی 132 00:06:17,392 --> 00:06:19,058 باید هر از چند گاهی بخندی 133 00:06:19,060 --> 00:06:20,192 حداقل لبخند بزنی 134 00:06:20,228 --> 00:06:21,560 برای تو کار کنم؟ 135 00:06:21,562 --> 00:06:23,229 صبر کن، نکنه تو خیال کردی که 136 00:06:23,281 --> 00:06:25,364 قراره اینجا رئیس بشی؟ 137 00:06:25,400 --> 00:06:27,617 بامزه بود 138 00:06:33,574 --> 00:06:34,740 ویل بومن 139 00:06:34,742 --> 00:06:38,077 تقریباً به خوشگلی عکست هستی 140 00:06:38,079 --> 00:06:40,379 شما؟ 141 00:06:40,415 --> 00:06:42,298 من فیلیس‌ـم 142 00:06:43,751 --> 00:06:46,502 بشین 143 00:06:46,554 --> 00:06:49,171 و شما مدیر اینجا هستید؟ 144 00:06:49,223 --> 00:06:50,589 اشنایدر بهتون نگفته؟ 145 00:06:52,260 --> 00:06:53,893 تعجب نکردم که نگفته 146 00:06:53,928 --> 00:06:55,728 ...آلن روش انجام دادن کارش 147 00:06:55,763 --> 00:06:58,347 .منحصر بفرده 148 00:06:58,399 --> 00:07:02,852 خب، شما با قایم شدن در چند ماه گذشته کار قابل توجهی انجام دادین 149 00:07:02,904 --> 00:07:04,937 گمونم چون مقامات اون بیرون همه‌ی امثال منو 150 00:07:04,939 --> 00:07:06,405 می‌کشتن مجبور بودم 151 00:07:06,441 --> 00:07:08,441 تکرار ورودی حاصلی نداره 152 00:07:08,443 --> 00:07:10,242 وظیفه‌ی ما اینه که صلح رو برقرار کنیم 153 00:07:10,278 --> 00:07:13,446 و امیدوارم که مهارت‌های تو در آینده به این امر کمک کنه 154 00:07:13,448 --> 00:07:15,031 من هنوزم دنبال جرونیمو هستم یا 155 00:07:15,083 --> 00:07:16,449 اشنایدر در مورد اونم دروغ گفته؟ 156 00:07:16,451 --> 00:07:18,117 نه، این هدف نهاییه 157 00:07:18,119 --> 00:07:20,586 اما هر سفری قدم‌های اول خودش رو داره 158 00:07:20,621 --> 00:07:23,706 ،اندرو هاینز اون بود که بمب‌های دست‌ساز رو 159 00:07:23,758 --> 00:07:26,042 روی کامیون جاساز کرد که توی دروازه‌ی سانتا مونیکا منفجر شد 160 00:07:26,094 --> 00:07:27,793 ازت میخوام که پیداش کنی 161 00:07:27,795 --> 00:07:29,795 اون با مقاومت‌ـه؟ - ،نه اون حریصه - 162 00:07:29,797 --> 00:07:32,715 یکی بهش پول داده تا اون بمب‌ها رو جاساز کنه 163 00:07:32,767 --> 00:07:35,968 ،من مطمئنم که تو این عوضی رو پیدا می‌کنی 164 00:07:35,970 --> 00:07:38,137 اما هدفت رو هم در نظر بگیر 165 00:07:38,139 --> 00:07:40,639 آقای هاینز چه یه معتقد واقعی باشه یا نه، 166 00:07:40,641 --> 00:07:42,975 هشت تا نیروی امنیت ملی و 167 00:07:42,977 --> 00:07:44,560 پنج‌تا شهروند رو کشته 168 00:07:44,612 --> 00:07:47,396 ،و باید اضافه کنم که 169 00:07:47,448 --> 00:07:49,448 اون باعث شد که شما نتونید به سانتا مونیکا برید و 170 00:07:49,484 --> 00:07:52,234 ...دنبال پسرتون بگیردید، پس 171 00:07:52,286 --> 00:07:54,453 دلتون برای قربانی‌هاش بسوزه، نه خودش 172 00:07:54,489 --> 00:07:56,072 بائور رو هم با خودتون ببرید 173 00:07:56,124 --> 00:07:59,575 شاید بتونید الهام‌بخشش باشید که یه کار مفید انجام بده 174 00:07:59,627 --> 00:08:01,627 بائو دیگه کیه؟ 175 00:08:13,891 --> 00:08:15,841 آره، اون کلاً همینجوریه 176 00:08:19,013 --> 00:08:21,647 بجنب، بیا بریم مسلحت کنیم 177 00:08:27,522 --> 00:08:29,021 سلاحت رو انتخاب کن 178 00:08:33,528 --> 00:08:35,861 ام 9 کهنه سربازی؟ 179 00:08:35,863 --> 00:08:37,863 دیگه نیازی نیست مخفی‌‍ش کنی 180 00:08:37,915 --> 00:08:39,532 ،اگه تو الآن اینجایی 181 00:08:39,534 --> 00:08:41,617 پس یعنی اونا همین الآن همه‌چی رو در موردت می‌دونن 182 00:08:41,669 --> 00:08:42,835 تکاور بودم 183 00:08:42,870 --> 00:08:44,837 .بعدش رفتم تو اف بی آی نیروی ویژه‌ی فراری‌ها 184 00:08:44,872 --> 00:08:47,540 تعجبی نداره که فیلیس اینقدر دنبالت بود 185 00:08:47,542 --> 00:08:49,008 اون لح لح می‌زنه برای کسی که 186 00:08:49,043 --> 00:08:51,260 دست چپ و راستش‌‍و تشخیص میده 187 00:08:57,051 --> 00:08:59,802 نه،‌نه. نمی‌تونی اونو برداری 188 00:08:59,854 --> 00:09:02,188 برای خودم نیست 189 00:10:44,992 --> 00:10:47,459 باز هستید که یه نوشیدنی بخورم؟ 190 00:10:47,495 --> 00:10:49,461 فقط برای کسایی که انعام خوبی می‌دن 191 00:10:52,166 --> 00:10:55,134 فکر کنم آخرین ویسکی رو اینجا خوردم 192 00:10:55,169 --> 00:10:58,971 آره،‌بعضی وقت‌ها اشتباه کردن،‌خوبه 193 00:11:03,978 --> 00:11:05,811 به سلامتی حقیقت 194 00:11:13,988 --> 00:11:16,488 هنوز چیزی دستگیرم نشده 195 00:11:16,524 --> 00:11:19,024 یعنی ویل تازه امروز شروع کرده 196 00:11:19,026 --> 00:11:20,826 یه چیز به خصوص میخوام 197 00:11:20,861 --> 00:11:24,280 ما فکر میکنیم که تیم ویل دنبال کسی که 198 00:11:24,332 --> 00:11:25,831 دروازه‌ی سانتامونیکا رو منفجر کرد،‌میگرده 199 00:11:25,866 --> 00:11:30,002 باید بدونیم چقدر نزدیکن 200 00:11:30,037 --> 00:11:32,338 باشه 201 00:11:33,841 --> 00:11:36,008 زمان مهمه 202 00:11:52,693 --> 00:11:54,810 دوست دخترش اینجا زندگی میکنه؟ 203 00:11:54,862 --> 00:11:55,894 آره 204 00:11:55,947 --> 00:11:57,646 ،امنیت ملی تازه دیروز به اینجا حمله کرد 205 00:11:57,698 --> 00:11:59,231 چرا دوباره برگشته باشه اینجا؟ 206 00:11:59,233 --> 00:12:01,066 چون این یارو یه عامل کارکشته نیست 207 00:12:01,068 --> 00:12:03,569 یه احمقه که بهش پول دادن یه چیزی بار اون کامیون بکنه 208 00:12:03,571 --> 00:12:05,237 ،تو هم مثل من میدونی 209 00:12:05,289 --> 00:12:07,039 ،وقتی کسی می‌ترسه برمیگرده سر اون چیزی که میشناسه 210 00:12:07,074 --> 00:12:09,908 به خصوص اگه چیزی که میشناسه !یه دوست‌دختر سکسی باشه 211 00:12:09,910 --> 00:12:13,078 آره این یارو داره 212 00:12:13,080 --> 00:12:15,998 لقمه‌های گنده‌تر از دهنش برمیداره - شوخی نکن - 213 00:12:16,050 --> 00:12:18,550 ببین، چرا تو یکم صبر نمیکنی؟ 214 00:12:18,586 --> 00:12:20,386 میتونیم یکی دو هفته این تعقیب رو عقب بندازیم 215 00:12:20,421 --> 00:12:21,804 میفهمی چی میگم؟ 216 00:12:47,615 --> 00:12:50,032 هی رفقا 217 00:12:50,084 --> 00:12:51,700 کسی تشنه‌‍ش نیست؟ 218 00:12:57,842 --> 00:12:59,258 سلام. ترسا؟ 219 00:12:59,293 --> 00:13:00,626 میشه چندتا سوال بپرسم؟ 220 00:13:00,628 --> 00:13:02,294 دیروز به کلاه‌قرمزها گفتم 221 00:13:02,296 --> 00:13:03,962 یه ماه پیش با اندی به هم زدم 222 00:13:03,964 --> 00:13:05,381 ناراحت شدم اینو شنیدم 223 00:13:05,433 --> 00:13:06,965 نمیخواد ناراحت بشی 224 00:13:06,967 --> 00:13:08,434 اون عوضی بود 225 00:13:10,137 --> 00:13:11,353 لیموناد میزنی؟ 226 00:13:13,357 --> 00:13:15,774 تشنه‌‍م نیست 227 00:13:15,810 --> 00:13:18,727 ...بچه‌ها پایین بودن، اونا 228 00:13:18,779 --> 00:13:20,646 گفتن که اندی این اواخر زیاد این اطراف می‌پلکه 229 00:13:21,982 --> 00:13:24,483 یا حداقل تا وقتی که بمب منفجر شد، اینجاها می‌پلکیده 230 00:13:26,120 --> 00:13:29,571 اوه چه خوبه این 231 00:13:29,623 --> 00:13:32,908 میدونی، من فقط برای هشدار اومدم 232 00:13:32,960 --> 00:13:34,793 کلاه‌قرمزها به زودی برمیگردن و این ساختمون رو 233 00:13:34,829 --> 00:13:37,880 آجر به آجر از هم میپاشن 234 00:13:39,667 --> 00:13:42,668 روز خوبی داشته باشی 235 00:13:46,340 --> 00:13:48,173 دوست‌دخترِ چطور بود؟ 236 00:13:54,982 --> 00:13:56,348 داریم کجا میریم؟ 237 00:13:56,350 --> 00:13:57,933 میریم پشت ساختمون 238 00:13:57,985 --> 00:14:00,853 بیخیال، واقعاً فکر میکنی این یارو رو از لونه‌‍ش درآوردی؟ 239 00:14:00,855 --> 00:14:04,656 دوست‌دختر سکسی نمی‌تونه خوب مخفی‌کاری کنه 240 00:14:10,247 --> 00:14:11,747 و اینم اونجاست 241 00:14:45,533 --> 00:14:47,733 !ترسا 242 00:14:55,075 --> 00:14:56,575 !سرتو بچسبون به دیوار 243 00:14:56,577 --> 00:14:57,876 !هی 244 00:14:59,079 --> 00:15:02,247 !تن لشت‌‍و برگردون اینجا 245 00:15:03,250 --> 00:15:05,801 ...اوه، بیخیال 246 00:15:16,814 --> 00:15:19,431 !آه ...اوه 247 00:15:53,300 --> 00:15:54,716 ممنون بابت پشتیبانی 248 00:15:54,768 --> 00:15:55,934 !خب، من ماشین‌‍و آوردم اینجا دیگه 249 00:15:55,970 --> 00:15:57,302 یه درس زندگی 250 00:15:57,304 --> 00:15:59,137 وقتی کسی روت اسلحه کشید، فرار نکن 251 00:15:59,190 --> 00:16:02,307 پسر، اگه دست خودش بود دوست داشت تیر بخوره تا اینکه بره جایی که داریم می‌بریمش 252 00:16:03,978 --> 00:16:05,611 سوار شو 253 00:16:13,487 --> 00:16:15,621 تو این چیزو خبر کردی؟ 254 00:16:15,656 --> 00:16:17,155 نه 255 00:16:17,157 --> 00:16:19,157 اونا همینجوری سر و کله‌‍شون پیدا میشه 256 00:16:49,590 --> 00:16:51,507 شش سال طول کشید و 257 00:16:51,559 --> 00:16:53,059 هزاران کارگر کار کردند تا «مُل‌هلند» تونست 258 00:16:53,094 --> 00:16:55,094 اولین آبها رو به لوس آنجلس بیاره 259 00:16:55,130 --> 00:16:58,231 در ضمن ما، خدمات کامل رو به تمامی 260 00:16:58,266 --> 00:16:59,932 بلوک‌های این کلونی برقرار کردیم، 261 00:16:59,934 --> 00:17:02,518 اون هم فقط با همین افرادی که امروز اینجا هستند 262 00:17:02,570 --> 00:17:04,687 پس، بیاید جام‌هامون رو برای 263 00:17:04,739 --> 00:17:05,938 کاری که به نحو احسنت انجام شده، بلند کنیم 264 00:17:05,940 --> 00:17:07,523 اوه خدای من 265 00:17:07,575 --> 00:17:08,858 من خیلی معذرت میخوام 266 00:17:08,910 --> 00:17:11,444 ...اوم، بذارید من، اومم 267 00:17:11,496 --> 00:17:12,695 جورج؟ 268 00:17:12,747 --> 00:17:14,864 مدی؟ 269 00:17:14,916 --> 00:17:16,032 تو اینجا چیکار میکنی؟ 270 00:17:16,084 --> 00:17:19,252 !اوه، کار میکنم 271 00:17:19,287 --> 00:17:22,205 ...فکر کردم تو و راب توی نیویورک هستید وقتی 272 00:17:22,257 --> 00:17:24,090 اون توی نیویورک بود 273 00:17:24,125 --> 00:17:26,542 من پشت دیوار موندم تا کمک کنم گالری باز بشه 274 00:17:26,594 --> 00:17:28,127 ،و خدا رو شکر که موندم 275 00:17:28,179 --> 00:17:30,213 وگرنه هادسون اینجا تنها میموند 276 00:17:30,265 --> 00:17:32,098 باورم نمیشه که خبر نداشتم 277 00:17:32,133 --> 00:17:35,051 اگه میدونستم، سعی میکردم پیدات کنم 278 00:17:35,103 --> 00:17:36,719 هنوزم خونه رو داری؟ 279 00:17:36,771 --> 00:17:40,056 الآن توی اکو پارک هستم 280 00:17:40,108 --> 00:17:42,391 تو اینجا زندگی میکنی؟ 281 00:17:42,443 --> 00:17:43,809 آره آره، از کار توزیع فیلم رفتم 282 00:17:43,811 --> 00:17:45,228 تو کار توزیع آب 283 00:17:45,280 --> 00:17:47,480 الآن نفر سوم سازمان آب و نیرو هستم 284 00:17:47,532 --> 00:17:49,315 واقعاً عالیه 285 00:17:49,317 --> 00:17:51,117 من همیشه میدونستم که تو مستعدی 286 00:17:52,320 --> 00:17:53,986 خب کجا زندگی میکنی؟ 287 00:17:53,988 --> 00:17:55,821 یه خونه‌ی خوب درست بالای تنگه بهم دادن 288 00:17:55,823 --> 00:17:58,241 جدی؟ دوست دارم یه موقعی ببینمش 289 00:17:58,293 --> 00:17:59,408 الآن چطوره؟ 290 00:17:59,460 --> 00:18:02,828 اگه بخوای میتونم از اینجا ببرمت بیرون 291 00:18:07,468 --> 00:18:09,335 سلول‌ها اون پشت هستن 292 00:18:09,337 --> 00:18:10,836 اونو بذارش تو سلول و 293 00:18:10,889 --> 00:18:12,421 مامورهای بازجویی وقتی حاضر باشن، میان و میگیرنش 294 00:18:12,473 --> 00:18:13,839 ما خودمون باهاشون صحبت نمی‌کنیم؟ 295 00:18:13,841 --> 00:18:16,842 نه. اون کار یه بخش به خصوصه 296 00:18:27,238 --> 00:18:28,821 تکون بخور 297 00:18:32,493 --> 00:18:35,778 کارلوس؟ 298 00:18:35,830 --> 00:18:39,699 !ویل 299 00:18:39,701 --> 00:18:41,784 چی شده؟ - خودت چی فکر میکنی؟ - 300 00:18:41,836 --> 00:18:43,703 کلاه قرمز‌ها امروز صبح ریختن تو گاراژ 301 00:18:43,755 --> 00:18:46,672 اونا پارکو رو کشتن و منم گرفتن 302 00:18:46,708 --> 00:18:49,508 فقط به این خاطر که کمکت کردم اون سلول های سوختی رو بدزدی 303 00:18:49,544 --> 00:18:51,377 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 304 00:18:51,429 --> 00:18:52,878 یه انفجاری داشتیم 305 00:18:52,880 --> 00:18:54,213 منو گرفتن 306 00:18:54,215 --> 00:18:57,550 مجبورم کردن کار با "اشغالگری" رو قبول کنم 307 00:18:57,602 --> 00:18:59,885 اسمم ویل بومن بود 308 00:18:59,938 --> 00:19:01,721 قبل از همه چی، برای اف.بی.آی کار می‌کردم 309 00:19:01,723 --> 00:19:04,023 فکر می‌کردم دوستم هستی 310 00:19:04,058 --> 00:19:05,474 من دوستت هستم 311 00:19:05,526 --> 00:19:07,143 به این کلمه بی احترامی نکن 312 00:19:07,195 --> 00:19:08,644 برای من ارزش داره 313 00:19:08,696 --> 00:19:10,479 ،اگه این کارو قبول نمی‌کردم اونا من و خانواده‌ام رو 314 00:19:10,531 --> 00:19:11,647 به "کارخانه" می‌فرستادن 315 00:19:11,699 --> 00:19:13,566 پس خانواده‌ی من چی؟ 316 00:19:13,618 --> 00:19:15,484 وقتی به گاراژ حمله شد 317 00:19:15,536 --> 00:19:17,653 لوسیا و متیو توی تریلر بودن 318 00:19:19,457 --> 00:19:21,540 میرم ببینم چه اتفاقی براشون افتاده 319 00:19:21,576 --> 00:19:22,792 بعدش تو رو از اینجا در میارم 320 00:19:35,056 --> 00:19:36,389 آفرین 321 00:19:36,424 --> 00:19:37,923 احساس خوبی درموردت دارم 322 00:19:37,925 --> 00:19:40,059 یه مکانیک به اسم کارلوس زندانی شده 323 00:19:40,094 --> 00:19:41,394 باید اون رو آزاد کنم 324 00:19:41,429 --> 00:19:43,229 واسه لطف کردن یکم زوده 325 00:19:43,264 --> 00:19:44,397 این که یه لطف نیست 326 00:19:44,432 --> 00:19:45,765 اگه قرار باشه این کارو درست انجام بدم 327 00:19:45,767 --> 00:19:47,516 ،به یه سری رابط خوب احتیاج دارم و کارلوس به کل این شهر 328 00:19:47,568 --> 00:19:50,853 ارتباط داره 329 00:19:50,905 --> 00:19:52,438 بی سیمت رو روشن نگه دار 330 00:19:52,440 --> 00:19:54,940 ،وقتی مظنون اقدامی کرد باید برگردی اینجا 331 00:20:43,324 --> 00:20:44,957 ای حقه باز 332 00:20:44,992 --> 00:20:46,909 باورم نمیشه که بازم منو بردی 333 00:20:46,961 --> 00:20:48,661 مامان باید واسه بازی آماده بشه 334 00:20:48,663 --> 00:20:51,247 فقط باید تمرین کنی، همین و بس 335 00:20:51,299 --> 00:20:53,799 توی زنگ تفریح با سارا زیاد بازی کردم 336 00:20:53,835 --> 00:20:55,167 مامان؟ 337 00:20:55,219 --> 00:20:56,969 بله؟ 338 00:20:57,004 --> 00:20:58,421 چرا دیگه نمیشه برم مدرسه؟ 339 00:20:58,473 --> 00:21:00,005 340 00:21:00,007 --> 00:21:02,842 چون دولت یه معلم خصوصی بهمون میده 341 00:21:02,844 --> 00:21:04,927 و اون قراره معلم جدیدت بشه 342 00:21:04,979 --> 00:21:08,347 چرا؟ 343 00:21:08,399 --> 00:21:11,183 چون بابا یه کار جدید داره 344 00:21:11,185 --> 00:21:13,185 که برای افرادی که توی دولت هستن، کار میکنه 345 00:21:13,187 --> 00:21:14,603 و هیچکی اونا رو دوست نداره 346 00:21:14,655 --> 00:21:17,606 347 00:21:17,658 --> 00:21:20,192 میشه از شغل جدید بابا برای برگردوندن چارلی استفاده کرد؟ 348 00:21:20,194 --> 00:21:26,165 امیدوارم اینطور باشه، عزیزم 349 00:21:26,200 --> 00:21:27,783 همین انتظارو داریم 350 00:21:27,835 --> 00:21:29,201 باشه؟ 351 00:21:32,373 --> 00:21:33,873 کیه؟ 352 00:21:33,925 --> 00:21:35,341 چیزی نیست 353 00:21:40,882 --> 00:21:42,098 سلام 354 00:21:59,115 --> 00:22:02,367 سلام 355 00:22:02,419 --> 00:22:04,035 چند نفر به کمکمون احتیاج دارن 356 00:22:04,037 --> 00:22:05,582 کی؟ 357 00:22:05,584 --> 00:22:07,250 یه مادر و پسر 358 00:22:07,252 --> 00:22:09,419 آشغالگری امروز صبح پدره رو دستگیر کرده 359 00:22:09,471 --> 00:22:13,089 و اونا باید ناپدید بشن 360 00:22:13,141 --> 00:22:14,757 ما این کارو نمی‌کنیم، کیتی 361 00:22:14,759 --> 00:22:16,926 ،مگه کمک به مردم کاری نیست که میکنیم؟ 362 00:22:16,928 --> 00:22:18,595 "اگه دستگیر بشن، باید برن "کارخانه 363 00:22:18,597 --> 00:22:20,180 کاش منابع ما نامحدود بود 364 00:22:20,232 --> 00:22:21,764 ولی نامحدود نیستن 365 00:22:21,817 --> 00:22:24,100 هدف ما پایان کار اشغال‌گریه 366 00:22:24,102 --> 00:22:25,735 و اگه بخوایم به این هدف برسیم 367 00:22:25,770 --> 00:22:27,604 معنیش اینه که باید تصمیم‌های سختی بگیریم 368 00:22:27,606 --> 00:22:28,855 اولویت بندی کنیم 369 00:22:28,907 --> 00:22:30,690 گوش کن، اگه برای فداکاری‌های ضروری 370 00:22:30,742 --> 00:22:32,618 آماده نیستی، عیبی نداره 371 00:22:32,670 --> 00:22:36,505 ولی، تا وقتی می‌تونم تو رو از مقاومت خط بکشم، بهم بگو 372 00:22:36,541 --> 00:22:37,506 بیشتر از اونی که تصورشو بکنی 373 00:22:37,542 --> 00:22:38,841 قبلاً فداکاری کردیم 374 00:22:38,876 --> 00:22:40,793 پسرم اون طرف دیواره 375 00:22:40,845 --> 00:22:42,878 و تنهاست 376 00:22:42,880 --> 00:22:45,514 پس من توی این جنگ، چه با شما 377 00:22:45,550 --> 00:22:47,550 چه بدون شما هستم 378 00:22:56,194 --> 00:22:58,227 جرج؟ 379 00:23:03,568 --> 00:23:05,367 سلام 380 00:23:05,403 --> 00:23:08,237 سلام 381 00:23:08,239 --> 00:23:09,538 یه چیزایی برات جمع کردم 382 00:23:09,574 --> 00:23:10,823 به گمونم به مدتی میشه که 383 00:23:10,875 --> 00:23:12,741 شراب و شکلات نخوردی 384 00:23:12,743 --> 00:23:15,327 385 00:23:15,379 --> 00:23:16,912 خب، کِی دوباره می‌بینمت؟ 386 00:23:21,919 --> 00:23:23,219 387 00:23:25,306 --> 00:23:27,840 ببین، باید موقعیتم رو درک کنی 388 00:23:27,892 --> 00:23:30,342 ...تو توی ناحیه‌ی سبز زندگی می‌کنی، پس 389 00:23:30,394 --> 00:23:32,261 پس چی؟ 390 00:23:32,313 --> 00:23:34,263 فکر می‌کنی اینجا از پس خودم برنمیام؟ 391 00:23:34,265 --> 00:23:36,232 خب، البته که می‌تونی 392 00:23:36,267 --> 00:23:38,651 ولی قوانین نانوشته‌ای هم هستن 393 00:23:42,440 --> 00:23:45,941 توی اداره آب و برق نفر سومم 394 00:23:45,993 --> 00:23:47,526 شاید یه روزی توی موقعیت بهتری باشم 395 00:23:47,578 --> 00:23:50,779 فعلاً، از پسش برنمیام 396 00:23:50,781 --> 00:23:53,749 ...ولی 397 00:23:53,784 --> 00:23:57,286 ...ولی اگه برای یه چیز محتاطانه‌تر آماده باشی 398 00:24:01,759 --> 00:24:03,676 لازم نکرده 399 00:24:16,641 --> 00:24:18,557 اونا کارلوس رو دستگیر کردن 400 00:24:18,609 --> 00:24:20,559 باید لوسیا و متیو رو پیدا کنیم 401 00:24:20,611 --> 00:24:23,529 چیه؟ 402 00:24:26,701 --> 00:24:29,451 سلام، خیلی متأسفم 403 00:24:29,487 --> 00:24:33,122 ولی کارلوس رو دیدم، حالش خوبه 404 00:24:33,157 --> 00:24:36,158 اون کجاست؟ - توی اداره امنیت هولمنده - 405 00:24:36,160 --> 00:24:37,409 چه بلایی سرش میاد؟ 406 00:24:37,461 --> 00:24:39,328 ترتیبش رو میدم 407 00:24:39,380 --> 00:24:42,748 ولی اول باید شما رو از اینجا ببریم، باشه؟ 408 00:24:42,800 --> 00:24:44,800 ما به یه سری هویت جدید نیاز داریم 409 00:24:44,835 --> 00:24:47,303 سیراک 410 00:25:10,528 --> 00:25:13,529 کارت شناسایی؟ 411 00:25:28,879 --> 00:25:31,046 ببخشید قربان 412 00:25:31,048 --> 00:25:32,464 باید یه چیزی می‌گفتین 413 00:25:32,516 --> 00:25:33,465 اسکورت لازم دارین؟ 414 00:25:33,517 --> 00:25:35,184 نه، راحتم 415 00:25:35,219 --> 00:25:36,969 بله قربان.بزارید رد بشن، مشکلی نداره 416 00:25:37,021 --> 00:25:38,604 مشکلی نیست. بزارید برن 417 00:25:43,354 --> 00:25:47,523 خدایا، چه جور کارت شناسایی بهت دادن؟ 418 00:26:02,206 --> 00:26:03,238 خط نارنجی بعد از تعمرات 419 00:26:03,290 --> 00:26:04,239 دوباره باز شد 420 00:26:07,795 --> 00:26:09,328 و الان زمان پخش موسیقی کلاسیکه 421 00:26:09,380 --> 00:26:11,914 این شما و این هم موزارت 422 00:26:11,966 --> 00:26:14,216 خوش اومدین، دوستان 423 00:26:14,251 --> 00:26:16,752 ،از دیدنتون خوشحالم خیلی وقته ندیدمتون 424 00:26:16,754 --> 00:26:19,171 بیا، بیا این عقب، یالا 425 00:26:19,223 --> 00:26:20,422 خب، چی لازم دارین؟ 426 00:26:20,424 --> 00:26:21,757 کارت شناسیایی. واسه یه زن و بچه 427 00:26:21,759 --> 00:26:23,342 از آمریکای لاتین هستن 428 00:26:23,394 --> 00:26:25,982 این آدما خیلی برامون مهم هستن، سیراک 429 00:26:32,540 --> 00:26:34,540 این چیه؟ 430 00:26:34,576 --> 00:26:36,542 وقتی کلاه‌قرمزها عکس‌ها رو از 431 00:26:36,578 --> 00:26:38,912 ،دیوار یاد بود برمیدارن بعضی وقتا یه موش کوچولو 432 00:26:38,914 --> 00:26:40,246 اونا رو پیدا می‌کنه و برامون میاره 433 00:26:40,248 --> 00:26:41,581 ساختن یه هویت از روی 434 00:26:41,583 --> 00:26:42,916 به آدم واقعی، راحت‌تره 435 00:26:42,918 --> 00:26:43,917 این نسل تکاملی جدیده 436 00:26:43,919 --> 00:26:45,718 کارتی بهتر از 437 00:26:45,754 --> 00:26:47,220 کارت‌هایی که برای تو و خانواده‌ات ساحتم 438 00:26:56,398 --> 00:26:57,847 کارلوس چی میشه؟ 439 00:26:57,899 --> 00:26:59,933 اونو به عنوان یه خبرچین گزارش میدم 440 00:26:59,985 --> 00:27:01,851 ولی تصمیمش با من نیست 441 00:27:01,903 --> 00:27:03,853 فکر می‌کردم تو رئیسی 442 00:27:03,905 --> 00:27:05,188 آره 443 00:27:05,240 --> 00:27:07,690 البته اسنایدر دروغ گفت 444 00:27:07,742 --> 00:27:09,311 یه زن هست که این تیم رو فرماندهی می‌کنه 445 00:27:09,313 --> 00:27:11,146 اون کیه؟ 446 00:27:11,198 --> 00:27:13,232 نمی‌دونم، قبلاً هم وقتی توی بخش نظامی 447 00:27:13,284 --> 00:27:14,283 کار می‌کردم، امثال اونو دیدم 448 00:27:14,318 --> 00:27:16,819 به گمونم مامور سابق سیا باشه 449 00:27:16,821 --> 00:27:18,737 فکر می‌کردم رپتورها همه‌ی اونا رو کشتن [رپتور، جانوار شکاری - همان میزبان‌ها] 450 00:27:18,789 --> 00:27:20,956 آره، منم اینطور فکر می‌کردم 451 00:27:20,991 --> 00:27:23,325 اون همه کاره‌ست 452 00:27:25,496 --> 00:27:29,331 خیلی خب، چه ماموریتی بهت داده؟ 453 00:27:29,333 --> 00:27:33,085 همون بمب‌گذاری‌ای که نزدیک بود منو بکشه 454 00:27:33,137 --> 00:27:34,920 داریم پیشرفت می‌کنیم 455 00:27:34,972 --> 00:27:38,424 اون حرومزاده‌ای که کامیون رو بمب گذاری کرده بود، دستگیر کردم 456 00:27:38,476 --> 00:27:40,476 ازش استفاده می‌کنم 457 00:27:40,511 --> 00:27:41,927 خودمو توی اونجا بالا می‌کشم 458 00:27:41,979 --> 00:27:44,346 جرونیمو رو پیدا می‌کنم 459 00:27:44,348 --> 00:27:46,849 بعدش هم چارلی رو برمی‌گردونیم 460 00:27:49,550 --> 00:27:51,230 آره 461 00:28:07,990 --> 00:28:09,206 سلام 462 00:28:11,160 --> 00:28:13,660 پدر و مادرت کجان؟ 463 00:28:13,712 --> 00:28:15,295 بیرونن 464 00:28:15,330 --> 00:28:18,415 ،که طبق حرفی که مامانم زد الان مرد خونه منم 465 00:28:18,467 --> 00:28:21,251 چرا نمیری طبقه بالا؟ 466 00:28:21,303 --> 00:28:23,637 چرا؟ - چون من و پیا باید حرف بزنیم - 467 00:28:23,672 --> 00:28:24,805 ولی خیلی زود میایم بالا 468 00:28:24,840 --> 00:28:26,056 که مار و پله بازی کنیم 469 00:28:30,145 --> 00:28:32,179 واسه تو 470 00:28:32,181 --> 00:28:34,481 مناسبت خاصی داره؟ 471 00:28:34,516 --> 00:28:37,150 نه، فقط خواستم یه چیزی برات بگیرم 472 00:28:39,688 --> 00:28:41,354 ممنون 473 00:28:45,728 --> 00:28:47,694 هدفون سنهایزرـه 474 00:28:47,730 --> 00:28:49,196 از کجا خریدی؟ 475 00:28:49,231 --> 00:28:52,199 بزار فقط اینطور بگم که یه آشنا دارم 476 00:28:52,234 --> 00:28:54,368 نمی‌تونم قبولش کنم، پیا 477 00:28:54,403 --> 00:28:58,155 اونا خیلی گرونن 478 00:28:58,207 --> 00:28:59,706 نگرانش نباش 479 00:29:03,379 --> 00:29:05,412 یادت باشه، این موقتیه 480 00:29:05,414 --> 00:29:07,414 به محض اینکه هویتتون توی سیستم آپلود بشه 481 00:29:07,416 --> 00:29:08,882 می‌تونیم شما رو به یه جایی توی شبکه منتقل کنیم 482 00:29:11,754 --> 00:29:14,087 بیاید، یه جا براتون دارم 483 00:29:24,066 --> 00:29:26,600 ما نمی‌تونیم اینجا بمونیم 484 00:29:26,652 --> 00:29:29,069 آهای، ویل؟ 485 00:29:29,104 --> 00:29:30,187 اینجا امنه؟ 486 00:29:30,239 --> 00:29:31,572 هیچ اتفاقی نمیوفته 487 00:29:31,607 --> 00:29:35,192 اینجا همه می‌دونن که من رئیسم 488 00:29:35,244 --> 00:29:37,077 مشکلی براتون پیش نمیاد 489 00:29:37,112 --> 00:29:39,580 مشکلی پیش نمیاد 490 00:29:50,292 --> 00:29:51,875 باید برم ترتیب کارای کارلوس رو بدم 491 00:29:51,927 --> 00:29:53,627 باشه، آره. توی خونه می‌بینمت 492 00:29:53,629 --> 00:29:55,629 هی 493 00:29:55,681 --> 00:29:58,799 دوستت دارم، باشه؟ 494 00:29:58,801 --> 00:30:01,435 منم دوستت دارم 495 00:30:23,492 --> 00:30:25,409 متأسفم که نتونستیم به دوستات کمک کنیم 496 00:30:25,461 --> 00:30:27,995 مشارکت در اهدافی مثل اهداف ما ممکنه سخت باشه 497 00:30:27,997 --> 00:30:30,414 مخصوصاً برای کسایی که خانواده و دوستان صمیمی و نزدیکی دارن 498 00:30:30,466 --> 00:30:32,499 اونا چیزای زیادی برای از دست دادن دارن 499 00:30:32,551 --> 00:30:35,085 من این کارو به خاطر خانواده‌ام می‌کنم 500 00:30:35,137 --> 00:30:37,337 وقتی اینا تموم بشه، هر پایانی که داشته باشه 501 00:30:37,389 --> 00:30:38,755 من یکی از اون مادرهایی نمیشم که 502 00:30:38,807 --> 00:30:40,090 مجبوره توی چشم بچه‌هاش نگاه کنه 503 00:30:40,142 --> 00:30:41,558 و بهشون بگه که هیچ کاری نکرده 504 00:30:49,518 --> 00:30:51,018 متوجه شدم که یه اطلاعاتی از 505 00:30:51,070 --> 00:30:54,354 بمب‌گذاری دروازه داری 506 00:30:54,406 --> 00:30:56,523 اشغالگری" مردی رو بمب رو توی کامیون" 507 00:30:56,525 --> 00:31:00,193 جاسازی کرده بود، دستگیر کرد 508 00:31:00,195 --> 00:31:02,279 و می‌خوان ازش برای 509 00:31:02,331 --> 00:31:03,864 پیدا کردن بقیه استفاده کنن 510 00:31:03,866 --> 00:31:06,366 افرادی که مسئول این کار بودن 511 00:31:06,368 --> 00:31:08,535 با ما متحد بودن 512 00:31:08,537 --> 00:31:10,871 ولی وقتی فهمیدیم که 513 00:31:10,873 --> 00:31:16,376 ...راه و روش متفاوتی دارن 514 00:31:16,428 --> 00:31:18,128 ازشون جدا شدیم 515 00:31:18,180 --> 00:31:20,130 اما اونا میدونن تو کی هستی 516 00:31:20,182 --> 00:31:22,299 برای همین هم باید قبل از اینکه دیر بشه 517 00:31:22,351 --> 00:31:23,717 کمکشون کنیم قایم بشن 518 00:31:26,722 --> 00:31:30,023 می‌دونم که تا همین الان هم خواسته‌های زیادی ازت داشتیم 519 00:31:30,059 --> 00:31:32,392 ولی تو در یه زمان بحرانی اومدی پیش ما 520 00:31:32,444 --> 00:31:34,027 جرومینو به هر تعداد سربازی که 521 00:31:34,063 --> 00:31:36,196 به این هدف وفادار و برای مبارزه آماده باشه، نیاز داره 522 00:31:36,231 --> 00:31:38,815 باهاش ارتباط برقرار کردی؟ 523 00:31:38,867 --> 00:31:41,535 ما به زودی عملیاتی که 524 00:31:41,570 --> 00:31:44,204 آسیب عظیمی بهشون میرسونه، اجرا می‌کنیم 525 00:31:44,239 --> 00:31:47,040 امیدواریم که اسراری محرمانه رو پیدا کنیم 526 00:31:47,076 --> 00:31:48,709 که بهمون فرصت مبارزه‌ای برای 527 00:31:48,744 --> 00:31:51,378 پایان دادن به کار "اشغالگری" بده 528 00:31:51,413 --> 00:31:54,831 ولی اگه بقیه‌ی "سلول ها" دستگیر بشن 529 00:31:54,883 --> 00:32:00,420 هر چیزی که براش زحمت کشیدیم، در خطر میوفته 530 00:32:04,760 --> 00:32:06,643 ما به کمکت احتیاج داریم، کتی 531 00:32:23,590 --> 00:32:25,508 زندانی‌هایی که اینجا بودن چی شدن؟ 532 00:32:25,560 --> 00:32:27,560 رفتن به کارخانه 533 00:32:33,601 --> 00:32:36,602 اونا کارلوس، جاسوس من رو به کارخانه فرستادن 534 00:32:36,654 --> 00:32:38,437 بهت گفتم که بهش احتیاج دارم 535 00:32:38,439 --> 00:32:40,072 درو ببند 536 00:32:46,080 --> 00:32:48,364 فرصتی داری که به یه جایی برسی، ساده نباش 537 00:32:48,416 --> 00:32:50,082 ما داریم درمورد زندگی یه نفر بحث می‌کنیم 538 00:32:50,117 --> 00:32:52,618 بیشتر تصمیم‌ها رو همیشه رؤسای ما می‌گیرن 539 00:32:52,670 --> 00:32:55,004 همینه که هست 540 00:32:59,627 --> 00:33:01,010 با این شغل چطور زندگی می‌کنی؟ 541 00:33:04,098 --> 00:33:06,382 با نگاه کردن به نیمه‌ی پر لیوان 542 00:33:06,434 --> 00:33:08,801 مردم "ظهور" رو یادشون رفته؟ 543 00:33:08,803 --> 00:33:12,271 همه‌ی مکانیزم‌های دفاعی شهر 544 00:33:12,306 --> 00:33:14,640 در طول 8 ساعت از کار انداخته شدن 545 00:33:14,692 --> 00:33:17,059 واقعاً فکر می‌کنی تعداد انگشت شماری عملیات چریکی 546 00:33:17,111 --> 00:33:19,778 تفاوتی در برابر اونا ایجاد می‌کنن؟ 547 00:33:19,814 --> 00:33:22,781 تنها کاری که می‌کنن اینه که جانِ آدمای بیگناه بیشتر رو می‌گیرن 548 00:33:22,817 --> 00:33:27,119 و مطمئن باش که وضعیت این بلوک بدتر از این میشه 549 00:33:33,878 --> 00:33:35,995 اتوبوس‌ها هنوز از کارخانه راه نیوفتادن 550 00:33:36,047 --> 00:33:37,746 احتمالاً بتونم یکی دو دقیقه‌ای معطلشون کنم 551 00:34:00,071 --> 00:34:02,855 لوسیا و متیو جاشون امنه 552 00:34:02,857 --> 00:34:05,407 هیچکس نمی‌تونه پیداشون کنه 553 00:34:11,866 --> 00:34:13,499 متأسفم کارلوس 554 00:34:13,534 --> 00:34:15,284 خب، همه چی روبراهه 555 00:34:15,336 --> 00:34:18,537 تا وقتی که بچه‌هات پدرشون رو داشته باشن، درسته؟ 556 00:34:21,592 --> 00:34:23,208 باید بریم، قربان 557 00:35:17,264 --> 00:35:19,431 نتونستم کارلوس رو بیارم بیرون 558 00:35:19,433 --> 00:35:22,267 تقصیر تو نیست 559 00:35:22,269 --> 00:35:24,353 چرا، هست 560 00:35:24,405 --> 00:35:27,439 نه، اون کمکت کرد چون شما دوست هم بودین 561 00:35:27,441 --> 00:35:28,741 و به این خاطر که می‌دونست اگه تو هم جای اون بودی 562 00:35:28,776 --> 00:35:31,493 همین کارو براش می‌کردی 563 00:35:33,781 --> 00:35:36,532 بیا 564 00:35:39,587 --> 00:35:41,787 لطفاً منو نگاه کن 565 00:35:44,125 --> 00:35:46,759 ما در موقعیتی زندگی می‌کنیم که کاری رو که مجبوریم انجام میدیم 566 00:35:46,794 --> 00:35:49,220 به خاطر عزیزانمون 567 00:35:51,766 --> 00:35:53,882 قوانین گذشته دیگه قابل انجام نیستن 568 00:35:53,934 --> 00:35:56,818 من همدست‌شون هستم، کیتی 569 00:35:58,272 --> 00:35:59,972 من دارم چه غلطی می‌کنم؟ 570 00:36:00,007 --> 00:36:03,475 داری از خانواده‌مون محافظت می‌کنی 571 00:36:08,115 --> 00:36:09,565 سلام، ویل؟ 572 00:36:09,617 --> 00:36:10,852 ویل، جواب بده 573 00:36:15,656 --> 00:36:17,740 ویل؟ 574 00:36:22,830 --> 00:36:24,496 بله؟ 575 00:36:24,548 --> 00:36:26,999 آره، مظنون تقریباً 10 دقیقه‌ی قبل اقدام کرده 576 00:36:27,051 --> 00:36:29,168 بیا جایی که لاسیانا به دیوار می‌خوره 577 00:36:29,170 --> 00:36:32,171 مفهوم شد 578 00:36:36,510 --> 00:36:38,143 متأسفم 579 00:36:38,179 --> 00:36:42,931 به نظر باید بازم دیر بیام خونه 580 00:36:42,983 --> 00:36:44,349 مراقب خودت باش 581 00:37:06,373 --> 00:37:07,840 بله؟ 582 00:37:07,875 --> 00:37:09,374 شوهرم فهمیده که دوستش اون چیزایی 583 00:37:09,376 --> 00:37:10,793 ...می‌خواستی رو 584 00:37:10,845 --> 00:37:12,377 کجا نگه میداشت 585 00:37:12,429 --> 00:37:13,378 و الان داره میره اونجا 586 00:37:13,430 --> 00:37:14,630 آدرسی داری؟ 587 00:37:14,682 --> 00:37:16,799 جایی که لاسیانا به دیوار می‌خوره 588 00:37:16,851 --> 00:37:18,801 معنی خاصی برات داره؟ 589 00:37:18,853 --> 00:37:20,352 آره 590 00:37:35,997 --> 00:37:38,680 591 00:38:03,625 --> 00:38:06,492 لخت شو 592 00:38:06,494 --> 00:38:09,495 همین الان لباس‌هات رو در بیار 593 00:39:32,247 --> 00:39:34,547 اضافی C3 هوملند درخواست پشتیباتی 594 00:39:34,582 --> 00:39:36,049 برای مظنون داره 595 00:39:36,084 --> 00:39:38,167 0147S3 596 00:39:38,219 --> 00:39:40,670 447مستلزم کد 3 هم هست 597 00:39:40,722 --> 00:39:43,089 3دریافت کردی؟ - دریافت شد - 598 00:39:43,141 --> 00:39:44,507 چی پیدا کردین؟ 599 00:39:44,559 --> 00:39:46,759 مظنون ما دستوراتش رو 600 00:39:46,761 --> 00:39:48,010 از این مکان‌قرار می‌گرفته 601 00:39:48,063 --> 00:39:49,595 اونا کی هستن؟ 602 00:39:49,597 --> 00:39:53,349 به نظر گروهبان اونا سلول رو ترتیب دادن 603 00:39:53,401 --> 00:39:55,017 به نظرت اونی که 604 00:39:55,070 --> 00:39:56,269 به دروازه حمله کرده 605 00:39:56,321 --> 00:39:57,603 اینقدر احمقه که اطراف محل‌قرارش 606 00:39:57,655 --> 00:39:59,405 همینطوری چرخ بزنه؟ 607 00:39:59,441 --> 00:40:01,607 به هیچ وجه 608 00:40:01,609 --> 00:40:03,609 اینجا رو ببین 609 00:40:07,749 --> 00:40:09,082 دید مستقیم و امن به محل‌قرار 610 00:40:09,117 --> 00:40:10,199 و کُلی خروجی 611 00:40:10,251 --> 00:40:14,287 آره، آره 612 00:40:47,655 --> 00:40:49,122 لعنتش کنن 613 00:41:02,337 --> 00:41:04,921 می‌دونی، درک می‌کنم که یه نفر 614 00:41:04,973 --> 00:41:06,589 ،نمی‌خواست این آدما حرف بزنن ...ولی از کجا خبر داشتن که 615 00:41:06,641 --> 00:41:11,344 ما داریم میایم؟ 616 00:41:11,396 --> 00:41:14,180 چون یه نفوذی داریم 617 00:41:22,429 --> 00:41:24,440 تــــــرجـــمـــه از مــــحــــــمـــــد و رضـــــــــا :.: 9movie1.in - show-time.info :.: