1 00:01:12,198 --> 00:01:13,324 Allons-y ! 2 00:01:13,491 --> 00:01:15,368 Allez ! Allez, allez. 3 00:01:15,660 --> 00:01:17,703 Merde ! Dégagez ! La porte ! 4 00:01:17,787 --> 00:01:18,704 Merde ! 5 00:01:20,873 --> 00:01:22,375 Ferme la foutue porte ! 6 00:01:53,656 --> 00:01:55,032 Florek ! Florek ! 7 00:01:55,199 --> 00:01:57,410 - Ça va ! - Gardons-le éveillé. 8 00:01:57,576 --> 00:01:59,870 - Vite, Harry ! - Ça devait être arrangé ! 9 00:02:00,037 --> 00:02:01,205 Ça devait être arrangé ! 10 00:02:01,372 --> 00:02:03,124 Arrache la porte ! 11 00:02:03,291 --> 00:02:04,292 Merde. 12 00:02:06,544 --> 00:02:07,545 Bordel ! 13 00:02:07,920 --> 00:02:09,463 Allez, allez ! 14 00:02:10,006 --> 00:02:11,007 Merde ! 15 00:02:12,508 --> 00:02:13,509 Bordel. 16 00:02:21,100 --> 00:02:22,184 Je veux mon argent. 17 00:02:22,351 --> 00:02:23,352 "Je veux mon argent." 18 00:02:23,519 --> 00:02:24,687 C'est notre argent. 19 00:02:24,812 --> 00:02:27,440 C'est mon magasin, Carlos. À moi. 20 00:02:28,232 --> 00:02:32,403 Je te fais des prêts, tu as des dettes, mais là, ça suffit. 21 00:02:32,570 --> 00:02:34,405 M'accuses-tu de te voler du fric ? 22 00:02:34,572 --> 00:02:36,907 Ça t'étonne ? C'est pourtant ton métier. 23 00:02:37,074 --> 00:02:38,326 Comment oses-tu ? 24 00:02:38,492 --> 00:02:40,536 Je risque ma vie pour cette famille. 25 00:02:40,703 --> 00:02:43,831 Tu risques ta vie, puis tu la fous en l'air. 26 00:02:44,623 --> 00:02:45,833 Mija, approche. 27 00:02:46,584 --> 00:02:49,211 Je t'aime. Compris ? Écoute ta mère même si elle est folle. 28 00:02:50,254 --> 00:02:51,922 Elle est toujours folle. 29 00:02:52,089 --> 00:02:53,466 Toujours folle. 30 00:02:53,632 --> 00:02:54,842 Approche. 31 00:02:56,469 --> 00:02:58,137 - Je t'aime. - Toujours vrai. 32 00:02:58,304 --> 00:02:59,555 Toujours vrai. 33 00:03:00,264 --> 00:03:01,724 Laisse-moi sortir ! 34 00:03:01,849 --> 00:03:03,851 Pas question. On s'en tient au plan. 35 00:03:14,070 --> 00:03:15,571 Mange donc quelque chose. 36 00:03:19,283 --> 00:03:20,826 Ça te fait mal ? Ça ? 37 00:03:27,291 --> 00:03:30,211 Tu devrais te maquiller. Ça fait mal à voir. 38 00:03:30,378 --> 00:03:31,962 Ça me fait mal à moi aussi. 39 00:03:37,551 --> 00:03:38,636 Approche. Je t'aime. 40 00:03:41,680 --> 00:03:45,434 ... la météo pour Chicago. Bonjour, ici Christine Dawn. 41 00:03:45,601 --> 00:03:48,562 Le vent va souffler du nord mardi. 42 00:03:48,729 --> 00:03:51,524 ... moins 2° et des vents de l'ouest pour votre... 43 00:03:51,690 --> 00:03:52,650 Tu déjeunes ? 44 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 Je dois filer. 45 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Changeons de camion. On le soignera après. Vite ! 46 00:04:05,413 --> 00:04:06,789 Tiens bon. 47 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 Allez ! 48 00:04:09,291 --> 00:04:10,709 C'est ça. 49 00:04:16,674 --> 00:04:17,633 C'est quoi, ce bordel ? 50 00:04:50,499 --> 00:04:55,296 VEUVES 51 00:04:56,422 --> 00:04:59,717 Le rôle d'un conseiller municipal est méconnu, 52 00:04:59,842 --> 00:05:02,511 y compris par bon nombre de conseillers. 53 00:05:04,054 --> 00:05:07,308 Le nom est issu d'un mot latin signifiant "juge". 54 00:05:08,100 --> 00:05:10,394 Quand j'étais jeune, Facebook... 55 00:05:10,561 --> 00:05:13,772 La face, c'était une chose qu'on ne voulait pas perdre. 56 00:05:14,648 --> 00:05:15,691 Et les boucs... 57 00:05:17,985 --> 00:05:20,821 Il y en avait dans les livres que je lisais à mon fils. 58 00:05:20,988 --> 00:05:22,490 Lève-toi, Jack. 59 00:05:22,656 --> 00:05:23,782 C'est mon fils. 60 00:05:24,450 --> 00:05:27,411 Le futur conseiller municipal du 18e district. 61 00:05:28,787 --> 00:05:30,664 Le meilleur candidat, croyez-moi. 62 00:05:34,877 --> 00:05:39,882 MANNING CONSEILLER DU 18e DISTRICT 63 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 Tu ne dis rien ? 64 00:05:51,685 --> 00:05:53,020 Je peux en avoir ? 65 00:05:53,187 --> 00:05:54,313 Il te faudra un prêt. 66 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 Mon crédit est bon. 67 00:05:57,983 --> 00:05:58,984 N'importe quoi. 68 00:06:01,445 --> 00:06:02,446 VOTEZ MANNING ! 69 00:06:05,824 --> 00:06:06,700 M. Mulligan. 70 00:06:07,368 --> 00:06:08,369 M. Manning. 71 00:06:08,911 --> 00:06:10,037 Mon adjointe, Siobhan. 72 00:06:10,371 --> 00:06:12,039 - C'est mon frère. - Jatemme. 73 00:06:12,206 --> 00:06:13,165 Je t'aime aussi. 74 00:06:15,709 --> 00:06:18,170 Enfant, j'aidais mon père avec sa campagne. 75 00:06:18,337 --> 00:06:19,713 Ça ressemblait à ça. 76 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 - En plus blanc, j'imagine. - Oui. 77 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 - Je peux ? - Allez-y. 78 00:06:23,926 --> 00:06:25,719 Mon père a toujours cru bon 79 00:06:25,886 --> 00:06:27,930 de communiquer avec son adversaire. 80 00:06:28,138 --> 00:06:30,599 De garder les choses dignes et honnêtes. 81 00:06:30,766 --> 00:06:32,101 Il pourrait être honnête 82 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 à propos de son entente 83 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 pour devancer l'élection au lieu d'attendre février. 84 00:06:37,648 --> 00:06:38,691 Il a dû se retirer. 85 00:06:39,108 --> 00:06:40,401 Il a subi un infarctus. 86 00:06:40,568 --> 00:06:41,694 Qui a avantage à attendre ? 87 00:06:41,860 --> 00:06:43,612 Tous ceux qui ne s'appellent pas Mulligan. 88 00:06:44,321 --> 00:06:45,573 C'est ma première campagne. 89 00:06:45,739 --> 00:06:47,825 J'ai 12 points d'avance dans les sondages. 90 00:06:47,992 --> 00:06:49,910 Les Mulligan dirigent le 18e district depuis 60 ans. 91 00:06:50,077 --> 00:06:52,580 Mon grand-père, mon père. Tout est dans le nom. 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,081 Vous voulez m'affronter ? 93 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 On n'hérite pas d'un district, Jack. 94 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 On doit le gagner. 95 00:06:57,835 --> 00:06:59,378 Avez-vous de l'expérience en gouvernance ? 96 00:06:59,920 --> 00:07:01,547 - Je vis ici. - Moi aussi. 97 00:07:01,714 --> 00:07:02,756 Non, non. 98 00:07:02,923 --> 00:07:06,635 Vous êtes proprio d'une maison à la frontière du district. 99 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 Une maison où des gens pourraient vivre. 100 00:07:09,179 --> 00:07:11,974 C'est une bonne idée, gérer sa campagne dans une église. 101 00:07:12,850 --> 00:07:15,811 C'est aussi illégal. Séparation entre l'Église et l'État. 102 00:07:15,894 --> 00:07:17,396 Plus illégal que le népotisme ? 103 00:07:17,605 --> 00:07:19,231 Ce n'est pas illégal. 104 00:07:19,690 --> 00:07:21,275 C'est même encouragé, à Chicago. 105 00:07:21,734 --> 00:07:24,403 Votre père peut vous faire siéger sur une commission symbolique. 106 00:07:24,570 --> 00:07:26,447 Vous laisser jouer au train avec les grands... 107 00:07:26,614 --> 00:07:29,867 Prolonger la ligne verte avantage les résidents du 18e district. 108 00:07:30,034 --> 00:07:32,411 Ça les rapproche des emplois, de la culture. 109 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 Ce n'est pas eux qui s'enrichissent, Jack. 110 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 Et vous, Jamal ? 111 00:07:36,874 --> 00:07:40,044 Comment améliorez-vous la vie des gens de Chicago ? 112 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 Votre réputation doit embêter vos relationnistes. 113 00:07:43,297 --> 00:07:45,466 C'est peut-être vous qui en avez besoin. 114 00:07:45,924 --> 00:07:47,760 Je n'ai jamais été arrêté. 115 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Direz-vous de même dans quelques mois ? 116 00:07:52,056 --> 00:07:55,851 Retirez-vous. Vous vous épargnerez de l'argent et bien des tracas. 117 00:07:56,060 --> 00:07:58,646 Je ne me retire jamais quand c'est si bon. 118 00:07:59,271 --> 00:08:00,272 Compris ? 119 00:08:00,439 --> 00:08:02,316 N'oubliez pas de voter le 8 août. 120 00:08:02,483 --> 00:08:05,194 C'est sûr. L'élection est le 7, Jack. 121 00:08:05,361 --> 00:08:06,320 Je sais. 122 00:08:14,328 --> 00:08:16,747 Pourquoi veux-tu te lancer en politique ? 123 00:08:17,164 --> 00:08:20,042 Tu vas passer des lois, ou peu importe. 124 00:08:20,209 --> 00:08:23,087 Un conseiller gagne 104 000 $ par an. 125 00:08:23,253 --> 00:08:25,005 On fait plus que ça en une semaine. 126 00:08:25,172 --> 00:08:26,882 Oui, mais pense à l'influence. 127 00:08:27,383 --> 00:08:30,427 Il donne à son ami un contrat de construction, et hop, une ristourne. 128 00:08:30,594 --> 00:08:32,221 Il donne un contrat à son frère. 129 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Il donne un contrat à sa mère. 130 00:08:34,556 --> 00:08:37,768 Tout lui appartient. 131 00:08:38,310 --> 00:08:40,938 Les gens le pourchassent avec des caméras et des micros, 132 00:08:41,105 --> 00:08:42,690 pas avec des armes. 133 00:08:43,524 --> 00:08:46,110 J'ai 37 ans, Jatemme. Je veux changer de vie. 134 00:08:47,277 --> 00:08:48,612 Je veux sa vie à lui. 135 00:08:50,030 --> 00:08:51,532 Harry Rawlings est mort. 136 00:08:51,990 --> 00:08:53,367 En quoi ça nous concerne ? 137 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 Quoi ? 138 00:08:56,912 --> 00:08:58,288 Il a pris notre fric. 139 00:09:08,132 --> 00:09:10,342 Le médecin légiste peut les identifier ? 140 00:09:10,551 --> 00:09:12,344 Par les dents, peut-être ? 141 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 J'ai toujours dit qu'il brûlerait en enfer. 142 00:09:16,098 --> 00:09:18,267 Mais Chicago, ça fera l'affaire. 143 00:10:33,258 --> 00:10:36,762 Celui qui dit aux jeunes de bien vivre et aux vieux de partir en paix 144 00:10:36,970 --> 00:10:38,305 parle en vain. 145 00:10:38,472 --> 00:10:41,058 Non seulement la vie est-elle désirable, 146 00:10:41,225 --> 00:10:45,771 mais c'est une seule et même chose de bien vivre et de mourir en paix. 147 00:10:45,938 --> 00:10:49,775 Il est pire de dire qu'il vaudrait mieux ne pas naître. 148 00:10:49,942 --> 00:10:54,655 Une fois né, on file à toute vitesse vers les portes de l'enfer. 149 00:10:58,534 --> 00:11:01,161 Il était si beau. 150 00:11:01,328 --> 00:11:04,623 On lui pardonnait tout à cause de ses beaux yeux. 151 00:11:04,790 --> 00:11:05,874 Je sais. 152 00:11:06,083 --> 00:11:08,210 Je n'ai pas pu voir le corps. 153 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 Je n'ai pas fait mes adieux, maman. 154 00:11:11,129 --> 00:11:12,714 Je veux le voir. 155 00:11:12,881 --> 00:11:17,010 Tu ne veux pas voir son corps, Alitzia. 156 00:11:18,387 --> 00:11:19,805 Pas ce qu'il en reste. 157 00:11:33,402 --> 00:11:34,945 Voulez-vous quelque chose à manger ? 158 00:11:40,284 --> 00:11:41,618 Quelque chose à boire, alors ? 159 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 Je n'accepterai rien venant de toi. 160 00:11:45,581 --> 00:11:48,041 C'est ta faute si je suis ici... 161 00:11:48,876 --> 00:11:50,836 et que Carlos n'y est plus. 162 00:11:56,550 --> 00:11:58,886 C'est lui qui a choisi cette vie-là. 163 00:11:59,386 --> 00:12:00,971 Il l'a fait pour toi. 164 00:12:03,223 --> 00:12:07,269 Avant de te connaître, il voulait faire des études. 165 00:12:10,022 --> 00:12:12,399 Tu as son sang sur les mains. 166 00:12:24,202 --> 00:12:25,621 Que dis-tu de mon tableau ? 167 00:12:25,704 --> 00:12:26,663 Quoi ? 168 00:12:26,830 --> 00:12:28,749 C'est un artiste d'avenir. 169 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 Je l'ai eu pour 50 000 $. Veux-tu à boire ? 170 00:12:31,585 --> 00:12:32,586 Oui. 171 00:12:34,046 --> 00:12:35,130 Au chef-d'œuvre. 172 00:12:39,176 --> 00:12:40,552 Oui, donc... 173 00:12:41,303 --> 00:12:43,430 L'as-tu convaincu de se retirer ? 174 00:12:43,597 --> 00:12:45,682 De retourner à ses affaires habituelles ? 175 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 Je vais te dire une chose. 176 00:12:48,185 --> 00:12:50,520 Je ne veux pas que tu sois le premier Mulligan 177 00:12:51,271 --> 00:12:52,314 vaincu par un nègre. 178 00:12:52,522 --> 00:12:54,191 Surtout pas cet arnaqueur. 179 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 D'accord ? 180 00:12:56,026 --> 00:12:57,152 Il reste. 181 00:12:57,527 --> 00:12:58,654 - Mais ça va. - Ah ? 182 00:12:58,737 --> 00:13:00,238 Oui. Je m'en suis occupé. 183 00:13:00,739 --> 00:13:01,907 Merci beaucoup. 184 00:13:02,074 --> 00:13:03,700 Comment ça, tu t'en es occupé ? 185 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 Tu n'aurais pas dû être si dur. 186 00:13:06,036 --> 00:13:08,246 Si tu avais laissé faire le maire pour la construction... 187 00:13:08,455 --> 00:13:10,540 Je ne me laisse jamais faire ! 188 00:13:11,124 --> 00:13:12,209 Compris ? 189 00:13:13,293 --> 00:13:15,671 - On avait chacun nos intérêts. - Vois où on en est. 190 00:13:15,837 --> 00:13:17,005 Le district a été redessiné, 191 00:13:17,130 --> 00:13:19,591 et on a perdu 7 000 voix qui nous revenaient. 192 00:13:21,176 --> 00:13:23,095 C'est toi qui as créé ce problème. 193 00:13:23,845 --> 00:13:25,931 À présent, on risque de tout perdre. 194 00:13:26,431 --> 00:13:30,644 Dit l'homme qui dépense 50 000 $ pour du papier peint. 195 00:13:31,353 --> 00:13:32,646 C'est de l'art. 196 00:13:33,438 --> 00:13:34,648 Du papier peint. 197 00:13:35,273 --> 00:13:36,149 De l'art. 198 00:13:37,025 --> 00:13:38,235 Du papier peint. 199 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 On les a pincés en train de rapper à l'arrière. 200 00:14:56,605 --> 00:14:58,356 Ils sont doués, remarque, Ja. 201 00:15:00,942 --> 00:15:02,069 On n'y est pour rien. 202 00:15:02,235 --> 00:15:03,779 C'était un coup monté. 203 00:15:03,945 --> 00:15:05,322 Sûrement par des pros. 204 00:15:05,489 --> 00:15:07,991 Vous avez laissé Harry Rawlings fuir avec notre argent. 205 00:15:08,158 --> 00:15:09,659 Ce n'est pas... 206 00:15:17,834 --> 00:15:20,504 Je veux réentendre ce que vous faisiez. 207 00:15:23,590 --> 00:15:24,883 Votre musique. 208 00:15:28,512 --> 00:15:30,097 Je suis sérieux. Recommencez. 209 00:15:30,764 --> 00:15:32,265 Bon, allons-y. 210 00:16:13,890 --> 00:16:14,975 Sauve-toi. 211 00:16:19,437 --> 00:16:20,856 Occupe-toi de ça. 212 00:16:37,831 --> 00:16:39,666 Tout est réglé ? 213 00:16:40,125 --> 00:16:42,627 Oui, madame. J'ai les roses que vous vouliez. 214 00:16:43,545 --> 00:16:45,964 Il y a trois cercueils gris colombe. 215 00:16:46,673 --> 00:16:48,925 Ça coûte étonnamment cher. 216 00:16:50,260 --> 00:16:51,219 Voulez-vous deviner ? 217 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Non. Je veux juste en finir. 218 00:16:55,557 --> 00:16:58,310 Harry a dit de vous donner ça s'il arrivait quelque chose. 219 00:16:59,311 --> 00:17:00,395 Quand ? 220 00:17:04,232 --> 00:17:05,817 Honnêtement, j'ai oublié. 221 00:17:06,943 --> 00:17:09,112 J'ai mauvaise mémoire. 222 00:17:12,908 --> 00:17:14,826 Il vous verra en personne, 223 00:17:14,993 --> 00:17:19,039 vous verrez Sa lumière et connaîtrez Sa splendeur. 224 00:17:19,206 --> 00:17:21,833 Qu'Il vive et règne à jamais. Amen. 225 00:17:22,000 --> 00:17:23,001 Amen. 226 00:17:57,285 --> 00:17:58,620 Harry Rawlings. 227 00:17:59,704 --> 00:18:01,873 On se laissait tranquilles, lui et moi. 228 00:18:02,290 --> 00:18:05,085 Chacun son secteur. Je le respectais. 229 00:18:05,752 --> 00:18:06,962 Pourquoi cette attaque ? 230 00:18:07,128 --> 00:18:08,421 Je sais pourquoi. 231 00:18:08,588 --> 00:18:11,967 Il pensait qu'avec tes grandes idées, tu te laissais aller. 232 00:18:13,260 --> 00:18:15,387 Mme Rawlings, je m'appelle Jack Mulligan. 233 00:18:15,553 --> 00:18:17,722 J'ai travaillé quelques fois avec votre mari. 234 00:18:17,889 --> 00:18:19,224 C'était un homme bien. 235 00:18:19,391 --> 00:18:21,059 Mes condoléances. 236 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 Si je peux faire quoi que ce soit, faites-moi signe. 237 00:18:23,770 --> 00:18:25,272 Je suis facile à trouver. 238 00:18:25,438 --> 00:18:26,314 Merci. 239 00:18:26,481 --> 00:18:27,524 Dieu vous bénisse. 240 00:18:42,163 --> 00:18:45,292 Harry n'aurait pas aimé la rétrocaveuse. 241 00:18:45,458 --> 00:18:47,502 On aurait dû embaucher des fossoyeurs. 242 00:18:48,253 --> 00:18:50,588 Je ne pense pas que ça existe encore. 243 00:18:53,049 --> 00:18:56,136 Donnez-moi les noms des hommes morts avec Harry. 244 00:20:37,112 --> 00:20:38,363 Qui est là ? 245 00:20:38,530 --> 00:20:41,366 Mme Rawlings, je m'appelle Jamal Manning. 246 00:20:41,533 --> 00:20:43,034 J'étais un ami de Harry. 247 00:20:45,120 --> 00:20:46,996 Bonsoir. Je m'appelle Jamal Manning. 248 00:20:47,163 --> 00:20:49,582 - Candidat comme conseiller du 18e. - Ceci n'est pas le 18e. 249 00:20:49,749 --> 00:20:51,126 J'ai des affaires urgentes 250 00:20:51,292 --> 00:20:53,294 - à discuter si... - Non. 251 00:20:53,837 --> 00:20:55,547 Ce n'est pas le 18e. Partez ! 252 00:20:55,630 --> 00:20:56,798 Approche, petit. 253 00:20:57,799 --> 00:21:01,761 Je ne connaissais pas votre mari. Pas vraiment. 254 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Mais il m'a volé deux millions de dollars. 255 00:21:06,015 --> 00:21:08,893 Volé dans un camion, comme s'il savait qu'ils y seraient. 256 00:21:09,310 --> 00:21:10,520 Je veux savoir pourquoi. 257 00:21:14,858 --> 00:21:17,694 Je ne connais rien aux affaires de mon mari 258 00:21:17,861 --> 00:21:19,529 et j'ignore ce que vous faites ici. 259 00:21:20,405 --> 00:21:22,615 Ce ne sera qu'une brève discussion. 260 00:21:24,409 --> 00:21:26,578 Oh, oui. 261 00:21:30,331 --> 00:21:32,876 Maman a une grande maison, hein ? 262 00:21:37,547 --> 00:21:38,673 Vous voyez ça ? 263 00:21:39,966 --> 00:21:41,259 Je ne l'ai pas encore lu. 264 00:21:43,678 --> 00:21:46,431 Tout le monde est mêlé aux affaires de Harry Rawlings 265 00:21:46,598 --> 00:21:48,224 dans les environs. 266 00:21:48,391 --> 00:21:52,103 Mais vous qui viviez avec lui, vous n'y connaissez rien. 267 00:21:52,687 --> 00:21:55,607 Je ne travaillais pas pour lui, mais pour le syndicat des enseignants. 268 00:21:55,773 --> 00:21:56,858 Je comprends. 269 00:21:57,901 --> 00:22:00,820 Les criminels ne ramènent pas leurs histoires chez eux. 270 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 Vous n'avez aucune idée, hein ? 271 00:22:04,574 --> 00:22:06,242 Ou bien vous fermiez les yeux ? 272 00:22:06,409 --> 00:22:07,327 Peu importe. 273 00:22:09,579 --> 00:22:11,039 Joignez-vous à moi. 274 00:22:12,415 --> 00:22:14,209 Oh, allez. Je ne mords pas. 275 00:22:16,002 --> 00:22:18,421 Qu'est-ce qu'on dit à propos des chiens ? 276 00:22:18,588 --> 00:22:20,048 Qu'ils jugent bien les gens ? 277 00:22:22,509 --> 00:22:26,471 Voyez-vous, cet argent devait m'acheter 278 00:22:26,638 --> 00:22:29,599 une nouvelle vie, m'aider avec ma campagne. Compris ? 279 00:22:29,724 --> 00:22:32,602 Je n'ai pas votre argent. Allez donc en gagner d'autre. 280 00:22:32,685 --> 00:22:34,145 Il est question de ma vie ! 281 00:22:35,063 --> 00:22:36,648 De ma vie. 282 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 Et maintenant, il est question de la vôtre. 283 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 Je ne suis au courant de rien... 284 00:22:43,780 --> 00:22:46,115 Même si c'était vrai, vous avez un bel appart. 285 00:22:46,658 --> 00:22:49,661 Vous avez de beaux meubles, des voitures, des vêtements 286 00:22:50,245 --> 00:22:52,539 qui n'ont pas brûlé dans un camion. 287 00:22:52,997 --> 00:22:54,582 Vous avez un mois pour tout liquider. 288 00:22:54,666 --> 00:22:55,667 J'appelle la police. 289 00:22:55,917 --> 00:22:59,379 Savez-vous ce qu'a fait la police la nuit où Harry est mort ? Hein ? 290 00:23:00,630 --> 00:23:01,798 Elle a bien rigolé. 291 00:23:03,091 --> 00:23:04,926 Elle a ri devant son corps calciné, 292 00:23:05,093 --> 00:23:07,303 a ramassé ce qu'il en restait 293 00:23:07,470 --> 00:23:08,555 et est partie fêter, 294 00:23:08,721 --> 00:23:13,476 car elle se fiche totalement de la foutue veuve de Harry Rawlings. 295 00:23:15,728 --> 00:23:17,063 Vous n'êtes plus rien. 296 00:23:20,024 --> 00:23:21,067 Bienvenue dans le vrai monde. 297 00:23:25,488 --> 00:23:28,199 Donc, pour mon argent... 298 00:23:29,242 --> 00:23:30,243 Vous avez un mois. 299 00:23:37,500 --> 00:23:39,043 Que faites-vous ? 300 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 Comment êtes-vous entrés ? Qui êtes-vous ? 301 00:23:42,505 --> 00:23:43,881 Et vous ? 302 00:23:45,216 --> 00:23:46,426 J'appelle la police. 303 00:23:46,593 --> 00:23:47,510 Pour dire quoi ? 304 00:23:47,677 --> 00:23:49,512 Que vous êtes dans ma boutique ! 305 00:23:49,679 --> 00:23:51,556 C'est faux. Elle n'est pas à vous. 306 00:23:51,723 --> 00:23:54,058 Votre ordure de mari ne vous a rien dit. 307 00:23:54,684 --> 00:23:55,602 Vous le connaissiez ? 308 00:23:55,685 --> 00:23:58,229 Oui, et il sait que ce n'est pas votre boutique. 309 00:23:58,396 --> 00:24:00,857 J'ai un bail. Je paie le loyer chaque mois ! 310 00:24:01,024 --> 00:24:04,360 Vous avez donné de l'argent à Carlos, et il l'a dépensé à Arlington 311 00:24:04,527 --> 00:24:06,654 jusqu'à ce qu'il soit à sec. 312 00:24:07,071 --> 00:24:08,573 On est devenus ses créanciers. 313 00:24:08,740 --> 00:24:11,367 Comme il n'arrivait pas, il nous a donné la boutique. 314 00:24:11,534 --> 00:24:13,328 Pour être exact, on l'a prise. 315 00:24:13,703 --> 00:24:16,581 C'est comme ça. Elle n'est pas à Carlos ni à vous. 316 00:24:16,748 --> 00:24:17,874 C'est un système. 317 00:24:18,041 --> 00:24:19,834 Au diable votre système ! C'est mon argent ! 318 00:24:20,043 --> 00:24:22,211 Je n'ai peut-être pas été clair. 319 00:24:22,378 --> 00:24:24,464 - Demandez à Carlos. - Il est mort. 320 00:24:25,298 --> 00:24:26,382 Mes condoléances. 321 00:24:26,549 --> 00:24:28,635 Je collecte une dette, madame, c'est tout. 322 00:24:29,302 --> 00:24:31,638 Il aimait parier plus qu'il vous aimait. 323 00:25:40,081 --> 00:25:42,834 ALLÉE DE QUILLES FIRESIDE 324 00:26:33,760 --> 00:26:35,845 Mme Rawlings, je voulais vous dire... 325 00:26:36,012 --> 00:26:38,681 Pas besoin de me garder ici comme Harry le faisait. 326 00:26:38,848 --> 00:26:40,600 Vous pouvez engager quelqu'un d'autre. 327 00:26:40,767 --> 00:26:42,393 Je n'en ai pas les moyens, Bash. 328 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Je n'ai même pas les moyens de vous garder. 329 00:26:44,061 --> 00:26:45,521 Ne vous inquiétez pas. 330 00:26:45,688 --> 00:26:49,525 Je peux faire la sécurité à temps partiel dans un bar. 331 00:26:53,738 --> 00:26:55,198 Et si vous gardiez la voiture ? 332 00:26:57,200 --> 00:26:59,535 - Celle-ci ? - Oui. Soyez mon chauffeur 333 00:26:59,702 --> 00:27:01,829 le temps que je me remette, puis gardez-la. 334 00:27:03,956 --> 00:27:05,541 Où voulez-vous aller ? 335 00:27:14,050 --> 00:27:18,095 ALLÉE DE QUILLES FIRESIDE 336 00:27:19,388 --> 00:27:24,227 Les gens que je connais ne vous paieront pas pour un carnet, Mme Rawlings. 337 00:27:26,270 --> 00:27:31,275 Disons que vous êtes venue remplir la flasque de Harry et boire un verre. 338 00:27:32,902 --> 00:27:36,823 Si je vous disais que Harry avait une grosse dette 339 00:27:38,074 --> 00:27:39,867 et qu'à présent, on me la réclame ? 340 00:27:41,160 --> 00:27:42,787 Et si je vous disais 341 00:27:43,371 --> 00:27:46,541 que ce n'est pas un accident qui m'a rendu handicapé ? 342 00:27:47,208 --> 00:27:48,584 C'était à cause d'une dette. 343 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 Ce monde n'est pas le vôtre. 344 00:27:56,133 --> 00:27:58,594 Tentez de régler la dette avec le carnet. 345 00:27:59,303 --> 00:28:00,680 Ils le prendront peut-être. 346 00:28:02,640 --> 00:28:04,934 C'est ce que Harry aurait voulu. 347 00:28:07,520 --> 00:28:09,313 Rendez à César 348 00:28:09,856 --> 00:28:12,733 ce qui revient à César, Mme Rawlings. 349 00:28:14,652 --> 00:28:19,198 Albert Woodfox a fondé un chapitre des Black Panthers dans la prison d'Angola 350 00:28:19,365 --> 00:28:22,159 avant de passer 44 ans à l'isolement. 351 00:28:22,326 --> 00:28:25,788 Oui, je n'sais pas si je peux trouver les mots 352 00:28:25,955 --> 00:28:28,916 pour décrire ce que c'est de se trouver dans un état 353 00:28:29,083 --> 00:28:31,002 où rien de ce qu'on peut faire 354 00:28:31,168 --> 00:28:33,379 n'est en mesure de changer notre situation. 355 00:28:33,880 --> 00:28:38,175 J'ai passé presque vingt ans sans le moindre rapport disciplinaire. 356 00:28:38,342 --> 00:28:41,596 Et ça n'a fait aucune différence pour le comité de révision. 357 00:28:41,762 --> 00:28:44,891 Peu importe à quel point on change, 358 00:28:45,057 --> 00:28:46,893 ça ne fait aucune différence. 359 00:28:57,820 --> 00:28:58,821 Bash. 360 00:29:01,908 --> 00:29:03,576 J'ai besoin de ces noms. 361 00:29:08,205 --> 00:29:09,457 Oui, madame. 362 00:29:13,669 --> 00:29:16,756 Oh, mon Dieu ! Ça sent le rat mort ! 363 00:29:16,923 --> 00:29:18,507 Je devrais trouver un emploi. 364 00:29:19,216 --> 00:29:22,053 Comme quoi, femme de ménage ? 365 00:29:22,303 --> 00:29:23,512 Serveuse de café ? 366 00:29:24,138 --> 00:29:25,932 Pourquoi ferais-tu ça ? 367 00:29:26,098 --> 00:29:29,268 Que ferais-je d'autre ? J'ai vécu avec toi, puis avec Florek. 368 00:29:29,435 --> 00:29:32,813 Un homme doit subvenir à tes besoins. 369 00:29:34,607 --> 00:29:36,108 Où est passé tout l'argent ? 370 00:29:36,275 --> 00:29:37,944 Je te l'ai dit, on l'a dépensé. 371 00:29:38,110 --> 00:29:39,779 Il voulait que j'aie une belle vie. 372 00:29:40,363 --> 00:29:42,657 Combien as-tu obtenu pour tes affaires ? 373 00:29:43,658 --> 00:29:44,992 Trois mille dollars. 374 00:29:45,493 --> 00:29:46,911 Et la moto ? 375 00:29:47,078 --> 00:29:49,622 Je l'ai donnée à l'ami de Florek. Que voulais-tu que j'en fasse ? 376 00:29:50,164 --> 00:29:51,832 Idiote ! 377 00:29:51,999 --> 00:29:53,793 - Tu dois demander plus ! - Faire comme toi 378 00:29:53,960 --> 00:29:55,878 et tout réclamer comme si c'était mon dû ? 379 00:29:56,045 --> 00:29:59,548 Conduire mon mari à sa tombe ? Me faire passer avant mes enfants ? 380 00:30:06,055 --> 00:30:07,515 Excuse-moi, maman. 381 00:30:08,557 --> 00:30:10,309 Je ne sais pas quoi faire. 382 00:30:18,734 --> 00:30:21,904 J'ai fait une si belle fille. 383 00:30:22,530 --> 00:30:24,281 J'ai quelque chose à te montrer. 384 00:30:31,539 --> 00:30:33,624 C'est un site de rencontres. 385 00:30:35,167 --> 00:30:36,377 Fréquentez des hommes généreux 386 00:30:36,544 --> 00:30:38,546 Alitzia, ces filles sont astucieuses. 387 00:30:39,005 --> 00:30:41,257 Elles sortent un soir par semaine et gagnent 388 00:30:41,424 --> 00:30:44,427 autant qu'en un mois dans un dépanneur. 389 00:30:44,593 --> 00:30:46,721 En plus, les gentilles filles 390 00:30:48,014 --> 00:30:49,265 comme toi 391 00:30:50,141 --> 00:30:54,729 gagnent des primes. Des bijoux. Elles sont traitées en princesses. 392 00:30:55,688 --> 00:30:58,399 Elles vont à l'université. 393 00:30:59,066 --> 00:31:01,694 C'est ce que je veux pour toi, ma chérie. 394 00:31:02,695 --> 00:31:04,280 Est-ce donc si mal ? 395 00:31:07,199 --> 00:31:09,785 Je ne coucherai pas avec des inconnus. 396 00:31:11,328 --> 00:31:12,872 Ce n'est pas ça, ma vie. 397 00:31:15,374 --> 00:31:16,876 Que veux-tu dire par là ? 398 00:31:21,213 --> 00:31:24,175 Pour qui te prends-tu, Alitzia ? 399 00:31:24,800 --> 00:31:27,970 Tu oublies chez qui tu couchais 400 00:31:28,512 --> 00:31:32,349 quand tu avais 16, 17, 15 ans même. 401 00:31:33,726 --> 00:31:37,438 Ne fais pas comme si tu étais la Sainte Vierge. 402 00:31:39,065 --> 00:31:40,983 Ces garçons ne me payaient pas. 403 00:31:42,860 --> 00:31:44,653 INITIATIVE EMPLOI POUR FEMMES DES MINORITÉS 404 00:31:44,737 --> 00:31:46,739 Merci à tous d'être venus. 405 00:31:47,948 --> 00:31:50,951 Aujourd'hui, on se trouve sur un terrain vague. 406 00:31:51,494 --> 00:31:54,038 Mais demain, grâce à l'I.E.F.M., 407 00:31:54,205 --> 00:31:57,374 l'Initiative emploi pour femmes des minorités lancée par mon père, 408 00:31:57,541 --> 00:32:02,630 ce sera une entreprise prospère détenue et exploitée par les femmes du district. 409 00:32:02,797 --> 00:32:04,381 C'est mon rêve 410 00:32:04,548 --> 00:32:06,967 de continuer le beau travail de mon père, 411 00:32:07,134 --> 00:32:09,595 car ceci sera la 14e entreprise 412 00:32:09,762 --> 00:32:11,722 à ouvrir en trois ans. 413 00:32:11,889 --> 00:32:13,557 Tant qu'un Mulligan sera en poste, 414 00:32:13,724 --> 00:32:16,268 j'en promets 14 autres durant mon premier mandat. 415 00:32:16,811 --> 00:32:18,312 Tout le monde, dites I.E.F.M. ! 416 00:32:18,896 --> 00:32:20,106 - I.E.F.M. ! - I.E.F.M. ! 417 00:32:20,272 --> 00:32:21,398 Dites I.E.F.M. ! 418 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 - I.E.F.M. ! - Génial. 419 00:32:22,942 --> 00:32:25,111 - Où sont mes exemples de réussite ? - Oui ! 420 00:32:25,277 --> 00:32:26,320 - De beaux exemples. - Venez. 421 00:32:26,487 --> 00:32:28,239 M. Mulligan, parlons du rapport de vérification. 422 00:32:28,405 --> 00:32:29,323 Approchez ! 423 00:32:29,490 --> 00:32:30,407 D'accord. 424 00:32:30,491 --> 00:32:32,910 L'électorat pourrait s'y intéresser. 425 00:32:33,077 --> 00:32:36,205 Ces femmes font des affaires pas juste pour elles, 426 00:32:36,372 --> 00:32:38,499 mais pour toute la communauté. 427 00:32:38,666 --> 00:32:41,335 Plus d'un million de dollars générés depuis trois ans, 428 00:32:41,502 --> 00:32:43,087 de l'argent réinvesti localement. 429 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 De l'argent qui reste ici 430 00:32:44,964 --> 00:32:46,340 - dans le 18e district. - La vérification 431 00:32:46,423 --> 00:32:47,675 du contrôleur du comté de Cook 432 00:32:47,800 --> 00:32:50,261 - révèle un surplus de cinq millions... - C'est parti. 433 00:32:50,427 --> 00:32:52,596 - ... pour l'extension de la ligne verte. - I.E.F.M. ! 434 00:32:52,763 --> 00:32:55,182 Vous étiez commissaire aux transports à l'époque. 435 00:32:55,349 --> 00:32:57,852 - Félicitations. - Un poste auquel votre père vous a nommé. 436 00:32:57,935 --> 00:32:59,645 - Des commentaires sur les contrats... - M. McRoberts. 437 00:32:59,728 --> 00:33:00,938 - ... octroyés pendant ce mandat ? - Pardon. 438 00:33:01,021 --> 00:33:03,023 On se verra le 7. Merci d'être venus. 439 00:33:03,190 --> 00:33:05,359 - Merci ! - Jack ! Juste un commentaire 440 00:33:05,526 --> 00:33:08,320 à propos des contrats octroyés quand vous étiez commissaire ? 441 00:33:08,404 --> 00:33:10,239 - Ça suffit... - Et le prolongement 442 00:33:10,322 --> 00:33:12,032 - de la ligne verte ? - C'est fini, les questions. 443 00:33:12,158 --> 00:33:14,994 La ligne verte servira les gens de ce district. 444 00:33:15,286 --> 00:33:17,204 Elle emmènera des clients aux commerces 445 00:33:17,329 --> 00:33:20,124 et ramènera les travailleurs chez eux en fin de journée. 446 00:33:20,291 --> 00:33:21,917 Sans ce genre d'infrastructure, 447 00:33:22,084 --> 00:33:25,004 l'I.E.F.M. est vouée à l'échec. 448 00:33:25,171 --> 00:33:28,424 À propos de mon père. Il m'a tout appris de ce quartier. 449 00:33:28,591 --> 00:33:32,678 Il m'a appris à appuyer des gens que cette ville ignore depuis des années. 450 00:33:32,845 --> 00:33:34,180 Je vous vois, gens du 18e, 451 00:33:34,263 --> 00:33:36,223 et je m'assurerai que Chicago vous voie aussi. 452 00:33:36,348 --> 00:33:37,558 Merci. 453 00:33:37,725 --> 00:33:39,018 Et c'est tout. 454 00:33:43,272 --> 00:33:45,608 Cet enfoiré de McRoberts ! 455 00:33:45,774 --> 00:33:46,734 Il n'abandonne jamais ? 456 00:33:46,901 --> 00:33:49,445 Il emmerde ma famille depuis une éternité. 457 00:33:49,612 --> 00:33:51,071 Oublie McRoberts. 458 00:33:51,238 --> 00:33:53,449 Pense aux chiffres. Jamal joue dur. 459 00:33:53,616 --> 00:33:54,825 Ce foutu Jamal... 460 00:33:59,163 --> 00:34:01,457 As-tu déjà couché avec un Noir ? 461 00:34:02,208 --> 00:34:03,334 - Pardon ? - Tu m'as entendu. 462 00:34:03,500 --> 00:34:04,960 As-tu déjà couché avec un Noir ? 463 00:34:05,252 --> 00:34:06,879 Quel rapport avec Jamal ou quoi que ce soit ? 464 00:34:07,046 --> 00:34:08,464 Réponds à la question. 465 00:34:10,966 --> 00:34:13,469 Tu risques de tout perdre. 466 00:34:14,053 --> 00:34:16,472 L'inspecteur général et le F.B.I. t'ont dans la mire. 467 00:34:16,639 --> 00:34:18,891 Jamal Manning monte dans les sondages. Et tu veux savoir 468 00:34:18,974 --> 00:34:20,392 si ta bite est plus grosse que la sienne ? 469 00:34:20,476 --> 00:34:21,977 Pourquoi on se bat ? Pour ceci ? 470 00:34:22,144 --> 00:34:24,813 Combien de fusillades ont eu lieu en ville en fin de semaine ? 471 00:34:24,980 --> 00:34:27,816 Trente-quatre ! Ces gens s'entre-tuent ! 472 00:34:28,400 --> 00:34:30,819 Je ne veux pas élever mes enfants ici. 473 00:34:30,986 --> 00:34:33,322 Pourquoi on se bat, au juste ? 474 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 Je sens que j'étouffe ! 475 00:34:36,659 --> 00:34:39,286 Je ne suis pas un Mulligan. Je tiens de ma mère, Dieu ait son âme ! 476 00:34:39,453 --> 00:34:41,413 La merde de mon père qu'elle a endurée ! 477 00:34:41,580 --> 00:34:43,791 Je l'endure aussi. Les adultes font ça, Jack. 478 00:34:43,958 --> 00:34:46,377 Je n'ai jamais voulu être dans ce milieu. 479 00:34:46,543 --> 00:34:48,254 C'est toute une entreprise ! 480 00:34:51,006 --> 00:34:54,093 Seigneur ! Je veux me libérer de tout ça. 481 00:34:54,260 --> 00:34:56,804 - Je n'en peux plus. - Réveille-toi, Jack. 482 00:34:56,971 --> 00:34:58,555 Tu ne peux pas renoncer. 483 00:34:58,722 --> 00:35:01,725 Tu ferais quoi, travailler à la banque ? Prendre le métro, pointer ? 484 00:35:01,892 --> 00:35:03,143 C'est ça, ta vie ! 485 00:35:03,310 --> 00:35:05,938 C'est notre vie. C'est ce qu'on fait. 486 00:35:06,689 --> 00:35:09,149 Chacun a son histoire triste, souvent meilleure que la tienne. 487 00:35:09,316 --> 00:35:12,444 Si tu veux devenir maire, fais de toi un homme ! 488 00:35:14,697 --> 00:35:15,823 Seigneur. 489 00:35:22,121 --> 00:35:24,290 Des signes de dollars et des promesses vaines. 490 00:35:26,375 --> 00:35:29,795 Ceux qui y croient se racontent des histoires. 491 00:35:29,962 --> 00:35:31,672 C'est la vérité. 492 00:35:33,132 --> 00:35:34,383 Merci, John. 493 00:35:36,760 --> 00:35:39,763 FIERTÉ SYNDICALE 494 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 Messieurs ! 495 00:35:53,861 --> 00:35:56,071 Étonnant qu'on ne se soit jamais croisées. 496 00:35:56,655 --> 00:35:58,615 Aurait-on dû commander du champagne ? 497 00:35:58,782 --> 00:36:00,534 Elle nous a invitées. Ça va. 498 00:36:01,035 --> 00:36:03,245 Elle ne t'a rien dit d'autre au téléphone ? 499 00:36:03,412 --> 00:36:05,956 Non, juste l'heure et l'endroit. 500 00:36:08,167 --> 00:36:09,835 L'une de vous est Alice ? 501 00:36:10,419 --> 00:36:11,462 Amanda ? 502 00:36:11,628 --> 00:36:13,422 Je m'appelle Linda. Qui est Amanda ? 503 00:36:13,881 --> 00:36:16,759 Espérons que ça n'importe pas. Veronica Rawlings, la femme de Harry. 504 00:36:17,176 --> 00:36:18,344 La femme de Harry ? 505 00:36:19,053 --> 00:36:20,304 Comment vous êtes-vous connus ? 506 00:36:20,888 --> 00:36:22,056 Suivez-moi. 507 00:36:23,724 --> 00:36:26,310 Vos maris travaillaient pour le mien. 508 00:36:26,477 --> 00:36:27,853 Avec le tien. 509 00:36:31,357 --> 00:36:32,858 Financièrement, ça va ? 510 00:36:35,277 --> 00:36:37,780 Prenez ça. Pour tenir le coup. 511 00:36:39,323 --> 00:36:40,407 Jusqu'à quand ? 512 00:36:52,169 --> 00:36:53,670 Comment vont les enfants ? 513 00:36:54,588 --> 00:36:55,589 C'est elle qui en a. 514 00:36:56,590 --> 00:36:57,716 Ils vont bien. 515 00:37:00,260 --> 00:37:02,262 J'ai une proposition d'affaires. 516 00:37:07,976 --> 00:37:10,145 Si vous tolérez le risque. 517 00:37:18,362 --> 00:37:19,363 Écoutez. 518 00:37:20,114 --> 00:37:21,615 On est dans le pétrin. 519 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Nos maris ont volé l'argent de Jamal Manning. 520 00:37:25,536 --> 00:37:27,788 - Qui est-ce ? - Quelqu'un à qui on ne s'en prend pas. 521 00:37:28,414 --> 00:37:31,708 L'argent a brûlé dans le camion. Jamal Manning veut être remboursé. 522 00:37:31,792 --> 00:37:33,794 Par nous ? Ou par toi ? 523 00:37:33,919 --> 00:37:36,338 Harry m'a laissé les plans de son prochain coup. 524 00:37:36,505 --> 00:37:37,589 Une affaire de cinq millions. 525 00:37:38,132 --> 00:37:40,717 J'en donne deux aux Manning, on se divise le reste. 526 00:37:40,884 --> 00:37:43,887 - Tu veux qu'on... - Passe à l'action. Un million chaque. 527 00:37:44,721 --> 00:37:45,681 Un million ? 528 00:37:46,098 --> 00:37:48,058 Tu as peut-être un plan ou un talent spécial 529 00:37:48,225 --> 00:37:49,726 pour gagner une telle somme. 530 00:37:49,893 --> 00:37:53,856 Sinon, il y a une adresse dans les liasses que je vous ai données. 531 00:37:54,022 --> 00:37:55,941 Rendez-vous là demain à 11 h 15. 532 00:37:56,108 --> 00:37:57,609 Et si on refuse ? 533 00:37:58,068 --> 00:37:59,903 Elle lui donnera nos noms. 534 00:38:06,952 --> 00:38:08,036 11 h 15 l'avant-midi ? 535 00:38:08,454 --> 00:38:09,329 Le soir. 536 00:38:09,413 --> 00:38:11,457 - C'est dur avec des enfants. - Je ne veux pas d'ennuis. 537 00:38:11,707 --> 00:38:13,876 Nos vies sont en danger. 538 00:38:14,334 --> 00:38:16,378 Nos maris ne reviendront pas. 539 00:38:16,962 --> 00:38:18,547 Il faut se débrouiller seules. 540 00:38:19,631 --> 00:38:21,216 Je serai là demain. 541 00:38:23,051 --> 00:38:24,720 J'espère vous y voir. 542 00:38:36,815 --> 00:38:40,611 Que s'est-il passé dans notre monde 543 00:38:41,403 --> 00:38:44,072 pour que ce qui est normal soit vu comme excellent ? 544 00:38:45,365 --> 00:38:47,576 Quand avons-nous abaissé nos standards ? 545 00:38:49,244 --> 00:38:51,205 On dirait qu'on ne s'attend plus 546 00:38:51,371 --> 00:38:54,374 à ce que les gens veuillent aller plus loin. 547 00:38:54,541 --> 00:38:57,127 - Oui, monsieur. - Veuillent se dépasser. 548 00:38:58,086 --> 00:39:01,173 On dirait que les gens sont parfaitement heureux, 549 00:39:01,340 --> 00:39:03,050 vivant dans l'ignorance. 550 00:39:04,510 --> 00:39:07,095 Sommes-nous tombés si bas ? 551 00:39:08,138 --> 00:39:10,140 Sommes-nous donc tombés si bas ? 552 00:39:10,307 --> 00:39:13,727 Nous vivons dans un milieu où les gens sont aveugles ! 553 00:39:14,686 --> 00:39:16,980 Ce qu'on ne voit pas, on ne le sait pas. 554 00:39:17,147 --> 00:39:18,857 Hors de vue, hors de pensée. 555 00:39:19,024 --> 00:39:21,652 L'ignorance est devenue la norme. 556 00:39:23,737 --> 00:39:25,155 En fait, l'ignorance 557 00:39:25,322 --> 00:39:28,033 est devenue l'excellence. 558 00:39:28,200 --> 00:39:30,035 Moins on en sait, 559 00:39:30,202 --> 00:39:32,788 plus on est avantagé. 560 00:39:34,331 --> 00:39:36,792 L'indifférence est perçue comme l'intelligence. 561 00:39:38,126 --> 00:39:40,754 Quand on soustrait l'amour de toute équation, 562 00:39:40,921 --> 00:39:43,674 de toute situation, de tout endroit, 563 00:39:43,840 --> 00:39:48,554 le résultat est le même : la douleur pour tous. 564 00:39:50,722 --> 00:39:55,352 C'est pour ça qu'il faut ramener l'amour dans l'équation. 565 00:39:57,521 --> 00:39:59,022 L'amour. 566 00:39:59,189 --> 00:40:01,191 Comme l'a dit Jésus : 567 00:40:01,358 --> 00:40:04,444 "Aimez votre prochain comme vous-même." 568 00:40:05,279 --> 00:40:07,531 Répétez avec moi afin qu'il vous entende : 569 00:40:07,698 --> 00:40:10,701 - "Aimez votre prochain comme vous-même." - Amen ! 570 00:40:10,867 --> 00:40:12,953 Même quand c'est dur ! 571 00:40:14,454 --> 00:40:16,123 Même quand vous avez été lésé ! 572 00:40:18,083 --> 00:40:20,377 Quand vous êtes abattu par les épreuves, 573 00:40:21,295 --> 00:40:24,172 aimez votre prochain comme vous-même. 574 00:40:26,466 --> 00:40:27,801 C'est exact. Amen. 575 00:40:31,096 --> 00:40:33,265 Noel, comment ça va, mon frère ? 576 00:40:33,432 --> 00:40:34,516 Révérend Wheeler. 577 00:40:35,058 --> 00:40:37,477 Je vous présente Jamal Manning. 578 00:40:37,644 --> 00:40:39,313 - Jamal... - Oui. 579 00:40:39,438 --> 00:40:40,647 Ça signifie "beauté" en arabe 580 00:40:41,106 --> 00:40:42,691 et c'est beau de vous voir. 581 00:40:42,858 --> 00:40:44,610 Enchanté, révérend. 582 00:40:44,776 --> 00:40:46,153 Je vous admirais de loin. 583 00:40:46,320 --> 00:40:47,487 Et maintenant, de près. 584 00:40:48,196 --> 00:40:49,781 Asseyez-vous. 585 00:40:51,199 --> 00:40:52,701 J'y vais le premier. 586 00:40:52,868 --> 00:40:54,161 Je vous en prie. 587 00:40:54,328 --> 00:40:56,955 Au dernier sondage, vous aviez 12 points de retard. 588 00:40:57,122 --> 00:40:59,833 À présent, c'est neuf. Sept avec la marge d'erreur. 589 00:41:00,000 --> 00:41:01,501 Ça pourrait aussi être 11. 590 00:41:02,085 --> 00:41:03,420 Je devais parler le premier. 591 00:41:04,588 --> 00:41:06,340 L'élection est dans moins d'un mois. 592 00:41:06,506 --> 00:41:09,301 Un médecin vous dirait de mettre de l'ordre dans vos affaires. 593 00:41:10,052 --> 00:41:12,054 Dans trois semaines, il ne vous faudra pas un médecin, 594 00:41:12,220 --> 00:41:14,389 mais les derniers sacrements. 595 00:41:14,556 --> 00:41:15,557 C'est vous qui le dites. 596 00:41:15,724 --> 00:41:17,100 C'est moi qui le dis. 597 00:41:17,267 --> 00:41:20,145 Moi. L'homme qui a la plus grande congrégation du district 598 00:41:20,312 --> 00:41:22,022 et énormément d'influence. 599 00:41:23,398 --> 00:41:25,984 Je connais les Mulligan depuis que je suis pasteur. 600 00:41:26,193 --> 00:41:27,694 Non, il n'aide personne. 601 00:41:27,778 --> 00:41:29,905 Comme j'ai dit, je le connais. 602 00:41:31,323 --> 00:41:32,908 Donc, vous appuyez les Mulligan. On s'en va ? 603 00:41:33,075 --> 00:41:34,201 Je n'ai pas dit ça. 604 00:41:35,243 --> 00:41:37,621 Les frontières du district ont été retracées. 605 00:41:37,788 --> 00:41:39,665 Les Mulligan ne jouaient pas franc jeu. 606 00:41:39,831 --> 00:41:42,542 Pour la première fois, un des nôtres a une chance. 607 00:41:42,876 --> 00:41:44,044 Je serais fou de l'ignorer. 608 00:41:44,211 --> 00:41:46,088 J'irai droit au but, révérend. 609 00:41:46,755 --> 00:41:49,174 Je suis aux commandes, mais je suis à sec. 610 00:41:49,675 --> 00:41:50,676 J'ai besoin de votre appui 611 00:41:50,842 --> 00:41:53,929 et de votre contribution pour franchir le fil d'arrivée. 612 00:41:54,596 --> 00:41:57,015 Une contribution de quelle taille ? 613 00:41:57,766 --> 00:41:59,518 Et que vaut-elle pour vous ? 614 00:41:59,685 --> 00:42:02,062 Sa valeur en termes de financement ? 615 00:42:02,562 --> 00:42:04,731 Je vous donnerai les détails, mais l'essentiel, 616 00:42:04,898 --> 00:42:06,483 c'est que vous soyez avec nous. 617 00:42:08,610 --> 00:42:10,404 Quand on parle du loup. 618 00:42:11,029 --> 00:42:13,365 Messieurs, discutons de ça une autre fois. 619 00:42:13,532 --> 00:42:15,450 Il faut toujours évaluer ses options. 620 00:42:15,617 --> 00:42:16,910 Jack Mulligan. 621 00:42:17,077 --> 00:42:18,453 Comment ça va, mon frère ? 622 00:42:19,538 --> 00:42:20,872 Non, vous me connaissez. 623 00:42:21,039 --> 00:42:22,666 Je loue le Seigneur. 624 00:42:26,044 --> 00:42:27,254 L'école, c'était bien ? 625 00:42:28,755 --> 00:42:31,007 Je dois travailler. Passe-moi grand-maman. 626 00:42:31,174 --> 00:42:32,175 Maman t'aime. 627 00:42:33,385 --> 00:42:36,179 Maman, mets-la au lit pour moi, d'accord ? 628 00:42:36,346 --> 00:42:37,889 Je rentrerai dès que possible. 629 00:42:38,056 --> 00:42:41,059 - Tu réclames toujours de l'argent... - Au revoir. 630 00:42:43,186 --> 00:42:46,148 Je lui ai donc demandé d'où elle tenait ça. 631 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Ça suffit, les cons qui viennent... 632 00:42:48,275 --> 00:42:49,901 - Qu'y a-t-il ? - Je l'ignore. 633 00:42:50,068 --> 00:42:51,111 De quoi m'as-tu traité ? 634 00:42:51,194 --> 00:42:53,780 Es-tu sourd ? De con. Au revoir. 635 00:43:00,036 --> 00:43:01,037 Qu'y a-t-il ? 636 00:43:01,997 --> 00:43:03,665 Qui était-ce et que veut-il ? 637 00:43:04,458 --> 00:43:05,959 Je ne veux pas en parler. 638 00:43:06,126 --> 00:43:08,253 - As-tu des ennuis ? - Je ne veux pas en parler. 639 00:43:08,420 --> 00:43:10,338 Je dois rester là longtemps ? 640 00:43:13,550 --> 00:43:14,676 Merci. 641 00:43:15,969 --> 00:43:17,262 Excusez-moi. 642 00:43:17,429 --> 00:43:18,847 Ça va. 643 00:43:19,014 --> 00:43:20,015 Tout va bien ? 644 00:44:08,688 --> 00:44:09,981 Attendez-moi ici. 645 00:44:11,107 --> 00:44:13,318 C'est une mauvaise idée, Mme Rawlings. 646 00:44:13,485 --> 00:44:14,903 Bash, donnez-moi la clé. 647 00:46:02,761 --> 00:46:04,346 Je viens rejoindre quelqu'un. 648 00:46:09,309 --> 00:46:10,268 Tu es sûrement Alice. 649 00:46:11,311 --> 00:46:12,812 C'est tout à fait toi. 650 00:46:13,438 --> 00:46:14,814 Je le prends comme un compliment. 651 00:46:15,148 --> 00:46:16,358 Assieds-toi. 652 00:46:19,986 --> 00:46:21,071 C'en est un. 653 00:46:22,030 --> 00:46:24,199 Mais je dois dire 654 00:46:24,366 --> 00:46:26,451 que tu es encore plus belle en personne. 655 00:46:28,662 --> 00:46:29,829 Moi, c'est David. 656 00:46:29,996 --> 00:46:31,039 David... 657 00:46:31,915 --> 00:46:33,041 Juste David pour l'instant. 658 00:46:34,000 --> 00:46:35,168 Je t'offre un verre ? 659 00:46:35,543 --> 00:46:37,212 - Certainement. - Oui ? 660 00:46:37,337 --> 00:46:38,338 Vodka sur glace. 661 00:46:38,505 --> 00:46:39,381 D'accord. 662 00:46:39,589 --> 00:46:40,966 Parfait. Es-tu russe ? 663 00:46:41,341 --> 00:46:42,592 Non, je suis polonaise. 664 00:46:43,009 --> 00:46:44,094 Américaine. 665 00:46:44,260 --> 00:46:45,553 Ma grand-mère a immigré. 666 00:46:46,429 --> 00:46:47,681 J'aime la vodka, c'est tout. 667 00:46:48,223 --> 00:46:51,142 Excusez-moi, apportez-lui une vodka sur glace. 668 00:46:52,811 --> 00:46:53,979 Toi, que bois-tu ? 669 00:46:54,479 --> 00:46:55,522 Un soda gingembre. 670 00:46:57,315 --> 00:46:58,733 As-tu déjà fait ça ? 671 00:46:59,651 --> 00:47:01,611 Je ne sais pas trop ce que tu veux dire. 672 00:47:03,238 --> 00:47:04,698 Si je disais non, que répondrais-tu ? 673 00:47:06,324 --> 00:47:08,201 Quelque chose de rassurant. 674 00:47:09,828 --> 00:47:11,037 D'accord. Fais ça. 675 00:47:12,622 --> 00:47:13,623 D'accord. 676 00:47:14,207 --> 00:47:15,542 Alice... 677 00:47:16,334 --> 00:47:18,378 Je me sens chanceux de t'avoir rencontrée 678 00:47:19,045 --> 00:47:21,506 et j'espère qu'avec le temps, ce sera réciproque. 679 00:47:25,343 --> 00:47:26,302 Santé. 680 00:47:41,818 --> 00:47:42,861 Maman ! 681 00:47:43,403 --> 00:47:44,612 Mon chou. Salut. 682 00:47:47,032 --> 00:47:48,158 Tu as l'air épuisée. 683 00:47:48,324 --> 00:47:50,243 Je me suis levée à 5 h 30. J'ai dû... 684 00:47:52,787 --> 00:47:53,913 Allô ? 685 00:47:54,497 --> 00:47:56,958 Ça va, Bailee. Viens, mon chou. 686 00:47:57,125 --> 00:47:59,002 Je prends l'autobus. J'en ai pour 20 minutes. 687 00:47:59,169 --> 00:48:00,503 Viens ici. 688 00:48:00,670 --> 00:48:02,839 Un taxi, c'est compliqué. Vingt minutes. 689 00:48:03,006 --> 00:48:04,549 Tu viens de rentrer. 690 00:48:04,716 --> 00:48:05,925 Je ne refuse pas 12 dollars l'heure. 691 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - Bailee t'a attendue toute la soirée. - Maman. 692 00:48:09,220 --> 00:48:10,847 Je te fais à manger, au moins ! 693 00:48:11,014 --> 00:48:12,057 Je reviens bientôt. 694 00:48:29,991 --> 00:48:31,284 Je te vois ! 695 00:48:33,787 --> 00:48:35,705 On n'échappe pas à l'amour ! 696 00:48:46,758 --> 00:48:47,759 Celui-là. 697 00:48:48,593 --> 00:48:52,138 Le Jewelers' Building, conçu par Giaver et Dinkelberg. 698 00:48:52,305 --> 00:48:53,765 Cent soixante mètres. 699 00:48:54,099 --> 00:48:55,350 Comment sais-tu tout ça ? 700 00:48:55,975 --> 00:48:57,060 Je te l'ai dit. 701 00:48:57,227 --> 00:48:59,354 Je suis constructeur de grands immeubles. 702 00:48:59,521 --> 00:49:02,107 Certains ici même, d'autres à l'étranger. 703 00:49:02,899 --> 00:49:03,775 Celui-là. 704 00:49:04,567 --> 00:49:06,111 C'est un hôtel. 705 00:49:08,113 --> 00:49:09,155 Veux-tu y aller ? 706 00:49:12,826 --> 00:49:15,286 Je te promets que je suis un homme bien. 707 00:49:15,703 --> 00:49:17,122 J'ai déjà été marié. 708 00:49:17,580 --> 00:49:20,625 Deux ans, puis trois années de merde. 709 00:49:21,167 --> 00:49:22,794 Je travaille 80 heures par semaine. 710 00:49:24,295 --> 00:49:26,047 L'intimité me manque. 711 00:49:27,549 --> 00:49:30,468 Je m'ennuie du parfum des femmes, de leur conversation. 712 00:49:31,344 --> 00:49:33,221 Tu veux juste les bons côtés. 713 00:49:33,388 --> 00:49:34,430 Pas toi ? 714 00:49:37,976 --> 00:49:39,727 - Êtes-vous Belle ? - Oui. 715 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Je m'appelle Linda. Entrez. 716 00:49:42,730 --> 00:49:44,232 J'en ai pour quelques heures. 717 00:49:44,357 --> 00:49:45,817 Ne vous inquiétez pas, ça ira. 718 00:49:46,734 --> 00:49:48,361 Bonsoir, je m'appelle Belle. 719 00:49:48,528 --> 00:49:51,656 Je resterai avec vous pendant que maman s'occupe de ses affaires. 720 00:49:52,824 --> 00:49:53,992 Je suis aussi maman. 721 00:49:54,200 --> 00:49:55,743 Ne vous inquiétez pas, ça ira. 722 00:49:57,787 --> 00:50:00,248 D'accord. Soyez sages, les enfants. 723 00:50:28,359 --> 00:50:29,360 Bonsoir. 724 00:50:33,531 --> 00:50:34,908 C'est fermé. Que puis-je pour toi ? 725 00:50:36,576 --> 00:50:38,244 J'ai quelques questions. 726 00:50:39,454 --> 00:50:41,164 À propos de Harry Rawlings. 727 00:50:42,790 --> 00:50:45,251 Je parie que tu sais qu'il a volé les frères Manning. 728 00:50:46,127 --> 00:50:47,295 Vraiment ? 729 00:50:47,462 --> 00:50:49,047 Un point pour nous, hein ? 730 00:50:50,715 --> 00:50:52,342 Je veux savoir pourquoi. 731 00:50:53,134 --> 00:50:55,762 Pourquoi je me soucierais de ce que tu veux ? 732 00:50:57,764 --> 00:50:58,681 Oh, merde ! 733 00:51:03,686 --> 00:51:06,022 Bon Dieu, espèce de salaud ! 734 00:51:19,285 --> 00:51:20,620 Pourquoi l'a-t-il fait ? 735 00:51:24,332 --> 00:51:26,834 Je te repose la question. Pourquoi l'a-t-il fait ? 736 00:51:27,794 --> 00:51:29,545 Lâche-moi ! 737 00:51:39,472 --> 00:51:41,933 Tu es paralysé des jambes, mais ton torse... Tu sens ça ? 738 00:51:42,100 --> 00:51:43,309 Bordel ! 739 00:51:45,311 --> 00:51:46,646 Tu le sens. 740 00:51:46,813 --> 00:51:48,189 Espèce de salaud ! 741 00:51:48,356 --> 00:51:49,649 Oh, bon sang. 742 00:51:50,483 --> 00:51:52,986 C'est comme le vieux jeu, Opération. 743 00:51:54,320 --> 00:51:55,738 Tu connais ? 744 00:51:56,364 --> 00:51:57,240 Merde. 745 00:51:57,323 --> 00:51:58,616 Où est le panier à pain ? 746 00:52:01,869 --> 00:52:03,454 Je te le redemande. 747 00:52:04,330 --> 00:52:09,127 Pourquoi l'a-t-il fait ? 748 00:52:11,838 --> 00:52:13,131 Sa femme le sait-elle ? 749 00:52:13,298 --> 00:52:16,009 Elle n'est au courant d'absolument rien. 750 00:52:16,175 --> 00:52:17,302 Ça chatouille ? 751 00:52:18,970 --> 00:52:21,597 Elle a son carnet. Tu n'as qu'à le trouver. 752 00:52:21,764 --> 00:52:22,890 Pour quoi faire ? 753 00:52:23,057 --> 00:52:24,392 Harry était de la vieille école. 754 00:52:24,976 --> 00:52:28,271 Il notait tous les détails de chaque affaire. 755 00:52:28,438 --> 00:52:29,397 En quoi ça m'aide ? 756 00:52:29,564 --> 00:52:33,151 Tout est là : contacts, pots-de-vin, contrats passés et futurs. 757 00:52:33,318 --> 00:52:35,111 Jusqu'aux pauses pipi, d'accord ? 758 00:52:35,278 --> 00:52:36,404 Tu me fais marcher ? 759 00:52:37,488 --> 00:52:39,782 Elle a le carnet. Je te donne ma parole. 760 00:52:41,117 --> 00:52:43,036 Ta parole ne vaut rien pour moi. 761 00:52:45,163 --> 00:52:48,041 J'ai l'ordre de ne pas tuer, alors tu as de la chance. 762 00:52:52,420 --> 00:52:54,047 Si j'apprends que tu m'as menti, 763 00:52:54,213 --> 00:52:57,133 tu auras un malheureux accident. 764 00:53:01,596 --> 00:53:03,014 Enfoiré ! 765 00:53:07,268 --> 00:53:08,811 On ne peut pas le faire à deux. 766 00:53:08,978 --> 00:53:10,563 C'est fini. Elle n'est pas fiable. 767 00:53:10,730 --> 00:53:12,315 Laisse-lui cinq minutes. 768 00:53:12,398 --> 00:53:13,316 Pourquoi ? 769 00:53:13,483 --> 00:53:15,401 Nos vies sont plus complexes que la tienne. 770 00:53:15,568 --> 00:53:16,861 Être à l'heure n'a rien de complexe. 771 00:53:16,944 --> 00:53:17,820 Si elle ne... 772 00:53:20,490 --> 00:53:22,325 Qu'est-ce que tu portes ? 773 00:53:23,326 --> 00:53:24,494 Un condom. 774 00:53:25,620 --> 00:53:28,039 Je n'étais pas obligée de venir, mais me voici. 775 00:53:28,206 --> 00:53:29,248 On est foutues. 776 00:53:29,415 --> 00:53:32,085 Si tu ne veux pas être ici, tu ne devrais pas y être. 777 00:53:32,251 --> 00:53:33,628 Tu restes ou tu pars ? 778 00:53:33,795 --> 00:53:35,713 Pars, et tu te débrouilleras avec les Manning. 779 00:53:35,797 --> 00:53:37,298 Reste, et tu ne pourras pas faire demi-tour. 780 00:53:37,382 --> 00:53:39,008 On ignore ce que ça implique. 781 00:53:39,175 --> 00:53:40,426 Pourquoi te faire confiance ? 782 00:53:40,593 --> 00:53:43,554 Moi seule peux vous éviter une balle dans la tête. 783 00:53:43,721 --> 00:53:46,641 Je ne vous demanderai rien que je ne ferais pas moi-même. 784 00:53:46,724 --> 00:53:47,600 Partez 785 00:53:48,309 --> 00:53:49,977 et vous serez seules. 786 00:53:56,526 --> 00:53:57,485 Je reste. 787 00:54:01,447 --> 00:54:02,323 Je reste. 788 00:54:04,575 --> 00:54:05,743 Comme j'ai dit, 789 00:54:05,910 --> 00:54:07,995 c'est un contrat de cinq millions. 790 00:54:08,371 --> 00:54:10,331 D'après le carnet de Harry, 791 00:54:10,498 --> 00:54:12,834 l'argent est dans une maison ou un appartement. 792 00:54:13,000 --> 00:54:15,086 Il va nous falloir un camion. 793 00:54:15,253 --> 00:54:17,380 Je parie que tu as une belle voiture. 794 00:54:17,547 --> 00:54:19,757 Immatriculée au nom de Harry. Réfléchis. 795 00:54:19,924 --> 00:54:21,676 - J'achèterai un camion. - On progresse. 796 00:54:22,009 --> 00:54:23,052 Moi, je fais quoi ? 797 00:54:23,219 --> 00:54:24,679 Trouve ce que c'est et où c'est. 798 00:54:26,013 --> 00:54:27,557 Comment vais-je faire ça ? 799 00:54:27,723 --> 00:54:29,642 En étant plus futée qu'en ce moment. 800 00:54:29,809 --> 00:54:32,854 On va déterminer ce qu'il nous faut et planifier en conséquence. 801 00:54:33,020 --> 00:54:35,231 Rendez-vous ici mercredi à la même heure. 802 00:54:35,398 --> 00:54:37,233 Je m'attends à ce que ce soit réglé. 803 00:54:37,400 --> 00:54:39,277 J'ai besoin d'argent pour me déplacer. 804 00:54:42,238 --> 00:54:44,949 Des téléphones. À utiliser en cas d'urgence seulement. 805 00:54:46,117 --> 00:54:47,160 Pour les armes. 806 00:54:48,286 --> 00:54:50,455 - Des armes ? - Trois Glock et des balles. 807 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 - Pas plus de 2 000 $. - Où vais-je trouver ça ? 808 00:54:53,416 --> 00:54:54,959 On est aux États-Unis. 809 00:54:55,835 --> 00:54:58,129 Olivia. Viens. 810 00:55:02,508 --> 00:55:03,759 Tu n'as pas de manteau ? 811 00:55:03,926 --> 00:55:05,970 Non. Je crois qu'elle est folle. 812 00:55:06,137 --> 00:55:07,972 Oui. Elle a de l'argent. 813 00:55:08,139 --> 00:55:09,724 Voyons où ça nous mène. 814 00:55:12,894 --> 00:55:14,353 Cent dollars. 815 00:55:15,563 --> 00:55:17,773 Est-ce qu'on a 900 $ ? J'entends 900 ! 816 00:55:27,158 --> 00:55:30,620 On a 13, est-ce qu'on a 14... 817 00:55:32,038 --> 00:55:34,832 À présent 15, 16... Et 1 500 $... 818 00:55:34,999 --> 00:55:38,878 C'est 16, 17. Une mise pour 1 800 $. 819 00:55:39,045 --> 00:55:41,130 Est-ce qu'on a 19 ? 820 00:55:41,297 --> 00:55:44,175 Tu n'en veux pas. L'engrenage cède à 95 km/h. 821 00:55:44,342 --> 00:55:45,801 Vendu au numéro sept. 822 00:55:46,010 --> 00:55:48,888 À présent, un camion Dodge Ram 1998. 823 00:55:49,055 --> 00:55:50,264 Cinq cents, cinq cent cinquante. 824 00:55:51,307 --> 00:55:54,435 Il a l'air bien, mais tu seras au garage sans arrêt. 825 00:55:59,899 --> 00:56:01,150 Pourquoi le veux-tu ? 826 00:56:01,317 --> 00:56:02,193 Vendu. 827 00:56:02,318 --> 00:56:05,154 Il me faut un camion rapide, faible kilométrage. 828 00:56:05,321 --> 00:56:07,573 Un camion blanc 2005. 829 00:56:07,740 --> 00:56:09,242 - Lui. - Lequel ? 830 00:56:09,408 --> 00:56:10,284 Celui-là. 831 00:56:10,451 --> 00:56:12,828 Cinq, 550. Six, quelqu'un... 832 00:56:14,497 --> 00:56:16,040 Merci. Six, à présent sept. 833 00:56:19,168 --> 00:56:20,711 À présent huit. Neuf. 834 00:56:21,629 --> 00:56:23,673 Non. Il ne vaut pas si cher. 835 00:56:25,258 --> 00:56:26,133 Et six à présent. 836 00:56:26,759 --> 00:56:28,636 - C'est trop. - Fera-t-il le nécessaire ? 837 00:56:30,137 --> 00:56:32,515 Ce n'est pas trop, alors. Ma patronne est chiante. 838 00:56:32,598 --> 00:56:34,892 Vendu pour 6 000 $ au 47. 839 00:56:35,101 --> 00:56:37,728 Acheté par le 47 pour 6 000 $. 840 00:56:39,272 --> 00:56:41,107 - J'ai gagné ! - Alors, on va fêter ? 841 00:56:41,274 --> 00:56:44,110 Chevrolet or. Je dis 1 200 $. 842 00:56:44,860 --> 00:56:46,279 C'était mon premier encan. 843 00:56:50,533 --> 00:56:51,784 Jennifer Christie ? 844 00:56:51,867 --> 00:56:53,035 Puis-je me le faire livrer ? 845 00:56:53,119 --> 00:56:54,120 On n'est pas Grubhub. 846 00:56:56,455 --> 00:56:59,584 Tu vas à un encan de voitures et tu ne conduis pas ? 847 00:56:59,750 --> 00:57:01,335 Je ne savais pas que je repartirais avec. 848 00:57:01,419 --> 00:57:02,503 Je ne peux pas penser à tout. 849 00:57:02,712 --> 00:57:05,256 Quand je te donne une tâche, tu dois la réaliser. 850 00:57:05,423 --> 00:57:07,300 Tu devais conduire. 851 00:57:08,259 --> 00:57:10,970 On a perdu un joueur. Je devrai demander à Bash. 852 00:57:11,137 --> 00:57:12,763 - Qui est-ce ? - Le chauffeur de Harry. 853 00:57:12,930 --> 00:57:14,932 - On lui fait confiance ? - Pas le choix. 854 00:57:15,016 --> 00:57:16,892 - Et Linda, elle ? - Ce n'était pas le plan ! 855 00:57:16,976 --> 00:57:18,269 Ferme-la ! 856 00:57:19,103 --> 00:57:20,980 - Combien l'as-tu payé ? - 6 000. 857 00:57:22,356 --> 00:57:25,234 Le but d'un encan, c'est de ne pas tout dépenser. 858 00:57:25,443 --> 00:57:26,944 C'était une bonne affaire. 859 00:57:30,740 --> 00:57:32,325 Ne laisse pas ton chien me chier dessus. 860 00:57:32,491 --> 00:57:33,576 Il est propre. 861 00:57:40,041 --> 00:57:42,710 On a du travail. Pas de temps pour les larmes. 862 00:57:50,343 --> 00:57:53,137 Maman, pourquoi faut-il aller chez Lita ? 863 00:57:53,304 --> 00:57:54,680 Parce qu'elle vous aime. 864 00:57:55,056 --> 00:57:56,974 Parce qu'elle est fâchée contre toi. 865 00:57:57,141 --> 00:57:58,142 Je sais. 866 00:58:01,729 --> 00:58:04,106 Architectes Bridges | Getty 867 00:58:17,370 --> 00:58:18,788 - Bonjour. - Bonjour. 868 00:58:18,996 --> 00:58:22,708 Je travaille pour Gaspar-Judd. Votre cabinet a conçu ce plan, 869 00:58:22,875 --> 00:58:26,420 et j'espérais pouvoir apprendre où c'est. 870 00:58:27,004 --> 00:58:27,922 Je ne saurais pas dire. 871 00:58:28,089 --> 00:58:29,590 Qui était l'architecte ? 872 00:58:30,424 --> 00:58:32,259 Je vais m'informer. 873 00:58:51,862 --> 00:58:53,656 On m'a dit que c'est confidentiel. 874 00:58:54,407 --> 00:58:55,866 C'est ma première semaine de travail... 875 00:58:56,409 --> 00:58:57,660 Mon patron... 876 00:59:00,204 --> 00:59:01,706 C'était Delia Foster. 877 00:59:02,707 --> 00:59:03,582 Merci. 878 00:59:09,422 --> 00:59:10,506 Merde. 879 00:59:19,432 --> 00:59:22,393 Bonjour. Merci d'être venus aujourd'hui. 880 00:59:22,518 --> 00:59:25,354 On va parler un peu des tirs de précision. 881 00:59:41,036 --> 00:59:43,164 SALON DES ARMES À FEU 882 01:00:04,852 --> 01:00:06,103 Je ne comprends pas. 883 01:00:06,187 --> 01:00:07,062 Pardon... 884 01:00:07,646 --> 01:00:10,024 J'ai besoin d'aide pour acheter une arme. 885 01:00:10,566 --> 01:00:13,652 C'est dur. Je suis une... Comment on dit... mariée par correspondance. 886 01:00:14,528 --> 01:00:17,990 À mon arrivée, mon mari a pris mon visa, mon passeport, tout. 887 01:00:18,157 --> 01:00:19,825 Il me battait. Je l'ai quitté. 888 01:00:19,992 --> 01:00:22,578 Il le fallait, pour les enfants. Il a juré de me tuer. 889 01:00:22,745 --> 01:00:24,705 Si je parle à la police, je serai déportée. 890 01:00:24,872 --> 01:00:26,832 Je veux juste une arme pour ma sécurité. 891 01:00:27,124 --> 01:00:29,376 J'ai de l'argent. Je sais ce que je veux. M'aiderez-vous ? 892 01:00:29,668 --> 01:00:33,714 Maman, tu dis que la meilleure amie d'une femme est son arme. 893 01:00:36,091 --> 01:00:37,051 Que vous faut-il ? 894 01:00:37,343 --> 01:00:38,803 Trois Glock 17. 895 01:00:39,678 --> 01:00:41,055 Ça fait beaucoup. 896 01:00:41,222 --> 01:00:42,807 Un pour chaque pièce. 897 01:00:54,318 --> 01:00:56,278 - M. Foster ? - Oui. 898 01:00:56,445 --> 01:01:00,741 Je m'appelle Annette Castille. Je suis de Bridges et Getty. 899 01:01:01,617 --> 01:01:03,786 Je ne crois pas vous avoir rencontrée. 900 01:01:04,662 --> 01:01:05,663 Je suis nouvelle. 901 01:01:05,830 --> 01:01:09,625 Je suis l'adjointe de Mme Christina Glickman. 902 01:01:10,084 --> 01:01:11,585 Je crois savoir qui c'est. 903 01:01:12,127 --> 01:01:13,254 Puis-je entrer ? 904 01:01:16,549 --> 01:01:18,342 - Oui. - Merci. 905 01:01:22,930 --> 01:01:23,973 Tenez. 906 01:01:24,765 --> 01:01:26,267 - Merci. - Oui. 907 01:01:27,476 --> 01:01:30,354 J'essaie de joindre votre femme, Delia. 908 01:01:33,023 --> 01:01:35,401 J'ai des questions à propos de certains projets. 909 01:01:37,069 --> 01:01:39,947 J'ai un client qui aimerait beaucoup lui parler. 910 01:01:41,365 --> 01:01:42,533 Vous devriez partir. 911 01:01:43,742 --> 01:01:44,827 Quoi ? Pourquoi ? 912 01:01:46,453 --> 01:01:49,957 Je ne parlerai ni à vous ni à ceux qui vous envoient. 913 01:01:50,124 --> 01:01:53,419 Si vous étiez de Bridges, vous sauriez que ma femme est morte. 914 01:01:54,753 --> 01:01:56,380 Il y a quatre mois. 915 01:01:59,133 --> 01:02:00,634 Excusez-moi. 916 01:02:03,554 --> 01:02:04,889 Je suis désolée. 917 01:02:06,599 --> 01:02:08,017 Je vous ai dit de partir. 918 01:02:12,563 --> 01:02:15,941 J'ai perdu mon mari il y a deux semaines. 919 01:02:30,289 --> 01:02:31,290 Oh, mon... 920 01:03:09,119 --> 01:03:10,996 Mon Dieu. Excusez-moi. 921 01:03:33,644 --> 01:03:35,980 Qu'est-ce que je connais aux plans ? 922 01:03:36,522 --> 01:03:40,067 Elle me fera ratisser la ville jusqu'à ce que je trouve l'endroit. 923 01:03:40,943 --> 01:03:42,403 Laisse-les-moi. 924 01:03:42,569 --> 01:03:44,238 - Quoi ? - Laisse-les-moi. 925 01:03:48,075 --> 01:03:49,576 C'est notre arrêt. 926 01:04:24,653 --> 01:04:26,572 Harry Rawlings tenait un journal. 927 01:04:26,739 --> 01:04:28,490 Il aimait tout écrire au long. 928 01:04:28,657 --> 01:04:30,659 - Comme quoi ? - Ses plans, des noms. 929 01:04:30,826 --> 01:04:33,078 Comment il nous a volés, qui était le suivant. 930 01:04:33,245 --> 01:04:34,705 Sa femme l'a. 931 01:04:34,872 --> 01:04:36,040 Tu en es sûr ? 932 01:04:36,206 --> 01:04:37,875 C'est facile de vérifier. 933 01:04:39,543 --> 01:04:41,962 Ce carnet pourrait nous rapporter gros. 934 01:04:44,298 --> 01:04:46,175 Ne lui fais pas de mal. 935 01:04:46,341 --> 01:04:47,760 Je n'ai pas besoin de ça. 936 01:04:49,094 --> 01:04:50,262 Je ne la toucherai pas. 937 01:04:51,263 --> 01:04:53,557 Elle a deux semaines pour nous rembourser. 938 01:04:53,724 --> 01:04:55,184 Si elle ne le fait pas, 939 01:04:55,768 --> 01:04:58,520 il lui faudra plus qu'un carnet pour négocier. 940 01:05:13,410 --> 01:05:14,620 Allô ? 941 01:05:14,787 --> 01:05:17,873 Ici Bobby Welsh. 942 01:05:20,209 --> 01:05:22,961 Vous êtes-vous débarrassée du carnet ? 943 01:05:25,464 --> 01:05:27,132 - Oui. - C'est vrai ? 944 01:05:27,299 --> 01:05:29,885 Tant mieux. C'était la chose intelligente à faire. 945 01:05:30,052 --> 01:05:31,512 Tout va bien ? 946 01:05:31,678 --> 01:05:33,806 Oui, merci. Merci d'avoir appelé. 947 01:05:34,932 --> 01:05:36,266 Je dois filer, M. Welsh. 948 01:05:36,433 --> 01:05:38,018 S'il y a quoi que ce soit... 949 01:05:51,365 --> 01:05:53,575 Que vas-tu faire, Jack ? 950 01:05:53,742 --> 01:05:56,453 Botter son cul de pédé noir. Je mène dans les sondages. 951 01:05:56,620 --> 01:05:58,413 Six points, et l'écart rétrécit. 952 01:05:58,580 --> 01:05:59,748 Il est gai ? 953 01:05:59,915 --> 01:06:03,043 Il n'a pas 5,1 millions de questions qui l'embêtent. 954 01:06:03,210 --> 01:06:05,796 Tu n'aurais pas dû devenir commissaire. 955 01:06:05,963 --> 01:06:08,674 Ton père et toi auriez dû mieux prévoir le coup. 956 01:06:08,841 --> 01:06:11,468 La ligne verte traverse ton pot à biscuits personnel. 957 01:06:11,635 --> 01:06:13,554 Voyons donc. Tu ne penses pas ça. 958 01:06:13,720 --> 01:06:15,514 Bon sang ! Ça coûte cher, un métro. 959 01:06:15,597 --> 01:06:16,682 Comme les piscines, 960 01:06:16,765 --> 01:06:18,475 - les tableaux et les bateaux. - Je travaille fort. 961 01:06:18,559 --> 01:06:20,144 Quatre enfants à l'école privée, 962 01:06:20,310 --> 01:06:21,436 - une Jaguar. - D'occasion. 963 01:06:21,603 --> 01:06:22,771 Une ex-épouse exquise. 964 01:06:22,938 --> 01:06:25,482 Je ne la décrirais pas ainsi. 965 01:06:26,733 --> 01:06:30,237 Vous savez quoi ? J'en ai assez de ce cours de maths. 966 01:06:31,196 --> 01:06:33,282 - Je vous verrai à ma fête de victoire. - Où va-t-il ? 967 01:06:33,490 --> 01:06:35,742 Vous me supplierez de ne pas vous envoyer l'I.R.S. 968 01:06:35,909 --> 01:06:37,411 - Jack, reviens. - Allez ! 969 01:06:37,578 --> 01:06:39,246 - Quoi ? Allez ! - Oh, voyons ! 970 01:06:39,454 --> 01:06:41,123 - Je vote pour toi. - C'est inutile. 971 01:06:41,290 --> 01:06:42,666 Jack, reviens. 972 01:06:42,833 --> 01:06:43,959 Enfoirés. 973 01:06:52,551 --> 01:06:53,844 Bonjour, chérie. 974 01:06:57,931 --> 01:06:59,224 Bonjour. 975 01:07:06,815 --> 01:07:10,527 Je n'avais jamais cru épouser un Blanc. Ou un criminel. 976 01:07:19,494 --> 01:07:21,330 Baiser ne me fera pas sentir mieux. 977 01:07:24,791 --> 01:07:28,503 Ne me fais pas penser que mon seul regret est d'avoir eu un enfant de toi. 978 01:07:29,963 --> 01:07:31,506 Tu as peut-être raison. 979 01:07:31,673 --> 01:07:33,258 Si tu l'avais eu avec quelqu'un d'autre, 980 01:07:33,342 --> 01:07:35,093 il serait encore en vie. 981 01:09:04,433 --> 01:09:05,475 Allô ? 982 01:09:06,476 --> 01:09:07,644 Amanda ? 983 01:09:09,521 --> 01:09:10,689 Non. 984 01:09:12,858 --> 01:09:14,985 Ça vient par vagues. 985 01:09:17,112 --> 01:09:18,613 Bien sûr. 986 01:09:19,531 --> 01:09:20,991 Oui, je peux faire ça. 987 01:09:22,200 --> 01:09:23,452 Je ne voulais pas être impolie 988 01:09:23,744 --> 01:09:26,621 en n'allant pas au spa. J'avais peur. 989 01:09:27,289 --> 01:09:28,498 Peut-être. 990 01:09:29,333 --> 01:09:30,542 Je ne sais pas. 991 01:09:30,709 --> 01:09:34,046 C'est un tas de choses. La peur, la tristesse. 992 01:09:34,921 --> 01:09:37,049 Combien d'étapes du deuil y a-t-il ? 993 01:09:37,674 --> 01:09:39,259 Je ne sais pas où j'en suis. 994 01:09:40,844 --> 01:09:42,471 Peut-être même à la colère. 995 01:09:42,637 --> 01:09:44,681 J'ai senti que Jimmy avait des doutes. 996 01:09:44,973 --> 01:09:47,017 Qu'il trouvait Harry imprudent. 997 01:09:47,559 --> 01:09:49,353 Harry n'a jamais été imprudent. 998 01:09:49,519 --> 01:09:52,356 En 30 ans, il n'a jamais commis d'erreur. 999 01:09:52,981 --> 01:09:55,108 Il était humain, après tout. 1000 01:10:00,155 --> 01:10:02,157 De quoi voulais-tu me parler ? 1001 01:10:03,283 --> 01:10:06,578 Je voulais savoir comment tu allais depuis la mort de ton mari. 1002 01:10:09,831 --> 01:10:12,667 Je suis mère seule d'un garçon de quatre mois. 1003 01:10:14,294 --> 01:10:16,046 Toi, comment te débrouilles-tu ? 1004 01:10:17,381 --> 01:10:18,799 Je m'en sors. 1005 01:10:19,716 --> 01:10:21,134 Que vas-tu faire ? 1006 01:10:24,304 --> 01:10:26,932 Je cherche des réponses. J'essaie de trouver ma voie. 1007 01:10:30,060 --> 01:10:32,229 J'espère qu'il t'a laissé de quoi refaire ta vie. 1008 01:10:32,813 --> 01:10:34,523 Peut-être aller ailleurs ? 1009 01:10:52,791 --> 01:10:53,959 Hé ! 1010 01:11:16,148 --> 01:11:17,399 Une bague du Super Bowl ? 1011 01:11:18,108 --> 01:11:19,693 Les Bears, 1985. 1012 01:11:20,569 --> 01:11:22,863 Tu étais dans l'équipe qui a gagné le Super Bowl ? 1013 01:11:23,029 --> 01:11:26,741 Dis, Asthma. Bash Babiak a gagné le Super Bowl ? 1014 01:11:26,908 --> 01:11:28,243 Je ne pense pas. 1015 01:11:28,410 --> 01:11:31,705 C'était un cadeau d'anniversaire de Harry. 1016 01:11:33,498 --> 01:11:36,168 Je veux que tu m'aides à trouver le carnet de Harry. 1017 01:11:36,334 --> 01:11:39,004 - Je ne l'ai pas. - Je sais. C'est elle qui l'a. 1018 01:11:39,171 --> 01:11:40,464 Qui ? 1019 01:11:40,630 --> 01:11:43,341 Veronica. Mme Rawlings. Ta patronne. 1020 01:11:44,384 --> 01:11:46,052 Tu vas l'obtenir pour moi. 1021 01:11:46,887 --> 01:11:49,848 Je ne travaille pas pour elle. Elle est fauchée. 1022 01:11:50,390 --> 01:11:53,018 Elle n'a aucun carnet, que je sache. 1023 01:11:56,897 --> 01:11:58,648 Fais-lui-en manger une bonne. 1024 01:11:59,774 --> 01:12:01,318 - Merde ! - Pas d'arme ! 1025 01:12:03,945 --> 01:12:06,823 Deux joueurs à la réception. 1026 01:12:06,990 --> 01:12:10,160 À la ligne de 40, première tentative. Le jeu est fluide 1027 01:12:10,327 --> 01:12:14,122 malgré l'angle bas. Le 45 arrête le jeu. 1028 01:12:17,334 --> 01:12:20,128 Mme Rawlings, on a une enveloppe pour vous. 1029 01:12:21,171 --> 01:12:22,214 Tenez. 1030 01:12:38,396 --> 01:12:39,981 Bash ? Qu'y a-t-il ? 1031 01:12:40,148 --> 01:12:42,359 Il y a qu'il reste une semaine. 1032 01:12:54,454 --> 01:12:56,248 Je croyais qu'on allait sortir. 1033 01:12:58,124 --> 01:13:00,335 Moi aussi, jusqu'à ce que je te voie. 1034 01:13:00,502 --> 01:13:02,754 J'ai décidé qu'on devrait être en retard. 1035 01:13:12,806 --> 01:13:14,015 Laisse-les comme ça. 1036 01:13:17,143 --> 01:13:19,187 Construis-tu une chambre forte ? 1037 01:13:19,646 --> 01:13:20,730 Une quoi ? 1038 01:13:21,064 --> 01:13:23,233 Ça. On dirait... 1039 01:13:23,817 --> 01:13:25,610 Une chambre forte. Bien faite. 1040 01:13:25,777 --> 01:13:27,779 Tu le sais juste en voyant le plan ? 1041 01:13:27,946 --> 01:13:29,698 - Oui. - Peux-tu me dire où c'est ? 1042 01:13:30,824 --> 01:13:32,867 Je sais qui peut le découvrir. 1043 01:13:35,453 --> 01:13:37,080 Si c'est bien ce que tu demandes. 1044 01:13:52,095 --> 01:13:53,305 Alice ? 1045 01:13:55,181 --> 01:13:58,059 Que dirais-tu d'une entente exclusive ? 1046 01:13:59,394 --> 01:14:00,812 Je crois que ça me plairait. 1047 01:14:00,979 --> 01:14:01,896 Oui ? 1048 01:14:29,716 --> 01:14:31,468 Oh, merde ! C'est ma mère. 1049 01:14:32,302 --> 01:14:33,553 - Ta mère ? - Oui. 1050 01:14:33,720 --> 01:14:35,055 - Tu plaisantes ? - Non. 1051 01:14:35,221 --> 01:14:37,057 - Oh, merde. - Habille-toi. 1052 01:14:41,436 --> 01:14:43,438 Une minute. Maman ? 1053 01:14:43,897 --> 01:14:45,357 C'est Veronica. 1054 01:14:50,070 --> 01:14:51,321 Que fais-tu ici ? 1055 01:14:51,488 --> 01:14:52,906 Je ne savais pas où aller. 1056 01:14:55,283 --> 01:14:56,326 Entre. 1057 01:15:05,168 --> 01:15:06,670 Assieds-toi sur le lit. 1058 01:15:09,964 --> 01:15:11,508 Je vais finir de m'habiller. 1059 01:15:16,346 --> 01:15:17,639 Ta mère, hein ? 1060 01:15:31,444 --> 01:15:33,405 Ton mari est mort depuis un mois. 1061 01:15:34,406 --> 01:15:35,740 Pourquoi es-tu méchante ? 1062 01:15:36,491 --> 01:15:38,743 - Une vraie garce. - Ne prononce pas ce mot. 1063 01:15:38,910 --> 01:15:40,286 C'est le mot. Tu agis en garce. 1064 01:15:40,370 --> 01:15:41,246 Entre amies, on se le dit 1065 01:15:41,329 --> 01:15:42,831 - quand on fait la garce. - On n'est pas amies. 1066 01:15:42,914 --> 01:15:44,416 Tu es une idiote sans cervelle. 1067 01:15:44,582 --> 01:15:46,918 - Je ne suis pas idiote. - N'écarte pas les jambes, alors. 1068 01:15:47,085 --> 01:15:48,795 - David va nous aider. - À faire quoi ? 1069 01:15:48,962 --> 01:15:51,297 C'est les plans d'une chambre forte. Il trouvera où c'est. 1070 01:15:51,464 --> 01:15:53,800 - Idiote. - Vieille chienne ! 1071 01:15:59,347 --> 01:16:01,266 Je ne me laisse plus traiter comme de la merde. 1072 01:16:03,101 --> 01:16:04,436 Pas encore. 1073 01:16:05,186 --> 01:16:06,646 Pas par toi. 1074 01:16:07,147 --> 01:16:08,857 Ni par quiconque. 1075 01:16:14,154 --> 01:16:15,822 Ils ont tué Bash. 1076 01:16:18,533 --> 01:16:19,659 Qui ? 1077 01:16:21,619 --> 01:16:24,122 - Les Manning. - Comment le sais-tu ? 1078 01:16:25,123 --> 01:16:26,291 Je le sais. 1079 01:16:30,754 --> 01:16:32,130 Je ne suis pas Harry. 1080 01:16:33,757 --> 01:16:36,176 Tous ces dégâts... 1081 01:16:36,342 --> 01:16:38,970 - Je ne peux pas en être responsable. - Pourquoi dois-tu l'être ? 1082 01:16:39,137 --> 01:16:41,264 Rien ne m'appartient. 1083 01:16:42,474 --> 01:16:44,893 Même pas l'appartement dans lequel je vis. 1084 01:16:48,646 --> 01:16:49,981 Je n'ai rien. 1085 01:17:15,298 --> 01:17:17,258 On ne peut pas parler de Bash à Linda. 1086 01:17:18,551 --> 01:17:19,886 Elle se retirera. 1087 01:17:22,639 --> 01:17:24,724 - Trouve-nous un autre chauffeur. - C'est dur. 1088 01:17:25,725 --> 01:17:26,893 Tu ne connais personne ? 1089 01:17:27,060 --> 01:17:28,728 Non ! J'y travaille. 1090 01:17:28,895 --> 01:17:29,938 Qu'as-tu fait cette semaine ? 1091 01:17:30,104 --> 01:17:31,064 Elle a la vie dure. 1092 01:17:31,231 --> 01:17:33,107 Ah oui ? Ma maison va être saisie ! 1093 01:17:33,274 --> 01:17:35,527 Ma chienne de belle-mère veut mes enfants. 1094 01:17:35,693 --> 01:17:37,654 En quoi ta famille me concerne-t-elle ? 1095 01:17:37,821 --> 01:17:39,280 Tu as échoué à la tâche. 1096 01:17:39,364 --> 01:17:40,615 Ne me dis pas comment travailler ! 1097 01:17:40,698 --> 01:17:42,951 Si on rate notre coup... 1098 01:17:43,117 --> 01:17:46,496 Je sais ce qu'en seront les conséquences. 1099 01:17:46,871 --> 01:17:50,667 Une de vous est allée en prison ? Une fois ? 1100 01:17:53,419 --> 01:17:54,462 Je me disais bien. 1101 01:17:55,171 --> 01:17:56,464 Six jours. 1102 01:17:58,299 --> 01:18:00,176 Trouvez un foutu chauffeur ! 1103 01:18:08,226 --> 01:18:09,227 Je sais. 1104 01:18:11,729 --> 01:18:12,605 Veronica. 1105 01:18:13,106 --> 01:18:14,315 Puis-je entrer ? 1106 01:18:14,482 --> 01:18:17,235 - As-tu appelé ? - Non. J'ai quelques questions. 1107 01:18:18,111 --> 01:18:19,195 Bien sûr. 1108 01:18:19,946 --> 01:18:21,447 Laisse-moi coucher Albert. 1109 01:18:21,614 --> 01:18:22,991 - Albert ? Il est mignon. - Merci. 1110 01:18:23,157 --> 01:18:25,118 - Je peux poser mon chien ? - Mais oui. 1111 01:18:36,212 --> 01:18:38,882 Ce n'est pas un bon moment. Le bébé est maussade. 1112 01:18:39,299 --> 01:18:42,176 Jimmy t'a-t-il parlé de quelqu'un qui pourrait conduire ? 1113 01:18:43,344 --> 01:18:44,429 Veronica, que fais-tu ? 1114 01:18:44,596 --> 01:18:47,265 Quelqu'un qui s'y connaît. Peut-être celui qui préparait ses voitures. 1115 01:18:48,474 --> 01:18:50,268 Ne te mêle pas de ces histoires. 1116 01:18:53,313 --> 01:18:55,565 Excuse-moi, je reviens dans un instant. 1117 01:19:12,040 --> 01:19:13,166 Olivia ! 1118 01:20:18,022 --> 01:20:20,441 On aurait dû partir avant, comme tu l'avais dit. 1119 01:20:23,111 --> 01:20:24,612 Tu en veux toujours plus. 1120 01:21:12,869 --> 01:21:15,663 Ton ami médecin légiste a parlé ? 1121 01:21:16,330 --> 01:21:17,582 Tiens sa jambe ! 1122 01:21:24,922 --> 01:21:27,175 Pas encore, mais il veut son argent. 1123 01:21:28,760 --> 01:21:30,887 Même la mort a un prix dans cette économie. 1124 01:21:31,471 --> 01:21:33,431 Et cette ordure d'enquêteur, Fuller ? 1125 01:21:33,598 --> 01:21:36,392 Ça le satisfait de savoir que tu quittes Chicago. 1126 01:21:36,684 --> 01:21:38,144 Il aura une retraite dorée. 1127 01:21:39,687 --> 01:21:42,982 Tes gars y sont allés fort sur l'accélérant. 1128 01:21:43,483 --> 01:21:45,068 J'ai eu de la chance de filer avec la moitié. 1129 01:21:45,151 --> 01:21:48,279 Je veux le montant complet, Harry. Un million. 1130 01:21:49,030 --> 01:21:51,074 L'essentiel était de nuire aux Manning, non ? 1131 01:21:52,116 --> 01:21:54,827 N'essaie pas de m'arnaquer comme tes gars. 1132 01:22:00,500 --> 01:22:02,376 Harry ! Bordel ! 1133 01:22:02,543 --> 01:22:04,087 Merde, mon vieux ! Allez ! 1134 01:22:08,174 --> 01:22:10,384 Ouvre cette foutue porte ! 1135 01:22:10,551 --> 01:22:11,636 Harry ! 1136 01:22:15,556 --> 01:22:17,350 Harry ! Espèce de salaud ! 1137 01:22:46,337 --> 01:22:47,672 Je veux cet argent. 1138 01:22:50,466 --> 01:22:52,677 Tu l'auras, mais j'ai besoin de temps. 1139 01:22:52,844 --> 01:22:54,011 Avant l'élection. 1140 01:22:55,721 --> 01:22:56,639 Sinon... 1141 01:22:57,974 --> 01:22:59,016 Tu reviendras à la vie. 1142 01:23:00,059 --> 01:23:02,103 De la pire façon qui soit. 1143 01:23:47,523 --> 01:23:48,774 As-tu faim ? 1144 01:24:14,842 --> 01:24:18,554 Je t'ai dit que je prenais l'auto, et tu n'as pas répondu. 1145 01:24:19,472 --> 01:24:22,850 Maman m'a entendu. Papa, demande-lui. 1146 01:24:23,976 --> 01:24:26,729 Est-ce ma faute si tu l'as oublié dans l'auto ? 1147 01:24:31,984 --> 01:24:33,444 Comment est-ce que je... 1148 01:24:35,363 --> 01:24:37,198 Je ne peux pas l'apporter plus tard ? 1149 01:24:37,657 --> 01:24:41,077 Je vais rater la moitié de la partie si je fais demi-tour. 1150 01:24:44,288 --> 01:24:47,041 Non, ce n'est pas plus important que votre anniversaire. 1151 01:24:47,458 --> 01:24:49,377 Je reviens à la maison, papa. 1152 01:24:50,586 --> 01:24:52,672 J'y serai dans 15 minutes environ... 1153 01:24:53,297 --> 01:24:55,258 Oh, merde ! 1154 01:24:56,676 --> 01:24:58,344 Papa, papa, je... 1155 01:24:59,178 --> 01:25:00,888 Papa, la police vient de m'interpeller. 1156 01:25:04,767 --> 01:25:07,270 - Je dois y aller. - Sortez de la voiture. 1157 01:25:07,436 --> 01:25:09,438 - Montrez-moi vos mains. - Je te laisse. 1158 01:25:09,522 --> 01:25:12,149 - Marcus ! Marcus ! - Oh, merde. 1159 01:25:12,358 --> 01:25:13,651 Montrez-moi vos mains ! 1160 01:25:14,986 --> 01:25:17,280 Marcus ! Marcus ! 1161 01:25:18,489 --> 01:25:19,573 Marcus ! 1162 01:26:11,042 --> 01:26:12,460 Regarde ce que j'ai trouvé. 1163 01:26:14,003 --> 01:26:16,005 Je pars quelques jours à Shanghai. 1164 01:26:16,172 --> 01:26:18,215 On a un projet de chantier là-bas. 1165 01:26:18,591 --> 01:26:19,467 Veux-tu venir ? 1166 01:26:21,927 --> 01:26:23,179 À Shanghai ? 1167 01:26:23,346 --> 01:26:24,722 Y es-tu déjà allée ? 1168 01:26:24,889 --> 01:26:26,057 Non. 1169 01:26:26,515 --> 01:26:27,433 Non. C'est quand ? 1170 01:26:28,017 --> 01:26:29,185 Demain. 1171 01:26:29,894 --> 01:26:31,145 Je ne peux pas. 1172 01:26:32,063 --> 01:26:33,189 Tu ne peux pas ? 1173 01:26:33,856 --> 01:26:34,982 J'ai des engagements. 1174 01:26:35,149 --> 01:26:37,985 Je ne peux pas tout abandonner pour partir à Shanghai. 1175 01:26:38,486 --> 01:26:40,237 Je n'ai pas la même vie que toi. 1176 01:26:40,696 --> 01:26:43,616 Si tu peux me demander l'adresse d'un plan, 1177 01:26:43,783 --> 01:26:44,700 que j'ai trouvée, 1178 01:26:44,867 --> 01:26:46,911 je peux te demander d'oublier tes engagements 1179 01:26:47,078 --> 01:26:49,330 et de m'accompagner à Shanghai quelques jours. 1180 01:26:50,790 --> 01:26:53,209 Ou est-ce plus cher si tu pars à l'étranger ? 1181 01:26:55,044 --> 01:26:56,504 Tout n'est qu'une transaction ? 1182 01:26:57,755 --> 01:27:00,257 On nous a servi à boire, puis la facture viendra. 1183 01:27:00,424 --> 01:27:02,468 Le monde fonctionne ainsi, à mon avis. 1184 01:27:07,098 --> 01:27:08,516 Pardon. 1185 01:27:12,728 --> 01:27:13,979 La prochaine fois. 1186 01:27:20,027 --> 01:27:21,570 C'est ici ? 1187 01:27:22,488 --> 01:27:23,572 Oui. 1188 01:27:41,632 --> 01:27:43,008 - Salut, Xavy. - Salut. 1189 01:27:43,175 --> 01:27:45,344 - Dieu merci. - Ça sent bon. 1190 01:27:45,511 --> 01:27:46,762 C'est presque prêt. As-tu faim ? 1191 01:27:46,929 --> 01:27:47,930 Oui. 1192 01:27:48,097 --> 01:27:49,723 Je mets la table pour Belle ? 1193 01:27:49,890 --> 01:27:51,142 Oui. 1194 01:27:52,601 --> 01:27:53,894 Inutile de courir. 1195 01:27:54,061 --> 01:27:56,230 J'aime mieux venir commencer mon quart 1196 01:27:56,397 --> 01:27:58,399 qu'être dans l'autobus, sans paie. 1197 01:28:03,946 --> 01:28:06,157 Belle, sais-tu conduire ? 1198 01:28:06,824 --> 01:28:07,950 Pourquoi ? 1199 01:28:10,744 --> 01:28:11,745 Problème réglé. 1200 01:28:12,830 --> 01:28:14,748 - Qui est-ce ? - Voici Belle. 1201 01:28:14,915 --> 01:28:17,585 Rapide, intelligente, et elle sait conduire. 1202 01:28:19,336 --> 01:28:22,089 On n'y arrivera pas à trois. Il faut un chauffeur. 1203 01:28:22,256 --> 01:28:24,091 Tu n'es pas le chef. Dis-lui de partir. 1204 01:28:24,258 --> 01:28:25,426 Je suis là. Tu peux me parler. 1205 01:28:25,551 --> 01:28:27,094 - Je ne te connais pas. - Qu'importe. 1206 01:28:27,261 --> 01:28:28,429 Je pars volontiers. 1207 01:28:28,596 --> 01:28:30,181 On a besoin d'un chauffeur. 1208 01:28:39,106 --> 01:28:40,649 Vous êtes prêtes à diviser votre part ? 1209 01:28:40,816 --> 01:28:42,234 Diviser notre part ? 1210 01:28:42,735 --> 01:28:44,195 C'est parts égales ou rien. 1211 01:28:45,738 --> 01:28:46,780 Tu es garante d'elle ? 1212 01:28:46,947 --> 01:28:48,365 Je n'ai pas besoin de garant. 1213 01:28:49,700 --> 01:28:51,744 - Il faudra une autre arme. - J'ai la mienne. 1214 01:28:53,120 --> 01:28:55,122 Surveille le ton sur lequel tu me parles. 1215 01:28:57,124 --> 01:28:59,793 Si tu embarques, ça commence tout de suite. 1216 01:29:54,265 --> 01:29:55,474 Vous attendez quelqu'un ? 1217 01:29:55,599 --> 01:29:57,226 Il faut se méfier, dans ce quartier. 1218 01:29:57,977 --> 01:30:00,688 Combien d'agents de sécurité avez-vous ? 1219 01:30:01,772 --> 01:30:02,898 Juste un. 1220 01:30:05,442 --> 01:30:07,027 Le quartier change beaucoup. 1221 01:30:08,153 --> 01:30:09,738 En effet. 1222 01:30:09,905 --> 01:30:11,490 - Attendez ici. - D'accord. 1223 01:30:11,657 --> 01:30:14,410 M. Mulligan sera bientôt libre. Il est en réunion. 1224 01:30:54,366 --> 01:30:56,910 Merci de votre appui. Au revoir. 1225 01:31:07,755 --> 01:31:09,298 Que puis-je pour vous ? 1226 01:31:10,424 --> 01:31:13,260 Je cherche les toilettes. C'est une belle carte. 1227 01:31:13,344 --> 01:31:14,386 Oui. Et vous êtes ? 1228 01:31:15,262 --> 01:31:16,764 J'ai rendez-vous avec Jack Mulligan. 1229 01:31:16,930 --> 01:31:19,767 Les toilettes sont en bas. Je vous montre le chemin. 1230 01:31:46,835 --> 01:31:48,212 Petite vessie ? 1231 01:31:48,629 --> 01:31:51,882 Ma femme me dit de boire huit verres d'eau par jour. 1232 01:31:59,223 --> 01:32:01,934 Voici pourquoi j'ai renvoyé ton directeur de campagne. 1233 01:32:02,393 --> 01:32:04,186 Il devait obtenir l'appui de Wheeler, 1234 01:32:04,353 --> 01:32:06,480 mais le révérend a décidé de s'abstenir. 1235 01:32:07,106 --> 01:32:08,315 Il n'a pas le droit. 1236 01:32:09,441 --> 01:32:11,026 Voyons si je comprends. 1237 01:32:11,902 --> 01:32:13,696 Tu renvoies Hillsman. 1238 01:32:13,862 --> 01:32:16,990 Il travaillait pour nous depuis 30 ans. 1239 01:32:17,157 --> 01:32:18,909 Tu le sacrifies. 1240 01:32:19,576 --> 01:32:23,706 Alors que tu perds 3 % dans les sondages ? Pourquoi ? 1241 01:32:23,872 --> 01:32:26,083 J'ai engagé un nouveau. Noir, britannique. 1242 01:32:26,250 --> 01:32:28,585 Un Noir ? Vraiment ? 1243 01:32:28,752 --> 01:32:29,753 Gavin Cunningham. 1244 01:32:29,920 --> 01:32:31,380 - Quoi ? - Gavin Cunningham. 1245 01:32:32,131 --> 01:32:33,424 Qu'il aille au diable ! 1246 01:32:33,590 --> 01:32:36,635 Et toi aussi, avec tes grands airs ! 1247 01:32:36,802 --> 01:32:38,429 Espèce de crétin ! 1248 01:32:38,595 --> 01:32:40,597 Tu es un foutu crétin ! 1249 01:32:40,764 --> 01:32:42,516 Et la loyauté, hein ? 1250 01:32:43,392 --> 01:32:46,103 Je vais demander au maire de tenir l'élection demain 1251 01:32:46,270 --> 01:32:47,312 avant que ça empire. 1252 01:32:47,479 --> 01:32:48,605 Tu ne feras pas ça. 1253 01:32:48,772 --> 01:32:51,150 Je réglerai le compte de Manning au débat, voilà tout. 1254 01:32:51,316 --> 01:32:53,652 Suivre dans tes traces serait plus facile 1255 01:32:53,819 --> 01:32:56,280 s'il n'y avait pas des tas de merde partout ! 1256 01:32:56,447 --> 01:32:58,907 La ferme ! Tu mérites une bonne raclée ! 1257 01:32:59,074 --> 01:33:00,200 Aujourd'hui même ! 1258 01:33:00,367 --> 01:33:02,578 J'en suis encore capable, crois-moi. 1259 01:33:03,162 --> 01:33:04,329 D'accord ? 1260 01:33:06,290 --> 01:33:07,332 Tu te prends pour J.F.K. ? 1261 01:33:08,292 --> 01:33:10,836 Tu crois améliorer les choses. Rien ne s'améliorera. 1262 01:33:11,253 --> 01:33:14,506 En quoi penses-tu changer les choses ? 1263 01:33:15,090 --> 01:33:16,550 Tu ne changeras rien ! 1264 01:33:17,384 --> 01:33:19,553 Tu ne feras rien changer. 1265 01:33:20,846 --> 01:33:23,974 Tout ce qui importe, c'est qu'on survive. Point final. 1266 01:33:25,100 --> 01:33:28,353 Regarde autour de toi. C'est un combat à la mort. Tuer ou être tué. 1267 01:33:30,272 --> 01:33:31,607 Écoute-moi, fiston. 1268 01:33:32,316 --> 01:33:34,359 C'est nous qui avons bâti cette ville. 1269 01:33:34,526 --> 01:33:38,238 On ne se laissera pas déclasser par ceux qui viennent ici illégalement 1270 01:33:39,531 --> 01:33:41,241 ou ceux qui ne peuvent pas arrêter 1271 01:33:43,076 --> 01:33:44,578 de faire des bébés. 1272 01:33:44,745 --> 01:33:46,580 Ça signifie rester au pouvoir 1273 01:33:47,206 --> 01:33:49,333 coûte que coûte. Tu comprends ? 1274 01:33:49,833 --> 01:33:51,043 Oui ? 1275 01:33:51,210 --> 01:33:52,836 Écoute-moi, papa. 1276 01:33:54,546 --> 01:33:57,257 J'ai hâte au jour où ces conneries seront finies 1277 01:33:58,050 --> 01:34:00,219 et où je n'aurai plus à parler aux gens comme toi. 1278 01:34:05,390 --> 01:34:06,642 Parce que... 1279 01:34:10,604 --> 01:34:12,397 Parce que tu ne seras plus là. 1280 01:34:19,863 --> 01:34:20,948 Mon fils. 1281 01:34:23,075 --> 01:34:23,992 Bon sang. 1282 01:34:31,667 --> 01:34:33,252 - As-tu fini ? - Oui. 1283 01:34:34,002 --> 01:34:35,045 D'accord. 1284 01:34:36,839 --> 01:34:38,215 À présent, écoute-moi. 1285 01:34:40,175 --> 01:34:42,427 Dis à ta petite rouquine 1286 01:34:43,136 --> 01:34:46,682 d'appeler Hillsman pour le réembaucher. 1287 01:34:47,015 --> 01:34:48,141 Compris ? 1288 01:34:48,308 --> 01:34:52,229 Il fera de ce Gavin machin 1289 01:34:52,396 --> 01:34:54,690 ton conseiller en préparation pour le débat. 1290 01:34:59,528 --> 01:35:02,781 Ramasse tes jouets et range-les dans leur boîte. 1291 01:35:03,240 --> 01:35:07,202 On reprendra cette conversation après. 1292 01:35:09,329 --> 01:35:10,789 Ouvre la porte. 1293 01:35:15,627 --> 01:35:16,837 Mon veston. 1294 01:35:22,175 --> 01:35:24,177 - Qui êtes-vous ? - Veronica Rawlings. 1295 01:35:24,344 --> 01:35:27,389 On s'est rencontrés quand j'étais lobbyiste pour les enseignants. 1296 01:35:29,057 --> 01:35:32,227 J'espère que vous ferez la leçon à mon fils. 1297 01:35:32,394 --> 01:35:34,563 Mme Rawlings, vous n'étiez pas à l'horaire. 1298 01:35:34,730 --> 01:35:35,898 J'ai peu de temps. 1299 01:35:36,064 --> 01:35:38,108 Mais oui, tu en as. 1300 01:35:38,275 --> 01:35:40,569 Elle représente les enseignants. Compris ? 1301 01:35:41,570 --> 01:35:43,614 Oui, on s'en va. D'accord. 1302 01:35:44,364 --> 01:35:45,908 - Pardon d'interrompre, M. Mulligan. - Oui ? 1303 01:35:46,074 --> 01:35:48,118 Je pars quelques heures au garage. 1304 01:35:48,285 --> 01:35:50,329 Parlez à Siobhan avant de partir. 1305 01:35:51,038 --> 01:35:52,581 Mme Rawlings, entrez. 1306 01:36:05,552 --> 01:36:06,637 Je connais cet homme. 1307 01:36:06,803 --> 01:36:08,847 Je l'ai vu au salon. 1308 01:36:13,393 --> 01:36:16,146 Quand avez-vous vu mon mari, la dernière fois ? 1309 01:36:16,605 --> 01:36:18,273 Avant sa mort ? 1310 01:36:19,232 --> 01:36:20,776 Ça fait un moment. Je ne sais plus. 1311 01:36:21,276 --> 01:36:22,903 Pourquoi ? 1312 01:36:24,112 --> 01:36:26,990 Jamal Manning m'a menacée. 1313 01:36:27,741 --> 01:36:31,495 Il dit que Harry l'a volé et il m'a refilé la facture. 1314 01:36:32,788 --> 01:36:33,914 Il veut son argent. 1315 01:36:34,081 --> 01:36:35,624 Je ne vous suis pas. 1316 01:36:37,668 --> 01:36:41,004 D'après ce que je sais, Jamal Manning nous embête tous les deux. 1317 01:36:42,839 --> 01:36:44,341 Vous ne... 1318 01:36:45,676 --> 01:36:49,554 Vous n'habitez pas mon district, Mme Rawlings. 1319 01:36:49,721 --> 01:36:51,264 Pour signaler un crime, 1320 01:36:51,431 --> 01:36:53,558 - parlez à la police. - M. Mulligan, 1321 01:36:53,725 --> 01:36:55,686 vous m'avez offert votre aide. 1322 01:36:55,852 --> 01:36:57,187 Votre famille est mêlée 1323 01:36:57,354 --> 01:36:59,690 à la vie de Harry depuis des années. Quand je dis aide, 1324 01:36:59,856 --> 01:37:02,734 - je suis sérieuse. - Je comprends, mais... 1325 01:37:03,402 --> 01:37:05,737 Je ne suis pas mon père. 1326 01:37:06,238 --> 01:37:08,532 Les années ont été dures pour lui, 1327 01:37:09,241 --> 01:37:11,743 et je ne veux pas suivre la même voie. 1328 01:37:12,828 --> 01:37:16,206 Malgré mon admiration et mon respect pour votre défunt mari 1329 01:37:16,373 --> 01:37:19,209 ainsi que pour vous, bien sûr, 1330 01:37:19,376 --> 01:37:21,628 je vois mal ce que je peux faire. 1331 01:37:23,672 --> 01:37:26,049 Ce que j'ai appris des hommes comme mon père 1332 01:37:26,216 --> 01:37:28,135 et comme Harry, 1333 01:37:28,301 --> 01:37:30,345 c'est qu'on récolte ce qu'on sème. 1334 01:37:34,474 --> 01:37:36,685 J'espère bien. 1335 01:37:38,103 --> 01:37:41,648 SÉCURITÉ LAKEVIEW 1336 01:37:49,906 --> 01:37:52,451 L'homme en complet, qui était-ce ? 1337 01:37:52,534 --> 01:37:54,077 Je ne veux pas te mêler à ça. 1338 01:37:54,202 --> 01:37:55,203 Que veux-tu dire ? 1339 01:37:55,370 --> 01:37:56,955 Il travaille pour quelqu'un. 1340 01:37:57,122 --> 01:37:58,457 À qui appartient le salon ? 1341 01:37:58,582 --> 01:38:01,585 En quoi ça te regarde ? Ne t'en fais pas pour ça. 1342 01:38:02,044 --> 01:38:03,628 À Jack Mulligan ? 1343 01:38:09,217 --> 01:38:10,802 Il m'a rendue autonome. 1344 01:38:10,969 --> 01:38:13,680 Je suis une entrepreneure d'une minorité visible. 1345 01:38:13,847 --> 01:38:15,807 Mais ça me coûte cher en intérêts. 1346 01:38:15,974 --> 01:38:16,975 Et tu te laisses faire ? 1347 01:38:17,142 --> 01:38:19,352 Que veux-tu que je fasse ? 1348 01:38:19,519 --> 01:38:22,314 Il a financé mon salon, et à présent, j'ai une dette. 1349 01:38:22,481 --> 01:38:24,858 Aucune banque ne m'aurait prêté de l'argent. 1350 01:38:25,025 --> 01:38:26,526 Je voulais avoir un commerce, 1351 01:38:26,693 --> 01:38:28,445 et ainsi, je peux croire que j'en ai un. 1352 01:38:28,612 --> 01:38:30,155 Ça te semble correct ? À moi, non. 1353 01:38:30,322 --> 01:38:32,866 Ta cliente t'attend juste là. 1354 01:38:44,669 --> 01:38:47,005 Deux caméras derrière sont couvertes par les travaux. 1355 01:38:48,256 --> 01:38:49,716 Et les codes de la chambre forte ? 1356 01:38:49,883 --> 01:38:51,176 Veronica s'en occupe. 1357 01:38:51,551 --> 01:38:52,677 Pourquoi n'est-elle pas là ? 1358 01:38:52,803 --> 01:38:54,554 - On doit faire ça seules ? - Je ne sais pas. 1359 01:38:54,638 --> 01:38:56,681 Pourquoi on fait ça tout court ? 1360 01:38:56,848 --> 01:38:58,266 Qui garde tes enfants ? 1361 01:38:59,935 --> 01:39:00,852 Ma mère. 1362 01:39:01,311 --> 01:39:03,522 Quand tu gardais ses enfants, ta mère surveillait ta fille ? 1363 01:39:03,688 --> 01:39:04,898 J'ai deux emplois. Et toi ? 1364 01:39:06,441 --> 01:39:08,026 J'avais Florek. 1365 01:39:11,363 --> 01:39:12,697 J'avais une boutique. 1366 01:39:12,864 --> 01:39:14,157 Savais-tu ce qu'ils faisaient ? 1367 01:39:14,574 --> 01:39:16,785 Je le croyais. 1368 01:39:16,952 --> 01:39:18,912 Si je posais des questions, il me frappait. 1369 01:39:20,205 --> 01:39:22,707 Après un contrat, il était gentil. 1370 01:39:25,752 --> 01:39:28,880 Et Veronica ? Penses-tu qu'elle savait ? 1371 01:39:29,548 --> 01:39:30,966 Je parie que oui. 1372 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 "Vous diviserez votre part." 1373 01:39:33,677 --> 01:39:36,138 "Es-tu garante d'elle ?" 1374 01:39:36,304 --> 01:39:39,057 Elle serait mieux si elle se décoinçait un peu. 1375 01:39:39,224 --> 01:39:41,017 Savez-vous pourquoi il nous faut un chauffeur ? 1376 01:39:42,102 --> 01:39:44,271 Le dernier a été tué. 1377 01:39:47,899 --> 01:39:50,318 Si vous n'êtes pas sérieuses... 1378 01:40:06,209 --> 01:40:08,503 Si cette affaire tourne mal, 1379 01:40:08,670 --> 01:40:12,632 je veux que mes enfants sachent que je ne me suis pas laissée faire. 1380 01:40:12,799 --> 01:40:15,135 J'ai agi. 1381 01:40:22,142 --> 01:40:24,019 On passe à l'action dans trois jours. 1382 01:40:24,311 --> 01:40:26,730 Le soir du débat. 1383 01:40:26,897 --> 01:40:30,692 Notre travail aura été en vain si on ne déplace pas cet argent, et vite. 1384 01:40:30,859 --> 01:40:32,819 Dans le carnet, c'est écrit cinq millions. 1385 01:40:32,986 --> 01:40:35,238 C'est précisément le montant que Mulligan est accusé 1386 01:40:35,405 --> 01:40:37,240 d'avoir reçu en pots-de-vin. 1387 01:40:37,824 --> 01:40:40,577 Ici, on a deux millions. Vingt contenants Tupperware. 1388 01:40:40,744 --> 01:40:43,663 Dans chacun, 100 000 $ en billets de 100. 1389 01:40:43,830 --> 01:40:45,540 Ça pèse environ 20 kg. 1390 01:40:45,707 --> 01:40:48,960 Ici, deux millions également. Quarante contenants Tupperware. 1391 01:40:49,127 --> 01:40:51,755 Dans chacun, 50 000 $ en billets de 50. 1392 01:40:51,922 --> 01:40:53,131 Ça pèse environ 40 kg. 1393 01:40:53,298 --> 01:40:54,507 On se croirait à l'école. 1394 01:40:54,674 --> 01:40:56,259 - En effet. - Linda. 1395 01:40:56,426 --> 01:40:59,429 Ce sac a le même poids que deux millions en billets de 100 $. 1396 01:40:59,596 --> 01:41:01,223 Enfile-le. 1397 01:41:06,895 --> 01:41:07,812 Très bien. 1398 01:41:08,480 --> 01:41:10,649 Cours jusqu'au camion et reviens. 1399 01:41:14,694 --> 01:41:17,280 Ce n'est rien. Tout ça pour ça ? 1400 01:41:17,447 --> 01:41:18,907 - Belle... - C'était facile. 1401 01:41:19,115 --> 01:41:20,116 Mets-lui l'autre. 1402 01:41:20,283 --> 01:41:21,952 Attention à ton dos. Plie les genoux. 1403 01:41:22,118 --> 01:41:24,037 Cours jusqu'au camion et reviens. 1404 01:41:24,788 --> 01:41:26,873 Allez ! Allez ! 1405 01:41:28,458 --> 01:41:30,919 C'est moins drôle, hein ? Ce sera pire si on se fait prendre. 1406 01:41:31,086 --> 01:41:35,006 Allez ! Allez, cours ! 1407 01:41:35,173 --> 01:41:36,967 Aidez-moi à l'enlever. 1408 01:41:37,425 --> 01:41:39,761 Ce sac est deux fois plus lourd que l'autre. 1409 01:41:39,928 --> 01:41:40,971 Pourquoi as-tu fait ça ? 1410 01:41:41,137 --> 01:41:42,806 Parce que je pense au meilleur scénario 1411 01:41:42,973 --> 01:41:44,099 comme au pire. 1412 01:41:44,266 --> 01:41:46,017 Il faudra être rapides. 1413 01:41:46,851 --> 01:41:48,937 Il faut penser comme des professionnelles. 1414 01:41:49,104 --> 01:41:50,939 On est en affaires ensemble. 1415 01:41:51,439 --> 01:41:53,191 Il n'y aura pas de retrouvailles. 1416 01:41:53,733 --> 01:41:56,611 Après, ce sera fini pour de bon. 1417 01:41:57,862 --> 01:42:00,448 On a trois jours pour devenir comme une équipe d'hommes. 1418 01:42:00,615 --> 01:42:04,244 Notre plus grand atout, c'est qui on est. 1419 01:42:04,411 --> 01:42:05,537 Pourquoi ? 1420 01:42:06,288 --> 01:42:09,874 Personne ne croira qu'on a les couilles pour faire ça. 1421 01:42:21,094 --> 01:42:22,971 Je peux te poser une question ? 1422 01:42:23,138 --> 01:42:26,057 Tant que je peux y répondre avant ma réunion. 1423 01:42:26,474 --> 01:42:29,019 Pourquoi on ne va jamais chez toi ? 1424 01:42:29,227 --> 01:42:30,895 Chez moi ? 1425 01:42:31,313 --> 01:42:32,397 C'est ça, ta question ? 1426 01:42:32,564 --> 01:42:34,316 J'aimerais voir comment tu vis. 1427 01:42:34,482 --> 01:42:37,152 Je pourrais cuisiner pour toi. On regarderait la télé. 1428 01:42:37,319 --> 01:42:39,779 Écoute, Alice, tu me plais beaucoup. 1429 01:42:39,946 --> 01:42:41,740 Personne ne m'a rendu si heureux. 1430 01:42:41,906 --> 01:42:44,993 Tu comptes pour moi, vraiment. 1431 01:42:45,160 --> 01:42:47,495 Mais je ne suis pas ton mari. 1432 01:42:48,288 --> 01:42:50,457 Je le sais bien. 1433 01:42:54,169 --> 01:42:57,505 On a une entente. On n'est pas mariés. 1434 01:42:57,672 --> 01:43:00,884 Tu profites d'une belle vie grâce à mon argent. 1435 01:43:01,051 --> 01:43:03,845 Je n'ai pas besoin de toi pour avoir une belle vie. 1436 01:43:04,012 --> 01:43:06,765 Si je rompais avec toi, d'où viendrait ton argent ? 1437 01:43:06,931 --> 01:43:07,932 Pardon ? 1438 01:43:08,558 --> 01:43:11,728 Mon argent, mon mode de vie. Je t'offre une belle vie, Alice. 1439 01:43:11,895 --> 01:43:15,690 Tu parles comme si ma vie t'appartenait. C'est faux. 1440 01:43:16,066 --> 01:43:19,027 C'est à moi d'en être fière ou honteuse. 1441 01:43:19,194 --> 01:43:21,237 À moi de la bousiller ou de la réussir. 1442 01:43:21,363 --> 01:43:23,448 Je n'ai pas le temps pour ça. 1443 01:43:24,407 --> 01:43:26,368 Je dois partir. 1444 01:43:28,328 --> 01:43:29,537 Je te dépose ? 1445 01:43:32,040 --> 01:43:34,376 J'irai où je vais toute seule. 1446 01:43:56,231 --> 01:43:57,774 C'est fini. C'était une erreur. 1447 01:43:57,941 --> 01:44:00,610 Les codes changent chaque jour. J'en ai besoin, Ken. 1448 01:44:00,777 --> 01:44:02,821 Harry mort, je croyais avoir la paix. 1449 01:44:03,571 --> 01:44:06,866 Ce sera ma troisième panne de système. Les gens posent des questions. 1450 01:44:07,033 --> 01:44:09,494 Il fallait y penser avant de tromper ta femme avec ta nièce. 1451 01:44:09,661 --> 01:44:11,913 Tu as fait ton choix. J'attendrai au garage. 1452 01:44:12,080 --> 01:44:13,581 Si tu pars, je saurai que c'est non. 1453 01:44:13,748 --> 01:44:16,000 Si tu m'apportes les codes, 1454 01:44:17,168 --> 01:44:18,503 tu auras peut-être un avenir. 1455 01:44:18,670 --> 01:44:20,672 Je t'en supplie, en tant qu'être humain. 1456 01:44:21,756 --> 01:44:24,968 Je t'en prie ! Je ne peux pas ! 1457 01:44:26,219 --> 01:44:27,887 Je t'en prie ! 1458 01:44:35,937 --> 01:44:38,273 Deux billets aller-retour. 1459 01:44:55,957 --> 01:44:58,293 D'après les sondages, vous allez gagner. 1460 01:44:58,626 --> 01:45:01,546 Avant que vous sortiez les gros canons au débat de ce soir... 1461 01:45:03,798 --> 01:45:07,427 Si je cessais ma publicité de campagne ? 1462 01:45:07,969 --> 01:45:11,514 Pour égaliser les chances, façon de parler. 1463 01:45:11,681 --> 01:45:15,852 Je cesse mes apparitions, je réduis mes démarches auprès des électeurs. 1464 01:45:16,227 --> 01:45:17,770 Je passe quelques appels. 1465 01:45:19,522 --> 01:45:21,524 Jamal Manning, 1466 01:45:21,691 --> 01:45:26,154 premier Afro-Américain conseiller du 18e district. 1467 01:45:27,864 --> 01:45:31,326 Je serais là pour vous épauler quant aux enjeux importants. 1468 01:45:31,493 --> 01:45:32,702 En coulisses, bien sûr. 1469 01:45:32,869 --> 01:45:34,996 Aux yeux du public, 1470 01:45:35,413 --> 01:45:36,998 Jamal, 1471 01:45:37,582 --> 01:45:39,459 vous seriez l'homme de la situation. 1472 01:45:44,797 --> 01:45:46,382 Pensez-y. 1473 01:45:51,012 --> 01:45:53,598 Je ne vous offre pas la charité. 1474 01:45:53,765 --> 01:45:55,475 Je vous offre le pouvoir. 1475 01:45:55,767 --> 01:45:56,768 À quelles conditions ? 1476 01:45:58,311 --> 01:46:00,271 À vous de décider. 1477 01:46:02,357 --> 01:46:04,359 On se verra au débat. 1478 01:46:06,069 --> 01:46:08,863 Oh, et saluez le révérend Wheeler pour moi. 1479 01:47:19,225 --> 01:47:21,060 Tout le monde est prêt ? 1480 01:47:21,227 --> 01:47:23,229 As-tu les codes ? 1481 01:47:27,609 --> 01:47:30,153 Si ça tourne mal, 1482 01:47:31,279 --> 01:47:33,323 c'est chacune pour soi. 1483 01:47:34,240 --> 01:47:36,534 Je vais me préparer. 1484 01:47:46,085 --> 01:47:48,630 Chaque candidat a trois minutes pour son introduction. 1485 01:47:48,796 --> 01:47:50,923 M. Mulligan, la parole est à vous. 1486 01:47:52,383 --> 01:47:56,512 Vous me connaissez. Ma famille est à Chicago depuis six générations. 1487 01:47:56,971 --> 01:48:00,767 Nous rions fort, travaillons plus fort, dormons au son des trains de la ligne L. 1488 01:48:06,856 --> 01:48:07,732 Hé ! 1489 01:48:08,149 --> 01:48:09,484 - Hé ! - Allez-y. 1490 01:48:27,043 --> 01:48:29,087 Allons-y. 1491 01:49:29,230 --> 01:49:32,066 Les mains en l'air. 1492 01:49:33,025 --> 01:49:36,028 Vite. Ne réfléchis même pas. 1493 01:49:36,529 --> 01:49:37,655 À terre ! 1494 01:49:37,947 --> 01:49:39,323 À terre ! 1495 01:49:40,825 --> 01:49:41,701 Prends son arme ! 1496 01:50:40,802 --> 01:50:42,970 Comment sait-on qu'elle n'appellera pas la police ? 1497 01:50:43,137 --> 01:50:45,097 Elle n'est pas si idiote. 1498 01:50:55,608 --> 01:50:56,776 Que se passe-t-il ? 1499 01:50:56,943 --> 01:50:58,861 Où est le problème ? 1500 01:50:59,362 --> 01:51:00,571 Merde. 1501 01:51:00,738 --> 01:51:02,114 Attends. 1502 01:51:02,323 --> 01:51:03,991 C'est à l'envers. 1503 01:51:10,665 --> 01:51:12,416 Allez. 1504 01:51:24,178 --> 01:51:27,765 Les billets de 100 sont ici. 1505 01:51:27,932 --> 01:51:29,517 Allez. 1506 01:51:32,436 --> 01:51:33,646 On a combien de temps ? 1507 01:51:33,729 --> 01:51:35,064 Faites vite. 1508 01:52:09,390 --> 01:52:11,767 Partons. 1509 01:52:13,144 --> 01:52:14,061 Les mains en l'air ! 1510 01:52:14,979 --> 01:52:17,732 Posez vos armes ! Les mains en l'air ! 1511 01:52:17,899 --> 01:52:19,942 Prenez-vous mon argent ? Qui êtes-vous ? 1512 01:52:21,777 --> 01:52:22,653 Vous... 1513 01:52:33,164 --> 01:52:35,249 Donne-moi ton arme. 1514 01:52:37,710 --> 01:52:39,712 Enlevez-le de sur moi. 1515 01:52:40,212 --> 01:52:42,465 Enlevez-le de sur moi. 1516 01:52:43,633 --> 01:52:46,344 C'est ton épaule. 1517 01:52:47,887 --> 01:52:50,389 On y va. 1518 01:53:03,945 --> 01:53:05,112 Démarre ! 1519 01:53:05,655 --> 01:53:06,614 Démarre ! 1520 01:53:22,088 --> 01:53:26,676 Pourquoi le faut-il ? Chicago est une ville en péril. 1521 01:53:26,842 --> 01:53:29,512 L'argent, l'avidité, l'avarice. 1522 01:53:29,679 --> 01:53:33,099 Les gros bonnets à la mairie s'enrichissent à nos dépens. 1523 01:53:33,265 --> 01:53:34,475 Oui. 1524 01:53:34,642 --> 01:53:37,895 Nous, le peuple, on ne compte pas pour eux. 1525 01:53:38,062 --> 01:53:41,565 On est une masse de misère qu'ils refusent de voir. 1526 01:53:41,732 --> 01:53:44,235 Donnez-nous notre chance de vivre. 1527 01:53:44,402 --> 01:53:45,903 De vivre, pas juste d'exister. 1528 01:53:46,028 --> 01:53:47,738 Dis la vérité, mon frère ! 1529 01:53:47,905 --> 01:53:50,616 Laissez-nous vivre ! 1530 01:54:06,424 --> 01:54:07,967 D'accord. 1531 01:54:09,635 --> 01:54:12,013 Passe-le ! 1532 01:54:21,981 --> 01:54:23,024 Vas-y ! 1533 01:54:30,114 --> 01:54:32,199 - Comment va-t-elle ? - Elle perd du sang. 1534 01:54:32,366 --> 01:54:34,118 Tu dois rester éveillée. 1535 01:54:34,285 --> 01:54:35,494 Garde-la éveillée. 1536 01:54:35,661 --> 01:54:36,620 Reste avec moi. Écoute. 1537 01:54:36,787 --> 01:54:37,872 Merde. 1538 01:54:38,039 --> 01:54:39,915 - Je ne sais pas s'il faut appuyer. - Ça ira. 1539 01:54:40,082 --> 01:54:41,375 - Mon Dieu. - C'est où ? 1540 01:54:41,459 --> 01:54:42,543 - Elle saigne partout. - Ça ira. 1541 01:54:42,626 --> 01:54:43,711 - Reste éveillée. - Ça va, Alice. 1542 01:54:45,880 --> 01:54:48,924 Partez. Je reste avec elle. 1543 01:54:49,467 --> 01:54:51,469 On y est presque. 1544 01:55:00,394 --> 01:55:02,229 Non, non, non. 1545 01:55:02,396 --> 01:55:04,106 À l'aide ! 1546 01:55:04,315 --> 01:55:05,775 À l'aide ! 1547 01:55:05,983 --> 01:55:08,861 Elle a été touchée dans une fusillade. 1548 01:55:09,028 --> 01:55:10,613 Elle a perdu beaucoup de sang. 1549 01:55:10,780 --> 01:55:12,239 Quel est votre nom ? 1550 01:55:12,698 --> 01:55:13,699 Comment vous appelez-vous ? 1551 01:55:13,866 --> 01:55:16,327 Elle s'appelle Jennifer. 1552 01:56:50,504 --> 01:56:52,798 Oui. 1553 01:56:56,886 --> 01:56:59,388 Ça devait être simple. 1554 01:57:03,601 --> 01:57:06,478 Tu ne pouvais pas vendre le carnet à Jamal 1555 01:57:06,645 --> 01:57:07,980 et tout oublier, Ronnie ? 1556 01:57:08,147 --> 01:57:09,523 Tu ne devrais pas être ici. 1557 01:57:09,648 --> 01:57:12,860 Tu m'as laissée seule, espèce de monstre. 1558 01:57:13,027 --> 01:57:14,278 Tu voulais une nouvelle vie 1559 01:57:14,445 --> 01:57:17,990 avec ton nouveau bébé, ta nouvelle famille blanche. 1560 01:57:18,157 --> 01:57:20,701 Je n'ai pas pu le sauver, Ronnie ! 1561 01:57:20,868 --> 01:57:23,621 Je n'ai pas pu nous sauver ! 1562 01:57:24,747 --> 01:57:27,750 Il me restait à me sauver, moi ! 1563 01:57:27,917 --> 01:57:30,836 Tu n'es qu'un foutu lâche ! 1564 01:57:33,505 --> 01:57:36,217 J'ai besoin de cet argent, Ronnie. 1565 01:57:42,973 --> 01:57:44,808 J'ai besoin de cet argent. 1566 01:59:58,108 --> 02:00:00,319 Célébration discrète dans le camp Mulligan 1567 02:00:00,486 --> 02:00:03,364 alors qu'on prend conscience des résultats d'élection. 1568 02:00:03,530 --> 02:00:07,201 Les électeurs se sont ralliés tardivement, offrant la victoire à Jack Mulligan. 1569 02:00:07,368 --> 02:00:11,163 Ce serait un vote de sympathie à la suite du meurtre du conseiller Tom Mulligan. 1570 02:00:11,330 --> 02:00:14,375 Le révérend John Wheeler était devant la résidence des Mulligan ce matin 1571 02:00:14,583 --> 02:00:16,627 pour parler à la presse. 1572 02:00:16,794 --> 02:00:18,087 Frères et sœurs, 1573 02:00:18,253 --> 02:00:21,632 je vous demande de prier pour Jack Mulligan 1574 02:00:21,799 --> 02:00:24,301 alors qu'il cherche la force, avec l'aide de Dieu, 1575 02:00:24,468 --> 02:00:25,969 pour entreprendre son mandat 1576 02:00:26,136 --> 02:00:29,932 et continuer le programme de changement entrepris par son bien-aimé père. 1577 02:00:30,099 --> 02:00:33,811 Rappelez-vous le bon travail des Mulligan pour cette communauté. 1578 02:00:33,977 --> 02:00:37,272 Joignez-vous à nous dimanche. 1579 02:00:37,356 --> 02:00:39,274 Nous honorerons Tom Mulligan 1580 02:00:39,358 --> 02:00:42,986 et rendrons hommage à ce serviteur du district. 1581 02:00:43,153 --> 02:00:44,780 Maman, on peut s'en aller ? 1582 02:00:44,947 --> 02:00:46,865 D'accord. 1583 02:00:51,120 --> 02:00:53,372 Allez, ouvre ! 1584 02:00:53,539 --> 02:00:55,165 Ouvre, allez ! 1585 02:00:55,624 --> 02:00:56,917 Oui ! 1586 02:00:57,084 --> 02:00:58,585 Viens. 1587 02:00:59,086 --> 02:01:01,922 Allez. Tu n'en auras pas. 1588 02:01:05,676 --> 02:01:07,136 Non ! Non ! 1589 02:01:07,302 --> 02:01:08,846 Je vais t'attraper ! 1590 02:01:12,683 --> 02:01:14,518 Arrête ! 1591 02:01:15,894 --> 02:01:17,479 Qu'est-ce que tu fais ? 1592 02:01:17,646 --> 02:01:19,398 Un combat de bulles. 1593 02:01:19,565 --> 02:01:20,441 Oui ! 1594 02:01:33,203 --> 02:01:34,246 - Bonjour. - Une personne ? 1595 02:01:34,455 --> 02:01:35,706 Deux. 1596 02:01:39,084 --> 02:01:41,879 - Ici, ça vous convient ? - C'est parfait, merci. 1597 02:01:42,045 --> 02:01:45,174 - Je vous sers à boire ? - Un café, je vous prie. 1598 02:01:58,854 --> 02:02:00,355 - Bonjour. Ça va ? - Bonjour. 1599 02:02:00,522 --> 02:02:02,441 - Bien. - Mon Dieu. 1600 02:02:02,774 --> 02:02:05,444 Les gens conduisent en cinglés. C'est fou. 1601 02:02:06,653 --> 02:02:08,739 Tu m'as battue. Je suis toujours en retard. 1602 02:02:09,072 --> 02:02:10,657 Pardon. Je t'ai parlé des voisins ? 1603 02:02:10,824 --> 02:02:13,076 Ils sortent les chaises de patio et de cuisine... 1604 02:02:13,243 --> 02:02:14,369 Merci. 1605 02:02:14,536 --> 02:02:16,538 Ils se préparent pour l'hiver. 1606 02:02:16,705 --> 02:02:20,501 "Voyons, la saison vient de commencer." 1607 02:02:29,426 --> 02:02:31,178 Ça va ? 1608 02:02:31,678 --> 02:02:32,679 Oui ? 1609 02:02:32,846 --> 02:02:34,806 Ils sortaient tout ça, 1610 02:02:34,973 --> 02:02:36,767 alors ça frustrait John. 1611 02:02:37,100 --> 02:02:41,772 Il va remettre les chaises de patio, les chaises de cuisine, sur... 1612 02:02:52,824 --> 02:02:54,743 Mme Rawlings, j'étais surpris d'avoir de vos nouvelles. 1613 02:02:54,826 --> 02:02:56,203 Écoutez-moi. 1614 02:02:57,329 --> 02:03:00,832 Sous la table, il y a un sac d'argent. 1615 02:03:01,500 --> 02:03:06,171 Servez-vous-en pour rebâtir la bibliothèque de l'école. 1616 02:03:06,880 --> 02:03:08,966 Je vous demande juste 1617 02:03:09,299 --> 02:03:11,718 de la nommer en l'honneur de Marcus. 1618 02:03:27,985 --> 02:03:29,903 Alice ? 1619 02:03:38,161 --> 02:03:40,539 Quoi de neuf ? 1620 02:09:21,463 --> 02:09:23,465 Traduction : Elsa Deland, Deluxe 1621 02:09:23,548 --> 02:09:25,550 Aurélie Laroche, Chloë Rolland