1
00:01:12,280 --> 00:01:13,523
¡Ahora!
2
00:01:13,573 --> 00:01:15,441
¡Rápido!
3
00:01:15,741 --> 00:01:17,610
¡Muévanse! ¡La puerta!
4
00:01:17,869 --> 00:01:18,869
¡Mierda!
5
00:01:20,955 --> 00:01:22,448
¡Cierra la puta puerta!
6
00:01:53,738 --> 00:01:55,231
¡Florek!
7
00:01:55,281 --> 00:01:57,609
- ¡Estoy bien!
- ¡Manténganlo despierto!
8
00:01:57,658 --> 00:02:00,069
- ¡Sácanos de aquí, Harry!
- ¡Dijiste que estaba controlado!
9
00:02:00,119 --> 00:02:01,404
¡Dijiste que estaba controlado!
10
00:02:01,454 --> 00:02:03,323
¡Tiren esa puta puerta!
11
00:02:03,372 --> 00:02:04,372
Mierda.
12
00:02:06,626 --> 00:02:07,626
¡Joder!
13
00:02:08,003 --> 00:02:09,538
¡Rápido!
14
00:02:10,088 --> 00:02:11,088
¡Mierda!
15
00:02:12,591 --> 00:02:13,591
Joder.
16
00:02:21,183 --> 00:02:22,384
Quiero mi dinero.
17
00:02:22,434 --> 00:02:23,552
"Quiero mi dinero".
18
00:02:23,602 --> 00:02:24,845
Creí que era nuestro dinero.
19
00:02:24,895 --> 00:02:27,515
Es mi tienda, Carlos.
20
00:02:28,315 --> 00:02:32,603
Cada vez que te presto dinero, no sé
cuándo pagarás, pero esto es demasiado.
21
00:02:32,653 --> 00:02:34,605
¿Me acusas de robo?
22
00:02:34,655 --> 00:02:37,107
¿Por qué la sorpresa?
A eso te dedicas.
23
00:02:37,157 --> 00:02:38,526
¿Cómo te atreves?
24
00:02:38,575 --> 00:02:40,736
Con lo que hago por esta familia.
Arriesgo mi vida.
25
00:02:40,786 --> 00:02:43,906
Sí. Arriesgas tu vida
y luego echas todo a perder.
26
00:02:44,707 --> 00:02:45,909
Hija, ven aquí.
27
00:02:46,668 --> 00:02:49,287
Te amo.
Obedece a tu madre aunque esté loca.
28
00:02:50,338 --> 00:02:52,123
Siempre está loca.
29
00:02:52,173 --> 00:02:53,667
Siempre loca.
30
00:02:53,716 --> 00:02:54,918
Ven aquí.
31
00:02:56,553 --> 00:02:58,338
- Te amo.
- Siempre dulce.
32
00:02:58,388 --> 00:02:59,631
Siempre dulce.
33
00:03:00,348 --> 00:03:01,883
¡Déjame salir!
34
00:03:01,933 --> 00:03:03,926
Olvídalo. Seguiremos con el plan.
35
00:03:14,152 --> 00:03:15,646
Deberías comer algo.
36
00:03:19,366 --> 00:03:20,902
¿Te duele?
37
00:03:27,375 --> 00:03:30,412
Cúbrelo con maquillaje.
Verlo me hace sentir mal.
38
00:03:30,461 --> 00:03:32,038
A mí también me hace sentir mal.
39
00:03:37,635 --> 00:03:38,712
Ven aquí. Te amo.
40
00:03:41,472 --> 00:03:45,635
El tiempo para hoy en la ciudad
de los vientos. Hola, soy Christine Dawn.
41
00:03:45,685 --> 00:03:48,763
Los vientos continuarán soplando del norte
durante casi todo el martes.
42
00:03:48,813 --> 00:03:51,725
Dos grados bajo cero
con vientos del oeste...
43
00:03:51,774 --> 00:03:52,774
¿Vas a desayunar?
44
00:03:53,526 --> 00:03:54,686
Tengo que correr.
45
00:03:56,279 --> 00:03:59,066
Vamos a la otra camioneta.
Lo curaremos en casa. ¡Vámonos!
46
00:04:05,497 --> 00:04:06,949
Resiste.
47
00:04:06,999 --> 00:04:07,999
¡Rápido!
48
00:04:09,376 --> 00:04:10,786
Eso es.
49
00:04:16,758 --> 00:04:17,758
¿Qué pasa, joder?
50
00:04:50,584 --> 00:04:55,373
VIUDAS
51
00:04:56,507 --> 00:04:59,877
La mayoría de las personas no sabe
lo que hace un edil,
52
00:04:59,927 --> 00:05:02,588
incluyendo un gran número de ediles.
53
00:05:04,139 --> 00:05:07,385
"Alderman" en inglés significa
"hombre mayor".
54
00:05:08,185 --> 00:05:10,596
Facebook significa "rostro" y "libro".
55
00:05:10,646 --> 00:05:13,851
Cuando era más joven,
nunca olvidábamos un rostro.
56
00:05:14,818 --> 00:05:15,818
¿Y libro?
57
00:05:18,071 --> 00:05:21,024
Un libro era algo que le leías a tu hijo.
Mi hijo, Jack.
58
00:05:21,074 --> 00:05:22,693
Levántate, Jack.
59
00:05:22,742 --> 00:05:23,861
Mi hijo.
60
00:05:24,536 --> 00:05:27,489
El mejor candidato
para edil del distrito 18.
61
00:05:28,874 --> 00:05:30,741
Lo quieren a él. Créanme.
62
00:05:34,962 --> 00:05:39,959
MANNING - EDIL DEL DISTRITO 18
63
00:05:50,604 --> 00:05:51,722
¿No puedes hablar?
64
00:05:51,771 --> 00:05:53,223
Oye, ¿me das un poco de eso?
65
00:05:53,273 --> 00:05:54,516
Consigue un préstamo, hermano.
66
00:05:54,566 --> 00:05:56,351
Tengo buen crédito. ¿Qué pasa?
67
00:05:58,069 --> 00:05:59,069
Es igual.
68
00:06:01,531 --> 00:06:03,150
¡VOTA POR MANNING AHORA!
69
00:06:05,869 --> 00:06:06,869
Sr. Mulligan.
70
00:06:07,454 --> 00:06:08,454
Sr. Manning.
71
00:06:08,997 --> 00:06:10,115
Mi asistente, Siobhan.
72
00:06:10,457 --> 00:06:12,242
- Él es mi hermano.
- Jatemme.
73
00:06:12,292 --> 00:06:13,292
Yo también te amo.
74
00:06:15,795 --> 00:06:18,373
De niño, ayudaba a mi papá en su campaña.
75
00:06:18,423 --> 00:06:19,917
Y se parecía mucho a esto.
76
00:06:19,966 --> 00:06:22,085
- Excepto que más blanco, me imagino.
- Sí.
77
00:06:22,135 --> 00:06:23,545
- ¿Puedo?
- Por favor.
78
00:06:24,012 --> 00:06:25,924
Mi padre decía que era una buena idea
79
00:06:25,973 --> 00:06:28,176
mantener la comunicación abierta
con sus oponentes
80
00:06:28,226 --> 00:06:30,803
para que todo fuera honesto y digno.
81
00:06:30,853 --> 00:06:32,331
Tal vez él podría ser
más honesto y abierto
82
00:06:32,355 --> 00:06:33,999
sobre el trato que hizo
con el consejo de la ciudad
83
00:06:34,023 --> 00:06:37,685
para hacer elecciones especiales en vez
de esperar a febrero como dicta la ley.
84
00:06:37,735 --> 00:06:38,770
Tenía que retirarse.
85
00:06:39,195 --> 00:06:40,605
Le dio un infarto.
86
00:06:40,655 --> 00:06:41,898
¿A quién le conviene esperar?
87
00:06:41,948 --> 00:06:43,690
A todo el que no se apellide Mulligan.
88
00:06:44,407 --> 00:06:45,817
Es la primera vez que me postulo.
89
00:06:45,867 --> 00:06:48,070
Voy doce puntos adelante en las encuestas.
90
00:06:48,119 --> 00:06:50,155
Los Mulligan controlan el distrito 18
desde hace 60 años.
91
00:06:50,163 --> 00:06:52,824
Mi abuelo, mi padre.
La gente reconoce el apellido.
92
00:06:52,874 --> 00:06:54,284
¿Y te postulas contra mí?
93
00:06:54,376 --> 00:06:56,286
Un distrito no se hereda, Jack.
94
00:06:56,294 --> 00:06:57,412
Te lo debes ganar.
95
00:06:58,171 --> 00:06:59,811
¿Tienes mucha experiencia en el gobierno?
96
00:07:00,006 --> 00:07:01,793
- Vivo aquí.
- Yo también.
97
00:07:01,843 --> 00:07:03,002
No.
98
00:07:03,010 --> 00:07:06,881
Tú tienes una casa en el distrito.
99
00:07:06,889 --> 00:07:09,259
Una casa en la que a muchos
les gustaría vivir.
100
00:07:09,308 --> 00:07:12,095
Qué buena idea.
Dirigir una campaña en una iglesia.
101
00:07:12,979 --> 00:07:15,890
Es ilegal.
Está lo de la iglesia y el Estado.
102
00:07:16,399 --> 00:07:17,684
¿Más ilegal que el nepotismo?
103
00:07:17,733 --> 00:07:19,310
El nepotismo no es ilegal.
104
00:07:19,819 --> 00:07:21,459
De hecho, se promueve.
Estamos en Chicago.
105
00:07:21,863 --> 00:07:24,607
Tu papi puede ponerte en una comisión
donde las personas no voten
106
00:07:24,699 --> 00:07:26,699
para que te diviertas
y juegues con trenes, pero...
107
00:07:26,742 --> 00:07:30,113
Extender la línea verde es lo mejor
para las personas del distrito 18.
108
00:07:30,162 --> 00:07:32,490
Los acerca a sus empleos, a la cultura.
109
00:07:32,915 --> 00:07:35,618
Esas personas no parecen
hacerse ricas, Jack.
110
00:07:35,710 --> 00:07:36,911
¿Qué me dices tú, Jamal?
111
00:07:37,003 --> 00:07:40,332
¿Qué has hecho tú para mejorar
la vida de los habitantes de Chicago?
112
00:07:40,340 --> 00:07:43,335
Tu reputación debe ser un problema
para tu equipo de comunicación.
113
00:07:43,427 --> 00:07:45,588
Tal vez tú necesites
un equipo de comunicación.
114
00:07:46,054 --> 00:07:47,882
Jamás me han arrestado.
115
00:07:48,724 --> 00:07:50,634
A ver si tú puedes decir lo mismo
en unos meses.
116
00:07:52,186 --> 00:07:56,140
Si te retiras ahora, te ahorrarás
mucho dinero y kilos de vergüenza.
117
00:07:56,190 --> 00:07:58,766
Por favor, Jack. No te retiras de algo
cuando se siente tan bien.
118
00:07:59,400 --> 00:08:00,518
¿No?
119
00:08:00,568 --> 00:08:02,562
Bien. No olvides votar el 8 de agosto.
120
00:08:02,612 --> 00:08:05,440
Por supuesto.
Las elecciones son el siete, Jack.
121
00:08:05,489 --> 00:08:06,489
Lo sé.
122
00:08:14,457 --> 00:08:16,869
¿Por qué quieres meterte
en la política, hermano?
123
00:08:17,294 --> 00:08:20,289
Aprobar leyes y eso.
O la mierda que hagan.
124
00:08:20,339 --> 00:08:23,334
El edil de este distrito gana
$104.000 dólares al año.
125
00:08:23,383 --> 00:08:25,252
Nosotros ganamos más en una semana.
126
00:08:25,302 --> 00:08:27,004
Pero luego entran las influencias.
127
00:08:27,513 --> 00:08:30,674
Le da a un amigo un contrato
para un edificio nuevo, recibe un bono.
128
00:08:30,724 --> 00:08:32,494
Le da a su hermano
un contrato de construcción.
129
00:08:32,518 --> 00:08:34,637
Le da a su mamá contratos de construcción.
130
00:08:34,686 --> 00:08:37,890
Ese hombre es dueño de un pedazo
de cada puta cosa.
131
00:08:38,440 --> 00:08:41,185
Las únicas personas que lo persiguen
tienen cámaras y micrófonos.
132
00:08:41,235 --> 00:08:42,955
Las personas
que nos persiguen tienen armas.
133
00:08:43,654 --> 00:08:46,232
Tengo 37 años, Jatemme.
Ya no quiero esta vida.
134
00:08:47,407 --> 00:08:48,734
Quiero su puta vida.
135
00:08:50,160 --> 00:08:51,655
Harry Rawlings está muerto.
136
00:08:52,121 --> 00:08:53,561
¿Eso qué tiene que ver con nosotros?
137
00:08:55,875 --> 00:08:56,993
¿Qué?
138
00:08:57,043 --> 00:08:58,411
Se llevó nuestro dinero.
139
00:09:08,263 --> 00:09:10,631
¿El forense dice que puede identificarlos?
140
00:09:10,681 --> 00:09:12,466
¿Tal vez con los dientes?
141
00:09:13,767 --> 00:09:15,803
Yo quería que se quemara en el infierno.
142
00:09:16,228 --> 00:09:18,389
Pero me conformo
con que haya sido en Chicago.
143
00:10:33,389 --> 00:10:37,052
Aquel que reprende al joven para que viva
bien y al viejo para que sea lúcido
144
00:10:37,101 --> 00:10:38,553
solo pierde el tiempo,
145
00:10:38,603 --> 00:10:41,306
no simplemente por el deseo de vivir,
146
00:10:41,356 --> 00:10:46,020
sino porque el mismo ejercicio nos enseña
a nosotros a vivir bien y a morir bien.
147
00:10:46,070 --> 00:10:50,024
Mucho peor es aquel que dice
que es mejor no haber nacido,
148
00:10:50,074 --> 00:10:54,779
pero una vez que nace, pasará con toda
celeridad por las puertas de Hades.
149
00:10:58,666 --> 00:11:01,410
Era muy hermoso, ¿no?
150
00:11:01,460 --> 00:11:04,872
Sus ojos. Siempre se salía
con la suya con esos ojos.
151
00:11:04,922 --> 00:11:06,165
Lo sé.
152
00:11:06,215 --> 00:11:08,459
No me dejaron ver el cuerpo.
153
00:11:08,509 --> 00:11:10,503
No pude despedirme como quería, mamá.
154
00:11:11,262 --> 00:11:12,964
Quiero verlo.
155
00:11:13,013 --> 00:11:17,134
Te lo aseguro, Alitzia.
No quieres ver su cuerpo.
156
00:11:18,520 --> 00:11:19,930
O lo que queda de él.
157
00:12:24,419 --> 00:12:25,913
¿Qué te parece mi nuevo cuadro?
158
00:12:25,962 --> 00:12:26,914
¿Qué?
159
00:12:26,963 --> 00:12:28,999
El artista está triunfando mucho.
160
00:12:29,049 --> 00:12:31,668
Lo conseguí antes por $50.000.
¿Una bebida?
161
00:12:31,718 --> 00:12:32,718
Sí.
162
00:12:34,180 --> 00:12:35,256
Por la obra maestra.
163
00:12:39,310 --> 00:12:40,678
Entonces,
164
00:12:41,437 --> 00:12:43,681
¿lograste que se retirara?
165
00:12:43,731 --> 00:12:45,934
¿Que volviera a sus asuntos de siempre?
166
00:12:45,983 --> 00:12:47,519
Déjame decirte algo.
167
00:12:48,319 --> 00:12:50,646
No quiero que seas el primer Mulligan
168
00:12:51,404 --> 00:12:52,606
que pierde contra un negro.
169
00:12:52,656 --> 00:12:54,316
Sobre todo contra él. Es tramposo.
170
00:12:56,159 --> 00:12:57,277
No se retira.
171
00:12:57,744 --> 00:12:58,820
- Pero no importa.
- ¿Sí?
172
00:12:58,870 --> 00:13:00,364
Sí. Todo está arreglado.
173
00:13:00,872 --> 00:13:02,157
Muchas gracias.
174
00:13:02,207 --> 00:13:03,825
¿Cómo que arreglado?
175
00:13:04,125 --> 00:13:06,119
Tal vez no debiste ponerte tan difícil.
176
00:13:06,169 --> 00:13:08,565
Si le hubieras dado por su lado
al alcalde con lo de las viviendas...
177
00:13:08,589 --> 00:13:10,667
¡No le doy por su lado a nadie!
178
00:13:11,259 --> 00:13:12,335
¿Está bien?
179
00:13:13,427 --> 00:13:15,922
- Él tenía su agenda, yo la mía.
- Y mira lo que hemos logrado.
180
00:13:15,972 --> 00:13:17,215
El distrito se dividió,
181
00:13:17,265 --> 00:13:19,717
y perdimos siete mil votos
que hubieran sido nuestros.
182
00:13:21,310 --> 00:13:23,221
Tú creaste este problema.
183
00:13:23,980 --> 00:13:26,057
Tal vez nos quedemos con las manos vacías.
184
00:13:26,566 --> 00:13:30,770
Lo dice el hombre que gastó
$50.000 en un pedazo de papel tapiz.
185
00:13:31,487 --> 00:13:32,772
Es arte.
186
00:13:33,573 --> 00:13:34,774
Es papel tapiz.
187
00:13:35,324 --> 00:13:36,324
Arte.
188
00:13:37,159 --> 00:13:38,361
Papel tapiz.
189
00:14:52,236 --> 00:14:54,980
Oyó a estos negros rapeando atrás todo
el tiempo.
190
00:14:56,740 --> 00:14:58,484
Tienen talento, Ja.
191
00:15:01,079 --> 00:15:02,322
No fue culpa nuestra.
192
00:15:02,372 --> 00:15:04,058
Sabían dónde íbamos a estar.
Fue una trampa.
193
00:15:04,082 --> 00:15:05,601
Tuvieron que ser profesionales o algo así.
194
00:15:05,625 --> 00:15:08,245
Dejaron que Harry Rawlings se llevara
nuestro dinero.
195
00:15:08,294 --> 00:15:09,788
No es lo que...
196
00:15:17,970 --> 00:15:20,631
Quiero oír lo que estaban haciendo.
Háganlo de nuevo.
197
00:15:23,725 --> 00:15:25,010
Su música.
198
00:15:28,647 --> 00:15:30,224
Hablo en serio.
Háganlo de nuevo.
199
00:15:30,899 --> 00:15:32,393
Hay que hacerlo.
200
00:16:14,028 --> 00:16:15,104
Corre.
201
00:16:19,575 --> 00:16:20,985
Encárgate.
202
00:16:37,967 --> 00:16:39,794
¿Se arregló todo?
203
00:16:40,261 --> 00:16:42,756
Sí, señora.
Conseguí las rosas que quería.
204
00:16:43,681 --> 00:16:46,092
Tienen tres diferentes féretros grises.
205
00:16:46,809 --> 00:16:49,055
Le sorprendería lo que piden por ellos.
206
00:16:50,397 --> 00:16:51,474
¿Quiere adivinar cuánto?
207
00:16:51,524 --> 00:16:53,601
No. Solo me quiero ir.
208
00:16:55,694 --> 00:16:58,439
Harry dijo que si algo le pasaba,
debía darle esto.
209
00:16:59,448 --> 00:17:00,525
¿Cuándo?
210
00:17:04,370 --> 00:17:05,947
La verdad, no lo recuerdo.
211
00:17:07,081 --> 00:17:09,367
Soy malo para recordar.
212
00:17:09,416 --> 00:17:11,118
Calle 95 ♪ 4439
OAKLAWN, IL 60453
213
00:17:13,045 --> 00:17:15,081
Entonces te verá de frente,
214
00:17:15,130 --> 00:17:19,293
y en tu luz, verás la luz
y conocerás el esplendor de Dios.
215
00:17:19,343 --> 00:17:22,088
El que vive y reina
por los siglos de los siglos. Amén.
216
00:17:22,137 --> 00:17:23,137
Amén.
217
00:17:57,423 --> 00:17:58,749
Harry Rawlings.
218
00:17:59,842 --> 00:18:02,003
Nunca se metió conmigo,
ni yo con él.
219
00:18:02,429 --> 00:18:05,215
Diferentes negocios.
Siempre lo respeté.
220
00:18:05,891 --> 00:18:07,217
¿Por qué me robó ahora?
221
00:18:07,267 --> 00:18:08,677
Yo sé por qué.
222
00:18:08,727 --> 00:18:12,097
Creyó que le tirabas a algo más alto
y que te estabas descuidando.
223
00:18:13,398 --> 00:18:15,642
Sra. Rawlings, soy Jack Mulligan.
224
00:18:15,692 --> 00:18:18,004
Tuve el privilegio de trabajar
con su esposo un par de veces.
225
00:18:18,028 --> 00:18:19,479
Un hombre maravilloso.
226
00:18:19,529 --> 00:18:21,315
Lamento mucho su pérdida.
227
00:18:21,364 --> 00:18:23,859
Si puedo hacer algo por usted,
no dude en pedirlo.
228
00:18:23,909 --> 00:18:25,527
Soy fácil de encontrar.
229
00:18:25,577 --> 00:18:26,577
Gracias.
230
00:18:26,620 --> 00:18:27,654
Dios la bendiga.
231
00:18:42,303 --> 00:18:45,548
A Harry no le hubiera gustado.
La excavadora.
232
00:18:45,598 --> 00:18:47,634
Debí contratar cavadores.
233
00:18:48,392 --> 00:18:50,720
No creo que todavía haya cavadores.
234
00:18:53,189 --> 00:18:56,267
Quiero que me des los nombres
de los hombres que murieron con Harry.
235
00:20:37,252 --> 00:20:38,621
¿Quién es?
236
00:20:38,670 --> 00:20:41,624
Sra. Rawlings, me llamo Jamal Manning.
237
00:20:41,673 --> 00:20:43,167
Era amigo de Harry.
238
00:20:45,260 --> 00:20:47,280
Buenas noches, Sra. Rawlings.
Me llamo Jamal Manning.
239
00:20:47,304 --> 00:20:49,866
- Me postulo como edil del distrito 18.
- Este no es el distrito 18.
240
00:20:49,890 --> 00:20:51,383
No, pero quisiera discutir con usted
241
00:20:51,433 --> 00:20:53,427
- unos asuntos urgentes que...
- No.
242
00:20:53,977 --> 00:20:55,721
¡Este no es el distrito 18! ¡Largo!
243
00:20:55,771 --> 00:20:56,931
Ven aquí, pequeña.
244
00:20:57,940 --> 00:21:01,894
En realidad, no conocí a su esposo.
245
00:21:03,487 --> 00:21:05,606
Pero me robó dos millones de dólares.
246
00:21:06,157 --> 00:21:09,027
Los robó de una camioneta.
Sabía que estaban ahí.
247
00:21:09,452 --> 00:21:10,654
Quiero saber por qué.
248
00:21:14,999 --> 00:21:17,953
Jamás me involucré
en los negocios de mi esposo,
249
00:21:18,002 --> 00:21:19,663
y no sé por qué está usted aquí.
250
00:21:20,547 --> 00:21:22,749
Discutirlo solo llevará un momento.
251
00:21:24,550 --> 00:21:26,710
Ah, sí.
252
00:21:30,472 --> 00:21:33,008
Mamá tiene una casa enorme, ¿sí?
253
00:21:37,688 --> 00:21:38,806
¿Ves este?
254
00:21:40,107 --> 00:21:41,392
No lo he leído.
255
00:21:43,820 --> 00:21:46,690
Todo el mundo estaba involucrado
en los negocios de Harry Rawlings.
256
00:21:46,739 --> 00:21:48,483
Todo el mundo.
257
00:21:48,533 --> 00:21:52,237
Pero usted, que vivía con él,
dice que no lo estaba.
258
00:21:52,829 --> 00:21:55,866
No trabajaba para Harry.
Trabajo para el sindicato de maestros.
259
00:21:55,915 --> 00:21:56,992
Lo entiendo.
260
00:21:58,042 --> 00:22:00,954
Los policías y los criminales no traen
su mierda a casa.
261
00:22:02,630 --> 00:22:04,666
No tiene idea, ¿verdad?
262
00:22:04,716 --> 00:22:06,501
¿O decidió no enterarse?
263
00:22:06,551 --> 00:22:07,551
No importa.
264
00:22:09,721 --> 00:22:11,173
Por favor, venga conmigo.
265
00:22:12,557 --> 00:22:14,342
No muerdo.
266
00:22:16,144 --> 00:22:18,680
¿Qué dicen de los perros?
267
00:22:18,730 --> 00:22:20,183
Que saben juzgar a la gente.
268
00:22:22,651 --> 00:22:26,731
Verá, se supone que ese dinero
269
00:22:26,780 --> 00:22:29,859
me compraría otra vida,
me ayudaría con mi campaña. ¿Entiende?
270
00:22:29,909 --> 00:22:32,778
Yo no tengo su dinero.
¿Por qué no sale y busca más?
271
00:22:32,828 --> 00:22:34,280
¡Estamos hablando de mi vida!
272
00:22:35,206 --> 00:22:36,782
Estamos hablando de mi vida.
273
00:22:39,500 --> 00:22:41,781
Y ya que se trata de mi vida,
también se trata de la suya.
274
00:22:42,003 --> 00:22:43,872
Ya le dije que no sé nada de...
275
00:22:43,922 --> 00:22:46,249
Aunque eso fuera verdad,
tiene un lindo penthouse.
276
00:22:46,799 --> 00:22:49,794
Tiene lindos muebles, tiene autos,
tiene un armario lleno de ropa,
277
00:22:50,386 --> 00:22:52,672
y nada de eso se quemó
en la camioneta, por cierto.
278
00:22:53,139 --> 00:22:54,841
Le doy un mes para liquidar.
279
00:22:54,891 --> 00:22:55,891
Llamaré a la policía.
280
00:22:56,059 --> 00:22:59,514
Sra. Rawlings, ¿sabe lo que hizo
la policía la noche que murió Harry?
281
00:23:00,773 --> 00:23:01,933
Se rieron.
282
00:23:03,234 --> 00:23:05,186
Se rieron de su cuerpo fundido y quemado,
283
00:23:05,236 --> 00:23:07,563
metieron lo que pudieron en una bolsa
284
00:23:07,613 --> 00:23:08,840
y se fueron a un bar a celebrar
285
00:23:08,864 --> 00:23:13,611
porque les importa una mierda
la estúpida viuda de Harry Rawlings.
286
00:23:15,871 --> 00:23:17,198
Ahora, usted ya no es nadie.
287
00:23:20,167 --> 00:23:21,202
Bienvenida a casa.
288
00:23:25,631 --> 00:23:28,334
Mi dinero, entonces.
289
00:23:29,385 --> 00:23:30,385
Un mes.
290
00:23:37,644 --> 00:23:39,179
¿Qué demonios hacen?
291
00:23:39,729 --> 00:23:42,599
¿Cómo entraron aquí?
¿Quiénes son ustedes?
292
00:23:42,649 --> 00:23:44,017
¿Quién es usted?
293
00:23:45,360 --> 00:23:46,687
Voy a llamar a la policía.
294
00:23:46,736 --> 00:23:47,771
¿Y qué les dirá?
295
00:23:47,821 --> 00:23:49,773
¡Que están en mi puta tienda!
296
00:23:49,823 --> 00:23:51,816
No sería cierto.
Esta no es su tienda.
297
00:23:51,866 --> 00:23:54,193
Es obvio que el perdedor
de su esposo no se lo dijo.
298
00:23:54,743 --> 00:23:55,778
¿Lo conoció?
299
00:23:55,828 --> 00:23:58,489
Sí, y él sabía que esta no era su tienda.
300
00:23:58,539 --> 00:24:01,117
Tengo un alquiler
y lo pago todos los meses.
301
00:24:01,166 --> 00:24:04,620
Usted le dio el dinero a Carlos,
y él lo gastó todo en Arlington
302
00:24:04,670 --> 00:24:06,789
hasta que se le acabó
y no pudo recuperarse.
303
00:24:07,214 --> 00:24:08,833
Después él empezó a pagarnos.
304
00:24:08,883 --> 00:24:11,628
Luego se retrasó y nos dio la tienda.
305
00:24:11,678 --> 00:24:13,463
O para ser más precisos, la tomamos.
306
00:24:13,847 --> 00:24:16,842
Esta es la cuestión.
Carlos no es el dueño, usted tampoco.
307
00:24:16,892 --> 00:24:18,135
Es el sistema.
308
00:24:18,185 --> 00:24:20,137
¡A la mierda con el sistema!
¡Es mi dinero!
309
00:24:20,187 --> 00:24:22,472
Tal vez no me expliqué con claridad.
310
00:24:22,522 --> 00:24:24,600
- Pregúntele a Carlos.
- Él está muerto.
311
00:24:25,442 --> 00:24:26,643
Lo siento.
312
00:24:26,693 --> 00:24:28,770
Solo estoy cobrando una deuda, señora.
313
00:24:29,446 --> 00:24:31,773
Debió amarla más a usted
que a los caballos.
314
00:25:40,226 --> 00:25:42,971
BOLOS FIRESIDE
315
00:26:33,905 --> 00:26:36,107
Sra. Rawlings, quería decirle que
316
00:26:36,157 --> 00:26:38,944
no tiene que tenerme aquí
como lo hacía Harry
317
00:26:38,994 --> 00:26:40,863
si no quiere.
Puede contratar a alguien más.
318
00:26:40,913 --> 00:26:42,656
No puedo pagarle a alguien más, Bash.
319
00:26:42,706 --> 00:26:44,158
Ni siquiera puedo pagarte a ti.
320
00:26:44,208 --> 00:26:45,784
No se preocupe.
321
00:26:45,834 --> 00:26:49,663
Puedo trabajar medio tiempo
como guardia de seguridad en un bar.
322
00:26:53,884 --> 00:26:55,336
¿Y si conservas la camioneta?
323
00:26:57,346 --> 00:26:59,798
- ¿Esta?
- Sí, conduces para mí,
324
00:26:59,848 --> 00:27:01,967
me ayudas a levantarme
y la conservas.
325
00:27:04,102 --> 00:27:05,679
¿Adónde quiere ir?
326
00:27:14,155 --> 00:27:18,235
BOLOS FIRESIDE
327
00:27:19,536 --> 00:27:24,366
Las personas que conozco jamás le pagarán
por una libreta, Sra. Rawlings.
328
00:27:26,417 --> 00:27:31,414
Así que imaginemos que solo vino
a rellenar la copa de Harry y beber algo.
329
00:27:33,048 --> 00:27:36,961
¿Y si le dijera
que Harry debía mucho dinero,
330
00:27:38,220 --> 00:27:40,005
y ahora,
esas personas quieren que les pague?
331
00:27:41,306 --> 00:27:42,925
¿Qué diría si yo le dijera
332
00:27:43,517 --> 00:27:46,679
que un accidente de construcción
no me puso en esta silla?
333
00:27:47,354 --> 00:27:48,722
Fue una deuda.
334
00:27:51,526 --> 00:27:53,562
Este no es su mundo.
335
00:27:56,281 --> 00:27:58,733
Use la libreta para saldar la deuda.
336
00:27:59,450 --> 00:28:00,819
Tal vez la acepten.
337
00:28:02,787 --> 00:28:05,073
Es lo que habría querido Harry.
338
00:28:07,667 --> 00:28:09,452
Déjele al César
339
00:28:10,003 --> 00:28:12,873
lo que es del César, Sra. Rawlings.
340
00:28:14,757 --> 00:28:19,462
En Angola, Albert Woodfox promovió
en prisión el partido de la Pantera Negra
341
00:28:19,512 --> 00:28:22,424
y pasó 44 años en solitario.
342
00:28:22,473 --> 00:28:26,011
Sí, no sé si tengo las palabras adecuadas
343
00:28:26,060 --> 00:28:29,098
para describir
lo que se siente estar en un estado
344
00:28:29,148 --> 00:28:31,225
en el que nada de lo que hagas
345
00:28:31,275 --> 00:28:33,477
cambiará tu situación.
346
00:28:34,028 --> 00:28:38,441
Pasé casi 20 años
sin problemas disciplinarios.
347
00:28:38,490 --> 00:28:41,861
Eso no importó cuando me presenté
ante el consejo aprobatorio.
348
00:28:41,911 --> 00:28:45,156
No importa lo mucho que cambies,
349
00:28:45,206 --> 00:28:47,032
no hace diferencia.
350
00:28:57,967 --> 00:28:58,967
Bash.
351
00:29:02,055 --> 00:29:03,716
Necesito los nombres.
352
00:29:08,354 --> 00:29:09,597
Sí, señora.
353
00:29:13,817 --> 00:29:17,021
¡Qué horror! ¡Huele a rata muerta!
354
00:29:17,071 --> 00:29:18,648
Creo que debería conseguir un empleo.
355
00:29:19,365 --> 00:29:22,193
¿De qué? ¿Limpiando casas?
356
00:29:22,451 --> 00:29:23,653
¿Sirviendo café?
357
00:29:24,286 --> 00:29:26,197
¿Por qué querrías hacer algo así?
358
00:29:26,247 --> 00:29:29,534
¿Qué más voy a hacer?
Pasé de tu casa a vivir con Florek.
359
00:29:29,583 --> 00:29:32,954
Los hombres deben mantenernos.
360
00:29:34,755 --> 00:29:36,374
¿Dónde está todo el dinero?
361
00:29:36,423 --> 00:29:38,209
Ya te lo dije, ma. Lo gastamos.
362
00:29:38,259 --> 00:29:39,919
Él quería que tuviera una buena vida.
363
00:29:40,512 --> 00:29:42,798
¿Cuánto te dieron por tus cosas?
364
00:29:43,807 --> 00:29:45,133
Tres mil.
365
00:29:45,642 --> 00:29:47,177
¿Y la bicicleta?
366
00:29:47,227 --> 00:29:49,827
Se la di a un amigo de Florek.
¿Qué iba a hacer con una bicicleta?
367
00:29:50,313 --> 00:29:52,099
¡Qué tonta eres!
368
00:29:52,148 --> 00:29:54,059
- ¡Jamás pides suficiente!
- ¿Qué?
369
00:29:54,109 --> 00:29:56,170
¿Quieres que sea como tú
y pida todo como si lo mereciera?
370
00:29:56,194 --> 00:29:59,689
¿Llevar a mi esposo a la ruina?
¿Pensar en mí antes que en mis hijos?
371
00:30:06,203 --> 00:30:07,655
Lo siento, mamá.
372
00:30:08,706 --> 00:30:10,449
No sé qué hacer.
373
00:30:18,884 --> 00:30:22,045
Hice una niña tan hermosa.
374
00:30:22,679 --> 00:30:24,423
Quiero que veas una cosa.
375
00:30:31,688 --> 00:30:33,765
Es una página de citas.
376
00:30:35,317 --> 00:30:36,586
Empieza a salir con hombres generosos
377
00:30:36,610 --> 00:30:38,687
Estas chicas son listas, Alitzia.
378
00:30:39,154 --> 00:30:41,523
Salen una vez a la semana y ganan
379
00:30:41,573 --> 00:30:44,693
lo que ganarían en un mes en un 7-Eleven.
380
00:30:44,743 --> 00:30:46,862
Además, si son dulces
381
00:30:48,163 --> 00:30:49,406
como tú,
382
00:30:50,290 --> 00:30:54,871
reciben bonos. Les dan joyas.
Las tratan como princesas.
383
00:30:55,838 --> 00:30:58,541
Y van a la universidad.
384
00:30:59,217 --> 00:31:01,836
Es lo que quiero para ti, cielo.
385
00:31:02,845 --> 00:31:04,422
¿Eso es tan malo?
386
00:31:07,350 --> 00:31:09,928
No voy a acostarme
con hombres que no conozco.
387
00:31:11,479 --> 00:31:13,013
Esa no es mi vida.
388
00:31:15,524 --> 00:31:17,017
¿A qué te refieres con eso?
389
00:31:21,363 --> 00:31:24,316
¿Quién cojones crees que eres, Alitzia?
390
00:31:24,950 --> 00:31:28,111
Se te olvida bajo qué techo dormiste
391
00:31:28,662 --> 00:31:32,492
cuando tenías 16, 17, 15 años.
392
00:31:33,876 --> 00:31:37,580
Así que no actúes como si fueras
la mismísima Virgen María.
393
00:31:39,215 --> 00:31:41,125
Esos hombres no me pagaban.
394
00:31:44,887 --> 00:31:46,881
Gracias a todos por venir.
395
00:31:48,099 --> 00:31:51,094
Hoy estamos en un lote baldío.
396
00:31:51,644 --> 00:31:54,305
Pero mañana, gracias a la MWOW,
397
00:31:54,355 --> 00:31:57,642
la iniciativa de emprendedoras de minorías
que mi padre fundó,
398
00:31:57,692 --> 00:32:02,897
este será un negocio próspero, dirigido
y operado por las mujeres del distrito.
399
00:32:02,947 --> 00:32:04,649
Y mi sueño
400
00:32:04,699 --> 00:32:07,235
es continuar el increíble trabajo
que mi padre comenzó
401
00:32:07,286 --> 00:32:09,864
porque este es el décimo cuarto negocio
402
00:32:09,913 --> 00:32:11,991
que ha abierto en los últimos tres años.
403
00:32:12,040 --> 00:32:13,826
Mientras haya un Mulligan al frente,
404
00:32:13,876 --> 00:32:16,412
se abrirán 14 más
en mi primer período, lo prometo.
405
00:32:16,962 --> 00:32:18,455
Quiero oír un "M-Wow".
406
00:32:19,047 --> 00:32:20,374
- ¡M-Wow!
- ¡M-Wow!
407
00:32:20,424 --> 00:32:21,667
¡Quiero oír un "M-Wow"!
408
00:32:21,717 --> 00:32:23,043
- ¡M-Wow!
- Muy bien.
409
00:32:23,093 --> 00:32:25,379
- ¿Dónde están mis historias de éxito?
- ¡Sí!
410
00:32:25,429 --> 00:32:26,613
- Tenemos historias de éxito.
- Vengan.
411
00:32:26,637 --> 00:32:28,532
Sr. Mulligan, ¿quiere hablar
de la auditoría que acaba de hacerse?
412
00:32:28,556 --> 00:32:29,507
¡Suban!
413
00:32:29,557 --> 00:32:30,592
Vamos a...
414
00:32:30,641 --> 00:32:33,178
Tal vez le interese
a algunos de sus simpatizantes.
415
00:32:33,227 --> 00:32:36,472
Estas mujeres no solo trabajan
en beneficio propio.
416
00:32:36,522 --> 00:32:38,766
Trabajan para toda la comunidad.
417
00:32:38,816 --> 00:32:41,603
Han generado más de un millón de dólares
en los últimos tres años.
418
00:32:41,652 --> 00:32:43,354
Ese dinero vuelve a la comunidad.
419
00:32:43,404 --> 00:32:45,274
Es dinero que se queda aquí,
420
00:32:45,324 --> 00:32:46,551
- en el distrito 18.
- Sr. Mulligan, una auditoría
421
00:32:46,575 --> 00:32:47,902
del condado de Cook
422
00:32:47,951 --> 00:32:50,529
- revela más de 5 millones en excedentes...
- Bien. Aquí vamos.
423
00:32:50,579 --> 00:32:52,865
- De la propuesta de la línea verde.
- ¡M-Wow!
424
00:32:52,915 --> 00:32:55,451
En ese tiempo,
usted estuvo a cargo de la comisión.
425
00:32:55,500 --> 00:32:58,245
- Felicidades.
- Un puesto que su padre le asignó.
426
00:32:58,295 --> 00:33:00,023
- ¿Algún comentario sobre los contratos?
- Sr. McRoberts.
427
00:33:00,047 --> 00:33:01,733
- ¿que concedió estando en la comisión?
- Lo siento.
428
00:33:01,757 --> 00:33:03,318
Los veré a todos el siete.
Gracias por venir.
429
00:33:03,342 --> 00:33:05,628
- ¡Gracias!
- Jack, deme algo que pueda usar.
430
00:33:05,677 --> 00:33:08,589
¿Qué hay de los contratos que concedió
cuando estuvo en la comisión?
431
00:33:08,639 --> 00:33:10,674
- Ya fue... Gracias.
- ¿Qué hay de la extensión
432
00:33:10,724 --> 00:33:12,160
- propuesta de la línea verde?
- Suficientes preguntas. Gracias.
433
00:33:12,184 --> 00:33:15,137
La línea verde beneficiará
a las personas de este distrito.
434
00:33:15,437 --> 00:33:17,431
Traerá a clientes a negocios como estos
435
00:33:17,481 --> 00:33:20,392
y al final del día, llevará a casa
a los trabajadores cansados.
436
00:33:20,442 --> 00:33:22,187
Sin esa clase de infraestructura,
437
00:33:22,237 --> 00:33:25,273
MWOW es solo otro gesto vacío
condenado a fracasar.
438
00:33:25,323 --> 00:33:28,693
Preguntas sobre mi padre.
Mi padre me enseñó sobre este vecindario.
439
00:33:28,743 --> 00:33:32,948
Me enseñó a empoderar a las personas
que esta ciudad ha ignorado durante años.
440
00:33:32,997 --> 00:33:34,366
Pero yo cuido al 18
441
00:33:34,415 --> 00:33:36,477
y me aseguraré de que el resto
de Chicago también lo haga.
442
00:33:36,501 --> 00:33:37,827
Gracias.
443
00:33:37,877 --> 00:33:39,161
Fin de la puta entrevista.
444
00:33:43,423 --> 00:33:45,876
¡Ese puto imbécil de McRoberts!
445
00:33:45,926 --> 00:33:47,002
¿Nunca se va a rendir?
446
00:33:47,052 --> 00:33:49,713
Le ha echado mierda a mi familia
toda la vida.
447
00:33:49,763 --> 00:33:51,340
Yo no me preocuparía por McRoberts.
448
00:33:51,390 --> 00:33:53,743
A mí me preocuparían más las cifras.
Tu amigo Jamal es un peligro.
449
00:33:53,767 --> 00:33:54,969
Maldito Jamal.
450
00:33:59,315 --> 00:34:01,601
¿Alguna vez has dormido con un negro?
451
00:34:02,360 --> 00:34:03,603
- ¿Perdón?
- Me oíste.
452
00:34:03,653 --> 00:34:05,105
¿Has dormido con un negro?
453
00:34:05,572 --> 00:34:07,174
¿Eso qué tiene que ver con Jamal
o lo que sea?
454
00:34:07,198 --> 00:34:08,608
Responde la pregunta.
455
00:34:11,119 --> 00:34:13,613
Estamos en una situación
donde podrías perder todo.
456
00:34:14,205 --> 00:34:16,741
La oficina del inspector
y los federales no te dejan en paz.
457
00:34:16,791 --> 00:34:19,244
Jamal Manning sube en las encuestas.
Y ¿a ti solo te preocupa
458
00:34:19,294 --> 00:34:20,604
que tu pene sea más grande que el suyo?
459
00:34:20,628 --> 00:34:22,247
¿Por qué estamos peleando? ¿Por esto?
460
00:34:22,297 --> 00:34:25,083
¿Sabes cuántos tiroteos hubo en la ciudad
solamente el fin de semana?
461
00:34:25,133 --> 00:34:27,961
¡34! ¡Estas personas se están matando!
462
00:34:28,553 --> 00:34:31,089
Aquí no es donde quiero criar a mis hijos.
463
00:34:31,139 --> 00:34:33,466
¿Por qué estamos peleando exactamente?
464
00:34:35,477 --> 00:34:36,762
¡Siento que me asfixio!
465
00:34:36,812 --> 00:34:39,557
¡No soy un Mulligan! ¡Soy el hijo
de mi madre, que en paz descanse!
466
00:34:39,607 --> 00:34:41,684
¡La mierda que tuvo
que aguantarle a mi padre!
467
00:34:41,734 --> 00:34:44,061
Yo también la soporto.
Eso hace un adulto, Jack.
468
00:34:44,111 --> 00:34:46,647
Jamás quise estar en este puto negocio,
y justamente eso es.
469
00:34:46,697 --> 00:34:48,399
¡Es un puto negocio!
470
00:34:51,160 --> 00:34:54,362
Solo quiero liberarme de esta mierda.
471
00:34:54,412 --> 00:34:57,073
- Ya no la soporto.
- Joder, abre los ojos, Jack.
472
00:34:57,123 --> 00:34:58,825
No vas a ser un marica ahora.
473
00:34:58,875 --> 00:35:02,021
¿Qué vas a hacer? ¿Trabajar en un banco?
¿Tomar el tren al centro? ¿revisar tarjeta?
474
00:35:02,045 --> 00:35:03,413
Esta es tu vida.
475
00:35:03,463 --> 00:35:06,082
Es nuestra vida. Es lo que hacemos.
476
00:35:06,841 --> 00:35:09,445
Todo el mundo tiene una historia trágica.
Muchos, mejores que la tuya.
477
00:35:09,469 --> 00:35:12,590
Si la idea es ser alcalde algún día,
más vale que te portes como hombre.
478
00:35:14,850 --> 00:35:15,968
Dios.
479
00:35:22,274 --> 00:35:24,435
Signos de dólar y promesas vacías.
480
00:35:26,529 --> 00:35:30,066
El que se crea diferente
solo se engaña a sí mismo.
481
00:35:30,115 --> 00:35:31,817
Esa es la verdad.
482
00:35:33,285 --> 00:35:34,529
Gracias, John.
483
00:35:47,926 --> 00:35:49,002
¡Muchachos!
484
00:35:54,015 --> 00:35:56,218
No puedo creer que no nos conocíamos.
485
00:35:56,810 --> 00:35:58,887
¿Segura de que debimos pedir champaña?
486
00:35:58,937 --> 00:36:00,681
Ella nos invitó. Está bien.
487
00:36:01,189 --> 00:36:03,517
¿No te dijo otra cosa por teléfono?
488
00:36:03,567 --> 00:36:06,102
Nada. Solo el lugar y la hora.
489
00:36:08,320 --> 00:36:09,981
¿Alguna de ustedes es Alice?
490
00:36:10,573 --> 00:36:11,732
¿Amanda?
491
00:36:11,782 --> 00:36:13,568
Me llamo Linda. ¿Quién es Amanda?
492
00:36:14,034 --> 00:36:16,904
Esperemos que no importe.
Soy Veronica Rawlings, la esposa de Harry.
493
00:36:17,329 --> 00:36:18,489
¿Tú eres su esposa?
494
00:36:19,206 --> 00:36:20,449
¿Cómo se conocieron?
495
00:36:21,041 --> 00:36:22,201
Vengan conmigo.
496
00:36:23,878 --> 00:36:26,582
Sus esposos trabajaron mucho tiempo
para mi esposo.
497
00:36:26,631 --> 00:36:28,000
Con tu esposo.
498
00:36:31,553 --> 00:36:33,005
¿Cómo están de dinero?
499
00:36:35,432 --> 00:36:37,926
Tomen. Es una ayuda.
500
00:36:39,477 --> 00:36:40,554
¿Hasta qué?
501
00:36:52,324 --> 00:36:53,817
¿Cómo están los niños?
502
00:36:54,743 --> 00:36:55,743
Ella es la de los hijos.
503
00:36:56,745 --> 00:36:57,863
Están bien.
504
00:37:00,415 --> 00:37:02,410
Tengo una propuesta de negocios.
505
00:37:08,132 --> 00:37:10,293
Si pueden tolerar los altos riesgos.
506
00:37:18,518 --> 00:37:19,518
Escuchen.
507
00:37:20,268 --> 00:37:21,762
Tenemos problemas.
508
00:37:22,771 --> 00:37:25,641
Nuestros esposos robaron
el dinero de Jamal Manning.
509
00:37:25,690 --> 00:37:28,010
- ¿Quién es él?
- Un hombre con el que no te quieres meter.
510
00:37:28,568 --> 00:37:31,855
El dinero se quemó en la camioneta.
Y Jamal Manning lo quiere de vuelta.
511
00:37:32,322 --> 00:37:33,607
¿De nosotras? ¿O de ti?
512
00:37:34,074 --> 00:37:36,610
Harry me dejó los planes
para su siguiente golpe.
513
00:37:36,660 --> 00:37:37,860
Son cinco millones de dólares.
514
00:37:38,287 --> 00:37:40,990
Tomaré dos millones para Manning,
y dividiremos el resto.
515
00:37:41,040 --> 00:37:44,035
- ¿Quieres que nosotras...?
- Demos el golpe, sí. Un millón por cabeza.
516
00:37:44,877 --> 00:37:45,877
¿Un millón?
517
00:37:46,254 --> 00:37:48,331
Tal vez tengas un plan secreto
o un talento especial
518
00:37:48,381 --> 00:37:49,999
con el que puedas ganar esa suma,
519
00:37:50,049 --> 00:37:54,128
pero si no lo tienes, hay una dirección
en los fajos de billetes que les di.
520
00:37:54,178 --> 00:37:56,214
Véanme ahí mañana a las 11:15.
521
00:37:56,264 --> 00:37:57,757
¿Y si decimos que no?
522
00:37:58,224 --> 00:38:00,051
Le dará nuestros nombres.
523
00:38:07,108 --> 00:38:08,351
¿11:15 AM?
524
00:38:08,401 --> 00:38:09,477
PM.
525
00:38:09,527 --> 00:38:11,607
- No es fácil. Tengo hijos.
- Yo no quiero problemas.
526
00:38:11,863 --> 00:38:14,023
Nuestras vidas están en riesgo.
527
00:38:14,490 --> 00:38:16,527
Nuestros esposos no volverán.
528
00:38:17,119 --> 00:38:18,696
Estamos solas.
529
00:38:19,788 --> 00:38:21,574
Yo estaré ahí mañana.
530
00:38:23,208 --> 00:38:24,869
Espero verlas allá.
531
00:38:36,971 --> 00:38:40,758
Entonces, ¿qué le ha pasado al mundo
532
00:38:41,559 --> 00:38:44,220
que lo normal se ha vuelto excelencia?
533
00:38:45,521 --> 00:38:47,724
¿Cuándo bajamos nuestros estándares?
534
00:38:49,400 --> 00:38:51,478
No parece haber la motivación
535
00:38:51,528 --> 00:38:54,648
de ir más allá o de superar
lo que uno podría conocer.
536
00:38:54,698 --> 00:38:57,276
- Sí, señor.
- O esperaría conocer.
537
00:38:58,243 --> 00:39:01,447
Parece que las personas están cómodas
538
00:39:01,496 --> 00:39:03,199
con su propia ignorancia.
539
00:39:04,666 --> 00:39:07,244
Qué bajo hemos caído.
540
00:39:08,295 --> 00:39:10,414
En efecto, qué bajo hemos caído.
541
00:39:10,464 --> 00:39:13,876
¡Vivimos en un entorno
en el que las personas están ciegas!
542
00:39:14,843 --> 00:39:17,254
Ojos que no ven, corazón que no siente.
543
00:39:17,304 --> 00:39:19,131
Si no lo veo, no existe.
544
00:39:19,181 --> 00:39:21,800
Ahora, la ignorancia es la nueva norma.
545
00:39:23,894 --> 00:39:25,429
De hecho, la ignorancia...
546
00:39:25,479 --> 00:39:28,308
La ignorancia es la nueva excelencia.
547
00:39:28,358 --> 00:39:30,310
Cuanto menos sabes,
548
00:39:30,360 --> 00:39:32,938
más pareces ganar.
549
00:39:34,489 --> 00:39:36,942
La indiferencia es considerada prudente.
550
00:39:38,284 --> 00:39:41,029
Cuando le restamos amor
a cualquier ecuación,
551
00:39:41,079 --> 00:39:43,949
a cualquier situación,
a cualquier ubicación,
552
00:39:43,998 --> 00:39:48,702
el resultado siempre es dolor
y sufrimiento para todas las partes.
553
00:39:50,879 --> 00:39:55,501
Por eso, tenemos
que reincorporar el amor a la ecuación.
554
00:39:57,678 --> 00:39:59,296
Amor.
555
00:39:59,346 --> 00:40:01,465
En las palabras de Jesús:
556
00:40:01,515 --> 00:40:04,593
"Amarás a tu prójimo como a ti mismo".
557
00:40:05,436 --> 00:40:07,806
Para que los oiga en las alturas,
díganlo conmigo.
558
00:40:07,856 --> 00:40:10,976
- "Amarás a tu prójimo como a ti mismo".
- ¡Amén!
559
00:40:11,025 --> 00:40:13,103
¡Incluso cuando no sea sencillo!
560
00:40:14,612 --> 00:40:16,273
¡Incluso cuando les hayan hecho daño!
561
00:40:18,241 --> 00:40:20,527
Cuando este mundo los tenga de rodillas,
562
00:40:21,452 --> 00:40:24,322
amen a su prójimo como a ustedes mismos.
563
00:40:26,624 --> 00:40:27,951
Muy bien. Amén.
564
00:40:31,254 --> 00:40:33,540
Noel. ¿Cómo estás, hermano?
565
00:40:33,590 --> 00:40:34,666
Reverendo Wheeler.
566
00:40:35,216 --> 00:40:37,752
Quiero presentarle a Jamal Manning.
567
00:40:37,802 --> 00:40:39,546
- Jamal.
- Sí.
568
00:40:39,596 --> 00:40:40,797
Significa belleza en árabe.
569
00:40:41,264 --> 00:40:42,967
Y es una belleza conocerte.
570
00:40:43,017 --> 00:40:44,886
Es un verdadero placer, reverendo.
571
00:40:44,935 --> 00:40:46,429
Lo admiro desde lejos.
572
00:40:46,478 --> 00:40:47,638
Y ahora lo haces de cerca.
573
00:40:48,355 --> 00:40:49,932
Siéntate.
574
00:40:51,358 --> 00:40:52,977
¿Está bien si empiezo yo?
575
00:40:53,027 --> 00:40:54,437
Por favor.
576
00:40:54,486 --> 00:40:57,231
En la última encuesta,
estabas doce puntos abajo.
577
00:40:57,281 --> 00:41:00,108
Ahora son nueve.
Margen de error, tal vez siete.
578
00:41:00,158 --> 00:41:01,985
Podrían también ser once.
579
00:41:02,035 --> 00:41:03,570
Creí que yo iba a empezar.
580
00:41:04,746 --> 00:41:06,615
Las elecciones son en menos de un mes.
581
00:41:06,664 --> 00:41:09,451
Si fuera tu médico, te recomendaría
que hicieras tu testamento.
582
00:41:10,210 --> 00:41:12,329
En tres semanas,
no necesitarás un médico.
583
00:41:12,378 --> 00:41:14,664
Le pedirás a alguien como yo
que te dé los santos óleos.
584
00:41:14,714 --> 00:41:15,832
Eso dice usted.
585
00:41:15,882 --> 00:41:17,375
Eso digo yo.
586
00:41:17,425 --> 00:41:20,421
Exacto. Yo, el hombre con la congregación
más grande en tu distrito
587
00:41:20,471 --> 00:41:22,173
y con un alcance aun más extenso.
588
00:41:23,557 --> 00:41:26,302
Conozco a los Mulligan
desde que me volví pastor.
589
00:41:26,352 --> 00:41:27,887
Él no va a ayudar a nadie.
590
00:41:27,937 --> 00:41:30,056
Como dije, lo conozco.
591
00:41:31,482 --> 00:41:33,210
Entonces respalda a los Mulligan.
¿Nos vamos ya?
592
00:41:33,234 --> 00:41:34,352
Nunca dije eso.
593
00:41:35,402 --> 00:41:37,897
El distrito se ha transformado.
594
00:41:37,947 --> 00:41:39,941
Los Mulligan no están jugando.
595
00:41:39,990 --> 00:41:42,693
Por primera vez,
uno de nosotros tiene una oportunidad.
596
00:41:43,035 --> 00:41:44,346
Sería un tonto si no lo reconociera.
597
00:41:44,370 --> 00:41:46,239
Voy a ir directo al grano, reverendo.
598
00:41:46,914 --> 00:41:49,325
Ya estoy al volante.
Solo me faltan las ruedas.
599
00:41:49,833 --> 00:41:50,952
Solo necesito su respaldo
600
00:41:51,001 --> 00:41:54,080
y su contribución
para que me ayude a llegar a la meta.
601
00:41:54,755 --> 00:41:57,167
¿Qué clase de contribución necesitas?
602
00:41:57,926 --> 00:41:59,795
¿Y cuánto vale para ti?
603
00:41:59,844 --> 00:42:02,214
¿Habla en términos de financiamiento?
604
00:42:02,722 --> 00:42:05,008
Yo puedo encargarme de eso,
pero lo que importa
605
00:42:05,058 --> 00:42:06,635
es que esté con nosotros.
606
00:42:08,770 --> 00:42:10,556
A alguien le zumban los oídos.
607
00:42:11,189 --> 00:42:13,641
Caballeros, discutamos esto otro día.
608
00:42:13,691 --> 00:42:15,726
Siempre hay que considerar las opciones.
609
00:42:15,776 --> 00:42:17,186
Jack Mulligan.
610
00:42:17,236 --> 00:42:18,604
¿Cómo estás, mi hermano?
611
00:42:19,697 --> 00:42:21,148
No, ya me conoces.
612
00:42:21,198 --> 00:42:22,817
Alabando a Jesús, como siempre.
613
00:42:26,203 --> 00:42:27,405
¿Te fue bien en la escuela?
614
00:42:28,914 --> 00:42:31,284
Tengo que seguir trabajando.
¿Me pasas a tu abuela?
615
00:42:31,333 --> 00:42:32,333
Mami te ama.
616
00:42:33,545 --> 00:42:36,456
Hola, ma. ¿Puedes llevarla a la cama?
617
00:42:36,506 --> 00:42:38,166
Volveré en cuanto pueda, ¿sí?
618
00:42:38,216 --> 00:42:41,211
- Siempre me estás pidiendo dinero.
- Sí, adiós.
619
00:42:43,513 --> 00:42:46,925
Entonces le pregunté cómo sabía
que eso era cierto. ¿Quién se lo dijo?
620
00:42:46,975 --> 00:42:48,411
Estoy harta
de que todos ustedes vengan aquí...
621
00:42:48,435 --> 00:42:50,179
- ¿Qué demonios pasa?
- No lo sé.
622
00:42:50,228 --> 00:42:51,305
¿Cómo me llamaste?
623
00:42:51,354 --> 00:42:53,932
¿Estás sordo? Hijo de puta. Adiós.
624
00:43:00,238 --> 00:43:01,238
¿Qué está pasando?
625
00:43:02,157 --> 00:43:03,817
¿Quién era él y qué quería?
626
00:43:04,618 --> 00:43:06,236
No quiero hablar de eso.
627
00:43:06,286 --> 00:43:08,557
- Breechelle, ¿tienes problemas?
- Dije que no quiero hablar de eso.
628
00:43:08,581 --> 00:43:10,491
¿Cuánto me vas a dejar bajo esta cosa?
629
00:43:13,711 --> 00:43:14,829
Gracias.
630
00:43:16,130 --> 00:43:17,540
Perdón por eso.
631
00:43:17,590 --> 00:43:19,125
No pasa nada.
632
00:43:19,175 --> 00:43:20,175
¿Todo bien?
633
00:44:08,849 --> 00:44:10,134
Espérame aquí.
634
00:44:11,269 --> 00:44:13,596
No creo que sea una buena idea,
Sra. Rawlings.
635
00:44:13,646 --> 00:44:15,056
Bash, dame la llave.
636
00:46:02,923 --> 00:46:04,500
Hola. Alguien me espera.
637
00:46:09,471 --> 00:46:10,471
Tú debes ser Alice.
638
00:46:11,473 --> 00:46:12,968
Eres idéntica a tu foto.
639
00:46:13,601 --> 00:46:14,970
Lo tomaré como un cumplido.
640
00:46:15,311 --> 00:46:16,513
Toma asiento.
641
00:46:20,149 --> 00:46:21,226
Y lo es.
642
00:46:22,193 --> 00:46:24,479
Aunque déjame decirte
643
00:46:24,529 --> 00:46:26,606
que eres aun más radiante en persona.
644
00:46:28,825 --> 00:46:30,110
Soy David.
645
00:46:30,159 --> 00:46:31,194
¿David...?
646
00:46:32,078 --> 00:46:33,196
Solo David por ahora.
647
00:46:34,163 --> 00:46:35,323
¿Quieres tomar algo?
648
00:46:35,623 --> 00:46:36,533
Definitivamente.
649
00:46:36,583 --> 00:46:37,492
¿Sí?
650
00:46:37,542 --> 00:46:38,542
Vodka en las rocas.
651
00:46:39,752 --> 00:46:41,121
Excelente. ¿Eres rusa?
652
00:46:41,504 --> 00:46:42,747
No, soy polaca.
653
00:46:43,172 --> 00:46:44,374
Estadounidense.
654
00:46:44,424 --> 00:46:45,709
Mi abuela migró al país, pero...
655
00:46:46,593 --> 00:46:47,836
Solo me gusta el vodka.
656
00:46:48,386 --> 00:46:51,299
Disculpa. ¿Le traes a Alice
un vodka en las rocas, por favor?
657
00:46:52,975 --> 00:46:54,135
¿Tú qué vas a beber?
658
00:46:54,643 --> 00:46:55,678
Solo ginger ale.
659
00:46:57,479 --> 00:46:58,890
¿Habías hecho esto alguna vez?
660
00:46:59,815 --> 00:47:01,767
No sé a qué te refieres.
661
00:47:03,402 --> 00:47:04,854
Si digo que no, ¿tú qué dirías?
662
00:47:06,488 --> 00:47:08,356
Seguramente diría algo reconfortante.
663
00:47:09,991 --> 00:47:11,193
Hazlo.
664
00:47:14,370 --> 00:47:15,697
Bueno, Alice,
665
00:47:16,497 --> 00:47:18,533
me siento afortunado
de haberte conocido hoy,
666
00:47:19,209 --> 00:47:21,661
y espero que con el tiempo,
tú sientas lo mismo.
667
00:47:25,506 --> 00:47:26,506
Salud.
668
00:47:41,982 --> 00:47:43,017
¡Mami!
669
00:47:43,567 --> 00:47:44,769
Hola, mi amor.
670
00:47:47,196 --> 00:47:48,439
Te ves exhausta.
671
00:47:48,489 --> 00:47:50,399
Desperté a las 5:30. Tuve que...
672
00:47:52,952 --> 00:47:54,070
¿Hola?
673
00:47:54,662 --> 00:47:57,240
Bailee, tranquila. Ven aquí, amor.
674
00:47:57,289 --> 00:47:59,283
Tomaré el autobús.
Estaré ahí en unos 20 minutos.
675
00:47:59,333 --> 00:48:00,785
Ven aquí, cielo.
676
00:48:00,834 --> 00:48:03,121
Ahora no puedo tomar un taxi. 20 minutos.
677
00:48:03,171 --> 00:48:04,831
Amor, acabas de llegar a casa.
678
00:48:04,881 --> 00:48:06,234
Doce dólares la hora. Tengo que tomarlo.
679
00:48:06,258 --> 00:48:08,618
- Bailee te estuvo esperando toda la noche.
- Ma, por favor.
680
00:48:09,386 --> 00:48:11,129
¡Al menos déjame hacerte algo de comer!
681
00:48:11,179 --> 00:48:12,214
Ahora vuelvo.
682
00:48:30,155 --> 00:48:31,440
¡Ya te vi!
683
00:48:33,951 --> 00:48:35,862
¡No puedes huir del amor, preciosa!
684
00:48:46,923 --> 00:48:47,923
Ese.
685
00:48:48,758 --> 00:48:52,421
Ese es el edificio Jewelers,
diseñado por Giaver y Dinkelberg.
686
00:48:52,470 --> 00:48:53,922
159 metros.
687
00:48:54,264 --> 00:48:55,507
¿Cómo sabes todo eso?
688
00:48:56,141 --> 00:48:57,342
Ya te lo dije.
689
00:48:57,392 --> 00:48:59,636
Desarrollo edificios. Grandes.
690
00:48:59,686 --> 00:49:02,264
Algunos aquí, otros en otros países.
691
00:49:03,064 --> 00:49:04,064
Ese.
692
00:49:04,733 --> 00:49:06,268
Ese es un hotel.
693
00:49:08,278 --> 00:49:09,313
¿Quieres ir?
694
00:49:12,991 --> 00:49:15,444
Te prometo que soy un hombre decente.
695
00:49:15,870 --> 00:49:17,280
Estuve casado.
696
00:49:17,747 --> 00:49:20,783
Dos años buenos y tres de pesadilla.
697
00:49:21,334 --> 00:49:22,952
Trabajo 80 horas a la semana.
698
00:49:24,462 --> 00:49:26,206
Extraño la intimidad.
699
00:49:27,715 --> 00:49:30,627
Extraño cómo huele una mujer.
Cómo habla.
700
00:49:31,510 --> 00:49:33,504
Solo quieres lo bueno, no lo malo.
701
00:49:33,554 --> 00:49:34,588
¿Tú no?
702
00:49:38,141 --> 00:49:40,010
- ¿Belle? ¿La niñera?
- Sí.
703
00:49:40,060 --> 00:49:41,970
Hola, soy Linda. Pasa.
704
00:49:42,896 --> 00:49:44,473
Solo me iré unas horas.
705
00:49:44,523 --> 00:49:45,974
Tranquila. Todo bien.
706
00:49:46,900 --> 00:49:48,644
Hola. Soy Belle.
707
00:49:48,693 --> 00:49:51,813
Me quedaré con ustedes
mientras su mamá hace lo que debe hacer.
708
00:49:52,990 --> 00:49:54,317
También tengo una.
709
00:49:54,367 --> 00:49:55,902
Tranquila. Estaremos bien.
710
00:49:57,954 --> 00:50:00,406
Bueno, niños, pórtense bien.
711
00:50:28,526 --> 00:50:29,526
Hola.
712
00:50:33,907 --> 00:50:35,067
Ya cerramos. ¿Puedo ayudarte?
713
00:50:36,743 --> 00:50:38,404
Tengo unas preguntas.
714
00:50:39,621 --> 00:50:41,323
Sobre Harry Rawlings.
715
00:50:42,958 --> 00:50:45,411
Apuesto a que sabes
que le robó a los hermanos Manning.
716
00:50:46,295 --> 00:50:47,579
¿En serio?
717
00:50:47,628 --> 00:50:49,205
Punto para nosotros.
718
00:50:50,882 --> 00:50:52,500
Quiero que me digas por qué.
719
00:50:53,301 --> 00:50:55,920
¿Qué te hace pensar
que me importa lo que tú quieres?
720
00:50:57,930 --> 00:50:58,930
¡Mierda!
721
00:51:03,853 --> 00:51:06,182
¡Hay que joderse! ¡Imbécil!
722
00:51:19,453 --> 00:51:20,779
¿Por qué mierda lo hizo?
723
00:51:24,499 --> 00:51:26,994
Te vuelvo a preguntar.
¿Por qué mierda lo hizo?
724
00:51:27,961 --> 00:51:29,705
No me toques, idiota.
725
00:51:39,640 --> 00:51:42,218
Estás paralizado de la cintura para abajo.
¿Sientes esto?
726
00:51:42,267 --> 00:51:43,470
¿Qué te pasa?
727
00:51:45,480 --> 00:51:46,932
Eso sí lo sentiste.
728
00:51:46,981 --> 00:51:48,475
¡Puto loco!
729
00:51:48,525 --> 00:51:49,809
Hermano.
730
00:51:50,652 --> 00:51:53,146
Es como ese viejo juego, Operando.
731
00:51:54,489 --> 00:51:55,899
¿Conoces ese juego?
732
00:51:56,324 --> 00:51:57,359
Mierda.
733
00:51:57,408 --> 00:51:58,777
¿Dónde está la vesícula?
734
00:52:02,037 --> 00:52:03,614
Una vez más.
735
00:52:04,498 --> 00:52:09,286
¿Por qué lo hizo?
736
00:52:12,005 --> 00:52:13,415
¿Su esposa sabía algo?
737
00:52:13,465 --> 00:52:16,293
Ella no sabe nada.
738
00:52:16,343 --> 00:52:17,461
¿Te hace cosquillas?
739
00:52:19,137 --> 00:52:21,883
Ella tiene su libreta.
Solo consigue la libreta.
740
00:52:21,933 --> 00:52:23,176
¿Para qué quiero una libreta?
741
00:52:23,226 --> 00:52:24,553
Harry era de la vieja escuela.
742
00:52:25,144 --> 00:52:28,557
Escribía en papel todos los detalles
de sus golpes.
743
00:52:28,606 --> 00:52:29,683
¿Eso cómo va a ayudarme?
744
00:52:29,732 --> 00:52:33,436
Todo está ahí. Sus contactos,
los sobornos, el último golpe, el próximo.
745
00:52:33,486 --> 00:52:35,397
Hasta sus putas visitas al baño.
746
00:52:35,446 --> 00:52:36,565
¿Estás mintiéndome?
747
00:52:37,657 --> 00:52:39,943
Ella la tiene. Lo juro.
748
00:52:41,286 --> 00:52:43,196
Tus juramentos me importan una mierda.
749
00:52:45,331 --> 00:52:48,201
Hoy es tu día de suerte
porque ahora no puedo matar a nadie.
750
00:52:52,589 --> 00:52:54,332
Si descubro que me mentiste,
751
00:52:54,382 --> 00:52:57,295
habrá un desafortunado acto de Dios,
mi negro.
752
00:53:01,765 --> 00:53:03,175
¡Hijo de puta!
753
00:53:07,438 --> 00:53:09,098
No podemos hacer esto las dos solas.
754
00:53:09,148 --> 00:53:10,850
Se acabó. No va a venir.
755
00:53:10,900 --> 00:53:12,476
Solo dale cinco minutos.
756
00:53:12,526 --> 00:53:13,603
¿Por qué?
757
00:53:13,652 --> 00:53:15,713
Porque nuestras vidas son
más complicadas que la tuya.
758
00:53:15,737 --> 00:53:17,256
¿Qué tiene de complicado llegar a tiempo?
759
00:53:17,280 --> 00:53:18,280
Si no puede llegar...
760
00:53:20,658 --> 00:53:22,485
¿Qué cojones traes puesto?
761
00:53:23,494 --> 00:53:24,654
Un condón.
762
00:53:25,788 --> 00:53:28,325
Aquí estoy.
No tenía que venir, pero lo hice.
763
00:53:28,374 --> 00:53:29,534
Estamos jodidas.
764
00:53:29,584 --> 00:53:32,370
¿Sabes qué?
Si no quieres estar aquí, nadie te obliga.
765
00:53:32,420 --> 00:53:33,915
Ahí está la puerta. Entra o sal.
766
00:53:33,964 --> 00:53:36,000
Si sales, te arriesgas con los Manning.
767
00:53:36,050 --> 00:53:37,501
Si entras, no hay vuelta atrás.
768
00:53:37,551 --> 00:53:39,295
¿Cómo sabemos lo que implica "entrar"?
769
00:53:39,345 --> 00:53:40,739
¿Por qué tendríamos que confiar en ti?
770
00:53:40,763 --> 00:53:43,841
Porque soy la única que se interpone
entre ustedes y una bala en el cráneo.
771
00:53:43,891 --> 00:53:46,928
Porque no les pediría nada
que no haría yo misma.
772
00:53:46,977 --> 00:53:47,977
Si se van,
773
00:53:48,479 --> 00:53:50,139
se quedan solas.
774
00:53:56,820 --> 00:53:57,820
Me apunto.
775
00:54:01,617 --> 00:54:02,617
Igual.
776
00:54:04,745 --> 00:54:06,030
Como dije,
777
00:54:06,080 --> 00:54:08,157
este golpe es
de cinco millones de dólares.
778
00:54:08,541 --> 00:54:10,619
Por lo que pude deducir
de la libreta de Harry,
779
00:54:10,669 --> 00:54:13,121
el dinero está en una casa
o en un apartamento.
780
00:54:13,171 --> 00:54:15,374
Lo primero que necesitamos es
una camioneta.
781
00:54:15,423 --> 00:54:17,668
¿Tú no tienes auto? Debe ser uno bueno.
782
00:54:17,717 --> 00:54:20,045
El auto está a nombre Harry. Piensa.
783
00:54:20,095 --> 00:54:21,935
- Compraré una camioneta.
- Bien. Ya es avance.
784
00:54:22,180 --> 00:54:23,340
¿Y qué hago yo?
785
00:54:23,390 --> 00:54:24,841
Averigua qué es esto y dónde está.
786
00:54:26,184 --> 00:54:27,844
¿Qué? ¿Cómo esperas que haga eso?
787
00:54:27,894 --> 00:54:29,929
Siendo más lista de lo que eres ahora.
788
00:54:29,979 --> 00:54:33,140
Veremos lo que necesitamos
y de ahí partimos, ¿sí?
789
00:54:33,190 --> 00:54:35,518
Nos veremos aquí el miércoles
a la misma hora.
790
00:54:35,568 --> 00:54:37,520
Y espero tener lo que pedí en la lista.
791
00:54:37,570 --> 00:54:39,438
Necesito dinero para transporte.
792
00:54:42,408 --> 00:54:45,111
Teléfonos. Solo para emergencias.
793
00:54:46,287 --> 00:54:47,322
Esto es para las armas.
794
00:54:48,456 --> 00:54:50,742
- ¿Armas?
- Tres Glock. Y municiones.
795
00:54:50,792 --> 00:54:53,537
- De no más de dos mil dólares.
- ¿Yo? ¿De dónde las saco?
796
00:54:53,587 --> 00:54:55,122
Esto es Estados Unidos.
797
00:54:56,006 --> 00:54:58,292
Olivia. Vámonos.
798
00:55:02,679 --> 00:55:04,047
¿No tienes abrigo?
799
00:55:04,097 --> 00:55:06,258
No. Creo que está loca.
800
00:55:06,308 --> 00:55:08,260
Sí. Pero tiene dinero.
801
00:55:08,310 --> 00:55:09,887
Hay que ver a dónde nos lleva esto.
802
00:55:13,064 --> 00:55:14,516
Cien dólares.
803
00:55:15,734 --> 00:55:17,936
¿Alguien da $900? ¡Ahí está!
804
00:55:27,330 --> 00:55:30,783
Ofrecen $1.300. ¿Alguien da $1.400?
805
00:55:32,210 --> 00:55:35,121
$1.500. $1.600. Y $1.500.
806
00:55:35,171 --> 00:55:39,167
Ahora, $1.600. ¿$1.700?
Ofrecen $1.800.
807
00:55:39,217 --> 00:55:41,419
¿Alguien da $1.900? $1.900.
808
00:55:41,468 --> 00:55:44,463
No querrás esa.
La caja revienta a los 90.
809
00:55:44,512 --> 00:55:46,131
Y vendido al comprador número siete.
810
00:55:46,181 --> 00:55:49,176
El siguiente. Una Dodge Ram 98.
811
00:55:49,226 --> 00:55:50,427
$500, $550.
812
00:55:51,478 --> 00:55:54,598
Esa se ve bien, pero estarás
en el mecánico todo el tiempo.
813
00:56:00,071 --> 00:56:01,272
¿Para qué la quieres?
814
00:56:01,322 --> 00:56:02,440
Vendida.
815
00:56:02,490 --> 00:56:05,443
Necesito una camioneta potente,
de poco uso.
816
00:56:05,493 --> 00:56:07,862
Ahora tenemos una camioneta blanca.
817
00:56:07,912 --> 00:56:09,531
- Compra esta.
- Espera. ¿Cuál?
818
00:56:09,580 --> 00:56:10,580
Esa.
819
00:56:10,623 --> 00:56:12,992
$500, $550. Seis. ¿Alguien...?
820
00:56:14,669 --> 00:56:16,204
Gracias. Seis. Ahora siete.
821
00:56:19,340 --> 00:56:20,875
Ocho. Nueve.
822
00:56:21,801 --> 00:56:23,836
No. Estás ofreciendo más de lo que vale.
823
00:56:25,471 --> 00:56:26,923
Ahora seis.
824
00:56:26,973 --> 00:56:28,841
- Mucho más.
- ¿Es lo que busco?
825
00:56:30,309 --> 00:56:32,720
Entonces no es demasiado.
Mi jefa es una desgraciada.
826
00:56:32,770 --> 00:56:35,223
Vendida por $6.000. 47.
827
00:56:35,273 --> 00:56:37,893
La compradora 47 la compró por $6.000.
828
00:56:39,444 --> 00:56:41,397
- ¡Gané!
- ¿Adónde vamos a celebrar?
829
00:56:41,446 --> 00:56:44,275
Un Chevy dorado.
Yo diría que vale $1.200.
830
00:56:45,033 --> 00:56:46,443
Fue mi primera subasta.
831
00:56:50,914 --> 00:56:52,116
¿Jennifer Christie?
832
00:56:52,165 --> 00:56:53,367
¿Podrían llevármela?
833
00:56:53,417 --> 00:56:54,417
No hacemos entregas.
834
00:56:56,627 --> 00:56:59,873
Vas a una subasta de autos,
compras un auto y ¿no sabes conducir?
835
00:56:59,922 --> 00:57:01,666
Yo no sabía
que te los entregaban ahí mismo.
836
00:57:01,716 --> 00:57:02,834
No puedo pensar en todo.
837
00:57:02,884 --> 00:57:05,545
Si te asigno una tarea,
se supone que debes cumplir esa tarea.
838
00:57:05,595 --> 00:57:07,463
Esperaba que supieras conducir.
839
00:57:08,431 --> 00:57:11,259
Ahora hay una persona menos.
Tendré que incluir a Bash.
840
00:57:11,309 --> 00:57:13,052
- ¿Quién es Bash?
- El chofer de Harry.
841
00:57:13,102 --> 00:57:15,139
- ¿Podemos confiar en él?
- Ahora tendremos qué.
842
00:57:15,188 --> 00:57:17,000
- ¿Por qué no le dijiste a Linda?
- ¡Porque hay un plan!
843
00:57:17,024 --> 00:57:18,434
¡Ya cállate!
844
00:57:19,276 --> 00:57:21,145
- ¿Cuánto pagaste por ella?
- $6.000.
845
00:57:22,529 --> 00:57:25,566
El punto de una subasta es gastar
menos de lo que llevas.
846
00:57:25,616 --> 00:57:27,109
Fue un buen precio.
847
00:57:30,913 --> 00:57:32,640
No dejes que tu perrito
se cague en mis piernas.
848
00:57:32,664 --> 00:57:33,741
Está entrenada.
849
00:57:40,214 --> 00:57:42,875
Tenemos mucho que hacer.
Llorar no está en la lista.
850
00:57:50,516 --> 00:57:53,428
Mamá, ¿por qué tenemos que ir
con la abuela hoy?
851
00:57:53,478 --> 00:57:54,846
Porque los ama.
852
00:57:55,230 --> 00:57:57,265
Porque está enojada contigo.
853
00:57:57,315 --> 00:57:58,315
Lo sé.
854
00:58:01,903 --> 00:58:04,272
Arquitectos Bridges-Getty
855
00:58:17,584 --> 00:58:19,161
- Hola.
- Hola.
856
00:58:19,169 --> 00:58:23,040
Vengo de Gaspar-Judd.
Su despacho diseñó esto,
857
00:58:23,090 --> 00:58:26,627
y quería ver si podían decirme dónde está.
858
00:58:27,220 --> 00:58:28,255
En realidad, no puedo.
859
00:58:28,304 --> 00:58:29,798
¿Tal vez quién lo diseñó?
860
00:58:30,640 --> 00:58:32,467
Un momento. Voy a preguntar.
861
00:58:52,078 --> 00:58:53,864
Dicen que no puedo decirte nada.
862
00:58:56,624 --> 00:58:57,868
Mi jefa...
863
00:59:00,420 --> 00:59:01,913
Fue diseñado por Delia Foster.
864
00:59:02,797 --> 00:59:03,797
Gracias.
865
00:59:09,638 --> 00:59:10,715
Mierda.
866
00:59:19,648 --> 00:59:22,684
Buenas tardes, amigos.
Gracias por venir.
867
00:59:22,734 --> 00:59:25,562
Vamos a hablar un poco sobre las armas
y cómo se utilizan.
868
01:00:05,069 --> 01:00:06,312
No te entiendo.
869
01:00:06,362 --> 01:00:07,362
Lo siento.
870
01:00:07,863 --> 01:00:10,233
Esperaba que me ayudara a comprar un arma.
871
01:00:10,783 --> 01:00:13,861
Esto es difícil. ¿Cómo se dice?
Soy una esposa por correo.
872
01:00:14,745 --> 01:00:18,325
Cuando llegué, mi esposo me quitó mi visa,
mi pasaporte, todo.
873
01:00:18,375 --> 01:00:20,160
Siempre me golpeaba.
Finalmente lo dejé.
874
01:00:20,210 --> 01:00:22,913
Tuve que hacerlo por mis bebés,
pero juró que me mataría.
875
01:00:22,963 --> 01:00:25,040
No puedo ir con la policía. Soy ilegal.
876
01:00:25,090 --> 01:00:27,042
Quiero un arma para sentirme segura.
877
01:00:27,342 --> 01:00:29,586
Tengo dinero. Sé lo que quiero.
¿Me ayudará?
878
01:00:29,886 --> 01:00:33,924
Mamá, tú siempre dices que un arma es
la mejor amiga de una mujer.
879
01:00:36,350 --> 01:00:37,350
¿Qué necesitas?
880
01:00:37,560 --> 01:00:39,011
Tres Glock 17.
881
01:00:39,895 --> 01:00:41,389
Son demasiadas armas.
882
01:00:41,438 --> 01:00:43,015
Quiero una en cada habitación.
883
01:00:54,536 --> 01:00:56,613
- ¿Sr. Foster?
- Sí.
884
01:00:56,663 --> 01:01:00,951
Hola. Soy Annette Castille.
Trabajo en Bridges y Getty.
885
01:01:01,835 --> 01:01:03,996
Disculpe. No creo que nos conozcamos.
886
01:01:04,880 --> 01:01:05,998
Soy nueva.
887
01:01:06,047 --> 01:01:09,835
Básicamente trabajo como secretaria
de Christina Glickman.
888
01:01:10,302 --> 01:01:11,795
Creo que la conozco.
889
01:01:12,345 --> 01:01:13,463
¿Puedo pasar?
890
01:01:16,766 --> 01:01:18,552
- Claro.
- Gracias.
891
01:01:23,148 --> 01:01:24,183
Aquí tiene.
892
01:01:24,983 --> 01:01:26,476
- Gracias.
- Sí.
893
01:01:27,694 --> 01:01:30,565
Quisiera hablar con su esposa, Delia.
894
01:01:33,242 --> 01:01:35,612
Tengo algunas preguntas
sobre unos proyectos.
895
01:01:37,288 --> 01:01:40,158
Un cliente está muy interesado
en hablar con ella.
896
01:01:41,667 --> 01:01:42,744
Creo que debería irse.
897
01:01:43,961 --> 01:01:45,038
¿Qué? ¿Por qué?
898
01:01:46,672 --> 01:01:50,292
No me interesa hablar con usted
o con quien la haya enviado.
899
01:01:50,342 --> 01:01:53,629
Es obvio que no trabaja con Bridges
porque todos saben que mi esposa murió.
900
01:01:54,971 --> 01:01:56,590
Hace cuatro meses.
901
01:01:59,351 --> 01:02:00,844
Lo siento.
902
01:02:03,772 --> 01:02:05,098
Lo siento mucho.
903
01:02:06,816 --> 01:02:08,228
Le pedí que se fuera.
904
01:02:12,782 --> 01:02:16,152
Yo perdí a mi esposo hace dos semanas.
905
01:02:30,508 --> 01:02:31,508
Ay...
906
01:03:09,338 --> 01:03:11,207
Dios mío. Lo siento mucho.
907
01:03:33,864 --> 01:03:36,192
¿Yo qué voy a saber de planos?
908
01:03:36,742 --> 01:03:40,279
Seguramente me hará recorrer Chicago
hasta que encuentre este lugar.
909
01:03:41,163 --> 01:03:42,740
Dámelos a mí.
910
01:03:42,789 --> 01:03:44,450
- ¿Qué?
- Déjamelos a mí.
911
01:03:48,295 --> 01:03:49,788
Esta es nuestra parada.
912
01:04:24,873 --> 01:04:26,909
Harry Rawlings tenía
una especie de diario.
913
01:04:26,959 --> 01:04:28,827
Escribía cosas a mano.
914
01:04:28,877 --> 01:04:30,996
- ¿Qué cosas?
- Planes, personas.
915
01:04:31,046 --> 01:04:33,415
Detalles de cómo nos robó
y quién sería el próximo.
916
01:04:33,465 --> 01:04:35,043
Su mujer lo tiene.
917
01:04:35,093 --> 01:04:36,378
¿Seguro?
918
01:04:36,427 --> 01:04:38,088
Averiguarlo será fácil.
919
01:04:39,764 --> 01:04:42,175
Esa libreta puede llevarnos
a mucho dinero.
920
01:04:44,519 --> 01:04:46,513
A ella no la tocas.
921
01:04:46,563 --> 01:04:47,973
No quiero esa clase de atención.
922
01:04:49,315 --> 01:04:50,475
No la toco.
923
01:04:51,484 --> 01:04:53,895
Tiene dos semanas para pagar.
924
01:04:53,945 --> 01:04:55,397
Si no lo hace,
925
01:04:55,989 --> 01:04:58,733
necesitará más que una libreta
para negociar.
926
01:05:13,632 --> 01:05:14,959
¿Hola?
927
01:05:15,009 --> 01:05:18,087
Habla Welsh. Bobby Welsh, sí.
928
01:05:20,431 --> 01:05:23,175
¿Se deshizo de la libreta?
929
01:05:25,686 --> 01:05:27,471
- Sí.
- ¿Lo hizo?
930
01:05:27,521 --> 01:05:30,223
Bien. Hizo bien.
931
01:05:30,273 --> 01:05:31,850
¿Segura de que está bien?
932
01:05:31,900 --> 01:05:34,019
Sí, gracias. Y gracias por llamar.
933
01:05:35,153 --> 01:05:36,605
Tengo que colgar, Sr. Welsh.
934
01:05:36,654 --> 01:05:38,231
Escuche, si hay algo...
935
01:05:51,587 --> 01:05:53,915
En serio, Jack.
¿Qué cojones vas a hacer?
936
01:05:53,964 --> 01:05:56,792
Le voy a ganar a ese desgraciado.
Estoy arriba en las encuestas.
937
01:05:56,842 --> 01:05:58,753
Es una ventaja de seis puntos,
y se reduce.
938
01:05:58,802 --> 01:06:00,087
¿Será gay?
939
01:06:00,137 --> 01:06:03,382
Él no tiene 5,1 millones de signos
de interrogación en su nombre.
940
01:06:03,432 --> 01:06:06,135
Jamás debiste aceptar el puesto
en la comisión de la línea verde.
941
01:06:06,185 --> 01:06:09,013
Mala visión.
Tu papá y tú debieron imaginarlo.
942
01:06:09,063 --> 01:06:11,807
La línea verde parece correr
por tu frasco de galletas personal.
943
01:06:11,857 --> 01:06:13,893
Vete a la mierda.
Tú no piensas eso.
944
01:06:13,943 --> 01:06:15,937
¡Por favor! Los trenes son caros.
945
01:06:15,986 --> 01:06:17,104
También las piscinas
946
01:06:17,154 --> 01:06:18,757
- y las pinturas y los botes.
- Trabajo duro.
947
01:06:18,781 --> 01:06:20,483
Tiene cuatro hijos en la Latin
948
01:06:20,533 --> 01:06:21,776
- y el Jaguar.
- Usado.
949
01:06:21,825 --> 01:06:23,110
Y una exquisita exesposa.
950
01:06:23,160 --> 01:06:25,697
Yo no usaría ese adjetivo.
951
01:06:26,957 --> 01:06:30,452
¿Saben qué? A la mierda. No me voy
a quedar a la lección de matemáticas.
952
01:06:31,670 --> 01:06:33,664
- Los veré en mi fiesta de victoria.
- ¿Adónde va?
953
01:06:33,713 --> 01:06:36,108
Donde me suplicarán que no le diga
a Hacienda que los audite.
954
01:06:36,132 --> 01:06:37,751
- Jack, ven aquí.
- Sí. Jack ¿qué?
955
01:06:37,801 --> 01:06:39,628
- ¡Por favor!
- ¡Vamos!
956
01:06:39,678 --> 01:06:41,463
- Aún tienes mi voto.
- No lo necesito.
957
01:06:41,513 --> 01:06:43,005
Jack, regresa.
958
01:06:43,055 --> 01:06:44,173
Arrastrados.
959
01:06:52,773 --> 01:06:54,058
Hola, mi amor.
960
01:06:58,153 --> 01:06:59,438
Buenos días.
961
01:07:07,038 --> 01:07:10,742
Jamás creí que me casaría con un blanco.
O con un criminal.
962
01:07:19,718 --> 01:07:21,545
Follar no me hará sentir mejor.
963
01:07:25,015 --> 01:07:28,719
No me hagas lamentar
haber tenido un hijo contigo.
964
01:07:30,186 --> 01:07:31,847
Tal vez tengas razón.
965
01:07:31,897 --> 01:07:33,515
Tal vez debiste tenerlo con otra.
966
01:07:33,565 --> 01:07:35,267
Así, seguiría vivo.
967
01:09:04,658 --> 01:09:05,693
¿Hola?
968
01:09:06,702 --> 01:09:07,862
¿Amanda?
969
01:09:09,745 --> 01:09:10,905
No.
970
01:09:13,082 --> 01:09:15,201
Solo viene y va.
971
01:09:17,336 --> 01:09:18,830
Claro.
972
01:09:19,755 --> 01:09:21,207
Sí, lo haré.
973
01:09:22,425 --> 01:09:23,668
No quise ofenderlas
974
01:09:23,968 --> 01:09:26,838
al no llegar al spa.
Solo tenía miedo.
975
01:09:27,513 --> 01:09:28,716
Tal vez.
976
01:09:29,558 --> 01:09:30,885
No lo sé.
977
01:09:30,934 --> 01:09:34,263
Muchas cosas.
Estaba asustada, triste.
978
01:09:35,147 --> 01:09:37,266
¿Qué dicen del duelo?
¿Cuántas etapas son?
979
01:09:37,900 --> 01:09:39,476
No sé en cuál estoy ahora.
980
01:09:41,069 --> 01:09:42,813
Tal vez estaba enojada.
981
01:09:42,863 --> 01:09:45,175
Tengo la impresión
de que Jimmy no estaba convencido de este.
982
01:09:45,199 --> 01:09:47,234
Dijo que Harry se estaba
volviendo descuidado.
983
01:09:47,784 --> 01:09:49,695
Harry nunca fue descuidado.
984
01:09:49,745 --> 01:09:52,573
30 años de hacer lo que hacía,
y ni una equivocación.
985
01:09:53,207 --> 01:09:55,326
Supongo que era humano, después de todo.
986
01:10:00,380 --> 01:10:02,374
¿De qué querías hablar?
987
01:10:03,508 --> 01:10:06,796
Solo quería saber cómo estabas
desde que perdiste a tu esposo.
988
01:10:10,058 --> 01:10:12,886
Soy madre soltera
de un bebé de cuatro meses.
989
01:10:14,520 --> 01:10:16,264
¿Tú cómo lo estás manejando sola?
990
01:10:17,607 --> 01:10:19,017
Lo supero.
991
01:10:19,943 --> 01:10:21,353
¿Qué vas a hacer?
992
01:10:24,530 --> 01:10:27,149
Buscar respuestas.
Intentar averiguar lo que pasó.
993
01:10:30,285 --> 01:10:32,605
Espero que te haya dejado suficiente
para empezar de nuevo.
994
01:10:33,038 --> 01:10:34,740
Tal vez para irte a otra parte.
995
01:10:53,017 --> 01:10:54,177
Oigan.
996
01:11:16,374 --> 01:11:17,617
¿Es un anillo del Super Bowl?
997
01:11:18,335 --> 01:11:19,912
Osos, 1985.
998
01:11:20,796 --> 01:11:23,207
¿Jugaste con ellos
cuando ganaron el Super Bowl?
999
01:11:23,257 --> 01:11:27,086
Oye, Asthma.
¿Bash Babiak ganó el Super Bowl?
1000
01:11:27,136 --> 01:11:28,588
No lo creo.
1001
01:11:28,637 --> 01:11:31,924
No. Fue un regalo de cumpleaños de Harry.
1002
01:11:33,726 --> 01:11:36,511
Quiero que me ayudes
a conseguir la libreta de Harry.
1003
01:11:36,561 --> 01:11:39,347
- Yo no la tengo.
- Lo sé. La tiene ella.
1004
01:11:39,397 --> 01:11:40,807
¿Quién?
1005
01:11:40,857 --> 01:11:43,560
Veronica. La Sra. Rawlings. Tu jefa.
1006
01:11:44,611 --> 01:11:46,271
Tú me la vas a conseguir.
1007
01:11:47,113 --> 01:11:50,066
Ya no trabajo para ella.
No tiene dinero.
1008
01:11:50,617 --> 01:11:53,236
No tiene ninguna libreta,
hasta donde yo sé.
1009
01:11:57,124 --> 01:11:58,868
Enséñale a respetar a este hijo de puta.
1010
01:12:00,002 --> 01:12:01,537
- ¡Mierda!
- ¡Sin armas!
1011
01:12:04,173 --> 01:12:07,168
Aquí viene la defensa.
Dos hombres adelante.
1012
01:12:07,218 --> 01:12:10,504
Justo en la 40 para hacer ese primer down.
Separándose, jugando de forma fluida.
1013
01:12:10,554 --> 01:12:14,342
A pesar de ese mal ángulo.
El número 45 rompe para detener la jugada.
1014
01:12:17,561 --> 01:12:20,348
Sra. Rawlings,
tenemos un sobre para usted.
1015
01:12:21,398 --> 01:12:22,433
Aquí tiene.
1016
01:12:38,625 --> 01:12:40,327
¿Bash? ¿Qué sucede?
1017
01:12:40,377 --> 01:12:42,579
Lo que sucede es que tiene una semana.
1018
01:12:54,682 --> 01:12:56,467
Creí que íbamos a salir.
1019
01:12:58,352 --> 01:13:00,680
Yo también, pero después te vi.
1020
01:13:00,729 --> 01:13:02,974
Y decidí que llegaríamos tarde.
1021
01:13:13,034 --> 01:13:14,236
Déjalas.
1022
01:13:17,372 --> 01:13:19,408
¿Estás construyendo
una habitación de pánico?
1023
01:13:19,875 --> 01:13:20,951
¿Qué?
1024
01:13:21,293 --> 01:13:23,453
Esto. Parece una...
1025
01:13:24,045 --> 01:13:25,956
Parece una habitación de pánico.
De primera.
1026
01:13:26,006 --> 01:13:28,125
¿Lo sabes solo viendo los planos?
1027
01:13:28,174 --> 01:13:29,918
- Sí.
- ¿Puedes decirme dónde está?
1028
01:13:31,052 --> 01:13:33,088
Conozco a alguien que lo puede averiguar.
1029
01:13:35,682 --> 01:13:37,301
Si eso quieres.
1030
01:13:52,325 --> 01:13:53,526
¿Alice?
1031
01:13:55,411 --> 01:13:58,281
¿Qué te parece
si volvemos exclusiva esta relación?
1032
01:13:59,624 --> 01:14:01,159
Creo que eso me gustaría.
1033
01:14:01,209 --> 01:14:02,209
¿Sí?
1034
01:14:29,946 --> 01:14:31,689
¡Mierda! ¡Es mi mamá!
1035
01:14:32,532 --> 01:14:33,900
- ¿Tu mamá?
- Sí.
1036
01:14:33,950 --> 01:14:35,401
- ¿Es una broma?
- No.
1037
01:14:35,451 --> 01:14:37,278
- Joder.
- Vístete.
1038
01:14:41,666 --> 01:14:43,660
Un momento. ¿Mamá?
1039
01:14:44,126 --> 01:14:45,578
Soy Veronica.
1040
01:14:50,299 --> 01:14:51,668
¿Qué haces aquí?
1041
01:14:51,717 --> 01:14:53,127
No sabía adónde ir.
1042
01:14:55,513 --> 01:14:56,548
Pasa.
1043
01:15:05,399 --> 01:15:06,892
Siéntate en la cama.
1044
01:15:10,195 --> 01:15:11,730
Terminaré de vestirme.
1045
01:15:16,577 --> 01:15:17,861
¿Tu mamá?
1046
01:15:31,674 --> 01:15:33,626
Tu esposo murió hace un mes.
1047
01:15:34,635 --> 01:15:35,963
¿Por qué eres tan estúpida?
1048
01:15:36,722 --> 01:15:39,091
- Eres una hija de puta.
- No me hables así.
1049
01:15:39,141 --> 01:15:40,926
Es la verdad. Eres una hija de puta.
1050
01:15:40,976 --> 01:15:42,036
Una amiga les dice a sus amigas
1051
01:15:42,060 --> 01:15:43,121
- cuando se portan como estúpidas.
- Tú no eres mi amiga.
1052
01:15:43,145 --> 01:15:44,789
Solo eres una estúpida
con aire en la cabeza.
1053
01:15:44,813 --> 01:15:47,266
- No soy estúpida.
- Entonces ¿por qué no cierras las piernas?
1054
01:15:47,316 --> 01:15:49,143
- David va a ayudarnos.
- ¿A hacer qué?
1055
01:15:49,192 --> 01:15:51,671
Cree que los planos son una habitación
de pánico. Averiguará dónde está.
1056
01:15:51,695 --> 01:15:54,023
- Idiota.
- ¡Eres una estúpida cruel y vieja!
1057
01:15:59,578 --> 01:16:01,488
Ya me cansé
de que me traten como basura.
1058
01:16:03,332 --> 01:16:04,658
Otra vez no.
1059
01:16:05,417 --> 01:16:06,869
Por ti, no.
1060
01:16:07,377 --> 01:16:09,079
Ni por nadie.
1061
01:16:14,385 --> 01:16:16,046
Mataron a Bash.
1062
01:16:18,765 --> 01:16:19,883
¿Quién?
1063
01:16:21,851 --> 01:16:24,346
- Los Manning.
- ¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
1064
01:16:25,355 --> 01:16:26,514
Lo sé.
1065
01:16:30,984 --> 01:16:32,353
Yo no soy Harry.
1066
01:16:33,987 --> 01:16:36,524
Todo este daño,
1067
01:16:36,573 --> 01:16:39,318
- no puedo ser la responsable de todo.
- ¿Por qué debes serlo?
1068
01:16:39,368 --> 01:16:41,487
Porque yo no tengo nada.
1069
01:16:42,704 --> 01:16:45,115
Ni siquiera el apartamento donde vivo.
1070
01:16:48,878 --> 01:16:50,205
No tengo nada.
1071
01:17:15,530 --> 01:17:17,482
No podemos contarle a Linda lo de Bash.
1072
01:17:18,783 --> 01:17:20,110
Se retirará.
1073
01:17:22,954 --> 01:17:25,354
- Tienes que conseguir un conductor nuevo.
- Eso no es fácil.
1074
01:17:25,958 --> 01:17:27,243
¿No conoces a nadie más?
1075
01:17:27,293 --> 01:17:29,078
No. Estoy en eso.
1076
01:17:29,128 --> 01:17:30,313
¿Qué has hecho toda la semana?
1077
01:17:30,337 --> 01:17:31,414
No la ha pasado bien.
1078
01:17:31,463 --> 01:17:33,457
¿Sí? ¡Quieren embargar mi casa!
1079
01:17:33,507 --> 01:17:35,877
La estúpida de mi suegra quiere
llevarse a mis hijos.
1080
01:17:35,926 --> 01:17:38,004
¿Tus hijos y tu suegra
qué tienen que ver conmigo?
1081
01:17:38,053 --> 01:17:39,739
Te di un trabajo
y ni siquiera pudiste hacerlo.
1082
01:17:39,763 --> 01:17:40,907
¡No me digas cómo hacer el mío!
1083
01:17:40,931 --> 01:17:43,301
Si jodemos este trabajo,
1084
01:17:43,350 --> 01:17:46,720
sé cuáles serán las consecuencias.
1085
01:17:47,103 --> 01:17:50,891
¿Alguna de ustedes ha estado en prisión?
¿Una vez?
1086
01:17:53,651 --> 01:17:54,686
Eso pensé.
1087
01:17:55,403 --> 01:17:56,688
Seis días.
1088
01:17:58,531 --> 01:18:00,400
¡Busca a un puto conductor!
1089
01:18:08,459 --> 01:18:09,459
Lo sé.
1090
01:18:11,962 --> 01:18:12,962
Veronica.
1091
01:18:13,339 --> 01:18:14,665
¿Puedo pasar?
1092
01:18:14,715 --> 01:18:17,460
- ¿Llamaste?
- No. ¿Puedo hacerte unas preguntas?
1093
01:18:18,344 --> 01:18:19,420
Sí, claro.
1094
01:18:20,179 --> 01:18:21,797
Déjame llevar a Albert a su habitación.
1095
01:18:21,847 --> 01:18:23,341
- ¿Albert? Qué hermoso.
- Gracias.
1096
01:18:23,390 --> 01:18:25,343
- ¿Puedo ponerla en el suelo?
- Sí, claro.
1097
01:18:36,570 --> 01:18:39,107
Este no es buen momento para mí.
El bebé está muy inquieto y...
1098
01:18:39,533 --> 01:18:42,402
¿Jimmy te habló de alguien más?
¿De alguien que pudiera conducir?
1099
01:18:43,578 --> 01:18:44,780
Veronica, ¿qué estás haciendo?
1100
01:18:44,829 --> 01:18:47,491
Alguien con habilidades.
Tal vez quien le preparaba sus autos.
1101
01:18:48,708 --> 01:18:50,494
Tienes que olvidar todo esto.
1102
01:18:53,547 --> 01:18:55,791
Lo siento, tengo que...
Ahora vuelvo.
1103
01:19:12,273 --> 01:19:13,391
¡Olivia!
1104
01:20:18,256 --> 01:20:20,667
Debimos irnos antes como habías dicho.
1105
01:20:23,345 --> 01:20:24,838
Siempre quieres más.
1106
01:21:13,105 --> 01:21:15,891
¿Tu amigo el forense ya abrió la boca?
1107
01:21:16,567 --> 01:21:17,810
¡La pierna!
1108
01:21:25,157 --> 01:21:27,402
Aún no. Pero quiere su dinero.
1109
01:21:28,995 --> 01:21:31,114
Hasta los cadáveres cuestan dinero
en esta economía.
1110
01:21:31,706 --> 01:21:33,783
¿Qué pasó
con ese detective imbécil, Fuller?
1111
01:21:33,833 --> 01:21:36,619
Él está contento de que jamás volverás
a aparecer en Chicago.
1112
01:21:36,919 --> 01:21:38,371
Se jubila con mucho dinero.
1113
01:21:40,298 --> 01:21:43,210
Tu gente se excedió
un poco con los acelerantes.
1114
01:21:43,886 --> 01:21:45,363
Tuve suerte de salir de ahí con vida.
1115
01:21:45,387 --> 01:21:48,507
Quiero la cantidad completa, Harry.
Un millón, como acordamos.
1116
01:21:49,266 --> 01:21:51,302
Creí que esto se trataba
de detener a los Manning.
1117
01:21:52,352 --> 01:21:55,055
No creas que puedes joderme
como jodiste a tu equipo.
1118
01:22:00,736 --> 01:22:02,730
¡Harry! ¿Qué pasa, joder?
1119
01:22:02,779 --> 01:22:04,315
¡Mierda! ¡Rápido!
1120
01:22:08,410 --> 01:22:10,738
¡Abre la puta puerta!
1121
01:22:10,787 --> 01:22:11,864
¡Harry!
1122
01:22:15,792 --> 01:22:17,578
¡Harry! ¡Hijo de puta!
1123
01:22:46,573 --> 01:22:47,900
Quiero ese dinero.
1124
01:22:50,702 --> 01:22:53,030
Te conseguiré tu dinero,
pero necesito tiempo.
1125
01:22:53,080 --> 01:22:54,240
Antes de las elecciones.
1126
01:22:55,999 --> 01:22:56,999
Si no,
1127
01:22:57,919 --> 01:22:59,204
tú vas a revivir.
1128
01:23:00,296 --> 01:23:02,332
Y de la peor manera.
1129
01:23:47,761 --> 01:23:49,005
¿Tienes hambre?
1130
01:24:15,080 --> 01:24:18,784
Te dije que me iba a llevar el auto
después de clases, y tú no dijiste nada.
1131
01:24:19,710 --> 01:24:23,080
Mamá me oyó, papá. Pregúntale.
1132
01:24:24,215 --> 01:24:26,959
No es mi culpa
que lo hayas dejado en el auto.
1133
01:24:32,223 --> 01:24:33,674
¿Cómo iba a...?
1134
01:24:35,601 --> 01:24:37,428
¿Puedo llevártelo después?
1135
01:24:37,895 --> 01:24:41,307
Papá, me voy a perder de la mitad
del partido si regreso ahora.
1136
01:24:44,526 --> 01:24:47,272
No digo que sea más importante
que tu aniversario.
1137
01:24:47,697 --> 01:24:49,608
Ya me estoy dando la vuelta, papá.
1138
01:24:50,825 --> 01:24:52,986
Estaré allá en unos 15 minutos.
1139
01:24:53,036 --> 01:24:55,489
¡Mierda!
1140
01:24:56,915 --> 01:24:58,575
Papá...
1141
01:24:59,417 --> 01:25:01,119
Papá, me acaba de detener una patrulla.
1142
01:25:05,005 --> 01:25:07,625
- Papá, tengo que colgar.
- Baja del auto.
1143
01:25:07,675 --> 01:25:09,736
- Las manos donde las vea.
- Tengo que arreglar esto.
1144
01:25:09,760 --> 01:25:12,380
- ¡Marcus!
- Mierda.
1145
01:25:12,805 --> 01:25:13,881
¡Las manos donde las vea!
1146
01:25:15,224 --> 01:25:17,510
¡Marcus!
1147
01:25:18,727 --> 01:25:19,804
¡Marcus!
1148
01:26:11,115 --> 01:26:12,525
Mira lo que encontré.
1149
01:26:14,076 --> 01:26:16,196
Tengo que ir a Shanghái unos días.
1150
01:26:16,245 --> 01:26:18,280
Estamos pensando en unos desarrollos.
1151
01:26:18,914 --> 01:26:19,914
¿Quieres venir?
1152
01:26:22,000 --> 01:26:23,368
¿A Shanghái?
1153
01:26:23,418 --> 01:26:24,912
¿Has ido?
1154
01:26:24,961 --> 01:26:26,121
No.
1155
01:26:26,588 --> 01:26:27,664
¿Cuándo?
1156
01:26:28,089 --> 01:26:29,249
Mañana.
1157
01:26:29,966 --> 01:26:31,210
No puedo.
1158
01:26:32,135 --> 01:26:33,253
¿No puedes?
1159
01:26:33,929 --> 01:26:35,172
Tengo compromisos aquí.
1160
01:26:35,222 --> 01:26:38,051
No puedo abandonar todo
y volar a Shanghái.
1161
01:26:38,559 --> 01:26:40,303
Mi vida es diferente a la tuya.
1162
01:26:40,770 --> 01:26:43,806
Si tú pudiste pedirme que averiguara
la dirección de unos planos,
1163
01:26:43,856 --> 01:26:44,891
y lo hice,
1164
01:26:44,941 --> 01:26:47,101
yo puedo pedirte
que dejes tus compromisos
1165
01:26:47,151 --> 01:26:49,395
y vueles conmigo
a Shanghái unos días.
1166
01:26:50,863 --> 01:26:53,274
¿O las aventuras
en el extranjero cuestan más?
1167
01:26:55,117 --> 01:26:56,736
¿Todo es una transacción para ti?
1168
01:26:57,828 --> 01:27:00,448
Nos sirvieron estos tragos,
luego tendremos que pagar.
1169
01:27:00,498 --> 01:27:02,700
Así funciona el mundo, hasta donde yo sé.
1170
01:27:07,171 --> 01:27:08,581
Lo siento.
1171
01:27:12,802 --> 01:27:14,046
Para la próxima.
1172
01:27:20,102 --> 01:27:21,637
¿Es ahí?
1173
01:27:22,563 --> 01:27:23,639
Sí.
1174
01:27:41,706 --> 01:27:43,199
- Hola, Xavy.
- Hola.
1175
01:27:43,249 --> 01:27:45,535
- Gracias al cielo.
- Huele bien.
1176
01:27:45,585 --> 01:27:46,953
Casi está listo. ¿Tienes hambre?
1177
01:27:47,003 --> 01:27:48,121
Sí.
1178
01:27:48,170 --> 01:27:49,915
Mamá, ¿pongo un lugar para Belle?
1179
01:27:49,965 --> 01:27:51,208
Sí.
1180
01:27:52,676 --> 01:27:54,086
No tienes que correr tanto.
1181
01:27:54,136 --> 01:27:56,422
Tranquila. Prefiero estar aquí y cobrar
1182
01:27:56,471 --> 01:27:58,391
que sentarme en ese autobús
sin ganar un centavo.
1183
01:28:04,021 --> 01:28:06,223
Belle, ¿sabes conducir?
1184
01:28:06,899 --> 01:28:08,017
¿Por qué?
1185
01:28:10,819 --> 01:28:11,819
Resolví el problema.
1186
01:28:12,905 --> 01:28:14,940
- ¿Quién es ella?
- Ella es Belle.
1187
01:28:14,990 --> 01:28:17,651
Es veloz, inteligente y sabe conducir.
1188
01:28:19,411 --> 01:28:22,281
No podemos nosotras tres solas.
Necesitamos alguien que conduzca.
1189
01:28:22,331 --> 01:28:24,283
Eso no te corresponde.
Pídele que se vaya.
1190
01:28:24,333 --> 01:28:25,602
Estoy frente a ti.
Háblame directamente.
1191
01:28:25,626 --> 01:28:27,287
- No te conozco.
- No tendrías por qué.
1192
01:28:27,337 --> 01:28:28,622
Con mucho gusto me iré.
1193
01:28:28,671 --> 01:28:30,248
Necesitamos quien conduzca.
1194
01:28:39,182 --> 01:28:40,842
¿Están dispuestas a dividir su parte?
1195
01:28:40,892 --> 01:28:42,302
¿Dividir nuestra parte?
1196
01:28:42,810 --> 01:28:44,262
Partes iguales o nada.
1197
01:28:45,812 --> 01:28:46,972
¿Tú respondes por ella?
1198
01:28:47,022 --> 01:28:48,432
Nadie responde por mí.
1199
01:28:49,775 --> 01:28:51,810
- Necesitaremos otra arma.
- Yo tengo la mía.
1200
01:28:53,195 --> 01:28:55,189
Ten cuidado de cómo me hablas.
1201
01:28:57,199 --> 01:28:59,860
Si vas a entrar,
tenemos que actualizarte cuanto antes.
1202
01:29:54,341 --> 01:29:55,668
¿Esperan a alguien?
1203
01:29:55,718 --> 01:29:57,461
Nunca se sabe en este vecindario.
1204
01:29:58,053 --> 01:30:00,755
¿Cuántos guardias de seguridad tienen?
1205
01:30:01,848 --> 01:30:02,966
Solo uno.
1206
01:30:05,518 --> 01:30:07,095
El vecindario está cambiando mucho.
1207
01:30:08,229 --> 01:30:09,931
Así es.
1208
01:30:09,981 --> 01:30:11,683
- ¿Le importa esperar aquí?
- No.
1209
01:30:11,733 --> 01:30:14,477
El Sr. Mulligan la recibirá pronto.
Está en una reunión.
1210
01:30:54,444 --> 01:30:56,980
Agradecemos su apoyo. Adiós.
1211
01:31:07,832 --> 01:31:09,368
Disculpe. ¿La puedo ayudar?
1212
01:31:10,502 --> 01:31:13,579
Solo estaba buscando el baño
y empecé a admirar este mapa.
1213
01:31:13,629 --> 01:31:14,629
Claro. ¿Y usted es...?
1214
01:31:15,339 --> 01:31:16,958
Vengo a ver a Jack Mulligan.
1215
01:31:17,007 --> 01:31:20,002
Abajo hay un baño, señora.
Yo puedo llevarla.
1216
01:31:46,913 --> 01:31:48,313
¿Tienes débil la vejiga o algo así?
1217
01:31:48,707 --> 01:31:52,077
Mi esposa me dijo que tomara
ocho vasos de agua al día, así que...
1218
01:31:59,301 --> 01:32:02,004
Te voy a decir por qué despedí
a tu coordinador de campaña.
1219
01:32:02,470 --> 01:32:04,381
Me dijo que tendríamos
el respaldo de Wheeler,
1220
01:32:04,431 --> 01:32:06,550
y ahora, el buen reverendo decidió
no hacer nada.
1221
01:32:07,184 --> 01:32:08,386
No puede hacer eso.
1222
01:32:09,520 --> 01:32:11,097
Déjame ver si entendí.
1223
01:32:11,981 --> 01:32:13,892
Despediste a Hillsman,
1224
01:32:13,941 --> 01:32:17,186
quien trabaja con la familia
desde hace 30 años.
1225
01:32:17,236 --> 01:32:18,980
Decidiste eliminarlo.
1226
01:32:19,655 --> 01:32:23,902
Cuando las encuestas disminuyen
a tres por ciento. ¿Por qué?
1227
01:32:23,951 --> 01:32:26,278
Tengo un coordinador nuevo.
Un negro. Británico.
1228
01:32:26,328 --> 01:32:28,780
¿Un negro? ¿En serio?
1229
01:32:28,830 --> 01:32:29,948
Gavin Cunningham.
1230
01:32:29,998 --> 01:32:31,450
- ¿Qué?
- Gavin Cunningham.
1231
01:32:32,209 --> 01:32:33,619
¡Pues a la mierda con él!
1232
01:32:33,668 --> 01:32:36,830
¡A la mierda contigo
y el puto caballo en el que llegaste!
1233
01:32:36,880 --> 01:32:38,624
¡Maldito idiota!
1234
01:32:38,673 --> 01:32:40,792
¡Eres un maldito idiota!
1235
01:32:40,842 --> 01:32:42,586
Y hablas de lealtad. ¡Oye!
1236
01:32:43,470 --> 01:32:46,299
Tal vez llame al alcalde y le diga
que las elecciones deben ser mañana
1237
01:32:46,349 --> 01:32:47,508
antes de que todo empeore.
1238
01:32:47,558 --> 01:32:48,801
No lo vas a llamar.
1239
01:32:48,851 --> 01:32:51,346
Me encargaré de Manning en el debate
y se acabó.
1240
01:32:51,395 --> 01:32:53,874
Y déjame decirte que caminar
en tu sombra sería mucho más fácil
1241
01:32:53,898 --> 01:32:56,476
si no hubiera montañas de mierda
por dondequiera que camino.
1242
01:32:56,525 --> 01:32:59,103
¡Cierra esa estúpida boca
o te tiro los dientes!
1243
01:32:59,153 --> 01:33:00,396
¡Ahora!
1244
01:33:00,446 --> 01:33:02,649
Todavía puedo hacerlo. Créeme.
1245
01:33:03,074 --> 01:33:04,074
¿Está bien?
1246
01:33:06,369 --> 01:33:07,403
Te crees Kennedy.
1247
01:33:08,371 --> 01:33:10,907
¿Crees que vas a mejorar las cosas?
No van a mejorar.
1248
01:33:11,332 --> 01:33:14,577
¿Crees que cambiarás las cosas?
¿Cambiarlas a qué?
1249
01:33:15,169 --> 01:33:16,621
¡Tú no vas a cambiar nada!
1250
01:33:17,463 --> 01:33:19,624
Jamás cambiarán contigo.
1251
01:33:20,926 --> 01:33:24,046
Lo único que importa es sobrevivir.
Es todo.
1252
01:33:25,180 --> 01:33:28,425
Mira a tu alrededor.
Es la ley de la jungla. Matar o morir.
1253
01:33:30,352 --> 01:33:31,679
Escúchame, hijo.
1254
01:33:32,396 --> 01:33:34,557
Nosotros construimos esta ciudad.
1255
01:33:34,606 --> 01:33:38,310
No dejaremos que nos la arrebaten
personas que llegaron de forma ilegal
1256
01:33:39,610 --> 01:33:41,312
o personas que no dejan de...
1257
01:33:43,155 --> 01:33:44,774
hacer bebés.
1258
01:33:44,824 --> 01:33:46,651
Para eso,
hay que mantenernos en el poder.
1259
01:33:47,285 --> 01:33:49,404
A toda costa. ¿Entiendes?
1260
01:33:49,912 --> 01:33:51,239
¿Sí?
1261
01:33:51,289 --> 01:33:52,907
Escúchame, padre.
1262
01:33:54,625 --> 01:33:57,329
Muero por ver el día
en que toda esta mierda termine
1263
01:33:58,130 --> 01:34:00,291
y ya no tenga que hablar
con personas como tú.
1264
01:34:05,470 --> 01:34:06,714
Porque...
1265
01:34:10,684 --> 01:34:12,469
Porque ya no vas a estar por aquí.
1266
01:34:19,943 --> 01:34:21,020
Mi hijo.
1267
01:34:23,155 --> 01:34:24,155
Vaya.
1268
01:34:31,747 --> 01:34:33,324
- ¿Ya terminaste?
- Sí.
1269
01:34:36,920 --> 01:34:38,288
Ahora escúchame.
1270
01:34:40,256 --> 01:34:42,500
Dile a tu tonta pelirroja
1271
01:34:43,218 --> 01:34:46,755
que llame a Hillsman y lo recontrate.
1272
01:34:48,389 --> 01:34:52,426
Él nombrará a Gavin o como se llame
1273
01:34:52,476 --> 01:34:54,762
tu consultor para el debate.
1274
01:34:59,608 --> 01:35:02,853
Levanta tus juguetes y mételos a la caja.
1275
01:35:03,320 --> 01:35:07,274
Cuando termines,
continuaremos esta conversación.
1276
01:35:09,409 --> 01:35:10,862
La puerta.
1277
01:35:15,708 --> 01:35:16,910
Mi abrigo.
1278
01:35:22,257 --> 01:35:24,376
- ¿Quién es usted?
- Soy Veronica Rawlings.
1279
01:35:24,425 --> 01:35:27,462
Nos conocimos hace tiempo
cuando apoyaba al sindicato de maestros.
1280
01:35:29,138 --> 01:35:32,425
Espero que eduque a mi hijo mejor que yo.
1281
01:35:32,475 --> 01:35:34,761
Sra. Rawlings, no creo
que esté hoy en mi agenda.
1282
01:35:34,811 --> 01:35:36,121
No sé si tenga tiempo para recibirla.
1283
01:35:36,145 --> 01:35:38,306
Lo tienes. Por supuesto que lo tienes.
1284
01:35:38,356 --> 01:35:40,642
Es del sindicato de maestros.
1285
01:35:41,651 --> 01:35:43,687
Sí, vámonos. Nos vamos.
1286
01:35:44,445 --> 01:35:46,131
- Perdón por interrumpir, Sr. Mulligan.
- ¿Sí?
1287
01:35:46,155 --> 01:35:48,317
Llevaré el auto al taller.
Volveré en unas horas.
1288
01:35:48,367 --> 01:35:50,403
Sí, John.
Solo habla con Siobhan antes de irte.
1289
01:35:51,120 --> 01:35:52,655
Sra. Rawlings, pase, por favor.
1290
01:36:05,842 --> 01:36:06,960
Conozco a ese hombre.
1291
01:36:07,010 --> 01:36:08,920
Lo he visto en el salón.
1292
01:36:13,474 --> 01:36:16,303
¿Cuándo fue la última vez
que vio a mi esposo?
1293
01:36:16,686 --> 01:36:18,346
¿Antes de fallecer?
1294
01:36:19,314 --> 01:36:20,932
Un tiempo.
No lo recuerdo.
1295
01:36:21,357 --> 01:36:22,976
¿Por qué pregunta?
1296
01:36:24,194 --> 01:36:27,064
Jamal Manning me amenazó.
1297
01:36:27,823 --> 01:36:31,652
Dice que Harry le robó,
y ahora yo debo pagarle.
1298
01:36:32,870 --> 01:36:34,113
Quiere su dinero.
1299
01:36:34,163 --> 01:36:35,781
No sé si la entiendo.
1300
01:36:37,750 --> 01:36:41,162
Por lo que entiendo, los dos tenemos
un problema con Jamal Manning.
1301
01:36:43,047 --> 01:36:44,540
Usted no...
1302
01:36:45,883 --> 01:36:49,879
Usted no vive en mi distrito,
Sra. Rawlings.
1303
01:36:49,929 --> 01:36:51,547
Pero si sabe de un crimen,
1304
01:36:51,805 --> 01:36:53,883
- vaya con la policía.
- Sr. Mulligan.
1305
01:36:53,933 --> 01:36:56,010
Usted dijo que cuando necesitara ayuda.
1306
01:36:56,060 --> 01:36:57,511
Su familia se involucró
1307
01:36:57,561 --> 01:37:00,014
en la vida de Harry durante muchos años.
Si me ofreció ayuda,
1308
01:37:00,064 --> 01:37:02,935
- eso espero.
- Lo entiendo, pero
1309
01:37:03,610 --> 01:37:05,938
no soy mi padre.
1310
01:37:06,446 --> 01:37:08,774
Como verá,
los años no han pasado en vano,
1311
01:37:09,449 --> 01:37:11,985
y yo no quiero seguir el mismo camino.
1312
01:37:13,036 --> 01:37:16,532
Por mucha admiración y respeto
que le tenía a su difunto esposo
1313
01:37:16,581 --> 01:37:19,534
y a usted, por supuesto,
1314
01:37:19,583 --> 01:37:21,827
no sé qué puedo hacer.
1315
01:37:23,879 --> 01:37:26,374
Lo que he aprendido
de hombres como mi padre
1316
01:37:26,423 --> 01:37:28,459
y Harry
1317
01:37:28,509 --> 01:37:30,586
es que cosechas lo que siembras.
1318
01:37:34,682 --> 01:37:36,884
Esperemos que así sea.
1319
01:37:38,353 --> 01:37:41,890
SEGURIDAD LAKEVIEW
1320
01:37:50,115 --> 01:37:52,859
¿Quién es el hombre trajeado
que estuvo aquí?
1321
01:37:52,909 --> 01:37:54,220
Ya te dije que no quiero
que te involucres.
1322
01:37:54,244 --> 01:37:55,244
¿De qué hablas?
1323
01:37:55,579 --> 01:37:57,281
Trabaja para alguien.
1324
01:37:57,330 --> 01:37:58,782
¿De quién es realmente el salón?
1325
01:37:58,832 --> 01:38:01,827
¿Eso qué te importa?
Lo que no te molesta no es tu problema.
1326
01:38:02,252 --> 01:38:03,871
¿Jack Mulligan?
1327
01:38:09,426 --> 01:38:11,128
Él me apoyó.
1328
01:38:11,177 --> 01:38:14,006
Soy una mujer de minoría
con un negocio.
1329
01:38:14,055 --> 01:38:16,134
Pero el poder que recibes
también tiene un costo.
1330
01:38:16,183 --> 01:38:17,302
¿Y por qué lo toleras?
1331
01:38:17,351 --> 01:38:19,679
¿Qué quieres que haga exactamente?
1332
01:38:19,729 --> 01:38:22,640
Necesitaba dinero para un negocio,
él me lo prestó, y ahora, se lo debo.
1333
01:38:22,690 --> 01:38:25,184
Ningún banco iba a prestarme.
Él lo hizo.
1334
01:38:25,234 --> 01:38:26,874
Lo único que quería era
un negocio propio.
1335
01:38:26,903 --> 01:38:28,771
Y así, al menos pienso que lo tengo.
1336
01:38:28,821 --> 01:38:30,481
¿Eso te suena correcto?
Porque a mí no.
1337
01:38:30,531 --> 01:38:33,066
Tienes una clienta por allá.
1338
01:38:44,878 --> 01:38:47,206
La construcción tapa
dos de las tres cámaras de atrás.
1339
01:38:48,465 --> 01:38:50,067
¿Y las claves de la habitación de pánico?
1340
01:38:50,091 --> 01:38:51,377
Veronica está en eso.
1341
01:38:51,719 --> 01:38:52,962
¿Por qué no está aquí?
1342
01:38:53,012 --> 01:38:54,823
- ¿Por qué estamos haciendo esto solas?
- No lo sé.
1343
01:38:54,847 --> 01:38:57,008
¿Por qué estamos haciendo esto
para empezar?
1344
01:38:57,058 --> 01:38:58,468
¿Quién está cuidando a sus hijos?
1345
01:39:00,102 --> 01:39:01,102
Mi mamá.
1346
01:39:01,520 --> 01:39:03,874
Mientras tú cuidabas a sus hijos,
¿tu mamá cuidaba a tu hija?
1347
01:39:03,898 --> 01:39:05,338
Tengo dos trabajos.
¿Tú de qué vives?
1348
01:39:06,651 --> 01:39:08,978
Tenía a Florek.
1349
01:39:11,572 --> 01:39:13,024
Yo tenía un negocio.
1350
01:39:13,074 --> 01:39:14,359
¿Sabías lo que ellos hacían?
1351
01:39:14,784 --> 01:39:17,111
Creía saberlo.
1352
01:39:17,161 --> 01:39:19,155
Si yo le preguntaba, me golpeaba.
1353
01:39:20,414 --> 01:39:22,951
Pero después de cada trabajo,
era lindo.
1354
01:39:25,962 --> 01:39:29,083
¿Qué hay de Veronica?
¿Creen que supiera?
1355
01:39:29,758 --> 01:39:31,168
Apuesto a que sabía todo.
1356
01:39:31,677 --> 01:39:33,837
"¿Están dispuestas a dividir su parte?".
1357
01:39:33,887 --> 01:39:36,465
¿Qué tal esta?
"¿Respondes por ella?".
1358
01:39:36,515 --> 01:39:39,385
Sería más linda si no estuviera
tan tiesa todo el tiempo.
1359
01:39:39,434 --> 01:39:41,594
¿Saben por qué necesitamos
a otra persona que conduzca?
1360
01:39:42,312 --> 01:39:44,473
Mataron a la persona anterior.
1361
01:39:48,109 --> 01:39:50,520
Si no se lo toman en serio...
1362
01:40:06,420 --> 01:40:08,831
Si todo esto sale mal,
1363
01:40:08,881 --> 01:40:12,960
solo quiero que mis hijos sepan
que no me quedé sentada.
1364
01:40:13,010 --> 01:40:15,337
Que hice algo.
1365
01:40:22,352 --> 01:40:24,221
Vamos a hacer esto en tres días.
1366
01:40:24,521 --> 01:40:27,057
La noche del debate.
1367
01:40:27,107 --> 01:40:31,020
Todo nuestro esfuerzo será en vano
si no movemos el dinero y rápido.
1368
01:40:31,069 --> 01:40:33,147
La libreta dice
que son cinco millones de dólares.
1369
01:40:33,196 --> 01:40:35,566
Es exactamente la suma
de la que acusan a Mulligan
1370
01:40:35,616 --> 01:40:37,656
de aceptar en sobornos
cuando estuvo en la comisión.
1371
01:40:38,035 --> 01:40:40,905
Aquí tenemos dos millones de dólares.
20 recipientes.
1372
01:40:40,954 --> 01:40:43,992
En cada recipiente,
cien mil dólares en billetes de 100.
1373
01:40:44,042 --> 01:40:45,869
Pesan 20 kilos.
1374
01:40:45,919 --> 01:40:49,289
Por aquí tenemos dos millones de dólares.
40 recipientes.
1375
01:40:49,339 --> 01:40:52,083
En cada recipiente,
$50.000 dólares en billetes de 50.
1376
01:40:52,133 --> 01:40:53,460
Pesan 40 kilos.
1377
01:40:53,509 --> 01:40:54,836
Me siento en la primaria.
1378
01:40:54,886 --> 01:40:56,588
- Dímelo a mí.
- Ahora, Linda.
1379
01:40:56,638 --> 01:40:59,757
Esa mochila tiene el peso de dos millones
de dólares en billetes de cien.
1380
01:40:59,806 --> 01:41:01,425
Póntela.
1381
01:41:07,105 --> 01:41:08,105
Bien.
1382
01:41:08,690 --> 01:41:10,851
Corre a la camioneta y regresa.
1383
01:41:14,905 --> 01:41:17,608
Esto no es nada.
¿Todo para esto?
1384
01:41:17,658 --> 01:41:19,277
- Ahora, Belle...
- Fue fácil.
1385
01:41:19,327 --> 01:41:20,445
Ponte esa.
1386
01:41:20,495 --> 01:41:22,280
Cuidado con la espalda.
Dobla las rodillas.
1387
01:41:22,330 --> 01:41:24,241
Corre hasta la camioneta y regresa.
1388
01:41:24,999 --> 01:41:27,077
¡Rápido!
1389
01:41:28,670 --> 01:41:31,248
Ya no es tan divertido, ¿verdad?
Y no lo será si nos atrapan.
1390
01:41:31,297 --> 01:41:35,335
¡Rápido! ¡Corre!
1391
01:41:35,385 --> 01:41:37,170
Quítenme esta cosa.
1392
01:41:37,637 --> 01:41:40,090
Esa mochila tiene
el doble de peso que la otra.
1393
01:41:40,139 --> 01:41:41,299
¿Por qué mierda hiciste eso?
1394
01:41:41,349 --> 01:41:43,160
Porque tenía que pensar
en el mejor de los casos
1395
01:41:43,184 --> 01:41:44,427
y en el peor de los casos.
1396
01:41:44,477 --> 01:41:46,221
Tenemos que ser rápidas.
1397
01:41:47,063 --> 01:41:49,266
Tenemos que pensar como profesionales.
1398
01:41:49,315 --> 01:41:51,142
Hacemos negocios juntas.
1399
01:41:51,651 --> 01:41:53,411
Esto no va a ser
una linda reunión de chicas.
1400
01:41:53,945 --> 01:41:56,816
Después de este trabajo, se acabó.
1401
01:41:58,075 --> 01:42:00,778
Tenemos tres días para parecer
y movernos como un equipo de hombres.
1402
01:42:00,828 --> 01:42:04,574
La ventaja más grande
que tenemos es ser quienes somos.
1403
01:42:04,623 --> 01:42:05,741
¿Por qué?
1404
01:42:06,500 --> 01:42:10,913
Porque nadie cree que tengamos
las pelotas para lograr esto.
1405
01:42:21,306 --> 01:42:23,300
¿Puedo preguntarte algo?
1406
01:42:23,349 --> 01:42:26,261
Mientras pueda responder
y llegar a mi reunión.
1407
01:42:26,686 --> 01:42:29,389
¿Por qué nunca vamos a tu casa?
1408
01:42:29,439 --> 01:42:31,099
¿A mi casa?
1409
01:42:31,525 --> 01:42:32,727
¿Eso quieres saber?
1410
01:42:32,776 --> 01:42:34,645
Me gustaría ver cómo vives.
1411
01:42:34,695 --> 01:42:37,481
Podría hacerte la cena,
ver algo de televisión.
1412
01:42:37,531 --> 01:42:40,109
De verdad me gustas mucho, Alice.
1413
01:42:40,159 --> 01:42:42,095
Creo que jamás había sido tan feliz
con una mujer.
1414
01:42:42,119 --> 01:42:45,323
De verdad me importas.
En serio.
1415
01:42:45,372 --> 01:42:47,700
Pero no soy tu esposo.
1416
01:42:48,500 --> 01:42:50,703
Yo sé que no.
1417
01:42:54,381 --> 01:42:57,835
Este es un convenio, ¿sí?
No es un matrimonio.
1418
01:42:57,885 --> 01:43:01,214
Yo pago todo, y con eso,
tú tienes una buena vida.
1419
01:43:01,263 --> 01:43:04,175
No te necesito para tener una buena vida.
1420
01:43:04,225 --> 01:43:07,094
Si terminara contigo,
¿de dónde sacarías dinero?
1421
01:43:07,144 --> 01:43:08,180
¿Disculpa?
1422
01:43:08,772 --> 01:43:12,059
Mi dinero, mi estilo de vida.
Yo te ofrezco una buena vida, Alice.
1423
01:43:12,108 --> 01:43:15,896
Lo dices como si yo te perteneciera.
Pero es mi vida.
1424
01:43:16,279 --> 01:43:19,358
Es mía para avergonzarme de ella
o para sentirme orgullosa.
1425
01:43:19,407 --> 01:43:21,568
Mía para mejorarla o joderla.
Es mía.
1426
01:43:21,618 --> 01:43:23,695
Ahora no tengo tiempo para esto.
1427
01:43:24,621 --> 01:43:26,614
Me tengo que ir.
1428
01:43:28,541 --> 01:43:29,784
¿Te llevo a alguna parte?
1429
01:43:32,253 --> 01:43:34,580
Me voy yo sola.
1430
01:43:56,444 --> 01:43:58,105
Eso terminó.
Fue un error.
1431
01:43:58,154 --> 01:44:00,941
Sé que cambian las claves todos los días.
Necesito las claves, Ken.
1432
01:44:00,991 --> 01:44:03,068
Creí que eso había acabado
cuando Harry murió.
1433
01:44:03,785 --> 01:44:07,197
Será la tercera vez que vulneran
mis sistemas. Empiezan a hacer preguntas.
1434
01:44:07,247 --> 01:44:09,851
Debiste pensarlo mejor antes de engañar
a tu esposa con tu sobrina.
1435
01:44:09,875 --> 01:44:12,244
Tomaste una decisión.
Ahora, espera en la gasolinera.
1436
01:44:12,294 --> 01:44:13,912
Si te vas, sabré que no lo harás.
1437
01:44:13,962 --> 01:44:16,206
Si vuelves con las claves,
1438
01:44:17,382 --> 01:44:18,834
tal vez tengas futuro.
1439
01:44:18,884 --> 01:44:20,919
Por favor.
Te lo suplico como ser humano.
1440
01:44:21,971 --> 01:44:25,174
¡Por favor! ¡No puedo!
1441
01:44:26,434 --> 01:44:28,094
¡Por favor!
1442
01:44:36,152 --> 01:44:38,479
Quiero dos tickets de regreso.
1443
01:44:56,171 --> 01:44:58,791
Las encuestas dicen que vas a ganar.
1444
01:44:58,841 --> 01:45:02,503
Así que antes de que llegues con todo
al debate de esta noche...
1445
01:45:04,013 --> 01:45:07,634
¿Qué te parece
si dejo de pagar la publicidad?
1446
01:45:08,184 --> 01:45:11,846
Para emparejar un poco las cosas.
1447
01:45:11,896 --> 01:45:16,059
Dejaré de hacer apariciones,
cancelaré mi programa para captar votos.
1448
01:45:16,442 --> 01:45:18,561
Haré unas llamadas.
1449
01:45:19,737 --> 01:45:21,856
Jamal Manning.
1450
01:45:21,906 --> 01:45:26,361
El primer edil afroamericano
del distrito 18.
1451
01:45:28,079 --> 01:45:31,658
Y ahí estaré yo,
asesorándote en los asuntos importantes.
1452
01:45:31,707 --> 01:45:33,034
Tras bambalinas, claro.
1453
01:45:33,084 --> 01:45:35,204
Ante la mirada de todo el mundo,
1454
01:45:35,629 --> 01:45:37,206
Jamal
1455
01:45:37,798 --> 01:45:39,708
es quien manda.
1456
01:45:45,013 --> 01:45:46,632
Piénsalo.
1457
01:45:51,228 --> 01:45:53,930
No te ofrezco caridad.
1458
01:45:53,980 --> 01:45:56,015
Te ofrezco poder.
1459
01:45:56,065 --> 01:45:57,065
¿Bajo qué términos?
1460
01:45:58,526 --> 01:46:00,478
Tú decides.
1461
01:46:02,572 --> 01:46:04,566
Te veo en el debate.
1462
01:46:06,284 --> 01:46:09,070
Y dale mis saludos al reverendo Wheeler.
1463
01:47:19,441 --> 01:47:21,393
¿Están listas?
1464
01:47:21,443 --> 01:47:23,437
¿Tienes las claves?
1465
01:47:27,825 --> 01:47:30,362
Si algo sale mal,
1466
01:47:31,496 --> 01:47:33,531
se quedan solas.
1467
01:47:34,457 --> 01:47:36,743
Voy a prepararme.
1468
01:47:46,302 --> 01:47:48,964
Cada candidato tiene
tres minutos para abrir.
1469
01:47:49,013 --> 01:47:51,132
Sr. Mulligan, puede comenzar.
1470
01:47:52,600 --> 01:47:56,721
Todos me conocen. Soy
de la sexta generación nacida en Chicago.
1471
01:47:57,188 --> 01:48:00,976
Reímos más fuerte, trabajamos más duro,
dormimos con el sonido del tren "L".
1472
01:48:07,074 --> 01:48:08,074
¡Oye!
1473
01:48:08,450 --> 01:48:09,777
- ¡Oye!
- Arranca.
1474
01:48:27,343 --> 01:48:29,421
Ahora.
1475
01:49:29,532 --> 01:49:32,361
¡Manos arriba, imbécil!
1476
01:49:33,370 --> 01:49:36,364
Rápido. Que ni se te ocurra.
1477
01:49:36,872 --> 01:49:37,990
¡Abajo!
1478
01:49:38,290 --> 01:49:39,659
¡Abajo!
1479
01:49:41,168 --> 01:49:42,168
¡Toma su arma!
1480
01:50:41,147 --> 01:50:43,433
¿Cómo sabes que no llamará a la policía?
1481
01:50:43,482 --> 01:50:45,435
No es tan estúpida.
1482
01:50:55,952 --> 01:50:57,237
¿Qué pasa, joder?
1483
01:50:57,287 --> 01:50:59,197
¿Qué está pasando?
1484
01:50:59,706 --> 01:51:01,033
Mierda.
1485
01:51:01,082 --> 01:51:02,618
Espera.
1486
01:51:02,667 --> 01:51:04,328
Está al revés.
1487
01:51:11,010 --> 01:51:12,754
Rápido.
1488
01:51:24,523 --> 01:51:28,228
Aquí tengo los de cien.
1489
01:51:28,277 --> 01:51:29,854
Rápido.
1490
01:51:32,782 --> 01:51:33,900
¿Cuánto tiempo tenemos?
1491
01:51:33,950 --> 01:51:35,526
Solo háganlo.
1492
01:52:09,860 --> 01:52:12,272
Vámonos.
1493
01:52:13,656 --> 01:52:14,656
¡Manos arriba!
1494
01:52:15,491 --> 01:52:18,361
¡Suelten las armas!
¡Manos arriba!
1495
01:52:18,411 --> 01:52:20,447
¿Se están llevando mi dinero?
¿Quiénes son ustedes?
1496
01:52:22,291 --> 01:52:23,291
Es...
1497
01:52:33,677 --> 01:52:35,754
Dame el arma.
1498
01:52:38,223 --> 01:52:40,217
Quítenmelo.
1499
01:52:40,726 --> 01:52:42,970
Quítenmelo de encima, joder.
1500
01:52:44,146 --> 01:52:46,849
Es tu hombro.
1501
01:52:48,400 --> 01:52:50,895
Tranquila.
1502
01:53:04,459 --> 01:53:05,619
¡Ya!
1503
01:53:06,169 --> 01:53:07,169
¡Ahora!
1504
01:53:22,601 --> 01:53:27,306
Pero ¿por qué hacerlo?
Chicago es una ciudad en caída libre.
1505
01:53:27,356 --> 01:53:30,142
Dinero, ambición, avaricia.
1506
01:53:30,192 --> 01:53:33,730
Lastres obesos en el ayuntamiento
engordando a nuestras costillas.
1507
01:53:33,780 --> 01:53:35,106
Sí.
1508
01:53:35,156 --> 01:53:38,526
Nosotros, el pueblo,
no somos personas para ellos.
1509
01:53:38,576 --> 01:53:42,197
Somos una masa de fea necesidad
que ellos no quieren ver.
1510
01:53:42,247 --> 01:53:44,866
Queremos la oportunidad de vivir.
1511
01:53:44,916 --> 01:53:46,493
No solo de existir, sino de vivir.
1512
01:53:46,542 --> 01:53:48,328
¡Eso, hermano!
¡Que caiga ese hijo de puta!
1513
01:53:48,378 --> 01:53:50,914
¡Déjenos vivir!
1514
01:54:10,109 --> 01:54:12,520
¡Pásenlo!
1515
01:54:22,496 --> 01:54:23,531
¡Vámonos!
1516
01:54:30,628 --> 01:54:32,831
- ¿Cómo está?
- Pierde sangre.
1517
01:54:32,881 --> 01:54:34,749
Tienes que mantenerte despierta.
1518
01:54:34,799 --> 01:54:36,084
Hay que mantenerla consciente.
1519
01:54:36,134 --> 01:54:37,252
Despierta. Escucha.
1520
01:54:37,302 --> 01:54:38,503
Mierda. A ver.
1521
01:54:38,553 --> 01:54:40,547
- No sé si debo aplicar presión.
- Estás bien.
1522
01:54:40,597 --> 01:54:41,840
- No puede ser.
- ¿Dónde fue?
1523
01:54:41,890 --> 01:54:42,950
- No para de sangrar.
- Estás bien.
1524
01:54:42,974 --> 01:54:44,254
- Despierta.
- Estás bien, Alice.
1525
01:54:46,395 --> 01:54:49,432
Ustedes váyanse.
Yo me quedo con ella.
1526
01:54:49,982 --> 01:54:51,976
Falta poco.
1527
01:55:00,910 --> 01:55:02,862
No.
1528
01:55:02,912 --> 01:55:06,407
¡Ayúdenme!
1529
01:55:06,457 --> 01:55:09,493
Le dispararon. Una bala perdida.
1530
01:55:09,543 --> 01:55:11,245
Ha perdido mucha sangre.
1531
01:55:11,295 --> 01:55:12,747
¿Cómo se llama?
1532
01:55:13,172 --> 01:55:14,332
¿Cómo se llama, señora?
1533
01:55:14,381 --> 01:55:16,834
Se llama Jennifer.
1534
01:56:51,022 --> 01:56:53,266
Sí.
1535
01:56:57,402 --> 01:56:59,855
Todo debía ser muy fácil.
1536
01:57:04,117 --> 01:57:07,112
¿Por qué no pudiste venderle
la libreta a Jamal
1537
01:57:07,162 --> 01:57:08,614
y dejarlo ahí, Ronnie?
1538
01:57:08,663 --> 01:57:10,115
No deberías estar aquí.
1539
01:57:10,165 --> 01:57:13,494
Me dejaste sola, maldito desgraciado.
1540
01:57:13,544 --> 01:57:14,913
Quisiste hacer una nueva vida
1541
01:57:14,962 --> 01:57:18,625
con tu nuevo hijo,
una nueva familia feliz blanca.
1542
01:57:18,674 --> 01:57:21,336
¡No pude salvarlo, Ronnie!
1543
01:57:21,385 --> 01:57:24,130
¡No pude salvar lo nuestro!
1544
01:57:25,264 --> 01:57:28,384
¡Tenía que salvarme a mí mismo!
1545
01:57:28,434 --> 01:57:31,304
¡Eres un puto cobarde!
1546
01:57:34,023 --> 01:57:36,726
Necesito el dinero, Ronnie.
1547
01:57:43,491 --> 01:57:45,318
Necesito el dinero.
1548
01:59:58,628 --> 02:00:00,956
Una celebración sobria
entre los simpatizantes de Mulligan
1549
02:00:01,005 --> 02:00:04,000
después de anunciarse
los resultados del martes.
1550
02:00:04,050 --> 02:00:07,837
En una repentina recuperación,
Jack Mulligan obtuvo la victoria,
1551
02:00:07,887 --> 02:00:11,800
quizá por simpatía tras el asesinato
del edil Tom Mulligan.
1552
02:00:11,849 --> 02:00:15,011
El reverendo John Wheeler estuvo
en la residencia Mulligan esta mañana
1553
02:00:15,061 --> 02:00:17,265
para hablar con los reporteros.
1554
02:00:17,314 --> 02:00:18,724
Hermanos y hermanas,
1555
02:00:18,774 --> 02:00:22,270
les pedimos que tengan presente
a Jack Mulligan en sus oraciones
1556
02:00:22,319 --> 02:00:24,939
mientras busca la fuerza,
con la ayuda de Dios,
1557
02:00:24,989 --> 02:00:26,607
para comenzar su mandato
1558
02:00:26,657 --> 02:00:30,570
y continuar el programa de cambio
que inició su estimado padre.
1559
02:00:30,619 --> 02:00:34,448
Sé que reconocen el trabajo que han hecho
los Mulligan en esta comunidad.
1560
02:00:34,498 --> 02:00:37,659
Así que esperamos
que nos acompañen el domingo.
1561
02:00:37,709 --> 02:00:39,478
Reconoceremos el servicio
que hizo Tom Mulligan,
1562
02:00:39,502 --> 02:00:43,623
un gran servidor público
de nuestro distrito.
1563
02:00:43,673 --> 02:00:45,292
Mami, ¿nos vamos ya?
1564
02:00:51,639 --> 02:00:54,010
¡Ya abre! ¡Rápido!
1565
02:00:54,059 --> 02:00:55,678
¡Rápido! ¡Abre!
1566
02:00:56,103 --> 02:00:57,555
¡Sí!
1567
02:00:57,605 --> 02:00:59,098
Ven.
1568
02:00:59,607 --> 02:01:02,393
No lo vas a lograr.
1569
02:01:06,196 --> 02:01:07,773
¡No!
1570
02:01:07,823 --> 02:01:09,358
¡Te voy a atrapar!
1571
02:01:13,203 --> 02:01:15,031
¡Basta!
1572
02:01:16,415 --> 02:01:18,075
¿Qué haces?
1573
02:01:18,125 --> 02:01:19,869
Es una guerra de burbujas.
1574
02:01:19,919 --> 02:01:20,919
¡Sí!
1575
02:01:33,725 --> 02:01:34,927
- Hola.
- ¿Solo una?
1576
02:01:34,976 --> 02:01:36,220
Dos.
1577
02:01:39,564 --> 02:01:42,517
- ¿Aquí está bien?
- Sí, gracias.
1578
02:01:42,567 --> 02:01:45,687
- ¿Quiere algo de beber?
- Un café, por favor.
1579
02:01:59,375 --> 02:02:00,993
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.
1580
02:02:01,043 --> 02:02:03,079
- Bien.
- Ay, Dios.
1581
02:02:03,128 --> 02:02:05,748
Es una locura ahí afuera.
Todos conducen como locos.
1582
02:02:07,175 --> 02:02:09,378
Llegaste antes, como siempre.
Siempre llego tarde.
1583
02:02:09,427 --> 02:02:11,296
Lo siento mucho.
¿Te conté de mis vecinos?
1584
02:02:11,346 --> 02:02:13,715
Ya están sacando
sus sillas y mesas de jardín.
1585
02:02:13,765 --> 02:02:15,008
Muchas gracias.
1586
02:02:15,058 --> 02:02:17,135
Se preparan para la temporada,
y yo pienso:
1587
02:02:17,185 --> 02:02:21,014
"Por favor. Apenas está empezando".
1588
02:02:29,906 --> 02:02:31,692
¿Estás bien?
1589
02:02:32,200 --> 02:02:33,318
¿Sí?
1590
02:02:33,368 --> 02:02:35,445
En fin, ya están sacando todo,
1591
02:02:35,495 --> 02:02:37,406
y John se siente muy frustrado,
1592
02:02:37,455 --> 02:02:42,286
así que va a sacar las sillas de jardín
que tenemos en el...
1593
02:02:53,347 --> 02:02:55,174
Sra. Rawlings,
me sorprende saber de usted.
1594
02:02:55,224 --> 02:02:56,509
Quiero que me escuche bien.
1595
02:02:57,852 --> 02:03:01,347
Bajo esta mesa,
hay una mochila con dinero.
1596
02:03:02,022 --> 02:03:06,643
Quiero que lo use para reconstruir
la biblioteca de la escuela.
1597
02:03:07,402 --> 02:03:09,479
Lo único que pido
1598
02:03:09,821 --> 02:03:12,232
es que lleve el nombre de Marcus.
1599
02:03:28,507 --> 02:03:30,418
¿Alice?
1600
02:03:38,684 --> 02:03:41,054
¿Cómo has estado?