1 00:01:29,719 --> 00:01:31,719 Không có động tĩnh gì cả. 2 00:01:34,423 --> 00:01:35,890 Đánh rồi chuồn. 3 00:01:38,293 --> 00:01:41,095 Cho dù đó có là ai đi nữa thì hắn cũng biến mất rồi. 4 00:01:41,097 --> 00:01:43,097 Chiến tranh kết thúc rồi. Hắn có được tờ ghi chú. 5 00:01:45,801 --> 00:01:47,201 Ize? 6 00:01:50,106 --> 00:01:52,073 Allen? 7 00:01:52,075 --> 00:01:54,075 Này Ize. 8 00:01:54,077 --> 00:01:56,844 Sao? 9 00:01:56,846 --> 00:01:59,380 Chúng ta chẳng thấy chuyển động gì. Và cũng không có bóng dáng ai cả. 10 00:01:59,382 --> 00:02:01,749 Làm cách nào... 11 00:02:01,751 --> 00:02:03,784 Chúng ta đã ở đây bao lâu rồi hả? 18 phút chưa? 12 00:02:07,823 --> 00:02:09,457 - 20 phút rồi . - Chúa ơi. 13 00:02:12,962 --> 00:02:14,895 Chả có ai ngoài đó cả. 14 00:02:16,898 --> 00:02:19,834 - Có thể hắn là tay chuyên. - Bọn Ả Rập à? 15 00:02:19,836 --> 00:02:22,036 Tôi chỉ nói thế thôi. 16 00:02:24,440 --> 00:02:26,841 6 tên công nhân ngay đường ống dẫn nước. 17 00:02:28,844 --> 00:02:30,077 18 00:02:30,079 --> 00:02:32,913 Hai tên bảo vệ hộ tống. 19 00:02:32,915 --> 00:02:34,982 20 00:02:34,984 --> 00:02:37,885 Nhìn chúng đi. 21 00:02:37,887 --> 00:02:39,420 Sao? 22 00:02:39,422 --> 00:02:43,424 Giống như không ai trong số chúng ở gần cái gì để bảo vệ cả. 23 00:02:43,426 --> 00:02:44,784 Tôi thấy nó hơi kì lạ. 24 00:02:44,809 --> 00:02:45,860 Chả có nghĩa gì cả. 25 00:02:45,862 --> 00:02:49,930 Ý tôi là chúng bị hạ khá nhanh. 26 00:03:00,009 --> 00:03:03,310 Và tôi nghĩ tất cả bọn chúng đều bị bắn vào đầu cả. 27 00:03:03,312 --> 00:03:05,079 Ôi, thôi đi. Này, nhìn kìa. 28 00:03:05,081 --> 00:03:07,515 Nhìn tên đang cầm chiếc máy nghe đài kìa Hắn đang nghe gì chăng? 29 00:03:10,186 --> 00:03:11,786 Phải. 30 00:03:11,788 --> 00:03:13,454 Hắn không phải bị bắn vào đâu, Ize à. 31 00:03:13,456 --> 00:03:16,824 Được rồi, vậy một tên không bị bắn vào đầu. 32 00:03:18,060 --> 00:03:19,894 Ý tôi là, 8 tên, khoảng 30 giây? 33 00:03:19,896 --> 00:03:21,796 Vậy cậu nghĩ là một tên Ả Rập đi vào đó với một khẩu súng bán tự động à? 34 00:03:21,798 --> 00:03:23,230 Tôi đã nói là hắn có thể là một tay chuyên mà. 35 00:03:23,232 --> 00:03:24,331 Được rồi. 36 00:03:24,333 --> 00:03:26,934 Bây giờ chúng ta đang đối mặt với Juba sao? 37 00:03:26,936 --> 00:03:28,836 Cũng có thể lắm. 38 00:03:30,306 --> 00:03:32,039 Tôi chỉ hỏi thôi, bức tường đó chắc bị nguyền rủa rồi. 39 00:03:32,041 --> 00:03:33,274 Nó chỉ là một bức tường thôi. 40 00:03:33,276 --> 00:03:36,076 Cậu sợ bức tường đó à? 41 00:03:36,078 --> 00:03:38,879 Không, tôi chỉ sợ thứ ở phía sau bức tường đó. 42 00:03:38,881 --> 00:03:40,981 Có thể là 2 tên Do Thải đang thủ dâm cho nhau 43 00:03:40,983 --> 00:03:42,983 phía sau bức tường đó. 44 00:03:42,985 --> 00:03:44,318 Này. 45 00:03:44,320 --> 00:03:47,188 Cái gì ở đó thì nó đã ở đó. 46 00:03:47,190 --> 00:03:50,191 Ngưng suy nghĩ vớ vẫn trong đầu đi, rõ chưa? 47 00:04:20,189 --> 00:04:22,389 Ize? 48 00:04:22,391 --> 00:04:23,924 Hả? 49 00:04:23,926 --> 00:04:25,426 Thế cậu đề nghị thế nào? 50 00:04:25,428 --> 00:04:27,094 Thấy ai ngoài đó chứ? 51 00:04:27,096 --> 00:04:29,930 Không. 52 00:04:29,932 --> 00:04:32,099 Ý tôi là chắn chắn khoảng 60%. 53 00:04:35,136 --> 00:04:37,905 Bây giờ thì 80%. 54 00:04:37,907 --> 00:04:40,407 Tôi không nghĩ thế. 55 00:04:43,612 --> 00:04:46,580 Hoặc là...đúng rồi, hắn là tay chuyên. 56 00:04:46,582 --> 00:04:47,615 Ôi, đi chết đi. 57 00:04:47,617 --> 00:04:49,250 Chắc chắn nó giống với bình thường thôi. 58 00:04:49,252 --> 00:04:52,486 Bốn năm tên Ả Rập đi vào rồi đột kích chúng. 59 00:04:52,488 --> 00:04:54,455 60 00:04:54,457 --> 00:04:57,524 Ừ, có lý đấy. 61 00:04:57,526 --> 00:05:00,527 Cũng có thể. 62 00:05:10,973 --> 00:05:12,973 Hoặc hắn là một tay chuyên. 63 00:05:12,975 --> 00:05:14,441 Tôi nóng quá. Tôi qua đó đây. 64 00:05:14,443 --> 00:05:15,976 Đấy, thấy chưa. Chết tiệt. 65 00:05:15,978 --> 00:05:18,112 Tôi biết đó là thứ anh muốn làm mà. 66 00:05:18,114 --> 00:05:20,047 Tôi đùa với anh thôi. 67 00:05:20,049 --> 00:05:21,649 Hay là anh lại đói nữa hả? 68 00:05:21,651 --> 00:05:24,051 Anh đã ăn bốn năm phần ăn rồi mà. Anh đúng là thú mà. 69 00:05:24,053 --> 00:05:25,419 Tôi không ngồi mãi ở đây 70 00:05:25,421 --> 00:05:27,054 nghe mấy cái giả thuyết ruồi của cậu 71 00:05:27,056 --> 00:05:29,423 về tên bắn tỉa siêu hạng ở dưới đó đâu. 72 00:05:29,425 --> 00:05:33,594 Không thể nào một tên Ả Rập lại ở dưới đó lâu tới như vậy. 73 00:05:33,596 --> 00:05:35,296 Anh khó chịu với tôi à? 74 00:05:35,298 --> 00:05:36,664 Tôi đang nóng muốn chết đây này. 75 00:05:36,666 --> 00:05:39,033 Hai hòn bi của tôi muốn gom thành một mất rồi. 76 00:05:39,035 --> 00:05:40,534 Sau này cậu nhận nhiệm vụ 77 00:05:40,536 --> 00:05:42,136 thì cậu đừng có soi mói chỗ này, được chứ? 78 00:05:42,138 --> 00:05:43,671 Được rồi, nếu tôi có thể tìm thấy chúng. 79 00:05:43,673 --> 00:05:46,974 Và cậu sẽ phải thích nó đấy. 80 00:05:46,976 --> 00:05:48,509 Đáng ra tôi nên gia nhập không quân. 81 00:05:48,511 --> 00:05:50,544 Không, anh quá to để gia nhập không quân. 82 00:05:50,546 --> 00:05:52,346 Anh sẽ làm hỏng mọi thứ đấy. 83 00:05:54,349 --> 00:05:56,684 Này, tôi nghiêm túc đấy. 84 00:05:56,686 --> 00:05:58,652 - Nằm xuống đi. -Tôi cũng nghiêm túc đấy. 85 00:05:58,654 --> 00:06:02,523 Tôi đi xuống đó đây, lấy cái đài của tên kia. 86 00:06:02,525 --> 00:06:05,225 Tôi sẽ trở lại đây rồi chúng ta sẽ rời khỏi. 87 00:06:05,227 --> 00:06:07,428 Vâng! Đã rõ. 88 00:06:11,967 --> 00:06:14,134 Kiểm tra liên lạc. 89 00:06:14,136 --> 00:06:17,004 Được rồi. Đã kiểm tra. 90 00:06:31,019 --> 00:06:33,387 Anh biến đi đâu mất rồi? 91 00:06:34,422 --> 00:06:35,723 À đây rồi. 92 00:06:35,725 --> 00:06:37,658 Có biến gì không? 93 00:06:37,660 --> 00:06:40,194 Nhìn anh có vẻ cứng đấy. 94 00:06:43,098 --> 00:06:46,300 Bi anh thế nào rồi? 95 00:06:46,302 --> 00:06:48,736 Ôi, tốt lắm. Còn ngon lắm. 96 00:06:48,738 --> 00:06:51,171 Cậu luôn là số một đối với tôi. 97 00:06:56,211 --> 00:06:59,179 Cậu đang để mắt tới bức tường đó chứ? 98 00:06:59,181 --> 00:07:02,082 Tôi đang để mắt ở mông anh. 99 00:07:02,084 --> 00:07:04,385 Uầy, lắc cái mông đi nào. 100 00:07:04,387 --> 00:07:06,487 Đúng thế, phải vậy chứ. 101 00:07:06,489 --> 00:07:07,554 102 00:07:07,556 --> 00:07:10,424 Ôi, đúng rồi. Thế chứ. 103 00:07:10,426 --> 00:07:12,393 Tôi nghĩ miếng băng vệ sinh của anh vừa rớt ra kìa. 104 00:07:12,395 --> 00:07:15,195 Đúng rồi chúng thường tốn 25 đồng đấy. 105 00:07:32,047 --> 00:07:34,048 Không có ai xung quanh anh cả. 106 00:07:36,051 --> 00:07:38,052 Chú ý tập trung đấy. 107 00:07:47,529 --> 00:07:49,430 Nhớ kiểm tra hướng 6 giờ của tôi đấy. 108 00:07:49,432 --> 00:07:51,432 Rõ. 109 00:08:01,076 --> 00:08:03,077 Ừ, chúng ta đơn độc ngoài này. 110 00:08:07,082 --> 00:08:09,349 Cô đơn vãi. 111 00:08:22,831 --> 00:08:24,565 Chết tiệt. 112 00:08:24,567 --> 00:08:25,766 Tôi đang đến gần hơn rồi đây. 113 00:08:25,768 --> 00:08:27,501 Cậu có đang để mắt tới bức tường đó chứ? 114 00:08:27,503 --> 00:08:29,503 Đang xem đây. 115 00:08:31,639 --> 00:08:34,308 - Chết tiệt. - Cái gì vậy? 116 00:08:34,310 --> 00:08:37,311 À, cái ống nhòm... 117 00:08:37,313 --> 00:08:39,847 Cái ống nhòm chết tiệt này bị mờ hết cả rồi. 118 00:08:42,717 --> 00:08:45,686 Cậu nên bỏ cái của nợ đó đi. 119 00:08:49,824 --> 00:08:52,392 Nó là của Dean. 120 00:08:52,394 --> 00:08:55,562 Chết tiệt, Dean. Dean là một thằng khốn. 121 00:08:55,564 --> 00:08:57,397 Ừ! Dean chó chết. 122 00:08:57,399 --> 00:08:59,800 Dean là một thằng khốn. 123 00:08:59,802 --> 00:09:02,336 Cái ống nhòm của người chết lúc nào cũng mang theo vận xui. 124 00:09:44,179 --> 00:09:46,747 Có gì đó không ổn. 125 00:09:47,949 --> 00:09:49,850 Cái gì hả? 126 00:09:49,852 --> 00:09:53,387 Trả lời tôi đi, trả lời đi. Chuyện gì đang xảy ra ở dưới đó vậy? 127 00:09:53,389 --> 00:09:56,590 Ize, họ đều bị bắn vào đầu. 128 00:10:02,197 --> 00:10:04,198 Anh nói cho tôi biết phát súng đó từ đâu được không? 129 00:10:14,876 --> 00:10:16,610 Anh biết không, kệ nó đi. 130 00:10:16,612 --> 00:10:19,313 Này ra khỏi đó đi. 131 00:10:19,315 --> 00:10:21,815 Này Ize, tôi vừa mới kiểm tra... 132 00:10:25,688 --> 00:10:26,887 Chó chết thật, tôi vừa bị bắn. 133 00:10:26,889 --> 00:10:28,989 Chết tiệt! Tôi toi rồi. 134 00:10:28,991 --> 00:10:30,757 - Chết tiệt - Chết tiệt! 135 00:10:31,994 --> 00:10:34,328 Chó chết thật! 136 00:10:41,437 --> 00:10:43,604 Bình tĩnh ông bạn Tôi xuống đó đây. 137 00:10:43,606 --> 00:10:45,239 Đậu xanh. 138 00:11:08,897 --> 00:11:10,497 Chúng thấy rõ mình ở ngoài này. 139 00:11:10,499 --> 00:11:11,932 - Quay lại đi, quay lại đi. 140 00:11:11,934 --> 00:11:13,533 - Nấp đi ! - Chúng thấy mình ở ngoài này. 141 00:11:13,535 --> 00:11:15,002 Nấp đi! Cậu đang làm gì vậy? 142 00:11:15,004 --> 00:11:17,004 Không! Tránh xa tôi ra. 143 00:11:17,006 --> 00:11:18,572 ... Không! 144 00:11:18,574 --> 00:11:20,607 ...Không! Không! 145 00:11:21,944 --> 00:11:24,278 ...Quay lại! 146 00:11:24,280 --> 00:11:26,980 Chết tiệt! 147 00:11:31,286 --> 00:11:32,653 ..Nấp đi! 148 00:11:35,324 --> 00:11:37,658 Nằm xuống! 149 00:11:51,639 --> 00:11:53,740 Chết tiệt thật! 150 00:12:32,480 --> 00:12:33,880 Sar'nt! 151 00:12:33,882 --> 00:12:35,682 Sar'nt Matthews! 152 00:12:39,421 --> 00:12:41,555 Chết tiệt thật... 153 00:12:41,557 --> 00:12:43,357 Đậu nhà nó... 154 00:12:43,359 --> 00:12:45,125 Chết tiệt, tôi xin lỗi! 155 00:12:48,130 --> 00:12:49,930 Quỷ thật. 156 00:12:51,934 --> 00:12:54,034 Không thể nào. Không thể như thế được. 157 00:12:54,036 --> 00:12:55,602 Chết tiệt thật. Này... 158 00:12:55,604 --> 00:12:57,471 Này người anh em, nói với RJ.\ 159 00:12:57,473 --> 00:12:58,872 Cậu phải nói với RJ, được chứ? 160 00:12:58,874 --> 00:13:01,708 -RJ thế nào? - RJ. 161 00:13:01,710 --> 00:13:04,378 Nói với RJ rằng tôi có... 162 00:13:04,380 --> 00:13:07,714 Tôi có... 22 nghìn, anh bạn. 22 nghìn. 163 00:13:07,716 --> 00:13:09,783 Đừng, đừng. Đừng nói nữa. 164 00:13:09,785 --> 00:13:12,652 Tôi không biết phải làm sao. Tôi chả biết phải làm sao cả. 165 00:13:16,658 --> 00:13:18,458 Ga-rô. (Dụng cụ cầm máu vết thương 166 00:13:18,460 --> 00:13:20,727 Dùng cái ga-rô chết tiệt của anh đi. 167 00:13:22,931 --> 00:13:24,931 Cái ga-rô. 168 00:13:24,933 --> 00:13:28,602 Dùng cái ga-rô chết tiệt đó đi! 169 00:13:33,408 --> 00:13:36,076 Ize. 170 00:13:36,078 --> 00:13:38,845 Ize. Tôi cần cậu giúp. 171 00:13:38,847 --> 00:13:40,046 Tôi không thể! 172 00:13:40,048 --> 00:13:41,448 Anh biết mà! 173 00:13:41,450 --> 00:13:42,983 Không, không! 174 00:13:42,985 --> 00:13:45,118 Chết tiệt... Cái đài, cái đài! 175 00:13:50,925 --> 00:13:52,659 Chết tiệt. 176 00:13:52,661 --> 00:13:55,529 Chết tiệt... 177 00:13:57,065 --> 00:13:59,065 Anh lấy được nó chứ? 178 00:14:06,107 --> 00:14:08,842 Chết tiệt. 179 00:14:11,013 --> 00:14:12,879 Chết tiệt! Anh lấy được nó chứ?! 180 00:14:12,881 --> 00:14:14,881 Đợi một chút! 181 00:15:08,703 --> 00:15:11,171 Ôi Chúa ơi. 182 00:15:27,855 --> 00:15:29,856 Breaker, breaker... 183 00:15:29,858 --> 00:15:31,658 Chết tiệt thật. 184 00:15:35,130 --> 00:15:37,264 Break, break, break, Spartan 33. 185 00:15:37,266 --> 00:15:39,799 Yêu cầu cứu trợ. 186 00:15:41,537 --> 00:15:43,537 Chết tiệt. 187 00:15:46,742 --> 00:15:48,708 Cái quái gì thế này? 188 00:15:48,710 --> 00:15:50,610 Má nó. 189 00:15:50,612 --> 00:15:53,613 Đậu. Không, không... 190 00:15:53,615 --> 00:15:55,282 Không, không... 191 00:15:55,284 --> 00:15:57,617 Chết tiệt. 192 00:15:57,619 --> 00:15:59,286 Cái thứ chết tiệt này. 193 00:15:59,288 --> 00:16:01,321 Chết tiệt! 194 00:16:01,323 --> 00:16:03,323 Chó chết thật! 195 00:16:06,728 --> 00:16:08,929 Break, break, break, Spartan 33. 196 00:16:08,931 --> 00:16:11,932 Yêu cầu cứu trợ. 197 00:16:13,835 --> 00:16:15,168 Break, break, break! 198 00:16:15,170 --> 00:16:18,572 Spartan 33 Yêu cầu cứu trợ! 199 00:16:18,574 --> 00:16:19,773 Đài liên lạc sao rồi?! 200 00:16:19,775 --> 00:16:22,576 Hắn bắn vào cái ăn ten rồi! 201 00:16:24,580 --> 00:16:26,780 Cái ăn ten bị bắn rồi! 202 00:16:29,117 --> 00:16:31,985 Chết tiệt. 203 00:16:55,343 --> 00:16:57,711 ...Cậu để mắt tới hắn chứ? 204 00:16:57,713 --> 00:16:59,646 Tôi nghĩ là tôi bị bắn. 205 00:17:01,650 --> 00:17:03,650 Cái gì? 206 00:17:03,652 --> 00:17:05,852 Tôi đến đó đây. 207 00:17:05,854 --> 00:17:07,921 Cậu để ý xung quanh nhé? 208 00:17:07,923 --> 00:17:10,790 Chết tiệt... Sar'nt Matthews! 209 00:17:10,792 --> 00:17:12,726 Chết tiệt... 210 00:17:12,728 --> 00:17:14,828 Sar'nt Matthews! 211 00:17:15,863 --> 00:17:18,131 Sar'nt! 212 00:17:18,133 --> 00:17:19,733 Không, không... 213 00:17:19,735 --> 00:17:21,401 Hắn sẽ bắn anh chết trước khi anh kịp đến đó! 214 00:17:21,403 --> 00:17:23,136 215 00:17:23,138 --> 00:17:24,738 Sar'nt Matthews?! 216 00:17:24,740 --> 00:17:26,740 Anh nghe tôi chứ?! 217 00:17:26,742 --> 00:17:29,743 Tôi đây. 218 00:17:29,745 --> 00:17:30,944 Ở đó đi! 219 00:17:30,946 --> 00:17:32,746 Làm ơn hãy ở đó đi! 220 00:17:35,684 --> 00:17:38,685 Cậu thấy hắn ta chứ? 221 00:17:41,055 --> 00:17:44,057 Thôi nào hắn ở đâu vậy? 222 00:17:44,059 --> 00:17:46,059 Tôi không biết! 223 00:17:46,061 --> 00:17:47,927 Tôi không biết! 224 00:17:47,929 --> 00:17:51,865 Tiếng súng nổ. Khoảng cách thế nào? 225 00:17:51,867 --> 00:17:55,335 Tiếng súng nổ. 226 00:17:55,337 --> 00:17:56,770 Cậu nghe thấy nó chứ? 227 00:17:56,772 --> 00:17:59,139 Tiếng súng nổ. Bao nhiêu giây thế? 228 00:17:59,141 --> 00:18:02,842 Chờ... Chờ tôi một tí... 229 00:18:02,844 --> 00:18:06,780 Ize. Cậu không tính thời gian đúng không? 230 00:18:06,782 --> 00:18:09,182 Nghe này! Tôi bắn hắn một viên. 231 00:18:09,184 --> 00:18:12,118 Đừng có đụng vào cây súng! 232 00:18:12,120 --> 00:18:15,055 Nêu anh đụng vào cây súng thì anh chết đó. 233 00:18:15,057 --> 00:18:17,991 Đợi chút. 234 00:18:44,752 --> 00:18:45,985 235 00:18:45,987 --> 00:18:47,954 Chết tiệt! 236 00:18:47,956 --> 00:18:50,256 237 00:20:25,152 --> 00:20:27,487 Chết tiệt. 238 00:20:54,850 --> 00:20:56,249 239 00:20:56,251 --> 00:21:01,588 240 00:21:01,590 --> 00:21:03,022 Chết tiệt! 241 00:21:13,635 --> 00:21:16,569 Được rồi. 242 00:21:16,571 --> 00:21:18,571 Shane, tôi đang tìm hắn đây. 243 00:21:22,643 --> 00:21:25,245 Sar'nt Matthews? 244 00:21:25,247 --> 00:21:28,948 Sar'nt Matthews, anh có nghe thấy tôi không? 245 00:21:31,218 --> 00:21:32,886 Shane! 246 00:21:32,888 --> 00:21:35,588 Ôi! Anh bạn. 247 00:21:35,590 --> 00:21:38,191 Này... anh không bị chảy máu. 248 00:21:38,193 --> 00:21:41,227 Thôi nào, dậy đi. 249 00:21:41,229 --> 00:21:43,930 Dậy đi rồi băng bó vế thương lại. 250 00:21:49,536 --> 00:21:51,537 251 00:21:55,976 --> 00:21:57,977 252 00:22:02,450 --> 00:22:05,919 253 00:22:07,522 --> 00:22:10,256 254 00:22:16,497 --> 00:22:18,498 Chết tiệt. Chết tiệt. 255 00:22:44,693 --> 00:22:46,960 256 00:22:55,636 --> 00:22:57,637 Tên chó chết. 257 00:23:00,307 --> 00:23:02,408 Chết tiệt... 258 00:23:02,410 --> 00:23:05,745 Chết tiệt. 259 00:23:10,385 --> 00:23:12,285 Được rồi. 260 00:23:53,093 --> 00:23:54,394 Truyền tín hiệu lần cuối. 261 00:23:55,596 --> 00:23:58,231 Trả lời đi. 262 00:23:58,233 --> 00:24:00,233 Anh có nghe thấy tôi không? 263 00:24:03,203 --> 00:24:05,571 Trả lời đi. 264 00:24:05,573 --> 00:24:07,573 Truyền tín hiệu lần cuối. 265 00:24:13,313 --> 00:24:15,548 Trả lời đi. 266 00:24:15,550 --> 00:24:18,384 Anh nghe tôi nói không? 267 00:24:18,386 --> 00:24:20,186 Anh nghe được chúng tôi chứ? 268 00:24:25,692 --> 00:24:28,161 Truyền tin lần cuối. 269 00:24:30,431 --> 00:24:32,432 Anh nghe thấy bọn toi chứ? 270 00:24:34,668 --> 00:24:36,102 Anh nghe thấy gì không? 271 00:24:36,104 --> 00:24:39,105 Đây là Spartan 33 Đã nghe rõ. 272 00:24:39,107 --> 00:24:41,808 Lima Charlie đang nghe anh trả lời, hết. 273 00:24:41,810 --> 00:24:45,645 Đây là Spartan 33. 274 00:24:45,647 --> 00:24:47,747 Bị địch bắn. 275 00:24:47,749 --> 00:24:50,483 Chúng tôi bị tấn công, một người đã bị hạ. 276 00:24:50,485 --> 00:24:53,152 Ở đó có một tay súng. Hắn đang nhắm vào chúng tôi. 277 00:24:53,154 --> 00:24:55,488 Hắn đang nhắm vào tôi. Tôi yêu cầu cứu trợ. 278 00:24:55,490 --> 00:24:58,724 Nhắc lại. Yêu cầu cứu trợ. 279 00:25:00,227 --> 00:25:02,795 Hãy cho chúng tôi biết vị trí của anh, hết. 280 00:25:02,797 --> 00:25:06,732 Grid Wisky Hotel 7203. 281 00:25:06,734 --> 00:25:09,569 Đã rõ. Hãy ở yên đó. 282 00:25:17,411 --> 00:25:19,412 Ôi Chúa ơi. 283 00:25:19,414 --> 00:25:21,881 Này, Shane. 284 00:25:21,883 --> 00:25:23,883 Chúng ta sắp về nhà rồi đó ông bạn. 285 00:25:39,234 --> 00:25:40,867 Chỉ còn vấn đề thời gian thôi. 286 00:25:56,216 --> 00:25:58,751 Được rồi, cố lên. 287 00:25:58,753 --> 00:26:00,353 Đây là Spartan 33. 288 00:26:00,355 --> 00:26:02,288 Anh có đó không? Hết. 289 00:26:02,290 --> 00:26:03,656 Được rồi. 290 00:26:03,658 --> 00:26:05,458 Lima Charlie đang liên lạc với anh. 291 00:26:05,460 --> 00:26:07,760 Anh đang ở hướng phát sóng, và chúng tôi không muốn anh 292 00:26:07,762 --> 00:26:10,196 vượt quá phạm vi phát sóng. Anh nghe rõ chứ? 293 00:26:10,198 --> 00:26:11,531 Trong vùng có sóng của tôi à? 294 00:26:11,533 --> 00:26:13,166 Anh đã ở sẳn trong vùng của tôi rồi. 295 00:26:13,168 --> 00:26:16,369 Anh gần tới chưa? 296 00:26:16,371 --> 00:26:18,538 Chúng tôi cần kiểm tra danh tính của anh. Hết. 297 00:26:20,874 --> 00:26:24,510 Tôi là Sar'nt Allen Isaac, 51st ODA. 298 00:26:24,512 --> 00:26:28,447 Có cán bộ Sar'nt Shane Matthews ở đây với tôi. 299 00:26:28,449 --> 00:26:30,783 Nhưng anh ấy gục rồi. 300 00:26:30,785 --> 00:26:32,852 Có thể anh ấy đã mất khi đang làm nhiệm vụ. 301 00:26:32,854 --> 00:26:36,222 Tôi không chắc nữa. Anh ấy không trả lời nên.... 302 00:26:36,224 --> 00:26:39,926 Hết. 303 00:26:39,928 --> 00:26:42,328 Chúng tôi đã nhận lệnh. Spartan 33. 304 00:26:42,330 --> 00:26:44,330 Đang chuẩn bị cứu trợ. 305 00:26:48,735 --> 00:26:50,736 Ôi! Lạy Chúa. 306 00:26:54,208 --> 00:26:56,676 Được rồi, Viên đạn chó chết này. 307 00:26:59,580 --> 00:27:01,981 308 00:27:01,983 --> 00:27:04,483 309 00:27:04,485 --> 00:27:07,286 Lũ NATO chết tiệt. 310 00:27:07,288 --> 00:27:09,655 Éo má nhà nó. 311 00:27:09,657 --> 00:27:13,359 7.62x51. 312 00:27:13,361 --> 00:27:16,262 Không, hắn có thể là một tay chuyên. Với vũ khí hạng nặng. 313 00:27:16,264 --> 00:27:17,930 Yêu cầu xe chuyên dụng UAV. 314 00:27:17,932 --> 00:27:21,367 Chúng tôi cần có mật mã của anh trước khi chúng tôi gửi cứu trợ. 315 00:27:21,369 --> 00:27:23,469 Cái gì? Hãy nhắc lại. 316 00:27:23,471 --> 00:27:24,937 Gửi mật mã của anh. 317 00:27:24,939 --> 00:27:27,607 Cái quái gì... Không. Nhưng... 318 00:27:33,247 --> 00:27:34,780 Ai đây? 319 00:27:34,782 --> 00:27:36,549 Đây là Chỉ Huy Otis Simmons. 320 00:27:36,551 --> 00:27:38,317 Tôi cần mật mã của anh. 321 00:27:38,319 --> 00:27:41,254 Nếu tôi gửi cho anh và cán bộ Sar'nt cứu trợ. 322 00:27:41,256 --> 00:27:43,489 Romeo, không... không, chờ đã. 323 00:27:43,491 --> 00:27:45,658 Tôi không nói là tôi cần hỗ trợ y tế. 324 00:27:45,660 --> 00:27:47,393 Anh nghe rõ chứ? 325 00:27:47,395 --> 00:27:50,363 Nghe rõ. Tôi chắc vậy. 326 00:27:50,365 --> 00:27:52,698 Nhưng đây là quy trình. 327 00:27:55,936 --> 00:27:58,437 Làm sao tôi biết chắc được điều đó? 328 00:27:58,439 --> 00:28:01,707 Hả? Rằng anh là người mà anh nói? 329 00:28:01,709 --> 00:28:04,844 Allen Isaac. Anh và Trung Sĩ Shane Matthews 330 00:28:04,846 --> 00:28:07,013 tiến vào vùng chiến 331 00:28:07,015 --> 00:28:08,948 để điều tra tên có khả năng là tay súng 332 00:28:08,950 --> 00:28:10,950 và báo cáo lại cho chúng tôi. 333 00:28:10,952 --> 00:28:13,019 Được rồi. 334 00:28:13,021 --> 00:28:15,755 Được rồi, tôi xin lỗi. Tôi hơi hoảng loạn một chút. 335 00:28:15,757 --> 00:28:18,057 Nghe này, anh phải gửi tới một đội bảo vệ. 336 00:28:18,059 --> 00:28:20,359 Tên này là một tên khốn. 337 00:28:29,536 --> 00:28:31,871 Anh đâu rồi? 338 00:28:34,775 --> 00:28:36,776 Anh có pháo sáng không Trung Sĩ? 339 00:28:41,481 --> 00:28:42,682 Anh nghe rõ chứ? 340 00:28:42,684 --> 00:28:44,817 À! Không! Tôi...không có. 341 00:28:44,819 --> 00:28:46,986 Tôi có một khẩu M4 và một khẩu súng lục. 342 00:28:46,988 --> 00:28:49,722 Tôi cần anh đứng dậy rồi bắn chỉ thiên. 343 00:28:49,724 --> 00:28:51,657 Chúng tôi cần xác định vị trí của anh. 344 00:28:51,659 --> 00:28:55,027 Thế méo nào? Đây không phải trường cảnh sát cơ động. 345 00:28:55,029 --> 00:28:57,930 Thế thì tên bắn tỉa kia sẽ xác định được vị trí của tôi. 346 00:28:57,932 --> 00:29:00,566 Vậy chúng tôi không thể giúp anh trừ khi chúng tôi biết được vị trí của anh. 347 00:29:00,568 --> 00:29:02,568 Anh nghe rõ chứ? 348 00:29:05,339 --> 00:29:06,972 Chết tiệt. 349 00:29:06,974 --> 00:29:08,607 Giúp ích thật thấy 350 00:29:08,609 --> 00:29:10,943 mày đi xa lắm rồi đấy, thằng khốn à! 351 00:29:21,054 --> 00:29:23,823 Chuyện này thật nhảm nhí. Đây không phải trong quy trình. 352 00:29:23,825 --> 00:29:25,791 Trung Sĩ, chúng tôi cần biết chính xác vị trí của anh 353 00:29:25,793 --> 00:29:27,059 để gửi cứu trợ. 354 00:29:27,061 --> 00:29:28,961 Nói lại xem. 355 00:29:28,963 --> 00:29:31,030 Chúng tôi cần biết vị trí của anh. 356 00:29:31,032 --> 00:29:33,499 Không, quân hàm của tôi! Quân hàm của tôi là gì? 357 00:29:33,501 --> 00:29:35,101 Trung Sĩ. 358 00:29:37,438 --> 00:29:39,505 Anh... 359 00:29:39,507 --> 00:29:41,607 Giọng anh lạ lắm. 360 00:29:41,609 --> 00:29:44,477 Không phải giọng Mỹ. 361 00:29:45,979 --> 00:29:48,914 Mày đã nhìn thấu cách ngụy trang của tao rồi. 362 00:29:48,916 --> 00:29:52,485 Anh đang nói cài quái gì vậy? 363 00:29:52,487 --> 00:29:55,921 Tao đang nói về việc sử dụng từ ngữ. 364 00:29:57,457 --> 00:30:01,127 Giống như mày đang nấp sau bức tường đó vậy 365 00:30:01,129 --> 00:30:03,829 Mày... Mày là... 366 00:30:06,066 --> 00:30:08,134 Thằng chó... 367 00:30:11,172 --> 00:30:15,040 Chó chết thật. 368 00:30:17,044 --> 00:30:19,044 Thằng chó chết! 369 00:30:21,915 --> 00:30:24,683 Tao có một câu hỏi dành cho mày này. 370 00:30:24,685 --> 00:30:26,919 Bạn của mày...nó chết rồi hả? 371 00:30:26,921 --> 00:30:28,421 372 00:30:28,423 --> 00:30:30,189 Nó...Tao thấy nó trông như đã chết. 373 00:30:30,191 --> 00:30:32,691 Đây là Spartan 33 truyền tin từ điểm mù. 374 00:30:32,693 --> 00:30:34,193 Nhưng cũng có thể là nó chỉ bị ngất đi. 375 00:30:34,195 --> 00:30:36,529 Tôi có một người bị hạ. 376 00:30:36,531 --> 00:30:37,930 Tao có thể chắc chắn chứ? 377 00:30:37,932 --> 00:30:39,532 Có một tên bắn tỉa. 378 00:30:39,534 --> 00:30:41,667 Có một tên địch bắn tỉa. 379 00:30:41,669 --> 00:30:43,803 - Yêu cầu gửi cứu trợ. - Tao có nên bắn vào đầu nó không? 380 00:30:43,805 --> 00:30:45,204 Tôi nhắc lại. 381 00:30:45,206 --> 00:30:46,806 - Yêu cầu... - Nó có vợ chứ? 382 00:30:46,808 --> 00:30:48,808 Con cái? 383 00:30:53,714 --> 00:30:56,048 Liệu chúng nó có thích đậy nắp quan tài không? 384 00:30:56,050 --> 00:30:58,651 Nếu như tao bắn chết nó? 385 00:30:58,653 --> 00:31:01,754 Được rồi! Mày câm cmn mồm đi! 386 00:31:01,756 --> 00:31:04,623 Được rồi! Ngưng đi,... 387 00:31:13,533 --> 00:31:15,534 Ở đây có thứ mà mày muốn sao? 388 00:31:15,536 --> 00:31:16,869 Có. 389 00:31:16,871 --> 00:31:18,771 Tao chả biết cái gì cả. 390 00:31:18,773 --> 00:31:21,474 Tao chỉ là hoa tiêu cho Sar'nt thôi! Họ chả nói cho tao biết cái gì cả. 391 00:31:21,476 --> 00:31:22,775 Thế nên mày đi chết đi. 392 00:31:22,777 --> 00:31:24,176 Đó không phải thứ tao muốn. 393 00:31:24,178 --> 00:31:26,745 Ờ! Thế mày muốn cái gì? 394 00:31:26,747 --> 00:31:29,582 Mày muốn xếp hình với 12 em còn trinh hay gì? 395 00:31:31,885 --> 00:31:33,919 Tao chỉ muốn tìm hiểu mày thôi. 396 00:31:33,921 --> 00:31:36,722 Tao chỉ muốn biết thêm về mày thôi. 397 00:31:36,724 --> 00:31:38,724 Mày đồng ý chứ? 398 00:31:41,228 --> 00:31:43,829 Mày đang đùa với tao đấy à. 399 00:31:45,499 --> 00:31:49,969 Tao đã từng như thế, nhưng tao nhận ra. 400 00:31:49,971 --> 00:31:51,871 Nên bây giờ thành thật với nhau nào. 401 00:31:51,873 --> 00:31:54,807 Chỉ có tao và mày ở đây. 402 00:31:54,809 --> 00:31:57,142 Thế...mày thấy như nào? 403 00:31:59,079 --> 00:32:01,080 Được thôi, tao sẽ nói chuyện với mày. 404 00:32:01,082 --> 00:32:03,516 Tốt. Mày từ đâu đến? 405 00:32:03,518 --> 00:32:05,851 Không, nghe này! Tao chả biết cái quái gì về mày cả. 406 00:32:05,853 --> 00:32:07,853 Thế thì tại sao mày không nói trước đi? 407 00:32:09,990 --> 00:32:13,259 Tao à? Tôi chả có gì 408 00:32:13,261 --> 00:32:16,829 để nói cả. Chả có chuyện gì để kể cả. 409 00:32:16,831 --> 00:32:20,633 Này, chính mày là người muốn nói chuyện đấy. 410 00:32:36,283 --> 00:32:39,718 Tại sao mày lại không nói gì? 411 00:32:39,720 --> 00:32:41,720 Hả? 412 00:32:47,961 --> 00:32:51,230 Được rồi, tao sẽ nói trước. 413 00:32:55,001 --> 00:32:58,871 Tao chỉ là một người đàn ông I-rắc bình thường. 414 00:33:06,846 --> 00:33:09,682 Một thường dân. 415 00:33:09,684 --> 00:33:11,183 Thường dân cái chó gì. 416 00:33:15,121 --> 00:33:17,623 Tiếng súng nổ. 417 00:33:17,625 --> 00:33:20,292 Một, hai, ba, bốn, năm. 418 00:33:20,294 --> 00:33:22,127 Được rồi. 419 00:33:22,129 --> 00:33:24,163 Một, hai, ba, bốn, năm. Một, hai, ba, bốn, năm. 420 00:33:24,165 --> 00:33:26,632 Một, hai, ba, bốn, năm. Một, hai, ba, bốn, bang 421 00:33:26,634 --> 00:33:30,035 Bốn cộng bốn. 422 00:33:30,037 --> 00:33:33,038 Bốn cộng bốn, 800. 423 00:33:33,040 --> 00:33:34,740 Cộng... 424 00:33:43,316 --> 00:33:45,317 Được rồi. 425 00:33:47,354 --> 00:33:49,922 Viên đạn. 426 00:33:49,924 --> 00:33:52,324 45, 50, 60. 427 00:33:52,326 --> 00:33:55,961 Góc 60 độ. 428 00:33:55,963 --> 00:33:57,963 Chín, 950... 429 00:33:57,965 --> 00:33:59,965 950 cộng... 430 00:34:05,138 --> 00:34:08,207 thì mình có được... 431 00:34:08,209 --> 00:34:10,209 1,500. 432 00:34:19,686 --> 00:34:22,788 Được rồi. 433 00:34:23,990 --> 00:34:25,391 Ở đây là bức tường. 434 00:34:25,393 --> 00:34:28,394 Mình, Matthews. 435 00:34:39,039 --> 00:34:42,374 Cần trục, phía công trình. 436 00:34:42,376 --> 00:34:45,310 Xe móc, cột cờ. 437 00:34:45,312 --> 00:34:47,379 Còn mày thì sao? 438 00:34:47,381 --> 00:34:49,148 Tao thì sao? 439 00:34:50,417 --> 00:34:53,919 Mày có phải người Mỹ bình thường không? 440 00:34:53,921 --> 00:34:57,890 Ừ! Tao là người bình thường. 441 00:34:57,892 --> 00:35:00,826 Một người lính bình thường. 442 00:35:05,365 --> 00:35:07,366 Lính lục quân hay lính thủy đánh bộ? 443 00:35:10,236 --> 00:35:12,237 Mày từng nằm trong hàng ngũ tụi tao hả? 444 00:35:12,239 --> 00:35:15,974 Được tụi tao huấn luyện sau đó phản bội lại tụi tao. 445 00:35:15,976 --> 00:35:19,912 Này, mấy tên này đang xây những cái đường ống nước. 446 00:35:19,914 --> 00:35:23,148 Đang xây dựng nền kinh tế cho mày đấy thằng khốn. 447 00:35:25,953 --> 00:35:28,454 Ống nước, hả? 448 00:35:28,456 --> 00:35:31,457 Cho nên kinh tế của bọn tao sao? 449 00:35:31,459 --> 00:35:33,992 Phải, tiền không đấy. 450 00:35:33,994 --> 00:35:37,730 Cơ sở hạ tầng, giáo dục, trường học. 451 00:35:37,732 --> 00:35:40,065 Mấy tên này chỉ là thầu khoán thôi. 452 00:35:40,067 --> 00:35:41,800 Họ không ở đây để chiến đấu. 453 00:35:41,802 --> 00:35:43,802 Chiến tranh kết thúc rồi, anh bạn. 454 00:35:43,804 --> 00:35:46,138 Anh bạn? 455 00:35:46,140 --> 00:35:48,140 Mày nói gì cũng được. 456 00:35:48,142 --> 00:35:51,110 Cách chọn từ ngữ khá thú vị đấy. 457 00:35:51,112 --> 00:35:53,879 Và tao vẫn chưa đồng ý với mày, người anh em. 458 00:35:53,881 --> 00:35:55,881 Chiến tranh chưa kết thúc đâu. 459 00:35:58,251 --> 00:36:00,252 Chắc chắn là không với mày rồi. 460 00:36:05,291 --> 00:36:07,893 Mày nói...mày nói hơi nhiều từ hoa mỹ đấy. 461 00:36:07,895 --> 00:36:09,228 Mày là cái thứ gì vậy? 462 00:36:09,230 --> 00:36:12,197 Một Shakespeare phiên bản Ả Rập hay cái quái gì? 463 00:36:12,199 --> 00:36:14,767 Shakespeare? 464 00:36:14,769 --> 00:36:17,136 Từ ngữ quân đội toàn là văn thơ thôi nhỉ. 465 00:36:17,138 --> 00:36:19,938 Tiếng nổ lốp bốp ở chiến trận, khu ổ chuột thật lôi cuốn. 466 00:36:19,940 --> 00:36:23,142 Johnny Jihad, bắn nhau chơi. 467 00:36:37,423 --> 00:36:39,958 Tới lượt mày, Isaac. 468 00:36:39,960 --> 00:36:42,961 Hay tao nên gọi là Ize nhỉ? 469 00:36:45,966 --> 00:36:47,900 Cái gì? 470 00:36:47,902 --> 00:36:50,302 Cái gì? Ý mày lượt của tao là sao? Mày muốn tao nói gì? 471 00:36:50,304 --> 00:36:52,104 Nói cho tao biết mày từ đâu tới. 472 00:36:52,106 --> 00:36:53,906 Gia đình mày đang ở đâu? 473 00:36:53,908 --> 00:36:56,041 Tao không nói chuyện về gia đình. 474 00:36:56,043 --> 00:36:59,311 Ôi Chúa ơi. 475 00:37:04,150 --> 00:37:08,220 Được rồi, vậy nói cho tao biết về anh chị em của mày ở quân ngũ đi. 476 00:37:08,222 --> 00:37:10,389 Điều đó cũng không, anh bạn. 477 00:37:10,391 --> 00:37:13,592 Tao không muốn bí mật quân đội, tao chỉ muốn nghe những câu chuyện ở đó. 478 00:37:13,594 --> 00:37:15,828 Ngậm chim đi. 479 00:37:15,830 --> 00:37:17,830 Tao sẽ bắn Matthews nếu mày không nói. 480 00:37:17,832 --> 00:37:19,298 Cứ việc. 481 00:37:19,300 --> 00:37:22,167 Chắc chứ? 482 00:37:24,337 --> 00:37:27,272 Hắn sẽ là đồng đội thứ hai mà mày mất đi đấy. 483 00:37:27,274 --> 00:37:31,009 Đầu tiên là Dean, và bây giờ là Matthews. 484 00:37:31,011 --> 00:37:32,611 Làm thế quái nào mà mày biết về Dean? 485 00:37:32,613 --> 00:37:35,280 - Nói tiếp đi. - Không. Làm thế quái nào? 486 00:37:37,284 --> 00:37:39,618 Anh mang theo cái ống nhòm của anh ta bên mình. 487 00:37:39,620 --> 00:37:41,620 Tên Trung Sĩ đã nói gì với mày nhỉ? 488 00:37:41,622 --> 00:37:43,622 "Ống nhòm của người chết hả?" 489 00:37:49,562 --> 00:37:52,297 À, mày... 490 00:37:56,236 --> 00:37:58,971 Kể cho tao cái gì đi, Isaac. 491 00:37:58,973 --> 00:38:01,340 Kể cho tao nghe về bạn của mày đi. 492 00:38:01,342 --> 00:38:04,009 Hoặc là tao sẽ bắn chết Matthews. 493 00:38:06,614 --> 00:38:08,280 Được rồi. 494 00:38:16,090 --> 00:38:18,090 Uh... yeah. 495 00:38:18,092 --> 00:38:21,560 Ờ...tụi tao...tụi tao chơi bóng với nhau. 496 00:38:21,562 --> 00:38:23,495 Tao đang cầu xin mày sao? 497 00:38:23,497 --> 00:38:26,098 À! Không! Tao... 498 00:38:26,100 --> 00:38:28,567 Tao và cả đội, tụi tao... tụi tao chơi vào buổi chiều. 499 00:38:28,569 --> 00:38:32,104 À...ờ bị nướng dưới cái nắng của I-rắc. 500 00:38:32,106 --> 00:38:35,274 Không còn gì để làm cả. 501 00:38:35,276 --> 00:38:36,675 Không có chiến tranh để tham chiến. 502 00:38:36,677 --> 00:38:38,677 Nướng? 503 00:38:38,679 --> 00:38:42,014 Nghĩa là sao? 504 00:38:43,216 --> 00:38:46,084 Nướng kiểu như bị rám nắng ấy. 505 00:38:54,093 --> 00:38:56,061 Tiếp đi. 506 00:38:56,063 --> 00:38:58,664 Tiếp? 507 00:39:00,099 --> 00:39:02,301 Vậy còn Trung sĩ Matthews? 508 00:39:02,303 --> 00:39:04,036 Hắn có bị nướng không? 509 00:39:08,075 --> 00:39:10,642 Rồi còn Dean? 510 00:39:10,644 --> 00:39:12,678 Tao sẽ không nói về Dean với mày đâu, 511 00:39:12,680 --> 00:39:15,480 Thằng Ả Rập chết tiệt. 512 00:39:15,482 --> 00:39:19,084 Nếu tao là mày thì tao sẽ bắt đầu nói, Isaac ạ. 513 00:39:19,086 --> 00:39:21,386 Nói cho tao về Dean đi nào. 514 00:39:22,455 --> 00:39:24,589 Ám ảnh vậy sao? 515 00:39:24,591 --> 00:39:26,258 Cái đéo? 516 00:39:26,260 --> 00:39:28,126 Với tao nó khá thú vị... 517 00:39:28,128 --> 00:39:31,997 Mối liên kết giữa mày và anh em của mày. 518 00:39:34,000 --> 00:39:39,037 Và tao sẽ bắn Matthews nếu mày không nói. 519 00:39:39,039 --> 00:39:41,039 Tao đang nhìn nó ngay lúc này đây. 520 00:39:41,041 --> 00:39:46,144 Thật dễ dàng để cho mặt nó nát bét. 521 00:39:46,146 --> 00:39:48,347 Gia đình nó sẽ không còn nhận ra nữa cơ. 522 00:39:48,349 --> 00:39:51,216 Đó có phải điều mày muốn không, Ize? 523 00:40:00,994 --> 00:40:04,029 Mày nên trả lời câu hỏi của tao. 524 00:40:05,766 --> 00:40:08,433 Được rồi. 525 00:40:23,416 --> 00:40:26,084 Vậy nói cho tao về ống ngắm của Dean đi. 526 00:40:27,688 --> 00:40:30,756 Ôi đệt. 527 00:40:30,758 --> 00:40:33,759 Tao có thể thấy nó ở chân tường đằng kia. 528 00:40:33,761 --> 00:40:35,627 Sao mày lại giữ nó. 529 00:40:35,629 --> 00:40:37,696 Đù. 530 00:40:47,741 --> 00:40:49,741 Mày nói nó hỏng rồi cơ mà. 531 00:40:49,743 --> 00:40:52,544 Tại sao mày lại còn mang theo một cái ống nhắm hỏng hả Isaac? 532 00:40:53,579 --> 00:40:55,781 Mày im mồm hộ tao cái. 533 00:40:55,783 --> 00:40:57,249 Kết cục sẽ ra sao đây. 534 00:40:57,251 --> 00:40:59,418 Đây mà đã là kết thúc rồi sao? 535 00:40:59,420 --> 00:41:02,220 Gì cơ? 536 00:41:03,423 --> 00:41:06,091 Tao nói mày nghĩ đã kết thúc rồi sao? 537 00:41:06,093 --> 00:41:08,226 Trò cuối của bọn mày là gì? 538 00:41:08,228 --> 00:41:10,095 Không có đâu. 539 00:41:10,097 --> 00:41:12,297 Tao chỉ đang tận hưởng cuộc trò chuyện của bọn mình thôi. 540 00:41:12,299 --> 00:41:14,699 Thôi dừng lại đi. Được không? 541 00:41:14,701 --> 00:41:16,835 Mày sẽ không làm quen được với tao đâu. 542 00:41:16,837 --> 00:41:19,371 Nhưng tao cảm giác mình hiểu mày hơn rồi đấy. 543 00:41:19,373 --> 00:41:20,705 Không hề. 544 00:41:20,707 --> 00:41:22,707 Mày chả hiểu cái con mẹ gì cả. 545 00:41:22,709 --> 00:41:25,177 Mày đang mất nước. Tao biết điều đó. 546 00:41:25,179 --> 00:41:27,312 Đó là lý do mà tao nhắm vào bình nước của tụi mày. 547 00:41:27,314 --> 00:41:29,648 Không đúng mày cố bắn bọn tao mà. 548 00:41:29,650 --> 00:41:31,450 Không. Chai nước. 549 00:41:33,253 --> 00:41:35,854 Làm gì ai bắn được chính xác thế. 550 00:41:35,856 --> 00:41:38,857 Và ăng ten của bọn mày. 551 00:41:38,859 --> 00:41:41,326 Tao không tin. 552 00:41:41,328 --> 00:41:43,228 Và đầu gối của bọn mày. 553 00:41:43,230 --> 00:41:46,331 Tao biết tĩnh mạch ở chân tụi bây. 554 00:41:46,333 --> 00:41:48,467 mang đủ máu, nên dù loại băng gì 555 00:41:48,469 --> 00:41:50,402 mày có, mày vẫn sẽ phải ngồi 556 00:41:50,404 --> 00:41:52,637 trong vũng huyết tương. 557 00:41:52,639 --> 00:41:56,174 Mày đang thấy mệt mỏi, chếnh choáng. 558 00:41:56,176 --> 00:42:00,112 Và mày sẽ hết máu trước khi đêm xuống. 559 00:42:00,114 --> 00:42:03,115 Đang có chuyện gì với cái này vậy? 560 00:42:03,117 --> 00:42:05,450 Thằng khốn. 561 00:42:07,154 --> 00:42:09,754 Thằng thần kinh chó chết. 562 00:42:09,756 --> 00:42:11,623 Mày muốn gì ở tao? 563 00:42:13,494 --> 00:42:15,494 Ôi đù má! 564 00:42:28,876 --> 00:42:30,876 Con chó.... 565 00:42:30,878 --> 00:42:33,145 Con chó...Ả Rập. 566 00:42:47,326 --> 00:42:50,529 Này mày cứ đi đâu vậy? 567 00:42:50,531 --> 00:42:52,697 Không không! 568 00:42:52,699 --> 00:42:54,900 Mày đang cố khoanh vùng bức tường của tao phải không? 569 00:42:54,902 --> 00:42:57,235 Đúng chứ? 570 00:42:57,237 --> 00:43:00,572 Cố khoanh vùng quanh tường của tao ư? 571 00:43:00,574 --> 00:43:02,374 Mỉa mai thật. 572 00:43:02,376 --> 00:43:05,243 Tao đúng phải không? 573 00:43:06,279 --> 00:43:09,281 Mày nói tường của tao. 574 00:43:09,283 --> 00:43:12,951 Cái tường mà nước mày đập đổ. 575 00:43:12,953 --> 00:43:16,688 Giờ lại cố giữ cho nó không đổ. 576 00:43:16,690 --> 00:43:19,691 Mày thấy điều đó buồn cười lắm hả? 577 00:43:19,693 --> 00:43:21,359 Mày nên biết, 578 00:43:21,361 --> 00:43:23,762 Cái tường mà mày núp sau. 579 00:43:23,764 --> 00:43:26,298 Thực chất từng là một phần của một ngôi trường 580 00:43:28,201 --> 00:43:29,601 Ừ vậy tao sẽ đái lên nó. 581 00:43:29,603 --> 00:43:31,469 Đó là những gì tao nghĩ về tường của mày. 582 00:43:31,471 --> 00:43:33,939 Mày đang núp bóng của đạo Hồi. 583 00:43:33,941 --> 00:43:37,309 Tao đang núp dưới bóng của thần chết. 584 00:43:37,311 --> 00:43:40,312 Tao đang núp bóng thần chết đây. 585 00:43:54,794 --> 00:43:56,928 Cây súng đó... 586 00:43:56,930 --> 00:43:59,331 Cây súng đó ít nhất chắc cũng phải 20 viên. 587 00:44:06,405 --> 00:44:09,407 Tám gã. 588 00:44:09,409 --> 00:44:11,810 Chắc chắn là phải hơn 20 viên. 589 00:44:29,429 --> 00:44:31,963 Một cho Matthews. 590 00:44:31,965 --> 00:44:34,366 Ba cho mình. 591 00:44:43,542 --> 00:44:47,012 Có thể là 76... 592 00:44:47,014 --> 00:44:51,416 Loại đạn 7.62x51 mà NATO thường xày do Mỹ sản xuất sao? 593 00:44:53,420 --> 00:44:55,620 Ê thằng khốn. 594 00:44:55,622 --> 00:44:58,757 Mày muốn nói chuyện à? Nhanh nào. Có chuyện gì? 595 00:44:58,759 --> 00:45:00,759 Mày muốn biết khẩu súng tao đang dùng à. 596 00:45:00,761 --> 00:45:02,761 M24 phải không? 597 00:45:02,763 --> 00:45:05,430 Mark 11 à? 598 00:45:05,432 --> 00:45:08,366 Tao thích khẩu M96 hơn. 599 00:45:08,368 --> 00:45:10,568 Tao cứ tưởng mình đã thành thật với nhau. 600 00:45:10,570 --> 00:45:12,971 Tao biết mày đang dùng Mark 11 mà. 601 00:45:12,973 --> 00:45:16,308 Không, mày nghĩ thế thôi. 602 00:45:16,310 --> 00:45:19,311 Nhưng mà mày không biết chắc cái gì cả. 603 00:45:19,313 --> 00:45:21,446 Mày chả biết cái quần gì cả. 604 00:45:21,448 --> 00:45:23,448 Đó là cách mày nói chuyện à? 605 00:45:23,450 --> 00:45:24,783 "Mày chả biết cái quần gì cả" á? 606 00:45:24,785 --> 00:45:26,985 Nói lại đi. 607 00:45:26,987 --> 00:45:28,820 Tao không nghe rõ. 608 00:45:30,357 --> 00:45:32,357 Được thôi. 609 00:45:32,359 --> 00:45:33,892 Mày... 610 00:45:33,894 --> 00:45:35,627 méo... 611 00:45:35,629 --> 00:45:37,595 biết gì cả. 612 00:45:43,569 --> 00:45:46,438 Tao không biết à? 613 00:45:46,440 --> 00:45:48,707 Ừ làm ơn tiếp đi. 614 00:45:48,709 --> 00:45:51,109 Giáo dục tao xem nào. 615 00:45:52,111 --> 00:45:55,080 Nhanh lên. Tao đang nghe đây. 616 00:45:58,852 --> 00:46:01,119 Bọn Mỹ tụi mày. 617 00:46:01,121 --> 00:46:03,922 Mày nghĩ mày biết tất cả đấy. 618 00:46:03,924 --> 00:46:06,458 Mày nghĩ nó đơn giản. 619 00:46:06,460 --> 00:46:08,927 Nghĩ là tao là kẻ thù của mày. 620 00:46:08,929 --> 00:46:12,530 Nhưng tao và mày không khác nhau lắm. 621 00:46:12,532 --> 00:46:15,533 Ừ chỉ khác là mày là khủng bố. 622 00:46:15,535 --> 00:46:18,136 Mày nghĩ tao thế à? 623 00:46:22,041 --> 00:46:26,044 Mày là đứa mà sang nước của người khác. 624 00:46:27,880 --> 00:46:32,417 Ngụy trang trên đất của họ. 625 00:46:32,419 --> 00:46:34,719 Trên đất nước của họ. 626 00:46:36,989 --> 00:46:40,158 Không đời nào. 627 00:46:40,160 --> 00:46:43,528 Từ nơi tao ngồi, 628 00:46:43,530 --> 00:46:47,665 mày nhìn giống khủng bố hơn nhiều. 629 00:46:52,671 --> 00:46:56,674 Mày đang trong đống rác à? 630 00:46:56,676 --> 00:46:59,043 Không đời nào. 631 00:47:01,046 --> 00:47:04,516 Trừ khi hắn là dân chuyên. 632 00:47:07,520 --> 00:47:10,522 Mày là hắn đấy. 633 00:47:10,524 --> 00:47:12,857 Mày là Juba. 634 00:47:12,859 --> 00:47:15,727 Bóng ma. 635 00:47:15,729 --> 00:47:18,696 Hàng trăm người ngoài kia gọi mình là Juba. 636 00:47:18,698 --> 00:47:21,866 Tao chỉ là một người. 637 00:47:23,136 --> 00:47:26,204 35 lính Mỹ đã thiệt mạng. 638 00:47:26,206 --> 00:47:28,807 Thiên thần của cái chết. 639 00:47:28,809 --> 00:47:31,609 Đó là lý do họ không bao giờ tìm thấy mày. 640 00:47:34,581 --> 00:47:36,581 Đù. 641 00:47:36,583 --> 00:47:40,985 Chắc phải đã vài ngày trong cái đống đấy rồi nhỉ. 642 00:47:44,724 --> 00:47:49,060 Bọn tao rõ ràng đã huấn luyện bọn mày. 643 00:47:49,062 --> 00:47:53,131 Cách bắn, quỹ đạo, ngắm 644 00:47:53,133 --> 00:47:55,800 không nạp đạn giữa các lần bắn. 645 00:47:55,802 --> 00:47:58,136 Học đống đó rồi phản bội bọn tao? 646 00:47:58,138 --> 00:48:01,473 Tùy vào góc độ nhìn nhận sự việc của mày. 647 00:48:01,475 --> 00:48:03,741 Một góc duy nhất. 648 00:48:03,743 --> 00:48:07,479 Ừ tao đã nghĩ mày sẽ nói vậy. 649 00:48:07,481 --> 00:48:09,147 Không. 650 00:48:09,149 --> 00:48:12,817 Hãy nói với tao mày là kẻ thù. Thôi được, tao tôn trọng điều đó. 651 00:48:12,819 --> 00:48:14,819 Chúng tao giết. Chúng tao giết. 652 00:48:14,821 --> 00:48:18,556 Nhưng mày nói mày là bạn tao. Rồi bắn vào lưng tao. 653 00:48:18,558 --> 00:48:21,626 Góc độ duy nhất tao thấy là mày giống con rắn. 654 00:48:21,628 --> 00:48:25,230 Nhưng nếu người bạn bắn mày, và mày sống, 655 00:48:25,232 --> 00:48:28,233 Liệu có ổn không để bắn lại anh ta? 656 00:48:33,172 --> 00:48:36,841 Tao muốn mày nói cho tao điều này, Isaac. 657 00:48:36,843 --> 00:48:39,978 Tại sao mày lại ở đây? 658 00:48:39,980 --> 00:48:43,248 Tại sao mày vẫn ở đây Isaac? 659 00:48:45,518 --> 00:48:48,553 Mày đã đi bao nhiêu chuyến rồi? 660 00:48:50,556 --> 00:48:52,724 Tại sao mày vẫn tiếp tục quay lại? 661 00:48:57,663 --> 00:48:59,864 662 00:49:02,669 --> 00:49:04,536 Có phải là vì Dean không? 663 00:49:04,538 --> 00:49:06,538 Mày chắc phải. 664 00:49:06,540 --> 00:49:09,541 Tao tới đây như nào vậy. 665 00:49:10,543 --> 00:49:13,144 Đây là lý do à. 666 00:49:13,146 --> 00:49:15,280 Thành thật với tao đi, Isaac. 667 00:49:15,282 --> 00:49:17,615 Có phải là vì Dean không? 668 00:49:21,153 --> 00:49:24,222 Nói cho tao... 669 00:49:24,224 --> 00:49:27,225 sao mày biết... 670 00:49:27,227 --> 00:49:30,828 Sao mà mày biết cái tên đó? 671 00:49:30,830 --> 00:49:34,165 Nói cho tao một điều về hắn. 672 00:49:34,167 --> 00:49:35,867 Một điều thôi. 673 00:49:43,076 --> 00:49:47,011 Chúng tao đã từng sống cùng khu. 674 00:49:47,013 --> 00:49:49,347 Anh em họ của anh ta. 675 00:49:49,349 --> 00:49:52,884 Đi cùng trường học với tao. 676 00:49:52,886 --> 00:49:55,820 Bố tao biết ... 677 00:49:55,822 --> 00:49:58,690 từng gặp con của anh ta. 678 00:49:59,692 --> 00:50:02,627 giữ anh ta. 679 00:50:02,629 --> 00:50:05,630 Hơn Dean đã từng làm. 680 00:50:08,267 --> 00:50:12,136 Clem làm việc ở Stop n' Shop. 681 00:50:12,138 --> 00:50:15,206 Clem. 682 00:50:15,208 --> 00:50:17,208 Clementine vợ anh ấy. 683 00:50:21,213 --> 00:50:22,814 Không đời nào. Tao không thể... 684 00:50:22,816 --> 00:50:24,749 Tao không thể quay lại đó. 685 00:50:24,751 --> 00:50:27,885 Đó là chuyện đã qua rồi. 686 00:50:27,887 --> 00:50:29,887 Và họ luôn dỗi theo tao. 687 00:50:31,291 --> 00:50:34,292 và họ sẽ 688 00:50:34,294 --> 00:50:38,229 Họ nhìn tao và họ sẽ... 689 00:50:38,231 --> 00:50:41,232 Họ sẽ thấy. 690 00:50:42,234 --> 00:50:45,770 Chó chết thật. 691 00:50:45,772 --> 00:50:47,772 Không. 692 00:50:47,774 --> 00:50:50,108 Tao không thể đi... tao không 693 00:50:50,110 --> 00:50:53,311 Tao không thể. Tao không thể quay lại. 694 00:50:57,651 --> 00:50:59,917 Ôi chúa ơi. 695 00:51:02,122 --> 00:51:04,322 Chết tiệt. 696 00:51:16,069 --> 00:51:18,870 Mày giờ vui rồi chứ? 697 00:51:18,872 --> 00:51:21,205 Giờ mày đã biết tất cả. 698 00:51:21,207 --> 00:51:23,675 Mày nát rồi đó biết không? 699 00:51:23,677 --> 00:51:25,343 Sao lại thế? 700 00:51:25,345 --> 00:51:29,013 Vì mày lại còn phải làm rối đầu tao nữa à. 701 00:51:38,891 --> 00:51:42,226 Isaac, khi việc này kết thúc, 702 00:51:42,228 --> 00:51:46,097 Da sẽ bị lột ra khỏi mặt mày. 703 00:51:48,300 --> 00:51:50,968 Mắt mày sẽ bị thối rữa. 704 00:51:50,970 --> 00:51:53,838 Bắn tao đi thằng khốn. 705 00:51:53,840 --> 00:51:58,042 Cái lưỡi xảo trá của mày sẽ được đính lên ngực mày. 706 00:52:01,247 --> 00:52:05,249 Bắn tao đi cho rồi. Làm lẹ đi. 707 00:52:05,251 --> 00:52:07,719 Nhưng tao sẽ để họ tìm xác mày. 708 00:52:07,721 --> 00:52:10,722 Thôi được tao tự xử vậy. 709 00:53:07,513 --> 00:53:09,113 Được rồi thằng khốn. 710 00:53:09,115 --> 00:53:11,115 Mày ở đâu? 711 00:53:38,410 --> 00:53:40,011 Được rồi. 712 00:53:46,018 --> 00:53:47,418 Thằng ngu người này! 713 00:53:48,922 --> 00:53:51,289 Cắn miếng này xem thằng Ả Rập khốn nạn. 714 00:53:58,463 --> 00:54:00,965 Thôi nào, cho tao cái gì đó xem. 715 00:54:00,967 --> 00:54:02,366 Bắn đi thằng chó. 716 00:55:47,539 --> 00:55:49,540 Đụ. 717 00:57:01,013 --> 00:57:02,613 Ôi chúa ơi. 718 00:57:29,142 --> 00:57:31,275 TRời ơi. 719 00:57:31,277 --> 00:57:33,077 Ô đù. 720 00:58:51,857 --> 00:58:53,858 Thật là ngu ngốc quá Isaac ạ. 721 00:58:53,860 --> 00:58:55,826 Tao đã có thể bắn mày. 722 00:58:55,828 --> 00:58:57,828 Tao có thể bắn mày một cách dễ dàng. 723 00:59:02,634 --> 00:59:04,635 Ize. 724 00:59:06,605 --> 00:59:09,273 Tao chỉ muốn nói chuyện với mày thôi Isaac. 725 00:59:14,913 --> 00:59:18,249 Tại sao mày lại cố chết hả? 726 00:59:40,539 --> 00:59:42,540 Isaac, mày có đó không? 727 00:59:52,617 --> 00:59:55,319 Ôi đù. 728 01:00:02,595 --> 01:00:05,496 Isaac. Isaac. 729 01:00:05,498 --> 01:00:07,665 Cái Radio mà mày liều mạng để đánh đổi. 730 01:00:07,667 --> 01:00:09,667 Hỏng rồi. 731 01:00:12,605 --> 01:00:14,939 Mày cũng chết rồi à? 732 01:00:14,941 --> 01:00:17,908 Mày bắn trượt rồi. Tao vẫn ở đây. 733 01:00:17,910 --> 01:00:19,843 Mày không giỏi thế đâu. 734 01:00:19,845 --> 01:00:21,545 Hắn nói! 735 01:00:21,547 --> 01:00:23,914 Bắn vô tấm ván rồi. Nghe đi. 736 01:00:23,916 --> 01:00:26,617 Nó là nhịp đập của trái tim gớm ghiếc của hắn. 737 01:00:26,619 --> 01:00:29,553 Gì thế thơ bê đê ả rập của mày à? 738 01:00:29,555 --> 01:00:30,821 Mỹ. 739 01:00:30,823 --> 01:00:34,558 " Trái tim kể chuyện." 740 01:00:34,560 --> 01:00:36,393 Edgar Allan Poe. 741 01:00:36,395 --> 01:00:38,929 Tao không hiểu mày nói gì cả. 742 01:00:38,931 --> 01:00:42,499 Edgar Allan Poe. Đừng có mà... 743 01:00:42,501 --> 01:00:45,369 Radio của mày bị sao vậy? Cái gì thế? 744 01:00:45,371 --> 01:00:47,471 Chắc mày đã phải học qua tác phẩm của ông ta rồi chứ. 745 01:00:47,473 --> 01:00:49,740 Ông ấy là một người mỹ tuyệt vời. 746 01:00:49,742 --> 01:00:52,476 Thực sự viết lách thì ... 747 01:00:52,478 --> 01:00:55,946 Nó là gì thế? Chẳng làm được gì cả. 748 01:00:55,948 --> 01:00:57,948 Mày có biết rằng anh ấy là trẻ mồ côi không? 749 01:00:59,918 --> 01:01:02,586 Anh ấy cố trở thành một người lính, nhưng anh ta không thực sự trở nên... 750 01:01:08,360 --> 01:01:10,828 Shane, Shane, có phải anh đấy không? 751 01:01:10,830 --> 01:01:12,529 Ông ta là nhà văn tốt hơn. 752 01:01:12,531 --> 01:01:13,731 là một người lính. 753 01:01:16,636 --> 01:01:20,304 " Đêm xửa đêm xưa, 754 01:01:20,306 --> 01:01:24,375 " khi mà tao đang suy ngẫm, một cách yếu ớt và mệt mỏi... 755 01:01:24,377 --> 01:01:27,311 - Sar'nt Matthews! - " Bất chợt có... 756 01:01:27,313 --> 01:01:30,681 - " tiếng gõ nhịp... - Có phải anh đấy không? 757 01:01:30,683 --> 01:01:33,684 " trước cửa buồng tao. 758 01:01:33,686 --> 01:01:36,854 " và rồi bước vào là một con quạ đầy uy nghi 759 01:01:36,856 --> 01:01:40,691 từ những ngày thánh thiện xưa cũ." 760 01:01:43,061 --> 01:01:45,896 "Rỉa những mẩu nhỏ của trái tim mày, 761 01:01:45,898 --> 01:01:49,466 " lấy hình hài tao ra khỏi phía cánh cửa. 762 01:01:49,468 --> 01:01:52,636 và nó nói, " không nữa đâu". 763 01:01:58,310 --> 01:02:01,679 Có lẽ mày sẽ thích Robert frost hơn nhỉ? 764 01:02:03,748 --> 01:02:06,350 " Một giọng nói vang lên... 765 01:02:06,352 --> 01:02:09,753 " Hãy nhìn vào những ngôi sao 766 01:02:09,755 --> 01:02:11,855 -Tôi thấy anh rồi. -" và nói sự thật 767 01:02:11,857 --> 01:02:14,992 -"Hỡi ngườii của mặt đất... - Tôi biết anh chỉ đang ngủ chút thôi mà! 768 01:02:14,994 --> 01:02:17,861 " Nếu mọi linh hồn và những vết sẹo. 769 01:02:17,863 --> 01:02:19,863 Tôi tìm thấy con chồn đó rồi. 770 01:02:19,865 --> 01:02:21,498 Không có gì phải trả nhiều cho sự ra đời của mình." 771 01:02:21,500 --> 01:02:23,367 Hướng 12 giờ. 772 01:02:23,369 --> 01:02:26,370 Trong đống sắt vụn. 773 01:02:26,372 --> 01:02:29,406 Thơ của ông ấy thật là tuyệt vời. 774 01:02:39,851 --> 01:02:41,785 Trời 775 01:02:46,624 --> 01:02:48,125 Đù. 776 01:02:48,127 --> 01:02:51,662 Vậy mày cũng học hành chút đấy chứ nhỉ? 777 01:02:51,664 --> 01:02:55,366 Ờ học.. ờ.. 778 01:02:55,368 --> 01:02:59,503 Học đây hay du học vậy? 779 01:02:59,505 --> 01:03:01,839 Tao biết họ có mấy cái chương trình học tập 780 01:03:01,841 --> 01:03:04,508 nước ngoài hay cái gì đó đại loại vậy. 781 01:03:06,912 --> 01:03:10,681 Shane! Một phát bắn ở khoảng cách này, 782 01:03:10,683 --> 01:03:12,149 Hắn ta phải cao ít nhất 783 01:03:12,151 --> 01:03:16,053 7 đến 8 mét. 784 01:03:16,055 --> 01:03:18,122 Chúng ta đang nói trên 1500 m. 785 01:03:18,124 --> 01:03:20,090 Có thể là 1550 786 01:03:20,092 --> 01:03:22,593 Đúng không hả? 787 01:03:22,595 --> 01:03:24,094 Sao mày không nói gì nữa? 788 01:03:24,096 --> 01:03:26,597 Sao? Mày còn đó không? 789 01:03:27,632 --> 01:03:29,400 Chết tiệt. 790 01:03:29,402 --> 01:03:31,402 Chó chết thật. 791 01:03:34,406 --> 01:03:35,939 Mày có đó không? 792 01:03:39,944 --> 01:03:41,412 Chỉ là mày, 793 01:03:41,414 --> 01:03:42,980 biết khá nhiều về sách vở nhỉ. 794 01:03:42,982 --> 01:03:45,482 Tao nghĩ mình sẽ học thêm một chút 795 01:03:45,484 --> 01:03:48,685 Shakespeare Ả Rập hay gì đó. 796 01:03:48,687 --> 01:03:50,154 Shakespeare? 797 01:03:50,156 --> 01:03:52,156 Đó là loại thơ duy nhất mày biết sao? 798 01:03:55,860 --> 01:03:58,495 Tao học tiếng anh. 799 01:03:58,497 --> 01:04:00,731 Gì cơ 800 01:04:00,733 --> 01:04:02,966 Mày là thanh thiếu niên của đội bắn tỉa à? 801 01:04:04,135 --> 01:04:05,936 Tao từng là giáo viên ở Baghdad. 802 01:04:05,938 --> 01:04:08,105 Nhưng có quả bom dội chúng trường tao. 803 01:04:08,107 --> 01:04:11,442 Anh có bị bắn không? Shane. 804 01:04:11,444 --> 01:04:13,710 Tao có mảnh bom trong gối, giờ vẫn còn đau. 805 01:04:13,712 --> 01:04:17,114 Đống rác sau cái xe kéo. 806 01:04:17,116 --> 01:04:18,782 ...1,550. 807 01:04:18,784 --> 01:04:21,485 Nó nhắc tao rất nhiều về những học sinh đã mất. 808 01:04:21,487 --> 01:04:23,587 Tiếp đi cưng. 809 01:04:23,589 --> 01:04:25,222 Cố lên nào. Mình làm thôi. 810 01:04:27,092 --> 01:04:29,927 Đó là lý do mày bắn những nhà thầu dân sự? 811 01:04:31,696 --> 01:04:35,232 Như thánh thư đã nói, nợ máu phải trả bằng máu. 812 01:04:35,234 --> 01:04:37,768 Vớ vẩn. 813 01:04:37,770 --> 01:04:41,004 Mày cũng đâu có tôn giáo hơn tao tí nào đâu. 814 01:04:41,006 --> 01:04:45,142 Đó chỉ là lý do để bắn vài thằng mỹ thôi. 815 01:04:45,144 --> 01:04:47,878 Đang ngon lành rồi đó. 816 01:04:47,880 --> 01:04:51,482 Cứ từ từ thôi người anh em. 817 01:04:51,484 --> 01:04:53,183 - Đó là câu hỏi hả, Isaac? - Chậm sẽ mượt. 818 01:04:53,185 --> 01:04:55,619 mượt sẽ nhanh. 819 01:04:55,621 --> 01:04:59,490 Đúng rồi đấy. 820 01:05:02,728 --> 01:05:05,796 Mày thấy đó, đấy là điều tao không hiểu. 821 01:05:05,798 --> 01:05:09,967 Sao một người có giáo dục như mày, lại rờ thành một tên khủng bố? 822 01:05:12,705 --> 01:05:15,105 Mày nói xem. 823 01:05:15,107 --> 01:05:17,975 Ôi im mẹ đi. 824 01:05:17,977 --> 01:05:20,577 Mày đang lịm đi. 825 01:05:20,579 --> 01:05:23,847 Mày thích tự nghe mình nói nhỉ? 826 01:05:23,849 --> 01:05:27,017 Tao đang trên cả tuyệt vời đây. 827 01:05:27,019 --> 01:05:29,620 Thong thả như một nhẫn giả. 828 01:05:29,622 --> 01:05:31,922 Mày không tuyệt gì hết. 829 01:05:31,924 --> 01:05:33,857 Mày không có nước uống. 830 01:05:33,859 --> 01:05:37,094 Mày đang mất nước. 831 01:05:37,096 --> 01:05:38,795 Mặt trời 832 01:05:38,797 --> 01:05:42,599 Mặt trời đang nướng mày. 833 01:05:44,168 --> 01:05:46,169 Mày đang chảy máu đến chết. 834 01:05:58,950 --> 01:06:01,151 Đội 835 01:06:01,153 --> 01:06:03,053 Đội trưởng... 836 01:06:03,055 --> 01:06:04,621 Đội trưởng Albright. 837 01:06:04,623 --> 01:06:05,856 Gì cơ? 838 01:06:05,858 --> 01:06:08,191 Một huyền thoại. 839 01:06:08,193 --> 01:06:10,894 Huấn luyện tao, cả Dean nữa. 840 01:06:12,298 --> 01:06:14,131 Ông ấy đang đến vì bọn tao. 841 01:06:14,133 --> 01:06:15,799 Để tìm xác bọn mày. 842 01:06:15,801 --> 01:06:18,035 Bọn tao không báo cáo lại. Ông ấy sẽ tìm mày. 843 01:06:18,037 --> 01:06:20,037 Nhìn vào màn biểu diễn của mày và Matthews. 844 01:06:20,039 --> 01:06:21,638 Thì tao không tin. 845 01:06:21,640 --> 01:06:23,006 Đù mớ mày. 846 01:06:23,008 --> 01:06:25,008 Ông ấy đang tới vì bọn tao. 847 01:06:32,317 --> 01:06:35,886 Ông ấy đã huấn luyện bọn tao. 848 01:06:35,888 --> 01:06:38,956 Dạy bọn tao cách sống còn. 849 01:06:38,958 --> 01:06:42,125 Và chắc ông ta sẽ không thất vọng nhỉ? 850 01:06:43,227 --> 01:06:45,929 Mày chả đươc cái gì cả. 851 01:06:45,931 --> 01:06:48,899 Nghe tao không thằng khốn? 852 01:06:48,901 --> 01:06:51,602 Mày chả được gì cả. 853 01:06:54,772 --> 01:06:57,774 Từ nơi mày không nhìn thấy... 854 01:06:57,776 --> 01:07:00,377 Sẽ phát ra một âm thanh mày không nghe được. 855 01:07:00,379 --> 01:07:03,180 Chỉ có một tia sáng. 856 01:07:04,649 --> 01:07:06,984 Bùm. 857 01:07:13,358 --> 01:07:16,660 Khi tao xong với mày và Matthews, 858 01:07:16,662 --> 01:07:19,196 Mọi người sẽ biết ai là kẻ chiến thắng. 859 01:07:36,981 --> 01:07:38,982 Shane! 860 01:07:40,852 --> 01:07:43,420 Nằm yên nhé, nằm yên. 861 01:07:50,895 --> 01:07:53,664 Tao có nên lấy đầu trung sĩ Matthews không? 862 01:07:53,666 --> 01:07:54,931 Vãi. 863 01:07:54,933 --> 01:07:56,800 Nằm yên nha. 864 01:07:56,802 --> 01:07:58,335 - Đừng cử động. - Mày có lấy gì 865 01:07:58,337 --> 01:07:59,836 của Matthews không? 866 01:07:59,838 --> 01:08:01,271 Như cái ống ngắm của mày ý? 867 01:08:01,273 --> 01:08:04,775 Nó đang trong tầm ngắm của tao. 868 01:08:04,777 --> 01:08:07,744 Tao đang ngắm vô nó đây. 869 01:08:07,746 --> 01:08:09,379 Gì cơ? 870 01:08:09,381 --> 01:08:11,948 Tao không dọa xuông đâu Isaac. 871 01:08:11,950 --> 01:08:15,719 Tao sẽ cho nó tung mặt. 872 01:08:15,721 --> 01:08:17,454 Chờ đã nào! 873 01:08:17,456 --> 01:08:20,791 Tao mang theo cái ống ngắm vì nó nhắc cho tao nhớ. 874 01:08:20,793 --> 01:08:22,459 Tại sao tao lại không thế mang theo ống.. 875 01:08:22,461 --> 01:08:25,228 Cầm súng một lần nữa. 876 01:08:28,933 --> 01:08:30,934 Được chứ? 877 01:08:30,936 --> 01:08:35,005 Mày có nghe tao nói không? 878 01:08:35,007 --> 01:08:36,473 Dean làm rơi nó, 879 01:08:36,475 --> 01:08:38,909 Cái ống ngắm, trong khi làm nhiệm vụ. 880 01:08:38,911 --> 01:08:41,178 Anh ấy đã ngã xuống khi có nhặt nó... 881 01:08:41,180 --> 01:08:42,379 Và tao đã bắn trượt, được chưa? 882 01:08:42,381 --> 01:08:45,215 Mày có nghe tao nói không? 883 01:08:45,217 --> 01:08:47,284 Tao không thấy hắn nên anh ấy đã bị bắn. 884 01:08:47,286 --> 01:08:48,819 Đó là lỗi của tao. 885 01:08:48,821 --> 01:08:51,021 Chúa ơ, mày có nghe không đấy? 886 01:09:04,802 --> 01:09:07,370 Từ từ thôi. 887 01:09:07,372 --> 01:09:08,805 Cứ từ từ thôi. 888 01:09:08,807 --> 01:09:10,440 Cái gì từ từ? 889 01:09:12,076 --> 01:09:14,778 Có chuyện gì thế? 890 01:09:17,215 --> 01:09:19,416 Mày nói chuyện với ai thế? 891 01:09:23,922 --> 01:09:25,288 Tao đang nói chuyện với ai à? 892 01:09:27,058 --> 01:09:29,059 Tao đang nói với chúa! 893 01:09:33,030 --> 01:09:35,365 Hắn ở độ cao 8 mét ở nơi nào đó 894 01:09:35,367 --> 01:09:37,300 đâu đó trong đống rác. 895 01:09:37,302 --> 01:09:39,803 Tôi không biết nữa. 896 01:09:39,805 --> 01:09:42,339 Tôi xin lõi nha, anh bạn. 897 01:09:42,341 --> 01:09:45,208 Phóng to bốn lần! 898 01:09:46,511 --> 01:09:49,179 Sáu Mili sang phải! 899 01:09:50,481 --> 01:09:53,250 Bắn khi sẵn sàng! 900 01:09:53,252 --> 01:09:54,518 Má. 901 01:10:03,161 --> 01:10:06,429 Bắn trúng hắn không? 902 01:10:06,431 --> 01:10:07,998 Hãy nói với tôi là trúng rồi đi. 903 01:10:08,000 --> 01:10:12,369 Đù má. 904 01:10:12,371 --> 01:10:15,438 Thằng chó, mày là súc... 905 01:10:15,440 --> 01:10:18,074 Để anh ấy yên đi thằng khốn. 906 01:10:18,076 --> 01:10:21,878 Shane, dậy đi người anh em. 907 01:10:21,880 --> 01:10:23,313 Anh ấy không còn là mối đe dọa cho mày nữa. 908 01:10:23,315 --> 01:10:26,416 - Để anh ấy yên đi. 909 01:10:26,418 --> 01:10:28,698 Đừng dừng lại, đừng dừng lại. 910 01:10:28,723 --> 01:10:29,777 911 01:10:31,323 --> 01:10:33,990 Cứ tiếp tục di chuyển, cố lên nào! 912 01:10:33,992 --> 01:10:36,993 Cố lên di chuyển đi! 913 01:10:41,099 --> 01:10:43,834 Tiến chút nữa đi! Gần tới nơi rồi. 914 01:10:49,274 --> 01:10:51,908 Cố lên chút nữa thôi. 915 01:10:53,444 --> 01:10:57,380 Với tới tôi này. 916 01:11:17,970 --> 01:11:21,605 Tại sao? 917 01:11:33,651 --> 01:11:36,453 Tao muốn về nhà. 918 01:11:36,455 --> 01:11:39,189 Tao muốn về nhà mình. 919 01:11:39,191 --> 01:11:41,057 Về đi. 920 01:11:41,059 --> 01:11:42,325 Té nhanh. 921 01:11:42,327 --> 01:11:44,361 Mày sẽ bắn tao. 922 01:11:44,363 --> 01:11:45,662 Không đâu. 923 01:11:45,664 --> 01:11:47,564 Mày đương nhiên sẽ bắn rồi. 924 01:11:47,566 --> 01:11:49,266 Sao lại không chứ? 925 01:11:49,268 --> 01:11:51,668 Bởi vì đó không phải thực sự là điều mày muốn. 926 01:11:51,670 --> 01:11:54,371 Gì cơ? 927 01:11:54,373 --> 01:11:56,373 Mày không muốn về nhà đúng không? 928 01:11:58,910 --> 01:12:02,212 Thế là sao? 929 01:12:02,214 --> 01:12:03,413 Chiến tranh đã kết thúc. 930 01:12:03,415 --> 01:12:05,282 Mày vẫn ở đây. 931 01:12:09,353 --> 01:12:11,054 Tại sao? 932 01:12:27,505 --> 01:12:30,006 Tao đã giết anh ấy. 933 01:12:32,009 --> 01:12:34,611 Tao đã làm điều đó. 934 01:12:34,613 --> 01:12:37,147 Hắn ta đi xác nhận mạng giết. 935 01:12:37,149 --> 01:12:39,182 Lính bắn tỉa của địch. 936 01:12:39,184 --> 01:12:41,017 Hắn giả vờ im ắng. 937 01:12:41,019 --> 01:12:42,652 Cố bắn Dean. 938 01:12:42,654 --> 01:12:45,094 Tao cố bắn trả nhưng viên đạn lại đi qua người Dean. 939 01:12:56,300 --> 01:12:57,667 Ôi trời ơi tao đã nói dối. 940 01:12:57,669 --> 01:13:00,170 Tao nói dối quá nhiều! 941 01:13:02,073 --> 01:13:05,375 Cố giữ câu chuyện mẫu mực. 942 01:13:09,413 --> 01:13:12,048 Nói dối hết thẩy tất cả mọi người. 943 01:13:12,050 --> 01:13:15,552 Tao nói tất cả mọi người ngoại trừ mày, thằng khốn Ả Rập. 944 01:13:40,412 --> 01:13:42,145 Mày có đó không? 945 01:13:45,649 --> 01:13:47,250 Có nghe tao nói không? 946 01:13:47,252 --> 01:13:49,019 Nghe không đó? 947 01:13:49,021 --> 01:13:52,188 Mày đâu rồi? 948 01:13:52,190 --> 01:13:55,125 Mày di chuyển đâu thế? 949 01:14:08,105 --> 01:14:09,305 Có gì đó không ổn. 950 01:15:12,104 --> 01:15:15,638 Spartan 33.... 951 01:15:17,709 --> 01:15:20,577 Spartan 33..... 952 01:15:22,714 --> 01:15:25,482 Đây là spartan 33! Nghe rõ không? 953 01:15:25,484 --> 01:15:27,317 Spartan 33 xác nhận. 954 01:15:27,319 --> 01:15:29,319 - Tên và bậc? - Sar'nt a... 955 01:15:29,321 --> 01:15:31,154 Trung Sĩ Allen b. Isaac. 956 01:15:31,156 --> 01:15:32,522 Xác nhận. 957 01:15:32,524 --> 01:15:33,656 Rất vui được nghe giọng từ anh, Sar'nt. 958 01:15:33,658 --> 01:15:35,758 Cái đéo? 959 01:15:35,760 --> 01:15:37,494 Không không Không! Đội trưởng ơi! 960 01:15:37,496 --> 01:15:39,863 Có dấu hiệu gì từ tên bắn tỉa trong giờ qua chưa? 961 01:15:39,865 --> 01:15:41,731 - Chưa vẫn im ắng. - Không Không không. 962 01:15:41,733 --> 01:15:43,600 Vẫn thong thả như nhẫn giả sếp ạ. 963 01:15:43,602 --> 01:15:45,835 Đội trưởng ơi! Đây là trung sĩ Allen b. Isaac... 964 01:15:45,837 --> 01:15:47,303 Tình trạng của Matthews sao rồi? 965 01:15:47,305 --> 01:15:49,405 Vẫn ổn định thưa sếp. 966 01:15:49,407 --> 01:15:51,508 Không Không! 967 01:15:51,510 --> 01:15:52,742 Đội trưởng Albright! 968 01:15:52,744 --> 01:15:54,777 Với mọi sự tôn trọng, đội trưởng ạ. 969 01:15:54,779 --> 01:15:56,679 Đó là điều sếp nói một tiếng trước. 970 01:15:56,681 --> 01:16:00,183 Cập nhật cho tôi thời gian đáp được chứ? 971 01:16:00,185 --> 01:16:01,885 Khoảng 20 giờ nữa. 972 01:16:01,887 --> 01:16:03,486 Xác nhận. 973 01:16:03,488 --> 01:16:04,921 Đừng như vậy chứ. 974 01:16:04,923 --> 01:16:06,556 Ngoài đây chúng tôi đang bị nướng đây nè. 975 01:16:06,558 --> 01:16:08,158 Cố lên mấy cậu. 976 01:16:08,160 --> 01:16:10,293 Chúng tôi đang đến 977 01:16:10,295 --> 01:16:13,830 Grid Hotel Whiskey 7203 978 01:16:13,832 --> 01:16:17,800 in approximately 6-0 Mikes. 979 01:16:17,802 --> 01:16:19,502 Had to detour due to hostiles. 980 01:16:19,504 --> 01:16:21,471 Gã đó gọi cho chúng ta. 981 01:16:21,473 --> 01:16:23,573 Thằng khốn Ả Rập. 982 01:16:23,575 --> 01:16:25,408 Hi vọng sếp tới trước khi đêm xuống. 983 01:16:26,777 --> 01:16:28,444 Giờ sợ tối à? 984 01:16:28,446 --> 01:16:30,580 Mày làm như này bao lần rồi? 985 01:16:32,250 --> 01:16:34,250 tưởng lừa được tao à 986 01:16:34,252 --> 01:16:37,253 987 01:16:37,255 --> 01:16:40,256 Hướng dẫn viên gọi hỏi chi tiết bảo mật 988 01:16:40,258 --> 01:16:42,859 và họ lại gọi cho bọn tao và tao... 989 01:16:42,861 --> 01:16:45,728 - Tao gọi họ. - Tôi nghe rõ. 990 01:16:45,730 --> 01:16:47,530 Gặp anh ở 80. 991 01:16:47,532 --> 01:16:49,866 Ngụy trang là tao, thằng khốn. 992 01:16:49,868 --> 01:16:51,901 Chúng tôi sẽ làm hết sức thưa đội trưởng. 993 01:16:51,903 --> 01:16:53,336 Hết. 994 01:16:54,940 --> 01:16:56,339 Hết. 995 01:16:56,341 --> 01:16:57,540 Đù mớ mày. 996 01:16:58,842 --> 01:17:01,444 Đù cả nhà mày... 997 01:17:18,762 --> 01:17:21,598 Biến đi hộ cái? 998 01:17:21,600 --> 01:17:23,333 Này biến! 999 01:17:50,995 --> 01:17:53,663 Mày có đó không? 1000 01:17:55,866 --> 01:17:57,634 Mày không thể bắn bọn nó. 1001 01:17:57,636 --> 01:17:58,868 Mày biết điều đó phải không? 1002 01:17:58,870 --> 01:18:01,537 Mày bắn mày sẽ lộ vị trí. 1003 01:18:01,539 --> 01:18:04,641 Và họ sẽ tìm thấy mày. 1004 01:18:04,643 --> 01:18:05,975 Chắc luôn đó. 1005 01:18:08,712 --> 01:18:10,413 Mày có nghe tao nói không? 1006 01:18:15,919 --> 01:18:17,654 Có đó không? 1007 01:20:14,872 --> 01:20:16,873 Đụ. 1008 01:20:19,510 --> 01:20:21,644 Tao sẽ cho mày lặng thầm luôn. 1009 01:20:37,861 --> 01:20:39,061 1010 01:21:46,196 --> 01:21:48,698 Tao không sợ chết. 1011 01:21:50,668 --> 01:21:52,168 1012 01:23:09,980 --> 01:23:12,014 Tản ra bảo vệ vành đai. 1013 01:23:12,016 --> 01:23:13,883 Lên lên lên. 1014 01:23:13,885 --> 01:23:15,851 Thương vong hướng 10 giờ. 1015 01:23:15,853 --> 01:23:18,721 Trung sĩ Isaac. Đi thôi. 1016 01:23:18,723 --> 01:23:20,256 Đống rác. Hắn ở trong 1017 01:23:20,258 --> 01:23:21,657 Sẽ ổn thôi. 1018 01:23:21,659 --> 01:23:22,925 Hai đồng đội. 1019 01:23:22,927 --> 01:23:25,127 Chúng tôi đây rồi. Thở đều đi nào. 1020 01:23:25,129 --> 01:23:27,697 - Hắn ở trong đống rác. - Anh sẽ ổn thôi. 1021 01:23:29,033 --> 01:23:30,800 An toàn rồi. 1022 01:23:53,691 --> 01:23:56,025 Bulldog 1-7, lên đường. 1023 01:23:56,027 --> 01:23:58,628 3-5, lên đường. 1024 01:23:58,630 --> 01:24:00,863 Bulldog bay... 1025 01:24:02,232 --> 01:24:05,267 Đi về bên phải, hướng đến 2-3-0 1026 01:24:05,269 --> 01:24:07,169 3-5, nghe rõ. 1027 01:24:13,143 --> 01:24:14,777 Cố thư giãn chút nha, trung sĩ. 1028 01:24:14,779 --> 01:24:16,979 Anh sẽ ổn thôi. 1029 01:24:23,186 --> 01:24:25,988 Thư giãn nào, thư giãn. 1030 01:24:25,990 --> 01:24:27,323 Tôi đã lắp xong Oxy rồi. 1031 01:24:27,325 --> 01:24:28,724 Anh ấy xài nó khá nhanh. 1032 01:24:28,726 --> 01:24:30,159 Nên chuẩn bị bình dự phòng đi. 1033 01:24:30,161 --> 01:24:31,961 Chúng ta sẽ khởi động lại trong 5 phút. 1034 01:24:31,963 --> 01:24:33,996 Nghe rõ chứ? 1035 01:24:33,998 --> 01:24:36,265 Nghe rõ. 1036 01:24:37,802 --> 01:24:39,035 Gì thế? 1037 01:24:39,037 --> 01:24:41,170 - Trời ơi! - Chúng ta đang bị bắn! 1038 01:24:41,172 --> 01:24:43,272 Nó đến từ đâu thế? 1039 01:24:43,274 --> 01:24:46,175 - Hắn ở trong đống rác! - Nằm xuống! Nằm xuống! 1040 01:24:46,177 --> 01:24:48,110 ?- Hắn ở trong đống rác! - Gì cơ 1041 01:24:48,112 --> 01:24:50,346 - Hắn ở trong đống rác! - Gượm đã! 1042 01:24:50,348 --> 01:24:52,181 Hắn ở trong đống rác! 1043 01:24:59,991 --> 01:25:02,024 Đang bị bắn. 1044 01:25:02,026 --> 01:25:03,325 Brace! Brace! 1045 01:25:03,327 --> 01:25:06,162 Cầu cứu trợ. 1046 01:25:06,164 --> 01:25:08,397 Chúng ta đang rơi. 1047 01:25:17,175 --> 01:25:19,809 Helo bulldog 1-7, 1048 01:25:19,811 --> 01:25:21,410 Helo bulldog 3-5. 1049 01:25:21,412 --> 01:25:25,114 Đây là đài chỉ huy Baghdad. Xác nhận không? 1050 01:25:25,116 --> 01:25:27,917 Bulldog 1-7, xác nhận không? 1051 01:25:31,923 --> 01:25:33,322 Đây là bulldog 1-7. 1052 01:25:33,324 --> 01:25:34,990 Xác nhận. 1053 01:25:34,992 --> 01:25:36,759 Hết. 1054 01:25:40,789 --> 01:25:56,789 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 1055 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 RAZOR SUBTEAM - fb.com/razorsubteam Translated by: Frankie, Lâm, AnLu Edit by: Frankie