1 00:00:00,079 --> 00:00:02,238 www.subsfactory.it 2 00:00:02,682 --> 00:00:04,184 LONDRA 1885 3 00:00:05,356 --> 00:00:08,956 Traduzione: Virginia, Masya, Ayachan, Lily Liddell, Bad Wolf. 4 00:00:09,583 --> 00:00:11,722 Revisione: anto* 5 00:00:15,480 --> 00:00:17,980 Mi avete mentito per tutto questo tempo! 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,507 Mi avete usato! Come avete usato tutto gli altri. 7 00:00:21,532 --> 00:00:24,282 - Vi ho dato quel che volevate, amico. - No! 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,530 E' quello che volevate voi. 9 00:00:27,834 --> 00:00:30,020 Eccovi qui! 10 00:00:30,070 --> 00:00:34,569 Se create mostri, dovreste essere preparato a subire le conseguenze. 11 00:00:34,589 --> 00:00:38,229 Non ho creato un mostro, ne ho semplicemente svegliato uno. 12 00:00:49,053 --> 00:00:50,273 Fermo lì! 13 00:00:57,312 --> 00:00:58,982 Badate a dove mettete i piedi! 14 00:01:02,949 --> 00:01:04,789 Lasciate stare quella ragazza! 15 00:01:14,381 --> 00:01:15,576 Hyde! 16 00:01:48,186 --> 00:01:51,197 JEKYLL AND HYDE S01E01 17 00:01:59,333 --> 00:02:02,301 CEYLON, CINQUANT'ANNI DOPO. 18 00:02:05,642 --> 00:02:07,716 {\an8}CENTRO SOCIALE 19 00:02:23,155 --> 00:02:24,243 Finito. 20 00:02:24,739 --> 00:02:26,315 Non ti ha fatto male, no? 21 00:02:29,600 --> 00:02:30,814 Ciao. 22 00:02:32,950 --> 00:02:34,301 Non aver paura. 23 00:02:34,421 --> 00:02:36,986 - Una cosa da nulla. - Ascolta ciò che dice il dottor Jekyll. 24 00:02:37,006 --> 00:02:41,240 Ti renderà incredibilmente forte, in grado di debellare ogni brutta malattia. 25 00:02:43,190 --> 00:02:45,618 Non preoccuparti, non le dirò che è il tuo primo giorno. 26 00:02:46,813 --> 00:02:49,535 - Sa fare delle magie. - Non è magia. 27 00:02:55,440 --> 00:02:56,710 E' medicina. 28 00:03:02,622 --> 00:03:04,418 E' ben più potente della magia. 29 00:03:41,150 --> 00:03:42,284 Tieni. 30 00:04:47,471 --> 00:04:48,760 Fuori! 31 00:04:48,990 --> 00:04:51,035 Fuori! Fuori! 32 00:05:19,120 --> 00:05:20,221 Robert! 33 00:05:22,238 --> 00:05:23,282 Robert! 34 00:05:44,849 --> 00:05:46,370 Ti porto a casa. 35 00:05:47,376 --> 00:05:49,028 Cosa mi è successo? 36 00:05:49,053 --> 00:05:50,304 Va tutto bene. 37 00:05:51,230 --> 00:05:52,371 Tieni. 38 00:05:52,419 --> 00:05:53,894 Le tue pillole. 39 00:05:56,717 --> 00:05:59,700 - Non è mai stato così grave. - Bisogna che ti porti via da qui. 40 00:05:59,750 --> 00:06:02,177 Non vogliamo che la gente faccia tante domande. 41 00:06:02,197 --> 00:06:04,281 Io ho tante domande, papà. 42 00:06:16,631 --> 00:06:19,631 {\an8}MEDICO SALVA UNA BAMBINA GRAZIE A UNA FORZA SOVRUMANA 43 00:06:17,710 --> 00:06:22,500 "Robert Jekyll, che lavorava a fianco del padre adottivo, il dottor Vishal Najaran, 44 00:06:22,550 --> 00:06:26,517 "ha sollevato un camion da dieci tonnellate a mani nude... 45 00:06:26,537 --> 00:06:29,300 permettendo così alla bambina terrorizzata di strisciare via". 46 00:06:29,350 --> 00:06:30,350 Fammi vedere. 47 00:06:30,407 --> 00:06:33,297 Avrebbero dovuto metterti in prima pagina, Robert. 48 00:06:33,347 --> 00:06:37,060 Mi aspetto che riceverai molte proposte di matrimonio con la prossima posta. 49 00:06:37,110 --> 00:06:40,187 - Ho fatto quel che avrebbe fatto chiunque. - E' troppo ridicolo. 50 00:06:40,207 --> 00:06:42,670 E' scritto come una storia d'avventura dozzinale. 51 00:06:42,724 --> 00:06:46,701 "I muscoli delle sue braccia tremavano a causa dello sforzo sovrumano". 52 00:06:46,726 --> 00:06:50,270 Non essere così pesante. Lascia che Robert abbia il suo momento di gloria. 53 00:06:50,335 --> 00:06:52,396 Non sono un eroe, mamma. 54 00:06:52,909 --> 00:06:55,980 - Voglio solo essere un bravo medico. - E lo sei, Robert. 55 00:06:56,030 --> 00:06:59,600 Se non fosse che ha fatto crollare la clinica al primo giorno di lavoro! 56 00:06:59,620 --> 00:07:02,467 Forza, Ravi, ho giusto il tempo per accompagnarti a scuola. 57 00:07:08,331 --> 00:07:09,376 Vishal? 58 00:07:12,594 --> 00:07:14,133 Abbiamo fatto una promessa... 59 00:07:14,647 --> 00:07:16,987 che avremmo tenuto quel ragazzo lontano dal mondo... 60 00:07:17,270 --> 00:07:19,454 e il mondo lontano da lui. 61 00:07:39,991 --> 00:07:41,370 Buon Dio! 62 00:07:41,439 --> 00:07:42,559 Hils! 63 00:07:43,990 --> 00:07:45,416 Buon Dio! 64 00:07:46,638 --> 00:07:48,329 - Tutto a posto? - Arrivato stamani 65 00:07:48,366 --> 00:07:50,820 dalla rassegna stampa, Hils. Leggete. 66 00:07:51,103 --> 00:07:54,740 "Piogge fortissime minacciano il raccolto del tè". Un bel danno. 67 00:07:54,954 --> 00:07:57,420 No. Sotto. Leggete il nome, Hils. 68 00:07:57,444 --> 00:07:58,927 Dottor Robert Jekyll... 69 00:08:00,592 --> 00:08:03,420 - Buon Dio! - Le mie esatte parole, nello stesso ordine. 70 00:08:03,540 --> 00:08:06,500 "Buon" seguito da "Dio". Con il punto esclamativo. 71 00:08:06,620 --> 00:08:09,951 E sapete che non uso mai il punto esclamativo se non è assolutamente necessario. 72 00:08:10,001 --> 00:08:12,595 Chi l'avrebbe mai detto che è nascosto nel Ceylon? 73 00:08:12,615 --> 00:08:14,419 Qui ci vuole una lettera. 74 00:08:16,087 --> 00:08:17,601 "Mio caro dottor Jekyll... 75 00:08:18,870 --> 00:08:20,826 "le scrivo dallo studio legale... 76 00:08:20,864 --> 00:08:24,283 Gabriel Utterson di Londra, per una questione urgente". 77 00:08:24,727 --> 00:08:27,799 - E' arrivato con consegna prioritaria. - Consegna prioritaria! 78 00:08:27,919 --> 00:08:29,478 E cosa dice, in sostanza? 79 00:08:30,175 --> 00:08:32,365 - Linguaggio legale pieno di enfasi. - Sì. 80 00:08:32,390 --> 00:08:36,793 "Le chiedo di venire a Londra per discutere delle sue proprietà famigliari". 81 00:08:37,550 --> 00:08:39,030 Quali proprietà famigliari? 82 00:08:39,756 --> 00:08:41,236 Qui c'è anche un biglietto. 83 00:08:41,356 --> 00:08:43,874 - Consegna prioritaria. - Sì, consegna prioritaria. 84 00:08:44,118 --> 00:08:46,725 - Riceverete avere molti soldi, signore! - Sì. 85 00:08:48,271 --> 00:08:49,550 Scusa. 86 00:08:54,765 --> 00:08:56,510 Mostrami la lettera, Robert. 87 00:09:00,555 --> 00:09:04,407 Non è giusto che tu parta all'avventura lasciandomi qui. 88 00:09:04,457 --> 00:09:06,420 Mi annoierò a morte senza di te. 89 00:09:06,470 --> 00:09:09,658 - Tornerò prima che tu te ne accorga. - Portami un ricordo. 90 00:09:10,390 --> 00:09:12,655 - Cosa vorresti? - Un elmetto da poliziotto. 91 00:09:13,535 --> 00:09:15,180 Sono famoso a scuola, sai. 92 00:09:15,230 --> 00:09:18,110 Il fratello del famoso forzuto di Rambukkana. 93 00:09:18,444 --> 00:09:20,385 Tutti parlano di te. 94 00:09:22,287 --> 00:09:24,533 Ravi, devo parlare un attimo con Robert. 95 00:09:25,390 --> 00:09:26,990 Va bene, papà. 96 00:09:29,626 --> 00:09:31,215 Quell'elmetto, Robert... 97 00:09:31,403 --> 00:09:32,842 devi rubarlo. 98 00:09:36,790 --> 00:09:38,740 Ho aumentato il dosaggio delle tue pillole... 99 00:09:38,790 --> 00:09:42,216 - ne hai abbastanza per otto settimane. - Sarà più che sufficiente. 100 00:09:42,648 --> 00:09:45,020 Non voglio restare a Londra più del necessario. 101 00:09:45,056 --> 00:09:46,226 Robert... 102 00:09:49,110 --> 00:09:51,479 ti servirà un cappotto. In Inghilterra c'è freddo. 103 00:09:58,402 --> 00:10:00,078 Non mi va proprio di andare. 104 00:10:00,870 --> 00:10:04,015 Mi avete sempre detto che non sapevate nulla dei miei veri genitori e... 105 00:10:05,056 --> 00:10:06,470 non avevo problemi. 106 00:10:06,830 --> 00:10:08,630 Non sei mai stato curioso? 107 00:10:11,335 --> 00:10:12,415 Mi fa paura. 108 00:10:16,934 --> 00:10:19,484 Perché sono stato abbandonato da piccolo? 109 00:10:20,158 --> 00:10:21,808 E' a causa di questa... 110 00:10:22,508 --> 00:10:23,908 cosa dentro di me? 111 00:10:30,516 --> 00:10:31,656 Provalo. 112 00:10:39,474 --> 00:10:40,496 Mi sta bene. 113 00:10:44,115 --> 00:10:45,115 Di chi era? 114 00:10:45,585 --> 00:10:46,625 Un amico. 115 00:11:01,214 --> 00:11:03,588 - Verrò con te fino a Colombo. - D'accordo. 116 00:11:05,882 --> 00:11:08,968 Guardate, c'è il dottor Jekyll! E' un salvatore! 117 00:11:09,343 --> 00:11:11,859 Dottor Jekyll! Dottor Jekyll! 118 00:11:19,774 --> 00:11:22,446 Non ci vado. Non porterà a niente di buono. 119 00:11:22,466 --> 00:11:25,488 Robert, c'è una cosa che tuo padre vuole dirti. 120 00:11:28,898 --> 00:11:30,152 Quel cappotto... 121 00:11:30,172 --> 00:11:31,942 - Jekyll! Jekyll! - Scusate... 122 00:11:31,962 --> 00:11:33,693 Per favore, per favore. 123 00:11:33,713 --> 00:11:36,113 Andate via. Via. Lasciatelo stare. 124 00:11:36,133 --> 00:11:37,608 - Yakshia! - Cosa? 125 00:11:37,924 --> 00:11:39,919 Tu sei maledetto. 126 00:11:39,939 --> 00:11:42,794 - Non toccarmi. - Yakshia! Yakshia! Io ti conosco! 127 00:11:42,814 --> 00:11:45,517 - Lascialo in pace. - Il treno sta per partire senza di te! 128 00:11:45,537 --> 00:11:46,846 Diglielo, Vishal. 129 00:11:48,955 --> 00:11:51,955 Robert, non siamo stati del tutto sinceri con te. 130 00:11:52,256 --> 00:11:54,656 Quel cappotto apparteneva a tuo padre. 131 00:11:56,584 --> 00:11:57,658 Cosa vuol dire? 132 00:11:59,653 --> 00:12:01,803 Mi avevate detto di non conoscerlo. 133 00:12:03,423 --> 00:12:06,677 Compra il fiore. Ti toglierà la maledizione. 134 00:12:07,542 --> 00:12:10,775 Robert, ti stai agitando. Dovresti prendere una delle tue pillole. 135 00:12:10,795 --> 00:12:12,918 E' questa la tua riposta a tutto. Una pillola. 136 00:12:13,163 --> 00:12:15,113 Non sei migliore di lei con il suo fiore. 137 00:12:15,133 --> 00:12:18,212 - Volevo dirtelo, figliolo. - Ma non sono tuo figlio, giusto? 138 00:12:18,232 --> 00:12:21,454 Tuo padre ci fece promettere che non ti avremmo mai detto nulla di lui. 139 00:12:21,474 --> 00:12:24,339 - Avete sempre saputo chi fossi. - Il treno, Robert! 140 00:12:24,576 --> 00:12:26,311 Ne parleremo in viaggio, non qui. 141 00:12:26,331 --> 00:12:29,391 Mi hai mentito! Perché dovrei volere che tu venga con me? 142 00:12:31,655 --> 00:12:35,178 - Figliolo, per favore. - Tu... non sei mio padre! 143 00:12:36,935 --> 00:12:40,944 Forse quest'uomo a Londra può dirmi la verità. Ciò che avresti dovuto fare tu. 144 00:12:40,964 --> 00:12:42,246 Robert! 145 00:13:21,881 --> 00:13:23,174 Lui... 146 00:13:23,194 --> 00:13:24,468 sta... 147 00:13:24,488 --> 00:13:26,980 arrivando. 148 00:13:28,326 --> 00:13:32,560 Il più potente tra voi. 149 00:13:33,027 --> 00:13:36,156 Sarete impotenti... 150 00:13:36,292 --> 00:13:38,106 di fronte a lui. 151 00:13:38,955 --> 00:13:42,685 Si è risvegliato... 152 00:13:42,705 --> 00:13:46,315 e ci sarà solo morte. 153 00:13:47,872 --> 00:13:49,228 Calma. 154 00:13:51,685 --> 00:13:55,147 E' un uomo dentro ad un uomo. 155 00:13:55,167 --> 00:13:58,121 Inarrestabile. 156 00:13:58,141 --> 00:14:03,892 Gli antichi dei stanno risorgendo. 157 00:14:03,912 --> 00:14:05,063 Non preoccuparti. 158 00:14:05,322 --> 00:14:06,560 Siamo pronti. 159 00:14:45,558 --> 00:14:46,558 Beh? 160 00:14:47,145 --> 00:14:49,406 Avevate ragione, signor Bulstrode. 161 00:14:49,912 --> 00:14:51,137 Un messaggero. 162 00:14:51,614 --> 00:14:52,629 Mio Dio... 163 00:14:53,372 --> 00:14:54,996 non ne vedo uno da anni. 164 00:14:55,016 --> 00:14:56,945 Parlava dell'arrivo di qualcuno... 165 00:14:57,535 --> 00:14:59,032 qualcuno molto potente. 166 00:14:59,052 --> 00:15:02,446 Allora dobbiamo essere pronti. Metti tutti i nostri uomini in massima allerta. 167 00:15:02,466 --> 00:15:05,665 - Radunane di più, se possibile. - Credete a ciò che ha detto, signore? 168 00:15:05,685 --> 00:15:07,737 Una cosa così perversa e mostruosa? 169 00:15:07,757 --> 00:15:10,745 I messaggeri possono essere perversi e mostruosi, Hannigan... 170 00:15:10,765 --> 00:15:13,693 possono diffondere caos e morte e ti stravolgono la mente, 171 00:15:13,713 --> 00:15:15,016 ma non mentono mai. 172 00:15:15,450 --> 00:15:17,793 Sta per arrivare qualcosa di grosso... 173 00:15:17,867 --> 00:15:19,839 e dobbiamo essere pronti. 174 00:15:19,907 --> 00:15:21,640 Ma cosa, signore? 175 00:15:24,215 --> 00:15:26,319 Il suo nome è Robert Jekyll. 176 00:15:47,049 --> 00:15:48,643 "Cari mamma e papà... 177 00:15:49,001 --> 00:15:50,543 "potrete mai perdonarmi? 178 00:15:51,392 --> 00:15:55,518 "Ho agito come un bambino viziato quando sono partito e non riesco a pensare ad altro. 179 00:15:56,352 --> 00:15:58,978 "Ho detto delle cose orribili che non pensavo affatto. 180 00:15:59,759 --> 00:16:03,228 "E' solo che sono molto confuso e turbato da questo viaggio in Inghilterra, 181 00:16:03,852 --> 00:16:07,238 "e dall'idea che potrei trovare il mio vero padre. 182 00:16:09,150 --> 00:16:10,150 "Chi è? 183 00:16:10,673 --> 00:16:11,834 "Chi sono io? 184 00:16:12,550 --> 00:16:13,788 Non lo so più." 185 00:16:16,118 --> 00:16:18,476 GRAVESEND. SALUTI DALL'INGHILTERRA 186 00:16:33,190 --> 00:16:37,935 Dovrebbe esserci qualcuno ad accogliermi. Hanno detto che avrebbero mandato un auto. 187 00:16:37,955 --> 00:16:40,205 - Sono desolato. - E' colpa mia. 188 00:16:40,392 --> 00:16:41,756 Ero distratta. 189 00:16:42,626 --> 00:16:45,793 Ho perso mia madre. Si confonde. 190 00:16:46,375 --> 00:16:51,075 Sembrerò una pazza se dal Ceylon ho portato solo i suoi gioielli e lei l'ho persa. 191 00:16:52,564 --> 00:16:54,709 L'ho persa di vista solo per un attimo. 192 00:17:06,566 --> 00:17:07,745 Aspettatemi qui. 193 00:17:08,194 --> 00:17:09,206 Ma come? 194 00:17:09,954 --> 00:17:11,747 Ma come? Ma come? 195 00:17:32,815 --> 00:17:33,926 Lasciatela stare. 196 00:17:35,473 --> 00:17:37,462 Questo non ti riguarda, amico. 197 00:17:37,588 --> 00:17:39,258 E' un gioco da uomini. 198 00:17:41,052 --> 00:17:43,289 Ma ci divertiremo comunque un po' con te, giusto? 199 00:17:50,781 --> 00:17:51,781 No. 200 00:17:55,181 --> 00:17:56,772 Pensi di essere forte, vero? 201 00:17:57,642 --> 00:18:00,755 Signore, per favore! Toglietemi le mani di dosso! 202 00:18:24,372 --> 00:18:25,372 Adesso... 203 00:18:26,237 --> 00:18:27,532 aspetta un minuto. 204 00:19:08,974 --> 00:19:10,619 Sono... desolato. 205 00:19:11,412 --> 00:19:13,093 Ho perso il controllo. 206 00:19:14,089 --> 00:19:15,827 - State bene? - Sto... 207 00:19:16,244 --> 00:19:17,244 sì... 208 00:19:17,384 --> 00:19:18,428 sto bene. 209 00:19:18,757 --> 00:19:20,402 Qui. Tenete. 210 00:19:21,824 --> 00:19:22,824 Perdonatemi. 211 00:19:23,765 --> 00:19:24,765 Ecco. 212 00:19:28,132 --> 00:19:29,612 Devo trovare mia madre. 213 00:19:33,936 --> 00:19:34,936 Aspettate! 214 00:19:36,454 --> 00:19:37,454 Aspettate! 215 00:19:41,268 --> 00:19:43,793 - Signor Jekyll! - Scusate, sì? 216 00:19:43,813 --> 00:19:46,975 Sono Hilary Barnstaple. Chiamatemi Hil, tutti mi chiamano così. 217 00:19:46,995 --> 00:19:49,734 Tranne mio padre. Mi chiama Larry, ma solo per scherzo. 218 00:19:49,754 --> 00:19:51,747 Il signor Utterson mi ha mandato a prendervi. 219 00:19:51,772 --> 00:19:52,772 Da questa parte. 220 00:19:59,442 --> 00:20:00,975 - Eccoci. - Grazie. 221 00:20:06,194 --> 00:20:08,120 Robert? Max Utterson. 222 00:20:08,201 --> 00:20:11,482 - Benvenuto a Londra. - Porterò i vostri bagagli in albergo. 223 00:20:15,362 --> 00:20:18,400 Spero non vada troppo forte. E' una pazza quand'è al volante. 224 00:20:18,420 --> 00:20:20,837 Proverò a sistemare i vostri affari altrettanto velocemente. 225 00:20:20,857 --> 00:20:23,108 Deduco vogliate concludere tutto al più presto. 226 00:20:23,558 --> 00:20:25,882 Cosa sapete della vostra vera famiglia, Robert? 227 00:20:25,902 --> 00:20:28,871 Niente. Mi è sempre stato detto che sono stato trovato in un ospedale, 228 00:20:28,891 --> 00:20:31,005 da mio padre adottivo, il dottor Najaran. 229 00:20:33,916 --> 00:20:35,816 Mio padre, Gabriel Utterson. 230 00:20:36,582 --> 00:20:39,863 E' deceduto di recente e sto cercando di mettere in ordine i suoi affari. 231 00:20:39,937 --> 00:20:41,351 - Mi dispiace. - Vi ringrazio. 232 00:20:41,823 --> 00:20:43,302 E' un dipinto vecchissimo. 233 00:20:43,322 --> 00:20:46,219 Aveva 90 anni suonati e ha lavorato fino alla fine, 234 00:20:46,239 --> 00:20:47,951 ed è questo, credo, che l'ha ucciso. 235 00:20:48,628 --> 00:20:49,884 Un attacco di cuore. 236 00:20:50,122 --> 00:20:52,729 Ho trovato il suo corpo a meno di un metro da dove siete seduto. 237 00:20:53,970 --> 00:20:56,087 Stava bruciando dei documenti in quella stufa... 238 00:20:56,420 --> 00:20:58,948 cercava di distruggere le cartelle di un vecchio cliente. 239 00:20:58,968 --> 00:21:00,967 E' morto prima di finire il lavoro. 240 00:21:00,987 --> 00:21:02,998 {\an8}LO STRANO CASO DEL DOTTOR JEKYLL E MISTER HYDE 241 00:21:04,372 --> 00:21:05,691 Dottor Jekyll? 242 00:21:06,636 --> 00:21:10,299 - Non io, di sicuro. - No. Henry Jekyll. Morto da tempo. 243 00:21:10,674 --> 00:21:13,142 Mio padre era il suo avvocato e il suo migliore amico 244 00:21:13,162 --> 00:21:16,330 ed è il suo patrimonio che sto cercando di sistemare degnamente. 245 00:21:16,350 --> 00:21:19,446 - Credete sia legato a lui in qualche modo? - In qualche modo. 246 00:21:19,741 --> 00:21:23,940 La documentazione è confusa e incompleta, ma vi dirò quello che so. 247 00:21:24,265 --> 00:21:26,768 Più o meno al tempo in cui fu dipinto questo ritratto... 248 00:21:26,788 --> 00:21:30,302 il dottor Jekyll fece visita a mio padre e gli chiese di cambiare il testamento. 249 00:21:32,025 --> 00:21:33,193 Edward Hyde? 250 00:21:33,740 --> 00:21:36,729 - Volete lasciare tutto a Edward Hyde? - Tutto quanto. 251 00:21:37,260 --> 00:21:40,308 - No ho né moglie, né figli. - E' da pazzi, Henry. 252 00:21:40,627 --> 00:21:42,784 - Hyde ha una reputazione di... - Di cosa? 253 00:21:42,804 --> 00:21:47,075 - Di essere violento e dissoluto e... - Non sono affari vostri, Gabriel. 254 00:21:48,086 --> 00:21:51,107 - Ho preso la mia decisione. - Ma Hyde è un mostro! 255 00:21:54,679 --> 00:21:56,460 {\an8}ILLUSTRE UOMO POLITICO ASSASSINATO. 256 00:21:55,060 --> 00:21:59,089 Subito dopo, Hyde uccise un politico, Sir Danvers Carew, 257 00:21:59,109 --> 00:22:01,558 e svanì dalla faccia della terra. 258 00:22:01,653 --> 00:22:05,429 A peggiorare le cose, il dottor Jekyll si suicidò subito dopo. 259 00:22:05,649 --> 00:22:07,929 Quindi non c'era nessuno cui dare l'eredità? 260 00:22:07,949 --> 00:22:09,461 Ufficialmente no. 261 00:22:09,556 --> 00:22:13,094 Ma sembra che il buon dottor Jekyll abbia lasciato 262 00:22:13,114 --> 00:22:15,322 un figlio illegittimo, di nome Louis. 263 00:22:15,342 --> 00:22:18,645 - Beh, è ancora vivo? - La mia ipotesi è che... 264 00:22:18,665 --> 00:22:20,225 per evitare lo scandalo... 265 00:22:20,305 --> 00:22:22,906 il bambino sia stato mandato via e cresciuto in segreto, 266 00:22:22,926 --> 00:22:24,937 - con un nome diverso. - Che nome? 267 00:22:25,068 --> 00:22:28,766 L'unico accenno che ho trovato su qualcuno che potrebbe essere lui è questo. 268 00:22:28,957 --> 00:22:30,117 Dalla guerra. 269 00:22:30,669 --> 00:22:32,256 "Il capitano Louis Hyde... 270 00:22:32,276 --> 00:22:35,807 "che ha dimostrato grande coraggio e forza prodigiosa... 271 00:22:36,231 --> 00:22:40,174 "nel prendere una piazzola turca, è stato gravemente ferito in combattimento. 272 00:22:40,389 --> 00:22:44,779 "Un dottore dell'esercito indiano gli ha salvato la vita sul campo... 273 00:22:48,420 --> 00:22:49,989 il dottor Vishal Najaran." 274 00:22:53,300 --> 00:22:55,528 Ormai Robert dovrebbe essere arrivato. 275 00:22:55,548 --> 00:22:59,727 Non dormirò finché non arriverà la cartolina dall'Inghilterra e saprò che sta bene. 276 00:22:59,751 --> 00:23:01,420 Non accadrà nulla di male. 277 00:23:18,500 --> 00:23:22,090 - Vostro padre adottivo conosceva Louis Hyde. - E questo è tutto ciò che sapete di lui? 278 00:23:22,110 --> 00:23:24,550 Mentre si riprendeva, in un ospedale militare... 279 00:23:24,743 --> 00:23:27,960 Louis Hyde sparò e uccise un ufficiale inglese e fuggì. 280 00:23:27,980 --> 00:23:31,600 Come Edward Hyde prima di lui, sparì dalla storia. 281 00:23:34,463 --> 00:23:37,930 - Vi ho mentito prima, signor Utterson. - Per favore, chiamatemi Max. 282 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 Max. 283 00:23:40,260 --> 00:23:42,933 Vi ho detto che non sapevo niente della mia vera famiglia. 284 00:23:43,321 --> 00:23:44,321 Ma... 285 00:23:44,714 --> 00:23:47,802 a quanto pare, questo cappotto apparteneva a mio padre. 286 00:23:48,066 --> 00:23:49,847 L.H. Louis Hyde. 287 00:23:50,580 --> 00:23:53,461 - Beh, non reggerebbe in tribunale... - Non vorrei proprio reggesse. 288 00:23:54,323 --> 00:23:57,582 - Non voglio aver niente a che fare. - Stiamo parlando di una casa 289 00:23:57,602 --> 00:24:00,274 - e di un bel po' di soldi, Robert. - Sono macchiati, Max. 290 00:24:00,294 --> 00:24:01,907 Non credete di essere un po'... 291 00:24:01,927 --> 00:24:03,270 - melodrammatico? - Davvero? 292 00:24:03,390 --> 00:24:07,120 Henry Jekyll si è suicidato. Il suo amico ha ucciso un politico. 293 00:24:07,140 --> 00:24:09,987 Suo figlio ha ucciso un compagno ufficiale in Turchia e io... 294 00:24:10,851 --> 00:24:11,851 Voi, cosa? 295 00:24:12,483 --> 00:24:14,051 - Niente. - Bene. 296 00:24:14,071 --> 00:24:17,255 Per un attimo ho pensato voleste dirmi che anche voi siete un assassino! 297 00:24:17,571 --> 00:24:19,045 Sembrate un bravissimo ragazzo! 298 00:24:19,065 --> 00:24:20,952 Vorrei che vostro padre avesse bruciato tutto! 299 00:24:21,493 --> 00:24:24,085 Vorrei essere ancora nel Ceylon e non saperne nulla. 300 00:24:24,621 --> 00:24:28,672 Il dottor Najaran è mio padre, Gurinder è mia madre e questo è quanto. 301 00:24:33,340 --> 00:24:36,185 - Ravi, puoi vedere dov'è andata la ragazza? - Va bene, papà. 302 00:24:38,791 --> 00:24:40,787 Ci sono tantissimi posti laggiù. 303 00:24:56,393 --> 00:24:57,393 Buonasera. 304 00:24:57,786 --> 00:25:00,736 Mi dispiace essere capitato così all'improvviso. 305 00:25:01,493 --> 00:25:03,540 Veramente, non mi dispiace affatto. 306 00:25:03,560 --> 00:25:07,562 Non andrei lontano nel mio lavoro, se andassi in giro sentendomi sempre dispiaciuto, no? 307 00:25:08,567 --> 00:25:11,223 Sono il capitano Dance e sono qui per farvi alcune domande. 308 00:25:11,243 --> 00:25:12,993 Non capisco. Che domande? 309 00:25:13,357 --> 00:25:17,307 - Siete con l'esercito inglese? - Se fossi con l'esercito inglese... 310 00:25:18,580 --> 00:25:19,755 farei questo? 311 00:25:23,375 --> 00:25:24,492 O questo? 312 00:25:25,758 --> 00:25:26,892 O questo? 313 00:25:28,493 --> 00:25:32,776 - Siete pazzo? - E' molto probabile, sì. Bene. Domande. 314 00:25:35,663 --> 00:25:37,268 Dov'è Robert Jekyll? 315 00:25:37,909 --> 00:25:39,078 Non è qui. 316 00:25:39,829 --> 00:25:43,131 Sì, lo so altrimenti non ve lo starei chiedendo, no? 317 00:25:43,453 --> 00:25:45,947 Quindi, dove si trova? 318 00:25:45,967 --> 00:25:47,277 Preferirei morire... 319 00:25:47,622 --> 00:25:49,948 piuttosto che dirvi qualcosa su nostro figlio. 320 00:25:52,105 --> 00:25:53,355 E vostra moglie? 321 00:25:53,790 --> 00:25:55,285 Siete felice che muoia? 322 00:25:56,036 --> 00:26:00,420 - Non mi importerebbe di sparare anche a lei. - Siete arrivato tardi. Se n'è andato. 323 00:26:03,937 --> 00:26:07,713 La vostra casa va a fuoco. Vostro figlio ha preso il volo. 324 00:26:07,806 --> 00:26:11,825 Ditemi dove trovarlo e vi lascerò stare. 325 00:26:12,807 --> 00:26:13,807 No! 326 00:26:22,733 --> 00:26:24,022 Colombo. 327 00:26:24,542 --> 00:26:25,542 Suez. 328 00:26:26,789 --> 00:26:28,267 Napoli. 329 00:26:29,219 --> 00:26:32,917 Gibilterra. Non ci vuole Sherlock Holmes 330 00:26:33,032 --> 00:26:36,216 per capire dove si sta dirigendo il vostro piccolo tesoro. 331 00:26:39,581 --> 00:26:41,522 Londra chiama. 332 00:27:27,253 --> 00:27:28,323 Ieri... 333 00:27:30,171 --> 00:27:31,319 al molo... 334 00:27:31,453 --> 00:27:32,505 vi è caduta questo. 335 00:27:33,396 --> 00:27:36,246 Avrei dovuto riportarvelo prima, ma avevo da fare. 336 00:27:38,533 --> 00:27:39,533 Grazie. 337 00:27:41,439 --> 00:27:43,515 Prego, perché non entrate? 338 00:27:47,915 --> 00:27:50,691 Spero non vi dispiaccia se l'ho aperta per scoprire l'indirizzo. 339 00:27:50,711 --> 00:27:53,362 Fortuna che non ho lasciato dentro la rivoltella. 340 00:27:53,382 --> 00:27:55,199 O dei diamanti rubati. 341 00:27:55,377 --> 00:27:56,377 Già. 342 00:27:57,052 --> 00:27:58,290 Era una battuta. 343 00:27:58,310 --> 00:28:00,195 No. Sì, ovviamente. 344 00:28:00,717 --> 00:28:02,680 A proposito, mi chiamo Robert Jekyll. 345 00:28:03,024 --> 00:28:04,477 Lily Clarke. 346 00:28:04,643 --> 00:28:06,641 Ma lo sapete già. 347 00:28:08,914 --> 00:28:09,914 Sì. 348 00:28:10,067 --> 00:28:11,067 Da questa parte. 349 00:28:14,456 --> 00:28:15,456 Spero... 350 00:28:15,754 --> 00:28:17,510 spero abbiate trovato vostra madre 351 00:28:17,530 --> 00:28:20,130 Stava bevendo una tazza di tè alla dogana. 352 00:28:21,031 --> 00:28:22,281 {\an8}STANZA DA LETTO 353 00:28:22,688 --> 00:28:25,814 Chiedo scusa, mi sta chiamando ora. Potete aspettare? 354 00:28:25,834 --> 00:28:27,602 - Beh, veramente dovrei... - Insisto. 355 00:28:28,010 --> 00:28:29,160 Accomodatevi. 356 00:28:33,351 --> 00:28:34,924 E infine qui. 357 00:28:38,056 --> 00:28:39,056 Grazie. 358 00:28:41,854 --> 00:28:44,807 Bene, benvenuto a bordo. Siete ufficialmente invisibile. 359 00:28:44,827 --> 00:28:47,472 - Tenetemi informato, va bene? - Sì, signor Bulstrode. 360 00:28:49,873 --> 00:28:52,452 Quei documenti sono solo una formalità. 361 00:28:52,472 --> 00:28:54,728 - A Brannigan piacciono le scartoffie. - Sì. 362 00:28:55,122 --> 00:28:59,719 Sì. In realtà, ho già firmato la legge sul segreto di stato il mio primo giorno all'MI6. 363 00:29:00,887 --> 00:29:04,404 La differenza fra noi e l'MI6, signor Sackler, 364 00:29:04,812 --> 00:29:07,589 è che la gente conosce l'MI6. 365 00:29:07,609 --> 00:29:10,851 Questo dipartimento è davvero un servizio segreto. 366 00:29:10,871 --> 00:29:13,786 - Non potete parlarne con nessuno. - Non preoccupatevi, signor Bulstrode. 367 00:29:13,806 --> 00:29:16,011 Questa per me è una vera promozione. 368 00:29:16,340 --> 00:29:19,664 Come diceva il poeta: "Il tuo segreto è custodito nel mio cuore". 369 00:29:19,684 --> 00:29:21,921 "E il mio cuore appartiene a te... 370 00:29:22,279 --> 00:29:23,279 amore". 371 00:29:25,187 --> 00:29:26,821 Vi piace la poesia, signor Sackler? 372 00:29:26,841 --> 00:29:29,185 Beh, ho una filastrocca per voi. 373 00:29:32,983 --> 00:29:35,042 "I segreti che qui scoprirete... 374 00:29:35,189 --> 00:29:37,119 "Nella vostra testa troveranno conforto... 375 00:29:37,139 --> 00:29:39,453 "Ma se con qualcuno parola ne farete... 376 00:29:40,773 --> 00:29:41,773 "Sarete morto". 377 00:29:47,812 --> 00:29:52,228 Perdonatemi. Mia madre è stata messa a letto. Trova che essere di nuovo a Londra 378 00:29:52,367 --> 00:29:54,383 la confonda moltissimo. 379 00:29:54,403 --> 00:29:55,403 Beh, io... 380 00:29:55,789 --> 00:29:58,885 - Devo andare. - No, restate. Preparo del tè. 381 00:29:59,215 --> 00:30:01,295 Dopotutto, mi avete salvato la vita. 382 00:30:01,315 --> 00:30:03,715 Questo però non mi dà il diritto di... 383 00:30:05,804 --> 00:30:07,554 fare quello che ho fatto... 384 00:30:07,589 --> 00:30:08,589 ieri. 385 00:30:08,866 --> 00:30:11,396 Temevo mi avreste chiuso la porta in faccia. 386 00:30:11,416 --> 00:30:12,892 Avete una bella faccia. 387 00:30:12,930 --> 00:30:14,582 Quindi riuscirete a perdonarmi? 388 00:30:15,268 --> 00:30:16,295 Siete così... 389 00:30:16,315 --> 00:30:18,295 rigido e formale, sapete? 390 00:30:18,315 --> 00:30:20,621 Avete vissuto tutta la vita nel Ceylon? 391 00:30:20,641 --> 00:30:22,060 - Sì. - Beh... 392 00:30:22,080 --> 00:30:23,680 questa è Londra, Robert. 393 00:30:24,395 --> 00:30:26,795 Ci comportiamo in maniera diversa qui. 394 00:30:26,908 --> 00:30:29,235 Vorrei solo che non pensaste che vado in giro... 395 00:30:29,493 --> 00:30:33,408 - a baciare perfette sconosciute. - E' stato piuttosto inaspettato. 396 00:30:34,814 --> 00:30:35,814 Ma... 397 00:30:35,889 --> 00:30:37,461 non del tutto... 398 00:30:37,842 --> 00:30:39,146 spiacevole. 399 00:30:42,565 --> 00:30:43,565 Robert? 400 00:30:44,433 --> 00:30:46,900 - Devo chiamare un medico? - No, no, no, sto bene. Davvero. 401 00:30:47,280 --> 00:30:50,879 E'... un disturbo. Ce l'ho da quando sono nato. 402 00:30:50,899 --> 00:30:53,150 - Avete altre pillole? - Sì, in albergo. 403 00:30:53,170 --> 00:30:54,446 Sul serio, non è nulla. 404 00:30:55,186 --> 00:30:57,254 - Quando sono agitato... - Agitato? 405 00:30:59,232 --> 00:31:01,463 Vi ho solo offerto una tazza di tè. 406 00:32:05,040 --> 00:32:06,662 Come sapete, signor Sackler. 407 00:32:07,369 --> 00:32:09,976 L'MI5 si occupa di sicurezza interna. 408 00:32:10,228 --> 00:32:12,511 L'MI6 di quella estera. 409 00:32:12,955 --> 00:32:16,381 Questo dipartimento, l'MIO, ovvero i servizi segreti "altri", 410 00:32:16,693 --> 00:32:18,993 si occupa di minacce sovrannaturali. 411 00:32:20,071 --> 00:32:22,013 - Non capisco. - Fantasmi. 412 00:32:22,033 --> 00:32:23,148 Ghoul. 413 00:32:23,303 --> 00:32:24,323 E cose simili. 414 00:32:24,343 --> 00:32:28,306 - Zombie, vampiri, mutaforme. - Mostri, signor Sackler! 415 00:32:28,326 --> 00:32:29,734 Ci occupiamo di mostri. 416 00:32:29,754 --> 00:32:32,924 Il nostro lavoro è assicurarci che gli incubi degli altri non si avverino. 417 00:32:40,388 --> 00:32:43,599 Come? Non potete dire sul serio. Insomma, i mostri non esistono. 418 00:32:43,619 --> 00:32:48,317 Solo perché questo dipartimento è stato estremamente efficace nel corso degli anni. 419 00:32:54,076 --> 00:32:55,260 Non voglio i soldi. 420 00:32:55,723 --> 00:32:59,025 Andrò dritto nell'ufficio di Utterson, e gli dirò che torno a casa. 421 00:32:59,045 --> 00:33:00,545 Da cosa state scappando? 422 00:33:01,073 --> 00:33:03,102 - Non sto scappando. - No? 423 00:33:03,717 --> 00:33:05,048 Tornerò a casa. 424 00:33:05,068 --> 00:33:06,068 Lily! 425 00:33:06,435 --> 00:33:10,246 Ho lasciato il Ceylon dopo uno stupido litigio con i miei genitori. 426 00:33:10,266 --> 00:33:13,733 - Voglio solo sistemare le cose. - Non avrete intenzione di andarci subito? 427 00:33:13,753 --> 00:33:17,340 Il mio unico rimpianto è che non avrò il tempo di conoscervi meglio. 428 00:33:40,713 --> 00:33:42,240 E' di nuovo mia madre. 429 00:33:43,592 --> 00:33:45,392 Mi dispiace, torno subito. 430 00:33:46,072 --> 00:33:47,522 Ma certo, ma certo. 431 00:33:55,496 --> 00:33:56,836 Maledetta vecchia! 432 00:34:39,278 --> 00:34:40,343 Dottor Jekyll? 433 00:34:40,440 --> 00:34:41,523 Dottor Jekyll? 434 00:34:41,562 --> 00:34:43,337 Mi perdoni, signore. Dottor Jekyll? 435 00:34:43,357 --> 00:34:44,879 - Cosa? - Un telegramma, signore. 436 00:34:44,899 --> 00:34:48,224 - Non voglio essere disturbato. - E' urgente. Viene dal Ceylon. 437 00:34:56,222 --> 00:34:57,293 NON DISTURBARE 438 00:35:08,951 --> 00:35:09,951 No. 439 00:35:20,411 --> 00:35:21,411 No! 440 00:36:57,139 --> 00:36:58,850 Ottimo lavoro, signor Wax. 441 00:36:59,633 --> 00:37:03,140 Analizzate le pillole di Jekyll, signor Brannigan. Estraete ciò che ci serve. 442 00:37:03,234 --> 00:37:05,493 Come mai Robert Jekyll è tanto importante? 443 00:37:05,513 --> 00:37:06,866 Perché è un mostro. 444 00:37:06,886 --> 00:37:08,625 E i mostri sono il nostro lavoro. 445 00:37:10,942 --> 00:37:13,652 Non riesco a non pensare che questo sia uno scherzo raffinato, 446 00:37:13,672 --> 00:37:16,419 un rituale per prendere in giro il nuovo assunto. 447 00:37:16,439 --> 00:37:20,065 Sì. Non sono stato completamente sincero con voi, signor Sackler. 448 00:37:20,344 --> 00:37:22,610 Ho detto che ci liberiamo di tutti i mostri, 449 00:37:22,630 --> 00:37:24,661 ma alcuni di loro lavorano per noi. 450 00:38:04,071 --> 00:38:06,691 Viene dal Ceylon, signore. 451 00:38:06,853 --> 00:38:09,883 Sembra che la famiglia di Jekyll sia stata uccisa in un incendio. 452 00:38:10,245 --> 00:38:13,441 E c'è la prova che abbiano sparato ad uno dei cadaveri. 453 00:38:13,887 --> 00:38:15,526 Tenebrae ha fatto la sua mossa. 454 00:38:15,546 --> 00:38:16,950 - Tenebrae? - Il nemico. 455 00:38:16,970 --> 00:38:20,164 Pensate che dovremmo agitare le mani in preda al panico e 456 00:38:20,184 --> 00:38:23,770 - rosicchiare i mobili, signore? - Non è il modo inglese, signor Brannigan. 457 00:38:23,890 --> 00:38:26,973 Ci daremo da fare per le nostre cose con calma e tranquillità, 458 00:38:27,227 --> 00:38:30,180 e ci prepareremo per una battaglia davvero cruenta. 459 00:38:31,590 --> 00:38:34,248 Sarà una cosa che racconterete ai vostri nipoti, signor Sackler. 460 00:38:34,268 --> 00:38:36,818 Salvo che dovrei uccidervi se lo faceste. 461 00:38:42,108 --> 00:38:44,052 Me ne occupo io. 462 00:38:47,456 --> 00:38:48,897 Dottor Jekyll? 463 00:38:49,305 --> 00:38:51,813 Dottor Jekyll, va tutto bene? 464 00:38:53,503 --> 00:38:55,703 Che cosa sta succedendo là dentro? 465 00:38:58,115 --> 00:39:00,665 Bene, giù all'accettazione. Ho bisogno... 466 00:39:29,045 --> 00:39:31,700 - Non sapete leggere? - Dottor Jekyll... 467 00:40:09,425 --> 00:40:12,810 Forza! Dai, usa la tua forza! 468 00:40:12,830 --> 00:40:14,730 Dai! Spingilo! 469 00:40:22,430 --> 00:40:23,942 Incapace! 470 00:40:26,058 --> 00:40:27,074 Vieni. 471 00:40:27,710 --> 00:40:30,060 - Vuoi qualcosa? - Risposte. Ne hai? 472 00:40:31,020 --> 00:40:32,564 No, non penso proprio. 473 00:40:33,233 --> 00:40:36,540 Qualcuno di voi miserabili farabutti può dirmi cosa sta succedendo? 474 00:40:40,902 --> 00:40:41,912 Siediti. 475 00:40:42,765 --> 00:40:45,690 Comportatevi bene. Non conoscete queste persone. 476 00:40:45,816 --> 00:40:47,690 Ma mi sto divertendo. 477 00:40:47,710 --> 00:40:49,509 Non sarà per molto, se non state attento. 478 00:40:49,529 --> 00:40:51,971 Sapete, mi piacerebbe raccontarvi una storia. 479 00:40:51,991 --> 00:40:56,700 - Ho sentito tutte le storie possibili. - No, no. Non avete sentito questa. 480 00:40:58,099 --> 00:40:59,555 Mettetemi alla prova. 481 00:41:02,318 --> 00:41:05,930 C'era una volta... questo giovanetto. 482 00:41:06,066 --> 00:41:08,579 Aveva provato a essere buono, a fare la cosa giusta. 483 00:41:08,599 --> 00:41:11,173 - E dove pensate l'abbia portato questo? - Non lo so, tesoro. 484 00:41:11,193 --> 00:41:14,330 - Dove l'ha portato? - Proprio... qui. 485 00:41:14,923 --> 00:41:17,569 In questo incantevole buco di fogna! 486 00:41:19,208 --> 00:41:22,020 Tutto ciò che amava nel mondo. Andato. Svanito! 487 00:41:22,858 --> 00:41:24,235 Quindi... 488 00:41:24,255 --> 00:41:27,885 a cosa gli è servito essere buono? 489 00:41:27,905 --> 00:41:31,611 Santo cielo, mi sembra di aver sbagliato tutto. 490 00:41:31,731 --> 00:41:33,569 Chiudi il becco! 491 00:41:34,320 --> 00:41:36,681 Siete un giovane molto confuso, vero? 492 00:41:37,638 --> 00:41:39,888 - Chi siete esattamente? - No, no. 493 00:41:40,230 --> 00:41:42,250 No, non è questa la domanda. 494 00:41:42,270 --> 00:41:45,161 La domanda è: cosa sono? 495 00:41:45,181 --> 00:41:47,177 Uno scocciatore, ecco cosa siete. 496 00:41:47,197 --> 00:41:51,770 Andiamo. E' davvero sbagliato volersi divertire? Grazie. 497 00:41:51,890 --> 00:41:54,420 No, no. Lascialo, Tommy. Lascialo. 498 00:41:55,370 --> 00:41:57,220 Finché non si rompe niente. 499 00:42:05,155 --> 00:42:09,980 E' davvero colpa mia se le cose si rompono quando mi diverto? 500 00:42:10,760 --> 00:42:12,060 Siete avvertito. 501 00:42:16,056 --> 00:42:18,573 Sapete, mi piacerebbe divertirmi un po' con voi. 502 00:42:18,838 --> 00:42:21,620 Sembrate proprio una persona divertente. 503 00:43:03,583 --> 00:43:05,357 Cosa pensi di fare? 504 00:43:09,060 --> 00:43:11,539 Chi sei, ragazzo? Come ti chiami? 505 00:43:12,253 --> 00:43:14,353 - Vi conosco? - Come ti chiami? 506 00:43:16,495 --> 00:43:19,668 Il dottor Robert Jekyll al vostro servizio. 507 00:43:28,353 --> 00:43:31,186 Pronto a uccidere tutti i germi possibili. 508 00:43:35,665 --> 00:43:36,784 Quindi... 509 00:43:41,449 --> 00:43:44,381 Chi vuole ballare con me? 510 00:44:25,247 --> 00:44:26,524 Ehi. Ragazzo. 511 00:44:27,019 --> 00:44:28,484 Vieni qui. 512 00:44:28,594 --> 00:44:31,850 - Vieni con me. - E' finita. Ritornate a sedere. 513 00:44:31,969 --> 00:44:34,919 Il prossimo che vedo far a pugni se ne accorgerà. 514 00:44:40,093 --> 00:44:41,144 Vai, Willy. 515 00:44:46,658 --> 00:44:48,158 Combattilo, ragazzo. 516 00:44:48,886 --> 00:44:51,928 Tieni il fuoco dentro la pancia o sarai un uomo morto. 517 00:44:52,048 --> 00:44:54,330 Cosa sta succedendo? Sono stanco. 518 00:44:54,350 --> 00:44:56,850 Resta arrabbiato e basta. Ecco... 519 00:44:56,966 --> 00:44:59,666 Ecco qualcosa che potrebbe renderti furioso. 520 00:44:59,686 --> 00:45:02,530 - Sono stato pugnalato. - Lo ucciderò. 521 00:45:02,948 --> 00:45:05,370 Qualcuno ti ha battuto sul tempo. 522 00:45:05,390 --> 00:45:08,566 - Non possiamo avere un cadavere fra le mani! - Non morirà. 523 00:45:09,289 --> 00:45:11,559 Se è chi penso, non morirà. Ascolta, ragazzo, 524 00:45:11,579 --> 00:45:14,563 qualche schifoso mendicante ti ha fatto male. 525 00:45:14,583 --> 00:45:18,473 Ora pensa a lui, a quel piccolo miserabile viscido e vigliacco... 526 00:45:18,493 --> 00:45:20,962 Lo ucciderò! Lo spezzerò in due! Mi mangerò il suo fegato! 527 00:45:21,127 --> 00:45:24,288 Bene, bene. Arrabbiati contro l'oscurità, ragazzo. 528 00:45:24,984 --> 00:45:26,490 - Bacialo. - Cosa? 529 00:45:26,769 --> 00:45:29,338 - Non dirmi che non hai mai baciato un uomo. - Bacialo tu. 530 00:45:29,358 --> 00:45:31,970 - Non significa niente per me. - Fallo e basta. 531 00:45:31,990 --> 00:45:33,958 Potrebbe salvarlo. 532 00:45:43,756 --> 00:45:46,980 Mio Signore, fammi fare la cosa giusta. 533 00:46:00,810 --> 00:46:03,084 {\an4}NEL PROSSIMO EPISODIO... 534 00:46:11,940 --> 00:46:13,955 Tenebrae. Vi dice qualcosa? 535 00:46:14,075 --> 00:46:15,620 Te. Riguarda te. 536 00:46:18,248 --> 00:46:21,066 www.subsfactory.it