1
00:00:00,079 --> 00:00:02,238
www.subsfactory.it
2
00:00:02,682 --> 00:00:04,184
LONDRA 1885
3
00:00:05,356 --> 00:00:08,956
Traduzione: Virginia, Masya, Ayachan,
Lily Liddell, Bad Wolf.
4
00:00:09,583 --> 00:00:11,722
Revisione: anto*
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,980
Mi avete mentito per tutto questo tempo!
6
00:00:18,310 --> 00:00:21,507
Mi avete usato!
Come avete usato tutto gli altri.
7
00:00:21,532 --> 00:00:24,282
- Vi ho dato quel che volevate, amico.
- No!
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,530
E' quello che volevate voi.
9
00:00:27,834 --> 00:00:30,020
Eccovi qui!
10
00:00:30,070 --> 00:00:34,569
Se create mostri, dovreste essere
preparato a subire le conseguenze.
11
00:00:34,589 --> 00:00:38,229
Non ho creato un mostro,
ne ho semplicemente svegliato uno.
12
00:00:49,053 --> 00:00:50,273
Fermo lì!
13
00:00:57,312 --> 00:00:58,982
Badate a dove mettete i piedi!
14
00:01:02,949 --> 00:01:04,789
Lasciate stare quella ragazza!
15
00:01:14,381 --> 00:01:15,576
Hyde!
16
00:01:48,186 --> 00:01:51,197
JEKYLL AND HYDE S01E01
17
00:01:59,333 --> 00:02:02,301
CEYLON, CINQUANT'ANNI DOPO.
18
00:02:05,642 --> 00:02:07,716
{\an8}CENTRO SOCIALE
19
00:02:23,155 --> 00:02:24,243
Finito.
20
00:02:24,739 --> 00:02:26,315
Non ti ha fatto male, no?
21
00:02:29,600 --> 00:02:30,814
Ciao.
22
00:02:32,950 --> 00:02:34,301
Non aver paura.
23
00:02:34,421 --> 00:02:36,986
- Una cosa da nulla.
- Ascolta ciò che dice il dottor Jekyll.
24
00:02:37,006 --> 00:02:41,240
Ti renderà incredibilmente forte,
in grado di debellare ogni brutta malattia.
25
00:02:43,190 --> 00:02:45,618
Non preoccuparti,
non le dirò che è il tuo primo giorno.
26
00:02:46,813 --> 00:02:49,535
- Sa fare delle magie.
- Non è magia.
27
00:02:55,440 --> 00:02:56,710
E' medicina.
28
00:03:02,622 --> 00:03:04,418
E' ben più potente della magia.
29
00:03:41,150 --> 00:03:42,284
Tieni.
30
00:04:47,471 --> 00:04:48,760
Fuori!
31
00:04:48,990 --> 00:04:51,035
Fuori! Fuori!
32
00:05:19,120 --> 00:05:20,221
Robert!
33
00:05:22,238 --> 00:05:23,282
Robert!
34
00:05:44,849 --> 00:05:46,370
Ti porto a casa.
35
00:05:47,376 --> 00:05:49,028
Cosa mi è successo?
36
00:05:49,053 --> 00:05:50,304
Va tutto bene.
37
00:05:51,230 --> 00:05:52,371
Tieni.
38
00:05:52,419 --> 00:05:53,894
Le tue pillole.
39
00:05:56,717 --> 00:05:59,700
- Non è mai stato così grave.
- Bisogna che ti porti via da qui.
40
00:05:59,750 --> 00:06:02,177
Non vogliamo che la gente
faccia tante domande.
41
00:06:02,197 --> 00:06:04,281
Io ho tante domande, papà.
42
00:06:16,631 --> 00:06:19,631
{\an8}MEDICO SALVA UNA BAMBINA
GRAZIE A UNA FORZA SOVRUMANA
43
00:06:17,710 --> 00:06:22,500
"Robert Jekyll, che lavorava a fianco
del padre adottivo, il dottor Vishal Najaran,
44
00:06:22,550 --> 00:06:26,517
"ha sollevato un camion
da dieci tonnellate a mani nude...
45
00:06:26,537 --> 00:06:29,300
permettendo così alla bambina terrorizzata
di strisciare via".
46
00:06:29,350 --> 00:06:30,350
Fammi vedere.
47
00:06:30,407 --> 00:06:33,297
Avrebbero dovuto metterti
in prima pagina, Robert.
48
00:06:33,347 --> 00:06:37,060
Mi aspetto che riceverai molte proposte
di matrimonio con la prossima posta.
49
00:06:37,110 --> 00:06:40,187
- Ho fatto quel che avrebbe fatto chiunque.
- E' troppo ridicolo.
50
00:06:40,207 --> 00:06:42,670
E' scritto come
una storia d'avventura dozzinale.
51
00:06:42,724 --> 00:06:46,701
"I muscoli delle sue braccia tremavano
a causa dello sforzo sovrumano".
52
00:06:46,726 --> 00:06:50,270
Non essere così pesante. Lascia che Robert
abbia il suo momento di gloria.
53
00:06:50,335 --> 00:06:52,396
Non sono un eroe, mamma.
54
00:06:52,909 --> 00:06:55,980
- Voglio solo essere un bravo medico.
- E lo sei, Robert.
55
00:06:56,030 --> 00:06:59,600
Se non fosse che ha fatto crollare la clinica
al primo giorno di lavoro!
56
00:06:59,620 --> 00:07:02,467
Forza, Ravi, ho giusto il tempo
per accompagnarti a scuola.
57
00:07:08,331 --> 00:07:09,376
Vishal?
58
00:07:12,594 --> 00:07:14,133
Abbiamo fatto una promessa...
59
00:07:14,647 --> 00:07:16,987
che avremmo tenuto
quel ragazzo lontano dal mondo...
60
00:07:17,270 --> 00:07:19,454
e il mondo lontano da lui.
61
00:07:39,991 --> 00:07:41,370
Buon Dio!
62
00:07:41,439 --> 00:07:42,559
Hils!
63
00:07:43,990 --> 00:07:45,416
Buon Dio!
64
00:07:46,638 --> 00:07:48,329
- Tutto a posto?
- Arrivato stamani
65
00:07:48,366 --> 00:07:50,820
dalla rassegna stampa, Hils. Leggete.
66
00:07:51,103 --> 00:07:54,740
"Piogge fortissime minacciano
il raccolto del tè". Un bel danno.
67
00:07:54,954 --> 00:07:57,420
No. Sotto. Leggete il nome, Hils.
68
00:07:57,444 --> 00:07:58,927
Dottor Robert Jekyll...
69
00:08:00,592 --> 00:08:03,420
- Buon Dio!
- Le mie esatte parole, nello stesso ordine.
70
00:08:03,540 --> 00:08:06,500
"Buon" seguito da "Dio".
Con il punto esclamativo.
71
00:08:06,620 --> 00:08:09,951
E sapete che non uso mai il punto esclamativo
se non è assolutamente necessario.
72
00:08:10,001 --> 00:08:12,595
Chi l'avrebbe mai detto
che è nascosto nel Ceylon?
73
00:08:12,615 --> 00:08:14,419
Qui ci vuole una lettera.
74
00:08:16,087 --> 00:08:17,601
"Mio caro dottor Jekyll...
75
00:08:18,870 --> 00:08:20,826
"le scrivo dallo studio legale...
76
00:08:20,864 --> 00:08:24,283
Gabriel Utterson di Londra,
per una questione urgente".
77
00:08:24,727 --> 00:08:27,799
- E' arrivato con consegna prioritaria.
- Consegna prioritaria!
78
00:08:27,919 --> 00:08:29,478
E cosa dice, in sostanza?
79
00:08:30,175 --> 00:08:32,365
- Linguaggio legale pieno di enfasi.
- Sì.
80
00:08:32,390 --> 00:08:36,793
"Le chiedo di venire a Londra per discutere
delle sue proprietà famigliari".
81
00:08:37,550 --> 00:08:39,030
Quali proprietà famigliari?
82
00:08:39,756 --> 00:08:41,236
Qui c'è anche un biglietto.
83
00:08:41,356 --> 00:08:43,874
- Consegna prioritaria.
- Sì, consegna prioritaria.
84
00:08:44,118 --> 00:08:46,725
- Riceverete avere molti soldi, signore!
- Sì.
85
00:08:48,271 --> 00:08:49,550
Scusa.
86
00:08:54,765 --> 00:08:56,510
Mostrami la lettera, Robert.
87
00:09:00,555 --> 00:09:04,407
Non è giusto che tu parta
all'avventura lasciandomi qui.
88
00:09:04,457 --> 00:09:06,420
Mi annoierò a morte senza di te.
89
00:09:06,470 --> 00:09:09,658
- Tornerò prima che tu te ne accorga.
- Portami un ricordo.
90
00:09:10,390 --> 00:09:12,655
- Cosa vorresti?
- Un elmetto da poliziotto.
91
00:09:13,535 --> 00:09:15,180
Sono famoso a scuola, sai.
92
00:09:15,230 --> 00:09:18,110
Il fratello del famoso forzuto di Rambukkana.
93
00:09:18,444 --> 00:09:20,385
Tutti parlano di te.
94
00:09:22,287 --> 00:09:24,533
Ravi, devo parlare un attimo con Robert.
95
00:09:25,390 --> 00:09:26,990
Va bene, papà.
96
00:09:29,626 --> 00:09:31,215
Quell'elmetto, Robert...
97
00:09:31,403 --> 00:09:32,842
devi rubarlo.
98
00:09:36,790 --> 00:09:38,740
Ho aumentato il dosaggio delle tue pillole...
99
00:09:38,790 --> 00:09:42,216
- ne hai abbastanza per otto settimane.
- Sarà più che sufficiente.
100
00:09:42,648 --> 00:09:45,020
Non voglio restare
a Londra più del necessario.
101
00:09:45,056 --> 00:09:46,226
Robert...
102
00:09:49,110 --> 00:09:51,479
ti servirà un cappotto.
In Inghilterra c'è freddo.
103
00:09:58,402 --> 00:10:00,078
Non mi va proprio di andare.
104
00:10:00,870 --> 00:10:04,015
Mi avete sempre detto che non sapevate
nulla dei miei veri genitori e...
105
00:10:05,056 --> 00:10:06,470
non avevo problemi.
106
00:10:06,830 --> 00:10:08,630
Non sei mai stato curioso?
107
00:10:11,335 --> 00:10:12,415
Mi fa paura.
108
00:10:16,934 --> 00:10:19,484
Perché sono stato abbandonato da piccolo?
109
00:10:20,158 --> 00:10:21,808
E' a causa di questa...
110
00:10:22,508 --> 00:10:23,908
cosa dentro di me?
111
00:10:30,516 --> 00:10:31,656
Provalo.
112
00:10:39,474 --> 00:10:40,496
Mi sta bene.
113
00:10:44,115 --> 00:10:45,115
Di chi era?
114
00:10:45,585 --> 00:10:46,625
Un amico.
115
00:11:01,214 --> 00:11:03,588
- Verrò con te fino a Colombo.
- D'accordo.
116
00:11:05,882 --> 00:11:08,968
Guardate, c'è il dottor Jekyll!
E' un salvatore!
117
00:11:09,343 --> 00:11:11,859
Dottor Jekyll! Dottor Jekyll!
118
00:11:19,774 --> 00:11:22,446
Non ci vado.
Non porterà a niente di buono.
119
00:11:22,466 --> 00:11:25,488
Robert, c'è una cosa
che tuo padre vuole dirti.
120
00:11:28,898 --> 00:11:30,152
Quel cappotto...
121
00:11:30,172 --> 00:11:31,942
- Jekyll! Jekyll!
- Scusate...
122
00:11:31,962 --> 00:11:33,693
Per favore, per favore.
123
00:11:33,713 --> 00:11:36,113
Andate via. Via. Lasciatelo stare.
124
00:11:36,133 --> 00:11:37,608
- Yakshia!
- Cosa?
125
00:11:37,924 --> 00:11:39,919
Tu sei maledetto.
126
00:11:39,939 --> 00:11:42,794
- Non toccarmi.
- Yakshia! Yakshia! Io ti conosco!
127
00:11:42,814 --> 00:11:45,517
- Lascialo in pace.
- Il treno sta per partire senza di te!
128
00:11:45,537 --> 00:11:46,846
Diglielo, Vishal.
129
00:11:48,955 --> 00:11:51,955
Robert, non siamo stati
del tutto sinceri con te.
130
00:11:52,256 --> 00:11:54,656
Quel cappotto apparteneva a tuo padre.
131
00:11:56,584 --> 00:11:57,658
Cosa vuol dire?
132
00:11:59,653 --> 00:12:01,803
Mi avevate detto di non conoscerlo.
133
00:12:03,423 --> 00:12:06,677
Compra il fiore. Ti toglierà la maledizione.
134
00:12:07,542 --> 00:12:10,775
Robert, ti stai agitando.
Dovresti prendere una delle tue pillole.
135
00:12:10,795 --> 00:12:12,918
E' questa la tua riposta a tutto.
Una pillola.
136
00:12:13,163 --> 00:12:15,113
Non sei migliore di lei con il suo fiore.
137
00:12:15,133 --> 00:12:18,212
- Volevo dirtelo, figliolo.
- Ma non sono tuo figlio, giusto?
138
00:12:18,232 --> 00:12:21,454
Tuo padre ci fece promettere
che non ti avremmo mai detto nulla di lui.
139
00:12:21,474 --> 00:12:24,339
- Avete sempre saputo chi fossi.
- Il treno, Robert!
140
00:12:24,576 --> 00:12:26,311
Ne parleremo in viaggio, non qui.
141
00:12:26,331 --> 00:12:29,391
Mi hai mentito!
Perché dovrei volere che tu venga con me?
142
00:12:31,655 --> 00:12:35,178
- Figliolo, per favore.
- Tu... non sei mio padre!
143
00:12:36,935 --> 00:12:40,944
Forse quest'uomo a Londra può dirmi
la verità. Ciò che avresti dovuto fare tu.
144
00:12:40,964 --> 00:12:42,246
Robert!
145
00:13:21,881 --> 00:13:23,174
Lui...
146
00:13:23,194 --> 00:13:24,468
sta...
147
00:13:24,488 --> 00:13:26,980
arrivando.
148
00:13:28,326 --> 00:13:32,560
Il più potente tra voi.
149
00:13:33,027 --> 00:13:36,156
Sarete impotenti...
150
00:13:36,292 --> 00:13:38,106
di fronte a lui.
151
00:13:38,955 --> 00:13:42,685
Si è risvegliato...
152
00:13:42,705 --> 00:13:46,315
e ci sarà solo morte.
153
00:13:47,872 --> 00:13:49,228
Calma.
154
00:13:51,685 --> 00:13:55,147
E' un uomo dentro ad un uomo.
155
00:13:55,167 --> 00:13:58,121
Inarrestabile.
156
00:13:58,141 --> 00:14:03,892
Gli antichi dei stanno risorgendo.
157
00:14:03,912 --> 00:14:05,063
Non preoccuparti.
158
00:14:05,322 --> 00:14:06,560
Siamo pronti.
159
00:14:45,558 --> 00:14:46,558
Beh?
160
00:14:47,145 --> 00:14:49,406
Avevate ragione, signor Bulstrode.
161
00:14:49,912 --> 00:14:51,137
Un messaggero.
162
00:14:51,614 --> 00:14:52,629
Mio Dio...
163
00:14:53,372 --> 00:14:54,996
non ne vedo uno da anni.
164
00:14:55,016 --> 00:14:56,945
Parlava dell'arrivo di qualcuno...
165
00:14:57,535 --> 00:14:59,032
qualcuno molto potente.
166
00:14:59,052 --> 00:15:02,446
Allora dobbiamo essere pronti. Metti
tutti i nostri uomini in massima allerta.
167
00:15:02,466 --> 00:15:05,665
- Radunane di più, se possibile.
- Credete a ciò che ha detto, signore?
168
00:15:05,685 --> 00:15:07,737
Una cosa così perversa e mostruosa?
169
00:15:07,757 --> 00:15:10,745
I messaggeri possono essere
perversi e mostruosi, Hannigan...
170
00:15:10,765 --> 00:15:13,693
possono diffondere caos e morte
e ti stravolgono la mente,
171
00:15:13,713 --> 00:15:15,016
ma non mentono mai.
172
00:15:15,450 --> 00:15:17,793
Sta per arrivare qualcosa di grosso...
173
00:15:17,867 --> 00:15:19,839
e dobbiamo essere pronti.
174
00:15:19,907 --> 00:15:21,640
Ma cosa, signore?
175
00:15:24,215 --> 00:15:26,319
Il suo nome è Robert Jekyll.
176
00:15:47,049 --> 00:15:48,643
"Cari mamma e papà...
177
00:15:49,001 --> 00:15:50,543
"potrete mai perdonarmi?
178
00:15:51,392 --> 00:15:55,518
"Ho agito come un bambino viziato quando
sono partito e non riesco a pensare ad altro.
179
00:15:56,352 --> 00:15:58,978
"Ho detto delle cose orribili
che non pensavo affatto.
180
00:15:59,759 --> 00:16:03,228
"E' solo che sono molto confuso e turbato
da questo viaggio in Inghilterra,
181
00:16:03,852 --> 00:16:07,238
"e dall'idea che potrei trovare
il mio vero padre.
182
00:16:09,150 --> 00:16:10,150
"Chi è?
183
00:16:10,673 --> 00:16:11,834
"Chi sono io?
184
00:16:12,550 --> 00:16:13,788
Non lo so più."
185
00:16:16,118 --> 00:16:18,476
GRAVESEND. SALUTI DALL'INGHILTERRA
186
00:16:33,190 --> 00:16:37,935
Dovrebbe esserci qualcuno ad accogliermi.
Hanno detto che avrebbero mandato un auto.
187
00:16:37,955 --> 00:16:40,205
- Sono desolato.
- E' colpa mia.
188
00:16:40,392 --> 00:16:41,756
Ero distratta.
189
00:16:42,626 --> 00:16:45,793
Ho perso mia madre. Si confonde.
190
00:16:46,375 --> 00:16:51,075
Sembrerò una pazza se dal Ceylon ho portato
solo i suoi gioielli e lei l'ho persa.
191
00:16:52,564 --> 00:16:54,709
L'ho persa di vista solo per un attimo.
192
00:17:06,566 --> 00:17:07,745
Aspettatemi qui.
193
00:17:08,194 --> 00:17:09,206
Ma come?
194
00:17:09,954 --> 00:17:11,747
Ma come? Ma come?
195
00:17:32,815 --> 00:17:33,926
Lasciatela stare.
196
00:17:35,473 --> 00:17:37,462
Questo non ti riguarda, amico.
197
00:17:37,588 --> 00:17:39,258
E' un gioco da uomini.
198
00:17:41,052 --> 00:17:43,289
Ma ci divertiremo comunque
un po' con te, giusto?
199
00:17:50,781 --> 00:17:51,781
No.
200
00:17:55,181 --> 00:17:56,772
Pensi di essere forte, vero?
201
00:17:57,642 --> 00:18:00,755
Signore, per favore!
Toglietemi le mani di dosso!
202
00:18:24,372 --> 00:18:25,372
Adesso...
203
00:18:26,237 --> 00:18:27,532
aspetta un minuto.
204
00:19:08,974 --> 00:19:10,619
Sono... desolato.
205
00:19:11,412 --> 00:19:13,093
Ho perso il controllo.
206
00:19:14,089 --> 00:19:15,827
- State bene?
- Sto...
207
00:19:16,244 --> 00:19:17,244
sì...
208
00:19:17,384 --> 00:19:18,428
sto bene.
209
00:19:18,757 --> 00:19:20,402
Qui. Tenete.
210
00:19:21,824 --> 00:19:22,824
Perdonatemi.
211
00:19:23,765 --> 00:19:24,765
Ecco.
212
00:19:28,132 --> 00:19:29,612
Devo trovare mia madre.
213
00:19:33,936 --> 00:19:34,936
Aspettate!
214
00:19:36,454 --> 00:19:37,454
Aspettate!
215
00:19:41,268 --> 00:19:43,793
- Signor Jekyll!
- Scusate, sì?
216
00:19:43,813 --> 00:19:46,975
Sono Hilary Barnstaple.
Chiamatemi Hil, tutti mi chiamano così.
217
00:19:46,995 --> 00:19:49,734
Tranne mio padre.
Mi chiama Larry, ma solo per scherzo.
218
00:19:49,754 --> 00:19:51,747
Il signor Utterson mi ha mandato a prendervi.
219
00:19:51,772 --> 00:19:52,772
Da questa parte.
220
00:19:59,442 --> 00:20:00,975
- Eccoci.
- Grazie.
221
00:20:06,194 --> 00:20:08,120
Robert? Max Utterson.
222
00:20:08,201 --> 00:20:11,482
- Benvenuto a Londra.
- Porterò i vostri bagagli in albergo.
223
00:20:15,362 --> 00:20:18,400
Spero non vada troppo forte.
E' una pazza quand'è al volante.
224
00:20:18,420 --> 00:20:20,837
Proverò a sistemare
i vostri affari altrettanto velocemente.
225
00:20:20,857 --> 00:20:23,108
Deduco vogliate concludere
tutto al più presto.
226
00:20:23,558 --> 00:20:25,882
Cosa sapete
della vostra vera famiglia, Robert?
227
00:20:25,902 --> 00:20:28,871
Niente. Mi è sempre stato detto
che sono stato trovato in un ospedale,
228
00:20:28,891 --> 00:20:31,005
da mio padre adottivo, il dottor Najaran.
229
00:20:33,916 --> 00:20:35,816
Mio padre, Gabriel Utterson.
230
00:20:36,582 --> 00:20:39,863
E' deceduto di recente e sto cercando
di mettere in ordine i suoi affari.
231
00:20:39,937 --> 00:20:41,351
- Mi dispiace.
- Vi ringrazio.
232
00:20:41,823 --> 00:20:43,302
E' un dipinto vecchissimo.
233
00:20:43,322 --> 00:20:46,219
Aveva 90 anni suonati
e ha lavorato fino alla fine,
234
00:20:46,239 --> 00:20:47,951
ed è questo, credo, che l'ha ucciso.
235
00:20:48,628 --> 00:20:49,884
Un attacco di cuore.
236
00:20:50,122 --> 00:20:52,729
Ho trovato il suo corpo a meno
di un metro da dove siete seduto.
237
00:20:53,970 --> 00:20:56,087
Stava bruciando dei documenti
in quella stufa...
238
00:20:56,420 --> 00:20:58,948
cercava di distruggere
le cartelle di un vecchio cliente.
239
00:20:58,968 --> 00:21:00,967
E' morto prima di finire il lavoro.
240
00:21:00,987 --> 00:21:02,998
{\an8}LO STRANO CASO DEL DOTTOR JEKYLL
E MISTER HYDE
241
00:21:04,372 --> 00:21:05,691
Dottor Jekyll?
242
00:21:06,636 --> 00:21:10,299
- Non io, di sicuro.
- No. Henry Jekyll. Morto da tempo.
243
00:21:10,674 --> 00:21:13,142
Mio padre era il suo avvocato
e il suo migliore amico
244
00:21:13,162 --> 00:21:16,330
ed è il suo patrimonio che sto cercando
di sistemare degnamente.
245
00:21:16,350 --> 00:21:19,446
- Credete sia legato a lui in qualche modo?
- In qualche modo.
246
00:21:19,741 --> 00:21:23,940
La documentazione è confusa e incompleta,
ma vi dirò quello che so.
247
00:21:24,265 --> 00:21:26,768
Più o meno al tempo in cui
fu dipinto questo ritratto...
248
00:21:26,788 --> 00:21:30,302
il dottor Jekyll fece visita a mio padre
e gli chiese di cambiare il testamento.
249
00:21:32,025 --> 00:21:33,193
Edward Hyde?
250
00:21:33,740 --> 00:21:36,729
- Volete lasciare tutto a Edward Hyde?
- Tutto quanto.
251
00:21:37,260 --> 00:21:40,308
- No ho né moglie, né figli.
- E' da pazzi, Henry.
252
00:21:40,627 --> 00:21:42,784
- Hyde ha una reputazione di...
- Di cosa?
253
00:21:42,804 --> 00:21:47,075
- Di essere violento e dissoluto e...
- Non sono affari vostri, Gabriel.
254
00:21:48,086 --> 00:21:51,107
- Ho preso la mia decisione.
- Ma Hyde è un mostro!
255
00:21:54,679 --> 00:21:56,460
{\an8}ILLUSTRE UOMO POLITICO ASSASSINATO.
256
00:21:55,060 --> 00:21:59,089
Subito dopo, Hyde uccise
un politico, Sir Danvers Carew,
257
00:21:59,109 --> 00:22:01,558
e svanì dalla faccia della terra.
258
00:22:01,653 --> 00:22:05,429
A peggiorare le cose, il dottor Jekyll
si suicidò subito dopo.
259
00:22:05,649 --> 00:22:07,929
Quindi non c'era nessuno cui dare l'eredità?
260
00:22:07,949 --> 00:22:09,461
Ufficialmente no.
261
00:22:09,556 --> 00:22:13,094
Ma sembra che il buon dottor Jekyll
abbia lasciato
262
00:22:13,114 --> 00:22:15,322
un figlio illegittimo, di nome Louis.
263
00:22:15,342 --> 00:22:18,645
- Beh, è ancora vivo?
- La mia ipotesi è che...
264
00:22:18,665 --> 00:22:20,225
per evitare lo scandalo...
265
00:22:20,305 --> 00:22:22,906
il bambino sia stato mandato via
e cresciuto in segreto,
266
00:22:22,926 --> 00:22:24,937
- con un nome diverso.
- Che nome?
267
00:22:25,068 --> 00:22:28,766
L'unico accenno che ho trovato
su qualcuno che potrebbe essere lui è questo.
268
00:22:28,957 --> 00:22:30,117
Dalla guerra.
269
00:22:30,669 --> 00:22:32,256
"Il capitano Louis Hyde...
270
00:22:32,276 --> 00:22:35,807
"che ha dimostrato grande coraggio
e forza prodigiosa...
271
00:22:36,231 --> 00:22:40,174
"nel prendere una piazzola turca,
è stato gravemente ferito in combattimento.
272
00:22:40,389 --> 00:22:44,779
"Un dottore dell'esercito indiano
gli ha salvato la vita sul campo...
273
00:22:48,420 --> 00:22:49,989
il dottor Vishal Najaran."
274
00:22:53,300 --> 00:22:55,528
Ormai Robert dovrebbe essere arrivato.
275
00:22:55,548 --> 00:22:59,727
Non dormirò finché non arriverà la cartolina
dall'Inghilterra e saprò che sta bene.
276
00:22:59,751 --> 00:23:01,420
Non accadrà nulla di male.
277
00:23:18,500 --> 00:23:22,090
- Vostro padre adottivo conosceva Louis Hyde.
- E questo è tutto ciò che sapete di lui?
278
00:23:22,110 --> 00:23:24,550
Mentre si riprendeva,
in un ospedale militare...
279
00:23:24,743 --> 00:23:27,960
Louis Hyde sparò e uccise
un ufficiale inglese e fuggì.
280
00:23:27,980 --> 00:23:31,600
Come Edward Hyde prima di lui,
sparì dalla storia.
281
00:23:34,463 --> 00:23:37,930
- Vi ho mentito prima, signor Utterson.
- Per favore, chiamatemi Max.
282
00:23:38,400 --> 00:23:39,400
Max.
283
00:23:40,260 --> 00:23:42,933
Vi ho detto che non sapevo niente
della mia vera famiglia.
284
00:23:43,321 --> 00:23:44,321
Ma...
285
00:23:44,714 --> 00:23:47,802
a quanto pare, questo cappotto
apparteneva a mio padre.
286
00:23:48,066 --> 00:23:49,847
L.H. Louis Hyde.
287
00:23:50,580 --> 00:23:53,461
- Beh, non reggerebbe in tribunale...
- Non vorrei proprio reggesse.
288
00:23:54,323 --> 00:23:57,582
- Non voglio aver niente a che fare.
- Stiamo parlando di una casa
289
00:23:57,602 --> 00:24:00,274
- e di un bel po' di soldi, Robert.
- Sono macchiati, Max.
290
00:24:00,294 --> 00:24:01,907
Non credete di essere un po'...
291
00:24:01,927 --> 00:24:03,270
- melodrammatico?
- Davvero?
292
00:24:03,390 --> 00:24:07,120
Henry Jekyll si è suicidato.
Il suo amico ha ucciso un politico.
293
00:24:07,140 --> 00:24:09,987
Suo figlio ha ucciso
un compagno ufficiale in Turchia e io...
294
00:24:10,851 --> 00:24:11,851
Voi, cosa?
295
00:24:12,483 --> 00:24:14,051
- Niente.
- Bene.
296
00:24:14,071 --> 00:24:17,255
Per un attimo ho pensato voleste dirmi
che anche voi siete un assassino!
297
00:24:17,571 --> 00:24:19,045
Sembrate un bravissimo ragazzo!
298
00:24:19,065 --> 00:24:20,952
Vorrei che vostro padre
avesse bruciato tutto!
299
00:24:21,493 --> 00:24:24,085
Vorrei essere ancora nel Ceylon
e non saperne nulla.
300
00:24:24,621 --> 00:24:28,672
Il dottor Najaran è mio padre,
Gurinder è mia madre e questo è quanto.
301
00:24:33,340 --> 00:24:36,185
- Ravi, puoi vedere dov'è andata la ragazza?
- Va bene, papà.
302
00:24:38,791 --> 00:24:40,787
Ci sono tantissimi posti laggiù.
303
00:24:56,393 --> 00:24:57,393
Buonasera.
304
00:24:57,786 --> 00:25:00,736
Mi dispiace essere capitato
così all'improvviso.
305
00:25:01,493 --> 00:25:03,540
Veramente, non mi dispiace affatto.
306
00:25:03,560 --> 00:25:07,562
Non andrei lontano nel mio lavoro, se andassi
in giro sentendomi sempre dispiaciuto, no?
307
00:25:08,567 --> 00:25:11,223
Sono il capitano Dance
e sono qui per farvi alcune domande.
308
00:25:11,243 --> 00:25:12,993
Non capisco. Che domande?
309
00:25:13,357 --> 00:25:17,307
- Siete con l'esercito inglese?
- Se fossi con l'esercito inglese...
310
00:25:18,580 --> 00:25:19,755
farei questo?
311
00:25:23,375 --> 00:25:24,492
O questo?
312
00:25:25,758 --> 00:25:26,892
O questo?
313
00:25:28,493 --> 00:25:32,776
- Siete pazzo?
- E' molto probabile, sì. Bene. Domande.
314
00:25:35,663 --> 00:25:37,268
Dov'è Robert Jekyll?
315
00:25:37,909 --> 00:25:39,078
Non è qui.
316
00:25:39,829 --> 00:25:43,131
Sì, lo so altrimenti non ve lo starei
chiedendo, no?
317
00:25:43,453 --> 00:25:45,947
Quindi, dove si trova?
318
00:25:45,967 --> 00:25:47,277
Preferirei morire...
319
00:25:47,622 --> 00:25:49,948
piuttosto che dirvi qualcosa
su nostro figlio.
320
00:25:52,105 --> 00:25:53,355
E vostra moglie?
321
00:25:53,790 --> 00:25:55,285
Siete felice che muoia?
322
00:25:56,036 --> 00:26:00,420
- Non mi importerebbe di sparare anche a lei.
- Siete arrivato tardi. Se n'è andato.
323
00:26:03,937 --> 00:26:07,713
La vostra casa va a fuoco.
Vostro figlio ha preso il volo.
324
00:26:07,806 --> 00:26:11,825
Ditemi dove trovarlo e vi lascerò stare.
325
00:26:12,807 --> 00:26:13,807
No!
326
00:26:22,733 --> 00:26:24,022
Colombo.
327
00:26:24,542 --> 00:26:25,542
Suez.
328
00:26:26,789 --> 00:26:28,267
Napoli.
329
00:26:29,219 --> 00:26:32,917
Gibilterra. Non ci vuole Sherlock Holmes
330
00:26:33,032 --> 00:26:36,216
per capire dove si sta dirigendo
il vostro piccolo tesoro.
331
00:26:39,581 --> 00:26:41,522
Londra chiama.
332
00:27:27,253 --> 00:27:28,323
Ieri...
333
00:27:30,171 --> 00:27:31,319
al molo...
334
00:27:31,453 --> 00:27:32,505
vi è caduta questo.
335
00:27:33,396 --> 00:27:36,246
Avrei dovuto riportarvelo prima,
ma avevo da fare.
336
00:27:38,533 --> 00:27:39,533
Grazie.
337
00:27:41,439 --> 00:27:43,515
Prego, perché non entrate?
338
00:27:47,915 --> 00:27:50,691
Spero non vi dispiaccia se
l'ho aperta per scoprire l'indirizzo.
339
00:27:50,711 --> 00:27:53,362
Fortuna che non ho lasciato
dentro la rivoltella.
340
00:27:53,382 --> 00:27:55,199
O dei diamanti rubati.
341
00:27:55,377 --> 00:27:56,377
Già.
342
00:27:57,052 --> 00:27:58,290
Era una battuta.
343
00:27:58,310 --> 00:28:00,195
No. Sì, ovviamente.
344
00:28:00,717 --> 00:28:02,680
A proposito, mi chiamo Robert Jekyll.
345
00:28:03,024 --> 00:28:04,477
Lily Clarke.
346
00:28:04,643 --> 00:28:06,641
Ma lo sapete già.
347
00:28:08,914 --> 00:28:09,914
Sì.
348
00:28:10,067 --> 00:28:11,067
Da questa parte.
349
00:28:14,456 --> 00:28:15,456
Spero...
350
00:28:15,754 --> 00:28:17,510
spero abbiate trovato vostra madre
351
00:28:17,530 --> 00:28:20,130
Stava bevendo una tazza di tè alla dogana.
352
00:28:21,031 --> 00:28:22,281
{\an8}STANZA DA LETTO
353
00:28:22,688 --> 00:28:25,814
Chiedo scusa, mi sta chiamando ora.
Potete aspettare?
354
00:28:25,834 --> 00:28:27,602
- Beh, veramente dovrei...
- Insisto.
355
00:28:28,010 --> 00:28:29,160
Accomodatevi.
356
00:28:33,351 --> 00:28:34,924
E infine qui.
357
00:28:38,056 --> 00:28:39,056
Grazie.
358
00:28:41,854 --> 00:28:44,807
Bene, benvenuto a bordo.
Siete ufficialmente invisibile.
359
00:28:44,827 --> 00:28:47,472
- Tenetemi informato, va bene?
- Sì, signor Bulstrode.
360
00:28:49,873 --> 00:28:52,452
Quei documenti sono solo una formalità.
361
00:28:52,472 --> 00:28:54,728
- A Brannigan piacciono le scartoffie.
- Sì.
362
00:28:55,122 --> 00:28:59,719
Sì. In realtà, ho già firmato la legge sul
segreto di stato il mio primo giorno all'MI6.
363
00:29:00,887 --> 00:29:04,404
La differenza fra noi
e l'MI6, signor Sackler,
364
00:29:04,812 --> 00:29:07,589
è che la gente conosce l'MI6.
365
00:29:07,609 --> 00:29:10,851
Questo dipartimento
è davvero un servizio segreto.
366
00:29:10,871 --> 00:29:13,786
- Non potete parlarne con nessuno.
- Non preoccupatevi, signor Bulstrode.
367
00:29:13,806 --> 00:29:16,011
Questa per me è una vera promozione.
368
00:29:16,340 --> 00:29:19,664
Come diceva il poeta: "Il tuo segreto
è custodito nel mio cuore".
369
00:29:19,684 --> 00:29:21,921
"E il mio cuore appartiene a te...
370
00:29:22,279 --> 00:29:23,279
amore".
371
00:29:25,187 --> 00:29:26,821
Vi piace la poesia, signor Sackler?
372
00:29:26,841 --> 00:29:29,185
Beh, ho una filastrocca per voi.
373
00:29:32,983 --> 00:29:35,042
"I segreti che qui scoprirete...
374
00:29:35,189 --> 00:29:37,119
"Nella vostra testa troveranno conforto...
375
00:29:37,139 --> 00:29:39,453
"Ma se con qualcuno parola ne farete...
376
00:29:40,773 --> 00:29:41,773
"Sarete morto".
377
00:29:47,812 --> 00:29:52,228
Perdonatemi. Mia madre è stata messa a letto.
Trova che essere di nuovo a Londra
378
00:29:52,367 --> 00:29:54,383
la confonda moltissimo.
379
00:29:54,403 --> 00:29:55,403
Beh, io...
380
00:29:55,789 --> 00:29:58,885
- Devo andare.
- No, restate. Preparo del tè.
381
00:29:59,215 --> 00:30:01,295
Dopotutto, mi avete salvato la vita.
382
00:30:01,315 --> 00:30:03,715
Questo però non mi dà il diritto di...
383
00:30:05,804 --> 00:30:07,554
fare quello che ho fatto...
384
00:30:07,589 --> 00:30:08,589
ieri.
385
00:30:08,866 --> 00:30:11,396
Temevo mi avreste chiuso la porta in faccia.
386
00:30:11,416 --> 00:30:12,892
Avete una bella faccia.
387
00:30:12,930 --> 00:30:14,582
Quindi riuscirete a perdonarmi?
388
00:30:15,268 --> 00:30:16,295
Siete così...
389
00:30:16,315 --> 00:30:18,295
rigido e formale, sapete?
390
00:30:18,315 --> 00:30:20,621
Avete vissuto tutta la vita nel Ceylon?
391
00:30:20,641 --> 00:30:22,060
- Sì.
- Beh...
392
00:30:22,080 --> 00:30:23,680
questa è Londra, Robert.
393
00:30:24,395 --> 00:30:26,795
Ci comportiamo in maniera diversa qui.
394
00:30:26,908 --> 00:30:29,235
Vorrei solo che non pensaste
che vado in giro...
395
00:30:29,493 --> 00:30:33,408
- a baciare perfette sconosciute.
- E' stato piuttosto inaspettato.
396
00:30:34,814 --> 00:30:35,814
Ma...
397
00:30:35,889 --> 00:30:37,461
non del tutto...
398
00:30:37,842 --> 00:30:39,146
spiacevole.
399
00:30:42,565 --> 00:30:43,565
Robert?
400
00:30:44,433 --> 00:30:46,900
- Devo chiamare un medico?
- No, no, no, sto bene. Davvero.
401
00:30:47,280 --> 00:30:50,879
E'... un disturbo.
Ce l'ho da quando sono nato.
402
00:30:50,899 --> 00:30:53,150
- Avete altre pillole?
- Sì, in albergo.
403
00:30:53,170 --> 00:30:54,446
Sul serio, non è nulla.
404
00:30:55,186 --> 00:30:57,254
- Quando sono agitato...
- Agitato?
405
00:30:59,232 --> 00:31:01,463
Vi ho solo offerto una tazza di tè.
406
00:32:05,040 --> 00:32:06,662
Come sapete, signor Sackler.
407
00:32:07,369 --> 00:32:09,976
L'MI5 si occupa di sicurezza interna.
408
00:32:10,228 --> 00:32:12,511
L'MI6 di quella estera.
409
00:32:12,955 --> 00:32:16,381
Questo dipartimento, l'MIO, ovvero i
servizi segreti "altri",
410
00:32:16,693 --> 00:32:18,993
si occupa di minacce sovrannaturali.
411
00:32:20,071 --> 00:32:22,013
- Non capisco.
- Fantasmi.
412
00:32:22,033 --> 00:32:23,148
Ghoul.
413
00:32:23,303 --> 00:32:24,323
E cose simili.
414
00:32:24,343 --> 00:32:28,306
- Zombie, vampiri, mutaforme.
- Mostri, signor Sackler!
415
00:32:28,326 --> 00:32:29,734
Ci occupiamo di mostri.
416
00:32:29,754 --> 00:32:32,924
Il nostro lavoro è assicurarci
che gli incubi degli altri non si avverino.
417
00:32:40,388 --> 00:32:43,599
Come? Non potete dire sul serio.
Insomma, i mostri non esistono.
418
00:32:43,619 --> 00:32:48,317
Solo perché questo dipartimento è stato
estremamente efficace nel corso degli anni.
419
00:32:54,076 --> 00:32:55,260
Non voglio i soldi.
420
00:32:55,723 --> 00:32:59,025
Andrò dritto nell'ufficio di Utterson,
e gli dirò che torno a casa.
421
00:32:59,045 --> 00:33:00,545
Da cosa state scappando?
422
00:33:01,073 --> 00:33:03,102
- Non sto scappando.
- No?
423
00:33:03,717 --> 00:33:05,048
Tornerò a casa.
424
00:33:05,068 --> 00:33:06,068
Lily!
425
00:33:06,435 --> 00:33:10,246
Ho lasciato il Ceylon dopo
uno stupido litigio con i miei genitori.
426
00:33:10,266 --> 00:33:13,733
- Voglio solo sistemare le cose.
- Non avrete intenzione di andarci subito?
427
00:33:13,753 --> 00:33:17,340
Il mio unico rimpianto è che non avrò
il tempo di conoscervi meglio.
428
00:33:40,713 --> 00:33:42,240
E' di nuovo mia madre.
429
00:33:43,592 --> 00:33:45,392
Mi dispiace, torno subito.
430
00:33:46,072 --> 00:33:47,522
Ma certo, ma certo.
431
00:33:55,496 --> 00:33:56,836
Maledetta vecchia!
432
00:34:39,278 --> 00:34:40,343
Dottor Jekyll?
433
00:34:40,440 --> 00:34:41,523
Dottor Jekyll?
434
00:34:41,562 --> 00:34:43,337
Mi perdoni, signore. Dottor Jekyll?
435
00:34:43,357 --> 00:34:44,879
- Cosa?
- Un telegramma, signore.
436
00:34:44,899 --> 00:34:48,224
- Non voglio essere disturbato.
- E' urgente. Viene dal Ceylon.
437
00:34:56,222 --> 00:34:57,293
NON DISTURBARE
438
00:35:08,951 --> 00:35:09,951
No.
439
00:35:20,411 --> 00:35:21,411
No!
440
00:36:57,139 --> 00:36:58,850
Ottimo lavoro, signor Wax.
441
00:36:59,633 --> 00:37:03,140
Analizzate le pillole di Jekyll,
signor Brannigan. Estraete ciò che ci serve.
442
00:37:03,234 --> 00:37:05,493
Come mai Robert Jekyll è tanto importante?
443
00:37:05,513 --> 00:37:06,866
Perché è un mostro.
444
00:37:06,886 --> 00:37:08,625
E i mostri sono il nostro lavoro.
445
00:37:10,942 --> 00:37:13,652
Non riesco a non pensare che questo
sia uno scherzo raffinato,
446
00:37:13,672 --> 00:37:16,419
un rituale per prendere
in giro il nuovo assunto.
447
00:37:16,439 --> 00:37:20,065
Sì. Non sono stato completamente
sincero con voi, signor Sackler.
448
00:37:20,344 --> 00:37:22,610
Ho detto che ci liberiamo di tutti i mostri,
449
00:37:22,630 --> 00:37:24,661
ma alcuni di loro lavorano per noi.
450
00:38:04,071 --> 00:38:06,691
Viene dal Ceylon, signore.
451
00:38:06,853 --> 00:38:09,883
Sembra che la famiglia di Jekyll
sia stata uccisa in un incendio.
452
00:38:10,245 --> 00:38:13,441
E c'è la prova che abbiano
sparato ad uno dei cadaveri.
453
00:38:13,887 --> 00:38:15,526
Tenebrae ha fatto la sua mossa.
454
00:38:15,546 --> 00:38:16,950
- Tenebrae?
- Il nemico.
455
00:38:16,970 --> 00:38:20,164
Pensate che dovremmo
agitare le mani in preda al panico e
456
00:38:20,184 --> 00:38:23,770
- rosicchiare i mobili, signore?
- Non è il modo inglese, signor Brannigan.
457
00:38:23,890 --> 00:38:26,973
Ci daremo da fare per le nostre cose
con calma e tranquillità,
458
00:38:27,227 --> 00:38:30,180
e ci prepareremo
per una battaglia davvero cruenta.
459
00:38:31,590 --> 00:38:34,248
Sarà una cosa che racconterete
ai vostri nipoti, signor Sackler.
460
00:38:34,268 --> 00:38:36,818
Salvo che dovrei uccidervi se lo faceste.
461
00:38:42,108 --> 00:38:44,052
Me ne occupo io.
462
00:38:47,456 --> 00:38:48,897
Dottor Jekyll?
463
00:38:49,305 --> 00:38:51,813
Dottor Jekyll, va tutto bene?
464
00:38:53,503 --> 00:38:55,703
Che cosa sta succedendo là dentro?
465
00:38:58,115 --> 00:39:00,665
Bene, giù all'accettazione. Ho bisogno...
466
00:39:29,045 --> 00:39:31,700
- Non sapete leggere?
- Dottor Jekyll...
467
00:40:09,425 --> 00:40:12,810
Forza! Dai, usa la tua forza!
468
00:40:12,830 --> 00:40:14,730
Dai! Spingilo!
469
00:40:22,430 --> 00:40:23,942
Incapace!
470
00:40:26,058 --> 00:40:27,074
Vieni.
471
00:40:27,710 --> 00:40:30,060
- Vuoi qualcosa?
- Risposte. Ne hai?
472
00:40:31,020 --> 00:40:32,564
No, non penso proprio.
473
00:40:33,233 --> 00:40:36,540
Qualcuno di voi miserabili farabutti
può dirmi cosa sta succedendo?
474
00:40:40,902 --> 00:40:41,912
Siediti.
475
00:40:42,765 --> 00:40:45,690
Comportatevi bene.
Non conoscete queste persone.
476
00:40:45,816 --> 00:40:47,690
Ma mi sto divertendo.
477
00:40:47,710 --> 00:40:49,509
Non sarà per molto, se non state attento.
478
00:40:49,529 --> 00:40:51,971
Sapete, mi piacerebbe raccontarvi una storia.
479
00:40:51,991 --> 00:40:56,700
- Ho sentito tutte le storie possibili.
- No, no. Non avete sentito questa.
480
00:40:58,099 --> 00:40:59,555
Mettetemi alla prova.
481
00:41:02,318 --> 00:41:05,930
C'era una volta... questo giovanetto.
482
00:41:06,066 --> 00:41:08,579
Aveva provato a essere
buono, a fare la cosa giusta.
483
00:41:08,599 --> 00:41:11,173
- E dove pensate l'abbia portato questo?
- Non lo so, tesoro.
484
00:41:11,193 --> 00:41:14,330
- Dove l'ha portato?
- Proprio... qui.
485
00:41:14,923 --> 00:41:17,569
In questo incantevole buco di fogna!
486
00:41:19,208 --> 00:41:22,020
Tutto ciò che amava nel mondo.
Andato. Svanito!
487
00:41:22,858 --> 00:41:24,235
Quindi...
488
00:41:24,255 --> 00:41:27,885
a cosa gli è servito essere buono?
489
00:41:27,905 --> 00:41:31,611
Santo cielo,
mi sembra di aver sbagliato tutto.
490
00:41:31,731 --> 00:41:33,569
Chiudi il becco!
491
00:41:34,320 --> 00:41:36,681
Siete un giovane molto confuso, vero?
492
00:41:37,638 --> 00:41:39,888
- Chi siete esattamente?
- No, no.
493
00:41:40,230 --> 00:41:42,250
No, non è questa la domanda.
494
00:41:42,270 --> 00:41:45,161
La domanda è: cosa sono?
495
00:41:45,181 --> 00:41:47,177
Uno scocciatore, ecco cosa siete.
496
00:41:47,197 --> 00:41:51,770
Andiamo. E' davvero sbagliato
volersi divertire? Grazie.
497
00:41:51,890 --> 00:41:54,420
No, no. Lascialo, Tommy. Lascialo.
498
00:41:55,370 --> 00:41:57,220
Finché non si rompe niente.
499
00:42:05,155 --> 00:42:09,980
E' davvero colpa mia se le cose
si rompono quando mi diverto?
500
00:42:10,760 --> 00:42:12,060
Siete avvertito.
501
00:42:16,056 --> 00:42:18,573
Sapete, mi piacerebbe
divertirmi un po' con voi.
502
00:42:18,838 --> 00:42:21,620
Sembrate proprio una persona divertente.
503
00:43:03,583 --> 00:43:05,357
Cosa pensi di fare?
504
00:43:09,060 --> 00:43:11,539
Chi sei, ragazzo? Come ti chiami?
505
00:43:12,253 --> 00:43:14,353
- Vi conosco?
- Come ti chiami?
506
00:43:16,495 --> 00:43:19,668
Il dottor Robert Jekyll al vostro servizio.
507
00:43:28,353 --> 00:43:31,186
Pronto a uccidere tutti i germi possibili.
508
00:43:35,665 --> 00:43:36,784
Quindi...
509
00:43:41,449 --> 00:43:44,381
Chi vuole ballare con me?
510
00:44:25,247 --> 00:44:26,524
Ehi. Ragazzo.
511
00:44:27,019 --> 00:44:28,484
Vieni qui.
512
00:44:28,594 --> 00:44:31,850
- Vieni con me.
- E' finita. Ritornate a sedere.
513
00:44:31,969 --> 00:44:34,919
Il prossimo che vedo far a pugni
se ne accorgerà.
514
00:44:40,093 --> 00:44:41,144
Vai, Willy.
515
00:44:46,658 --> 00:44:48,158
Combattilo, ragazzo.
516
00:44:48,886 --> 00:44:51,928
Tieni il fuoco dentro la pancia
o sarai un uomo morto.
517
00:44:52,048 --> 00:44:54,330
Cosa sta succedendo? Sono stanco.
518
00:44:54,350 --> 00:44:56,850
Resta arrabbiato e basta. Ecco...
519
00:44:56,966 --> 00:44:59,666
Ecco qualcosa che potrebbe renderti furioso.
520
00:44:59,686 --> 00:45:02,530
- Sono stato pugnalato.
- Lo ucciderò.
521
00:45:02,948 --> 00:45:05,370
Qualcuno ti ha battuto sul tempo.
522
00:45:05,390 --> 00:45:08,566
- Non possiamo avere un cadavere fra le mani!
- Non morirà.
523
00:45:09,289 --> 00:45:11,559
Se è chi penso, non morirà.
Ascolta, ragazzo,
524
00:45:11,579 --> 00:45:14,563
qualche schifoso mendicante ti ha fatto male.
525
00:45:14,583 --> 00:45:18,473
Ora pensa a lui, a quel
piccolo miserabile viscido e vigliacco...
526
00:45:18,493 --> 00:45:20,962
Lo ucciderò! Lo spezzerò in due!
Mi mangerò il suo fegato!
527
00:45:21,127 --> 00:45:24,288
Bene, bene. Arrabbiati contro
l'oscurità, ragazzo.
528
00:45:24,984 --> 00:45:26,490
- Bacialo.
- Cosa?
529
00:45:26,769 --> 00:45:29,338
- Non dirmi che non hai mai baciato un uomo.
- Bacialo tu.
530
00:45:29,358 --> 00:45:31,970
- Non significa niente per me.
- Fallo e basta.
531
00:45:31,990 --> 00:45:33,958
Potrebbe salvarlo.
532
00:45:43,756 --> 00:45:46,980
Mio Signore, fammi fare la cosa giusta.
533
00:46:00,810 --> 00:46:03,084
{\an4}NEL PROSSIMO EPISODIO...
534
00:46:11,940 --> 00:46:13,955
Tenebrae. Vi dice qualcosa?
535
00:46:14,075 --> 00:46:15,620
Te. Riguarda te.
536
00:46:18,248 --> 00:46:21,066
www.subsfactory.it