1 00:01:08,429 --> 00:01:10,097 ACHERONIN KIRJALLISUUSFESTIVAALI 2 00:01:13,517 --> 00:01:15,978 SIMONE CLEARY LUOVA KIRJOITTAMINEN 3 00:01:23,068 --> 00:01:28,031 PALAUTETTU LÄHETTÄJÄLLE HENKILÖ EI ASU TÄÄLLÄ 4 00:01:41,170 --> 00:01:42,546 Kyllä! 5 00:01:47,551 --> 00:01:54,266 Työni on järkeistää tämän laitoksen taloutta. 6 00:01:55,350 --> 00:02:00,856 Rehellisesti sanottuna tämä festivaali on ollut - 7 00:02:00,939 --> 00:02:04,234 kallis nostalgiatrippi. 8 00:02:04,318 --> 00:02:07,779 Jos professorit Cleary ja Wasserman suvaitsevat saapua, 9 00:02:07,863 --> 00:02:10,449 voitte kertoa sen heille. 10 00:02:12,075 --> 00:02:14,244 Anteeksi, että olen myöhässä. 11 00:02:14,328 --> 00:02:16,496 Hevoshankaluuksia. 12 00:02:18,749 --> 00:02:22,044 Professori Wasserman, olen päättänyt, että yliopiston - 13 00:02:22,127 --> 00:02:25,839 on välittömästi vedettävä tukensa kirjallisuusfestivaalilta. 14 00:02:25,922 --> 00:02:30,218 Tiedän, että olette pettyneitä. Mutta ollaanpa rehellisiä. 15 00:02:30,302 --> 00:02:36,475 Emme saa houkuteltua riittävän kiinnostavia kirjailijoita esiintymään. 16 00:02:36,558 --> 00:02:39,978 Muistan, kun kaikki suuret nimet tulivat. 17 00:02:40,062 --> 00:02:43,523 Updike! -Se oli parempi vuosi se. 18 00:02:43,607 --> 00:02:47,277 Pitäisi pyytää hänet. -Hän on kuollut, Arthur. 19 00:02:47,361 --> 00:02:49,988 Miten surullista. 20 00:02:51,156 --> 00:02:53,367 Odota, minne menet? 21 00:02:53,450 --> 00:02:57,746 Olet myöhässä. Festivaalimme on tuomittu. 22 00:02:57,829 --> 00:03:01,416 Edessäsi on unelmiemme teloittaja. 23 00:03:01,500 --> 00:03:04,836 Haluatko siis luopua vuosikymmenen tapahtumasta? 24 00:03:04,920 --> 00:03:06,963 Päätös on valitettavasti tehty. 25 00:03:07,047 --> 00:03:11,218 Niinkö? Entä jos kertoisin, että tänne kutsumani mies - 26 00:03:11,301 --> 00:03:14,012 tekee meistä taas relevantteja? 27 00:03:14,096 --> 00:03:18,850 En voi kuvitella sellaista hahmoa. -Eikö se ole työtäsi? 28 00:03:18,934 --> 00:03:21,937 Okei, Simone. Kuka se on? 29 00:03:24,064 --> 00:03:29,111 Kuka kirjailija katosi 20 vuodeksi - 30 00:03:29,194 --> 00:03:33,490 mestariteoksensa julkaisun jälkeen? 31 00:03:33,573 --> 00:03:37,577 J.D. Salinger! Se on Salinger! -Kuollut, Arthur. 32 00:03:39,120 --> 00:03:41,081 Shriver! 33 00:03:41,164 --> 00:03:44,501 Shriver? -Shriver? Luulin hänen kuolleen. 34 00:03:54,261 --> 00:03:58,431 Shriver! Vessa temppuilee taas! 35 00:03:59,558 --> 00:04:04,729 VIIKKOA AIEMMIN 36 00:04:08,191 --> 00:04:11,236 Voitko kiiruhtaa? Aikani alkaa loppua. 37 00:05:22,390 --> 00:05:26,352 Sain kirjeen. -Ai kirjeen vai? 38 00:05:27,395 --> 00:05:29,856 Siis... Oletko pulassa? 39 00:05:31,524 --> 00:05:37,947 "Hyvä herra Shriver, Acheronin yliopiston festivaalikomitean puolesta - 40 00:05:38,031 --> 00:05:42,702 haluan kutsua teidät tämän vuoden kirjallisuusfestivaalillemme." 41 00:05:42,785 --> 00:05:46,873 Siis sinutko halutaan kutsua? 42 00:05:46,956 --> 00:05:51,169 "Työnne kiistanalaisen luonteen vuoksi." 43 00:05:51,252 --> 00:05:53,713 Mitä se tarkoittaa? -En tiedä. 44 00:05:53,796 --> 00:05:56,674 He sekoittanevat minut johonkuhun toiseen. 45 00:05:56,758 --> 00:06:01,137 "Teema on totuus, fiktio ja vaihtoehtoiset faktat. 46 00:06:02,180 --> 00:06:08,978 On myös 20-vuotispäivä sille, kun julkaisitte mestariteoksenne - 47 00:06:09,979 --> 00:06:12,190 Goat Timen. 48 00:06:12,273 --> 00:06:18,655 Aiomme myös myöntää teille palkinnon menestyksestä kirjallisuusalalla. 49 00:06:18,738 --> 00:06:23,076 Lämpimin terveisin professori Simone Cleary." 50 00:06:25,411 --> 00:06:27,997 Goat Time, "vuohiaika", onpa outo nimi. 51 00:06:28,081 --> 00:06:31,459 Etkö tiedä sitä? -En. 52 00:06:31,542 --> 00:06:35,838 Kaikki lukivat sen. Tuo nainen luki sen. 53 00:06:35,922 --> 00:06:39,384 Tuo jäbä... Oletko lukenut Goat Timen? 54 00:06:40,343 --> 00:06:45,348 Mistä se kertoo? Goat Time, siis. -En tiedä, en ole lukenut. 55 00:06:49,727 --> 00:06:53,147 Jonkun täytyy pilailla kustannuksellani. -Niinkö? 56 00:06:53,231 --> 00:06:57,110 Ehkä joku ex-vaimoni ystävistä. -Ehkä. 57 00:06:57,193 --> 00:06:58,986 En tiedä... 58 00:06:59,070 --> 00:07:04,283 Tiedän, miten ratkaisemme tämän. Hei, miten menee? Kiitos. 59 00:07:06,285 --> 00:07:09,664 Selvitämme asian perin pohjin. 60 00:07:09,747 --> 00:07:12,625 "Hyvä rouva..." 61 00:07:14,460 --> 00:07:16,796 Ei, se ei kuulosta hyvältä. 62 00:07:16,879 --> 00:07:19,924 "Hyvä professori." 63 00:07:20,007 --> 00:07:22,009 Eikö vain? 64 00:07:22,093 --> 00:07:23,761 Ei, ei. 65 00:07:23,845 --> 00:07:30,518 "Hyvä tohtori Cleary. Olisi..." 66 00:07:30,601 --> 00:07:34,981 "...kunnia osallistua arvostetulle festivaalillenne - 67 00:07:35,064 --> 00:07:38,442 ja puhua totuudesta, fiktiosta ja vaihtoehtofaktoista, 68 00:07:38,526 --> 00:07:41,154 jotka ovat ihan minun juttujani. 69 00:07:41,237 --> 00:07:48,077 Juttelin kamulleni Lennylle juuri edellä mainitusta aiheesta aamusella. 70 00:07:48,161 --> 00:07:51,163 Onko palkintona auto? 71 00:07:52,290 --> 00:07:55,084 Mietin vain, koska..." 72 00:07:56,335 --> 00:08:00,006 Okei. 73 00:08:00,089 --> 00:08:03,259 Hän jatkaa autosta kirjoittamista. 74 00:08:07,388 --> 00:08:11,475 Tiedämme kaikki herra Shriverin kapinallisen huumorintajun. 75 00:08:11,559 --> 00:08:17,189 Muistan lukeneeni artikkelin Shriverista vuosia sitten. 76 00:08:17,273 --> 00:08:22,778 En muista, mistä lehdestä. -Journal of Comparative Linguisticsista. 77 00:08:22,862 --> 00:08:26,824 Artikkelissa vertailtiin mielenkiintoisesti... 78 00:08:26,907 --> 00:08:30,661 Kirjoitin sen artikkelin. -...Goat Timea ja Odysseusta. 79 00:08:30,745 --> 00:08:33,873 Kirjoitin sen artikkelin, T! -Niinkö? 80 00:08:33,956 --> 00:08:39,003 Minusta tämä ei ole hyvä idea. -Hän kuulostaa sekopäältä. 81 00:08:39,086 --> 00:08:41,630 "Ja tätäkö kutsutaan hulluudeksi? 82 00:08:41,714 --> 00:08:44,967 Viisaiden hulluus on syvempää, 83 00:08:45,051 --> 00:08:49,430 ja melankolian vilaus on pelottava lahja." 84 00:08:49,513 --> 00:08:52,433 Byroniako? -Luovutetaan. 85 00:08:52,516 --> 00:08:58,230 Jaellaan vain arvottomia tutkintoja kaikille, jotka maksavat lukukausimaksun. 86 00:08:58,314 --> 00:09:04,320 Eräänä vuonna kutsuin Philip Rothin. -Selvä. Mutta vastuu on sinun. 87 00:09:05,362 --> 00:09:11,452 Tuo Shriver ja suuri yleisö. Tämä on festivaalin viimeinen tilaisuus. 88 00:09:12,495 --> 00:09:14,705 Hän ei koskaan vastannut. 89 00:09:16,832 --> 00:09:22,296 "Hyvä herra Shriver, olemme hyvin iloisia siitä, että hyväksyit kutsumme." 90 00:09:22,379 --> 00:09:25,841 Vastaa heille. Sano, etten ole tulossa. -Hoida se itse. 91 00:09:25,925 --> 00:09:27,927 En ole kirjoittajamiehiä. 92 00:09:28,010 --> 00:09:32,223 "Festivaalien menestyminen on hankalaa, joten vastauksenne ilahdutti." 93 00:09:32,306 --> 00:09:36,227 Kaikki ovat nyt kirjailijoita. Etkö ole nähnyt heitä kahviloissa? 94 00:09:36,310 --> 00:09:39,271 "Kiitos kaikkien kirjallisuusfanien puolesta. 95 00:09:39,355 --> 00:09:45,319 Jos se ei ole liikaa pyydetty, voisitte kenties tuoda uutta materiaalia." 96 00:09:45,402 --> 00:09:48,322 En kirjoita. -Eivät kirjailijatkaan kirjoita. 97 00:09:48,405 --> 00:09:53,202 He valittavat kirjoittamattomuudestaan ja sitten kirjoittavatkin siitä. 98 00:09:53,285 --> 00:09:56,789 Ja he ovat masentuneita. Sinäkin olet aina masentunut. 99 00:10:23,440 --> 00:10:28,112 Meillä on inspiraatiokriisi. 100 00:10:30,864 --> 00:10:36,412 Tiedän! Johtunee juoppoudestasi. Ja siitä, että olet huijari. 101 00:10:41,166 --> 00:10:44,545 Satut vain olemaan kirjailijan kaima. 102 00:10:44,628 --> 00:10:47,756 Mitä ylimielisyyttä. 103 00:10:47,840 --> 00:10:51,385 He pyysivät kirjoittamaan jotain. -Naurettavaa. 104 00:10:51,468 --> 00:10:56,015 Laske kynä alas. Otahan hörppy. 105 00:11:19,705 --> 00:11:22,458 Vesiläikkä ilmestyi kattooni - 106 00:11:22,541 --> 00:11:26,545 samana sateisena päivänä, kun vaimoni jätti minut. 107 00:11:32,718 --> 00:11:37,264 Ensin se oli vain pieni läikkä, ehkä noin kolikon kokoinen. 108 00:11:37,347 --> 00:11:40,976 Suoraan yläpuolella sängystä, jolla makasin itkien. 109 00:11:41,059 --> 00:11:44,813 Kuuntelin sadetta ja katselin, miten läikkä kasvoi, 110 00:11:44,897 --> 00:11:47,399 kunnes se oli pesäpallon kokoinen... 111 00:12:09,963 --> 00:12:14,009 Tervetuloa Salt Lake Cityyn, naiset ja herrat. 112 00:12:16,345 --> 00:12:18,013 Anteeksi. 113 00:12:18,096 --> 00:12:21,266 Jessus! Anteeksi, tyttönen. 114 00:13:16,822 --> 00:13:19,908 Rouva? -Mitä? Mitä? Anteeksi. 115 00:13:19,991 --> 00:13:22,410 Pitääkö sinun päästä vessaan? -Ei. 116 00:13:22,494 --> 00:13:28,667 Aiotko oksentaa? -Olisitkohan voinut tehdä palveluksen? 117 00:13:30,127 --> 00:13:32,504 Voitko lukea tämän? 118 00:13:32,587 --> 00:13:38,468 Mitä, onko tämä jokin testi? -Ei, siis... Saako siitä selvää? 119 00:13:49,229 --> 00:13:52,816 Käsialasi on karmeaa. 120 00:13:53,859 --> 00:13:59,781 "Vesiläikkä ilmestyi kattooni..." 121 00:14:02,117 --> 00:14:04,286 Aivan. 122 00:14:05,662 --> 00:14:08,039 Oletko kirjailija? 123 00:14:08,123 --> 00:14:10,000 En. 124 00:14:14,546 --> 00:14:18,383 Tiedän, kuka olet. Kyllä vain. 125 00:14:20,302 --> 00:14:25,390 Näetkö? Se ei oikeastaan näytä sinulta. 126 00:14:25,473 --> 00:14:28,518 Taidat olla hieman luovuttanut. 127 00:14:28,602 --> 00:14:34,524 Mutta tämä on ainoa kuva, joka mystisestä Shriverista on. 128 00:14:36,735 --> 00:14:41,281 Olen Delta Jones. Kirjoitan itsekin muistelmateosta. 129 00:14:42,991 --> 00:14:48,121 Käyn festivaalilla joka vuosi. Jos sinua ei haittaa... 130 00:14:50,623 --> 00:14:55,128 Arvostaisin kovasti, jos voisit laittaa tähän nimikirjoituksesi. 131 00:14:55,211 --> 00:15:01,092 Hassua. En aikonut edes tulla festivaalille tänä vuonna. 132 00:15:01,176 --> 00:15:06,347 Sitten kuulin, että olit tulossa sinne. Se oli kuin merkki. 133 00:15:06,431 --> 00:15:13,480 Sanoin: "Tuo on merkki! Shriver tulee ymmärtämään kirjoituksiani." 134 00:15:14,439 --> 00:15:20,612 Eli... Voitko kirjoittaa "Deltalle"? Tuonne jonnekin. 135 00:15:20,695 --> 00:15:25,366 Koita kirjoittaa selkeähkösti. Se olisi kivaa. 136 00:15:32,707 --> 00:15:35,585 En voi. Anteeksi, en voi. 137 00:15:35,668 --> 00:15:37,420 Mitä? 138 00:15:37,504 --> 00:15:41,716 Ehkä myöhemmin. -Okei. 139 00:15:43,259 --> 00:15:45,011 Valmistautukaa laskeutumiseen. 140 00:15:59,442 --> 00:16:05,698 Voisitko vilkaista omaelämäkertaani? Se on nopealukuinen. 141 00:16:06,741 --> 00:16:08,826 Ole hyvä. 142 00:16:10,328 --> 00:16:14,165 Toivottavasti roisit seksikuvaukset eivät haittaa sinua. 143 00:16:14,249 --> 00:16:16,626 Mitä oikein höpisen. Tietenkään eivät! 144 00:16:27,595 --> 00:16:29,973 Herra Shriver? 145 00:16:30,932 --> 00:16:35,770 Minun on päästävä takaisin New Yorkiin. 146 00:16:36,980 --> 00:16:40,191 Katson, mitä voin tehdä. 147 00:16:40,274 --> 00:16:43,987 Saisin sinut lennolle tunnin päästä. Sopisiko se? 148 00:16:58,084 --> 00:17:02,672 Vodka martini. Kolme oliivia. 149 00:17:11,639 --> 00:17:13,641 Kenguru. 150 00:17:16,602 --> 00:17:17,979 Että mitä? 151 00:17:19,564 --> 00:17:24,026 Dry martini tehdään giniin. Vodkalla juoman nimi on kenguru. 152 00:17:25,653 --> 00:17:27,989 No... 153 00:17:28,072 --> 00:17:34,704 Aion nauttia vodka martinini ja sitten kenties tilata toisenkin. 154 00:17:36,247 --> 00:17:38,166 Selvä. 155 00:17:38,249 --> 00:17:41,169 Nykyään kengurua tilattaessa - 156 00:17:41,252 --> 00:17:45,006 miesnutturaiset baarimikot vain tuijottavat kuin hullua. 157 00:17:45,089 --> 00:17:49,177 Ehkä on parempi sanoa vain noin. 158 00:17:52,847 --> 00:17:58,186 Nyt kun sain lupasi, tämä koko keskustelu muuttui turhaksi. 159 00:18:00,271 --> 00:18:02,899 Näin se taitaa olla. -Kiitos. 160 00:18:02,982 --> 00:18:06,694 Anteeksi. En halunnut häiritä. -Voimmeko olla puhumatta? 161 00:18:23,920 --> 00:18:27,632 Pidätkö lukemisesta? -En oikeastaan. 162 00:18:27,715 --> 00:18:30,176 Okei. Kokeile tätä. 163 00:18:32,178 --> 00:18:35,348 Tai anna se vain pois. 164 00:19:07,129 --> 00:19:09,090 Kuule... 165 00:19:11,258 --> 00:19:13,386 Anteeksi, mutta... 166 00:19:13,469 --> 00:19:16,555 Oletko professori Cleary? 167 00:19:24,438 --> 00:19:28,109 Taidan olla anteeksipyynnön velkaa. 168 00:19:36,117 --> 00:19:39,620 Tuota ei tapahtunut. -Ai ei? 169 00:19:39,703 --> 00:19:42,915 Sinun täytyy käyttäytyä kolmen päivän ajan. 170 00:19:44,250 --> 00:19:46,252 Pystytkö siihen? 171 00:19:48,087 --> 00:19:52,466 Sinun on oltava menestyskirjailija. 172 00:19:54,385 --> 00:20:00,391 Sitten voit möyriä takaisin koloosi. 173 00:20:10,609 --> 00:20:12,611 Etkä saa autoa. 174 00:20:15,447 --> 00:20:21,328 Palkinto on kälyinen kristallilaatta. 175 00:20:35,426 --> 00:20:40,931 Katsotaanpas. Shriver, Shriver... 176 00:20:48,188 --> 00:20:51,734 Kauanko tämä voi kestää? -Siinä, herra Shriver. 177 00:20:51,817 --> 00:20:57,322 Huone on maksettu. Näyttäkää vielä luottokortti muita kuluja varten. 178 00:20:57,406 --> 00:21:00,534 Minulla ei ole sellaista. 179 00:21:00,617 --> 00:21:03,120 Se ei ole mahdollista. 180 00:21:05,414 --> 00:21:08,625 On se. Se on mahdollista. 181 00:21:12,755 --> 00:21:15,591 En vain hankkinut sellaista ikinä. 182 00:21:17,342 --> 00:21:20,012 Se käy. Kiitos. 183 00:21:23,265 --> 00:21:28,228 Huonepalvelu toimii kello 20 asti. The Rabbit Hole on auki 7-24. 184 00:21:28,312 --> 00:21:30,981 Tässä on kassisi. -Kiitos. 185 00:21:31,064 --> 00:21:34,860 Kaikki tarvitsemasi on täällä. 186 00:21:37,196 --> 00:21:39,907 Aikataulusi... 187 00:21:39,990 --> 00:21:42,117 SHRIVER KIRJAILIJA 188 00:21:42,201 --> 00:21:47,998 ...ja alennuskuponkeja eri liikkeisiin. 189 00:21:48,081 --> 00:21:52,628 Okei, selvä. -Haen sinut aamulla. 190 00:21:55,005 --> 00:21:56,381 Kiitos. 191 00:22:00,594 --> 00:22:03,513 Mitä ne muut kulut ovat? 192 00:22:03,597 --> 00:22:08,852 Huonepalvelu ja ylimääräiset tilatut palvelut. 193 00:22:08,936 --> 00:22:13,273 Ai, selvä. En aio käyttää sellaisia. 194 00:22:23,492 --> 00:22:25,702 No niin. 195 00:22:31,875 --> 00:22:36,421 Mitä nyt? Toimi! 196 00:22:37,547 --> 00:22:39,549 Jessus sentään. 197 00:22:39,633 --> 00:22:41,927 Heippa hei! 198 00:22:42,970 --> 00:22:46,973 Tarvitsetko apua? -En. 199 00:22:47,057 --> 00:22:50,644 Näissä vanhoissa lukoissa avainta täytyy kääntää vasempaan. 200 00:22:52,312 --> 00:22:54,856 Noin! 201 00:22:54,940 --> 00:22:59,277 Jösses, mikset saanut parempaa huonetta? 202 00:22:59,361 --> 00:23:01,613 Tämä riittää minulle. 203 00:23:01,697 --> 00:23:04,491 Tiedätkö mitä? Ota minun huoneeni. 204 00:23:04,574 --> 00:23:09,830 Se on paljon parempi. Katso tuota vanhaa telkkaria. 205 00:23:09,913 --> 00:23:14,000 Se riittää oikein hyvin. Olen varma. Kiitos kuitenkin. 206 00:23:14,084 --> 00:23:17,879 Ilmoita, jos tarvitset jotain. -Sen teen. 207 00:23:32,894 --> 00:23:36,439 Homma meni melkein pieleen proffan kanssa. 208 00:23:36,523 --> 00:23:40,735 Kauanko luulet voivasi jatkaa tätä farssia? 209 00:23:46,491 --> 00:23:50,036 En varmaankaan kauaa. 210 00:23:51,163 --> 00:23:53,999 Nimikyltti on hieno. 211 00:23:57,502 --> 00:23:59,170 SHRIVER HUIJARI 212 00:23:59,254 --> 00:24:04,175 Mietin, mahtaako huijauksesi näyttäytyä komediana vai tragediana. 213 00:24:06,469 --> 00:24:09,055 Onko niillä eroa? 214 00:24:23,862 --> 00:24:26,281 Vesiläikkä ilmestyi kattooni - 215 00:24:26,364 --> 00:24:29,618 samana sateisena päivänä, kun vaimoni jätti minut. 216 00:24:30,952 --> 00:24:36,124 Ensin se oli vain pieni läikkä, ehkä noin kolikon kokoinen, 217 00:24:36,207 --> 00:24:39,252 yläpuolella sängystäni, jolla makasin itkien. 218 00:24:40,378 --> 00:24:44,883 Kuuntelin sadetta ja katselin, miten läikkä kasvoi, 219 00:24:44,966 --> 00:24:48,261 kunnes se oli pesäpallon kokoinen. 220 00:24:50,138 --> 00:24:54,684 Muutaman tunnin päästä jälki oli hunajamelonin kokoinen. 221 00:25:00,398 --> 00:25:02,817 Mitä? -Saavun kymmenessä minuutissa. 222 00:25:02,901 --> 00:25:06,196 Kuka siellä? -Simone. 223 00:25:09,574 --> 00:25:11,034 Jessus. 224 00:25:16,081 --> 00:25:18,750 Shriver? 225 00:25:20,543 --> 00:25:23,546 Hei! Wasserman. 226 00:25:23,630 --> 00:25:25,632 Voit kutsua minua T:ksi. -Hienoa. 227 00:25:25,715 --> 00:25:29,969 Olen kirjailija kuten sinäkin. 228 00:25:31,346 --> 00:25:36,351 Juonnan paneeliasi huomenna. 229 00:25:36,434 --> 00:25:40,480 Paneeliako? -Niin. Se lukee ohjelmassasi. 230 00:25:41,648 --> 00:25:44,275 Kantokassissasi. 231 00:25:44,359 --> 00:25:50,198 Ottaisimmeko parit oluet ja juttelisimme keskustelunaiheista? 232 00:25:50,281 --> 00:25:52,367 Minä... 233 00:25:54,118 --> 00:25:56,246 Huomenta, Simone! 234 00:25:57,080 --> 00:26:02,043 Olimme hieman epäileväisiä, kun Simone sanoi saaneensa sinut. 235 00:26:02,126 --> 00:26:05,588 Mutta täällä nyt olet. -Niin olen. 236 00:26:05,672 --> 00:26:12,804 Paitsi jos oikea Shriver yhä piilottelee, ja hän lähetti sinut huijaamaan meitä. 237 00:26:17,684 --> 00:26:20,061 Lähetän sinulle yhden kirjoistani. 238 00:26:20,144 --> 00:26:24,357 Anteliasta. -Kukaan ei lue niitä vapaaehtoisesti. 239 00:26:24,440 --> 00:26:28,695 Hänen viime romaanissaan pohdittiin 80 sivun ajan heinänleikkuuta. 240 00:26:28,778 --> 00:26:34,409 Tämä heppu on myös hänen. Hän ei aja autoa ilmiselvistä syistä. 241 00:26:44,669 --> 00:26:50,258 Anteeksi, jos olin eilen ärtyisä. Paljon riippuu tästä festivaalista. 242 00:26:50,341 --> 00:26:52,176 Ymmärrän. 243 00:26:52,260 --> 00:26:56,305 Oletko valmis tähän? -En. 244 00:26:56,389 --> 00:27:01,019 Yritän tehdä tästä mahdollisimman kivutonta. 245 00:27:01,102 --> 00:27:04,522 Lupaan. 246 00:27:04,605 --> 00:27:09,527 Olen kirjailija itsekin, ymmärrän siis tarpeen olla yksin. 247 00:27:09,610 --> 00:27:14,615 En tiennyt, että olet kirjailija. -Juuri nyt olen hallintotyössä - 248 00:27:14,699 --> 00:27:19,328 ja opetan aika paljon. Mutta kirjoitan myös joka päivä. 249 00:27:22,498 --> 00:27:26,544 Anteeksi, että keskeytän. Minulla on herra Shriverin rahat. 250 00:27:26,627 --> 00:27:32,925 Tässä on Teresa. Hän on amanuenssimme. -Pahoittelut kolikoista. Otahan. 251 00:27:33,009 --> 00:27:36,429 Rahat kirjailijoiden kuluihin tulevat myyntiautomaateista. 252 00:27:36,512 --> 00:27:39,348 Ja sitten... -Teresa. 253 00:27:39,432 --> 00:27:42,185 Kiva. -Okei. Ei väliä. 254 00:27:42,268 --> 00:27:46,647 Tiedätkö, kenelle olen puhunut? Herra Cheadumille. 255 00:27:46,731 --> 00:27:49,275 Kenelle? -Agentillesi. 256 00:27:52,695 --> 00:27:55,781 Hän on todella iloinen paluustasi. 257 00:27:55,865 --> 00:27:59,619 Hän halusi pitää sen salaisuutena, mutta hän tulee myös tänne. 258 00:28:10,004 --> 00:28:13,007 Shriver. -Hemmetti soikoon. 259 00:28:13,090 --> 00:28:16,761 Ei tarvitse. Teresa hoitaa tämän. 260 00:28:16,844 --> 00:28:20,014 Anteeksi. -Poimihan ne, Teresa. 261 00:28:31,025 --> 00:28:34,779 TERVETULOA KIRJAILIJAT 262 00:29:23,994 --> 00:29:29,333 Lukisitko käsikirjoitukseni? Tulet rakastamaan sitä! 263 00:29:29,416 --> 00:29:32,128 Kirjoita vain jotain rohkaisevaa. 264 00:29:32,211 --> 00:29:37,675 Voin kirjoittaa sen puolestasi. Helppoa. Sitten vain allekirjoitat. 265 00:29:47,226 --> 00:29:48,477 Hei. 266 00:29:49,728 --> 00:29:54,316 Arvostan tätä. Kiitos. 267 00:29:54,400 --> 00:29:56,777 Jessus. -Pahoittelut tuosta. 268 00:29:56,861 --> 00:29:59,613 Tuossahan aivan hämmentyi. 269 00:29:59,697 --> 00:30:03,742 Shriver, oletko kuollut vai elossa 270 00:30:03,826 --> 00:30:06,787 Oletko syvällä piilossa 271 00:30:06,871 --> 00:30:09,623 Rustailemassa kirjaa 272 00:30:09,707 --> 00:30:11,000 Herra Shriver 273 00:30:11,083 --> 00:30:12,668 Hienoa, mutta... 274 00:30:12,751 --> 00:30:15,963 Elävien kirjoissako vielä olet Vai oletko... 275 00:30:16,046 --> 00:30:17,756 Lopeta! 276 00:30:22,511 --> 00:30:27,433 Tunnetko Blythe Brownin? -En. 277 00:30:27,516 --> 00:30:31,395 Minä varmistan... Teresa, varmista, että hän saa kirjan. 278 00:30:31,478 --> 00:30:34,148 Voit huolehtia siitä. Kiitos. 279 00:30:35,649 --> 00:30:38,694 Nainen tuli luoksesi Sinun, musta mies 280 00:30:38,777 --> 00:30:42,114 Poliisi-isukki Sortajien suojelija 281 00:30:42,197 --> 00:30:46,368 Aseesi, keppisi Otit häntä kädestä 282 00:30:46,452 --> 00:30:49,747 Painoit kurkkuaan Hengitit kasvojaan 283 00:30:49,830 --> 00:30:52,124 Ja otit hänet, otit hänet 284 00:30:52,207 --> 00:30:56,337 Kunnes hänellä ei ollut enää otettavaa 285 00:31:06,638 --> 00:31:10,684 Voimakasta tulkintaa. Teillä on varmasti paljon kysymyksiä. 286 00:31:10,768 --> 00:31:15,022 Muodostakaa jonot mikrofoneille, niin aloitamme. 287 00:31:19,735 --> 00:31:21,945 Eikö kellään? 288 00:31:31,705 --> 00:31:34,291 Älkää ujostelko. 289 00:31:37,336 --> 00:31:39,505 Eikö kellään? 290 00:31:41,882 --> 00:31:43,675 Herra Shriverilla on kysymys. 291 00:31:47,262 --> 00:31:48,889 Mitä mietit? 292 00:32:08,075 --> 00:32:11,745 Oletko koskaan... 293 00:32:12,871 --> 00:32:18,961 Oletko miettinyt miehen näkökulmasta kirjoittamista? 294 00:32:21,088 --> 00:32:23,048 Mitä hän sanoi? 295 00:32:28,595 --> 00:32:35,686 Tiedätkö, herra Shriver... Kysymyksesi oli odotettavissa - 296 00:32:35,769 --> 00:32:42,693 mieheltä, joka kirjoitti sen yliarvostetun teinimachoilusonnan. 297 00:32:42,776 --> 00:32:47,280 Mutta miten se hurmasikaan kotiäidit ja opiskelijat. 298 00:32:47,364 --> 00:32:51,868 Rehellisesti sanottuna puhumme kuitenkin herra Shriverista vain, 299 00:32:51,952 --> 00:32:58,166 koska hän teki katoamistempun. Ja vastauksena kysymykseesi: 300 00:32:58,250 --> 00:33:02,129 Miksi helvetissä tekisin niin? 301 00:33:09,928 --> 00:33:13,765 Unohda koko juttu. Kiitos runoutesi jakamisesta. 302 00:33:17,561 --> 00:33:20,105 Tuolla ja tuolla olisi vielä kysymyksiä. 303 00:33:23,024 --> 00:33:26,236 Shriver, sinä vanha paholainen. 304 00:33:26,319 --> 00:33:28,947 Vieläkö piruilet maailmalle? 305 00:33:30,574 --> 00:33:35,620 Jack Blunt. Haastattelin sinua Rolling Stoneen. 306 00:33:35,704 --> 00:33:39,666 Aivan, Blunt. Siitä on aikaa. En tunnistanut sinua. 307 00:33:39,749 --> 00:33:43,920 Puhuimme vain puhelimessa. -Tietysti. Unohdin. 308 00:33:44,004 --> 00:33:48,425 Ei mitään. Olisiko sinulla hetki jutella? 309 00:33:48,508 --> 00:33:53,972 Tarvitsen vain pari sanaa siitä, miksi päätit ilmestyä jälleen kuvioihin. 310 00:33:54,055 --> 00:33:58,935 En anna haastatteluja. -Hienoa. Saan siis ainoan. 311 00:33:59,019 --> 00:34:01,730 Minulla ei ole sanottavaa. 312 00:34:03,440 --> 00:34:06,902 Puhun nyt rehellisesti. 313 00:34:06,985 --> 00:34:12,991 Haastatellessani sinua työskentelin Rolling Stonelle. Tiedätkö, mitä teen nyt? 314 00:34:14,326 --> 00:34:20,457 Työskentelen nettilehdelle ja kirjoitan 20-vuotiaista amatööreistä, 315 00:34:20,540 --> 00:34:26,212 jotka eivät ansaitsisi edes lipoa hikeä palleistasi. 316 00:34:26,296 --> 00:34:31,384 Olet siis löytänyt vanhan ystävän. -Hänetkö? 317 00:34:33,261 --> 00:34:35,639 Eihän haastattelun tekeminen haittaa? 318 00:34:37,098 --> 00:34:42,812 Olet minulle velkaa sen. Nähdään päivällisellä. 319 00:34:42,896 --> 00:34:47,692 Tarvitsen juotavaa. -Olen oikea mies siihen. 320 00:34:49,611 --> 00:34:54,491 20 vuotta sitten ilmestyit menestysromaanisi kanssa. 321 00:34:54,574 --> 00:34:58,953 Olit kaikkialla. Timessa, Newsweekissa. 322 00:34:59,037 --> 00:35:03,625 Mutta ei kuvia. Piilottelun takia sinusta kirjoitettiin ja kirjoja meni. 323 00:35:03,708 --> 00:35:06,920 Mutta kuka olit? Voitit National Book Awardin. 324 00:35:07,003 --> 00:35:11,007 Mutta et hakenut sitä. Sitten humanistinen palkinto. 325 00:35:11,091 --> 00:35:16,554 Bill Clinton aikoi ripustaa kaulaasi mitalin. 326 00:35:16,638 --> 00:35:21,226 Olisihan sinun ilmaannuttava. Vuokrasin smokin! 327 00:35:21,309 --> 00:35:22,352 Mutta sitten... 328 00:35:23,645 --> 00:35:24,896 Sitten mitä? 329 00:35:26,856 --> 00:35:33,029 Ei mitään! Katosit. Ei Shriveriä. Kuin Keyser Söze. 330 00:35:33,113 --> 00:35:36,866 Etsin sinua kaikkialta. Missä oikein olet ollut? 331 00:35:36,950 --> 00:35:40,787 Mitä olet tehnyt? Kirjoittanutko? -Hiukan. 332 00:35:40,870 --> 00:35:46,417 Mitä? Kirjojako? Romaanin, elämäkerran, novelleja? Mitä? 333 00:35:47,919 --> 00:35:54,008 Sitten ilmestyt tällaiselle pikkufestivaalille. Mitä ihmettä? 334 00:35:54,092 --> 00:35:56,511 Eihän siinä ole järkeä. 335 00:35:59,347 --> 00:36:01,641 Olen jäljilläsi. 336 00:36:07,855 --> 00:36:10,108 En ole Shriver. 337 00:36:10,191 --> 00:36:16,489 Hauskaa. -Ei, siis... Olen kyllä Shriver. 338 00:36:16,573 --> 00:36:20,410 Mutta en se, joka kirjoitti kirjan. 339 00:36:20,493 --> 00:36:24,455 En ole oikea Shriver. -Et tietenkään. 340 00:36:24,539 --> 00:36:28,084 Olet Goat Timen muodonmuuttaja. 341 00:36:28,167 --> 00:36:33,881 Hän joka koteloituu ja sitten ilmestyy muuttumattomana. 342 00:36:33,965 --> 00:36:38,011 Näyttelet oman päähenkilösi tarinaa! 343 00:36:38,094 --> 00:36:40,263 En ole Shriver! 344 00:36:40,346 --> 00:36:43,224 Hei, älä nyt! Okei, mene sitten. 345 00:36:43,308 --> 00:36:48,896 Mutta tämä julkaistaan tänään. -Mitä tarkoitat? 346 00:36:48,980 --> 00:36:51,524 Tämä tarina. -Mutta en kertonut mitään. 347 00:36:51,607 --> 00:36:54,902 Et ymmärrä nettijournalismin kauneutta. 348 00:36:54,986 --> 00:37:01,284 "Ei mitään" on aivan riittävästi. Ja join juuri Shriverin kanssa. 349 00:37:01,367 --> 00:37:05,121 Se on tarina. Kaikki muu on vain täytettä. 350 00:37:05,204 --> 00:37:08,207 Mutta et tehnyt niin. -Mitä en tehnyt? 351 00:37:09,250 --> 00:37:13,838 "Juonut Shriverin kanssa." -Älä ketkuile. 352 00:37:48,748 --> 00:37:50,708 Okei. 353 00:37:54,420 --> 00:37:56,005 Okei... 354 00:37:56,088 --> 00:37:57,507 Hoidan sen. 355 00:37:57,590 --> 00:38:00,343 Seuraatko minua? -Pidä vaihtorahat. 356 00:38:11,854 --> 00:38:14,941 Tässä on näytelmäkirjailija Victor Shashtri Bennet. 357 00:38:15,024 --> 00:38:17,860 Voit kutsua minua VSP:ksi. 358 00:38:17,944 --> 00:38:21,239 Aiheena on Fugard, Soyinka, intertekstuaalisuus - 359 00:38:21,322 --> 00:38:25,243 ja se, miten se suhteutuu työhöni. 360 00:38:26,077 --> 00:38:30,039 Jatka. -Tämä tyyppi tarvitsee viskin. 361 00:38:30,122 --> 00:38:33,918 Saisinko kengurun? -Että minkä? 362 00:38:34,961 --> 00:38:36,754 Baarimikko tietää kyllä. 363 00:38:36,837 --> 00:38:42,760 Oletko tavannut Blythe Brownin? Tässä on hänen kumppaninsa Layla. 364 00:38:42,843 --> 00:38:48,432 Pidätkö teatterista? Oletko nähnyt mitään kirjoittamisen arvoista? 365 00:38:48,516 --> 00:38:52,311 Joo. Olen nähnyt paljonkin. -Kuten mitä? 366 00:38:52,395 --> 00:38:55,147 Kuten mitä? -No... 367 00:38:55,231 --> 00:38:59,151 Olen nähnyt juttuja. -Mitään viime aikoina? 368 00:39:00,695 --> 00:39:04,824 Onko jokin tehnyt vaikutuksen? Kerrohan. 369 00:39:06,826 --> 00:39:10,246 Näin... Siinähän se on! 370 00:39:11,539 --> 00:39:13,666 Mitä sinä teet työksesi, Layla? 371 00:39:15,084 --> 00:39:17,211 Olen kuvanveistäjä. 372 00:39:17,294 --> 00:39:21,882 Mikä on materiaalisi? Piippurassit, muovailuvaha? 373 00:39:21,966 --> 00:39:25,594 Kakku. -Sanoitko kakku? 374 00:39:25,678 --> 00:39:31,058 Joskus syömme ne. -Hän sanoi kakku. Kuulitko, Shriver? 375 00:39:32,226 --> 00:39:33,811 Onpa outoa. 376 00:39:35,229 --> 00:39:37,022 Outoako? 377 00:39:37,106 --> 00:39:41,360 En tarkoittanut... Tuo kuulosti väärältä. 378 00:39:41,443 --> 00:39:45,656 En halunnut loukata. -Kumpihan oli loukkaavampaa, 379 00:39:45,739 --> 00:39:50,536 tapasi nähdä kaikki seksistisen patriarkaatin valossa - 380 00:39:50,619 --> 00:39:57,293 vai se, että kieltäydyt ottamasta naistaiteilijoiden työtä vakavasti? 381 00:40:00,296 --> 00:40:05,301 Molemmat lienevät yhtä loukkaavia. 382 00:40:09,346 --> 00:40:11,223 Kippis! -Kippis! 383 00:40:28,240 --> 00:40:32,202 Oletko kunnossa? -Joo, ei tässä mitään. 384 00:40:33,495 --> 00:40:39,209 Milloinhan agenttini pitäisi saapua? 385 00:40:40,336 --> 00:40:44,965 Hän ei sanonut. Hän hoiti järjestelynsä itse. 386 00:40:46,842 --> 00:40:49,345 Hemmetti. On aika! 387 00:40:49,428 --> 00:40:54,767 Takaisin kampukselle. Katsomaan Victor Bennetin näytelmää. 388 00:40:56,226 --> 00:40:58,145 Niinkö? 389 00:40:58,228 --> 00:41:00,314 Odotahan. 390 00:41:02,566 --> 00:41:08,781 SHRIVER: EN OLE SHRIVER 391 00:41:21,335 --> 00:41:23,420 Sopiiko tämä varmasti? 392 00:41:23,504 --> 00:41:28,759 Kunhan Simone, professori Cleary siis, ei saa meitä kiinni tästä. 393 00:41:28,842 --> 00:41:31,428 En halua suututtaa häntä. 394 00:41:36,308 --> 00:41:39,561 Pidät hänestä, etkö vain? 395 00:41:39,645 --> 00:41:40,687 En. 396 00:41:42,105 --> 00:41:47,236 Ole kiltti hänelle. Häntä on satutettu. 397 00:41:47,319 --> 00:41:52,783 Rakastamansa miehet ovat pettäneet. Joitakin vuosia sitten. 398 00:41:53,992 --> 00:41:58,205 Melkein heti sen jälkeen Simone ihastui - 399 00:41:59,832 --> 00:42:02,417 heikkolahjaiseen runoilijaan. 400 00:42:08,090 --> 00:42:10,175 Sitten matkamies saapui 401 00:42:11,468 --> 00:42:15,055 Hitaasti ja näkymättömästi 402 00:42:17,766 --> 00:42:20,811 Otti hänet kera huokauksen 403 00:42:25,440 --> 00:42:28,402 Mutta hän oli pirun tyylikäs. 404 00:42:35,242 --> 00:42:39,204 Sinun on parasta mennä. Sinua kaivataan. 405 00:42:42,291 --> 00:42:43,500 Selvä. 406 00:42:53,427 --> 00:42:56,680 Tuota aikaa emme saa takaisin. 407 00:42:57,806 --> 00:43:01,101 Shriver! Mitä pidit? 408 00:43:05,439 --> 00:43:07,691 Anteeksi. En nähnyt sitä. 409 00:43:09,109 --> 00:43:13,447 Ehkä sallisit minun lukea sen. 410 00:43:14,865 --> 00:43:16,992 Kiitos. 411 00:43:17,075 --> 00:43:21,163 Se merkitsisi minulle paljon. -Ilo on minun puolellani. 412 00:43:21,246 --> 00:43:26,376 No niin, yleisöni odottaa. Nähdään! 413 00:43:26,460 --> 00:43:28,628 Onnea! -Kiitos. Arvostan sinua! 414 00:43:47,772 --> 00:43:51,526 Kiitos. Victor Bennetistä. 415 00:43:52,694 --> 00:43:57,741 Toivottavasti ymmärrät, miten paljon vierailusi merkitsee yliopistolle. 416 00:43:57,824 --> 00:43:59,993 Ja minulle myös. 417 00:44:02,662 --> 00:44:07,584 Olen vuosia kamppaillut parantaakseni tilannettamme - 418 00:44:07,667 --> 00:44:13,882 ja toisaalta yrittänyt menestyä kirjailijana. Viimeinkin. 419 00:44:13,965 --> 00:44:18,053 Taistelen joka tapauksessa tuulimyllyjä vastaan. 420 00:44:20,013 --> 00:44:22,724 Parempi se kuin törmätä niihin. 421 00:44:39,658 --> 00:44:42,953 Tämä on teille, herra Shriver. 422 00:44:47,165 --> 00:44:50,043 OLEN BAARISSA. PUHUTAAN. BLYTHE 423 00:45:11,398 --> 00:45:13,149 Olen jäljilläsi. 424 00:45:14,109 --> 00:45:18,738 Miksi? -Jokin sinussa haiskahtaa. 425 00:45:39,926 --> 00:45:45,598 Huijasit itsesi ensimmäisen päivän läpi. Tästä se vain vaikeutuu. 426 00:45:46,933 --> 00:45:51,938 En tiedä, mitä tehdä. -Pidä sitä kakkunaista silmällä. 427 00:45:52,021 --> 00:45:56,734 Ja sitä runoilijatyttöystävää. -Hän vihaa kirjaani. 428 00:45:56,818 --> 00:46:00,655 Kirjaasiko? Uskot jo omia valheitasi. 429 00:46:00,738 --> 00:46:03,741 Voit valehdella heille, mutta et minulle. 430 00:46:06,619 --> 00:46:08,746 Avatkaa. Poliisi. 431 00:46:09,914 --> 00:46:11,749 Mitä? 432 00:46:12,876 --> 00:46:15,545 Mikä on hätänä? 433 00:46:22,427 --> 00:46:24,596 Ei täällä mitään nukuta, Shriver! 434 00:46:30,268 --> 00:46:33,021 Vältteletkö minua? -Kyllä. 435 00:46:33,104 --> 00:46:35,273 Ymmärrän kyllä. 436 00:46:35,356 --> 00:46:39,652 Missä Layla on? -Mököttää huoneessamme kuten aina. 437 00:46:39,736 --> 00:46:41,613 Kippis. 438 00:46:41,696 --> 00:46:47,368 Miten kehtaat juhlia ilman minua? 439 00:46:47,452 --> 00:46:51,914 Törkeää. -No katsohan tuota. 440 00:46:54,917 --> 00:46:56,377 Bileet! 441 00:46:58,046 --> 00:47:00,590 Tulkaa alas! 442 00:47:00,673 --> 00:47:05,928 Olisimme tyhmiä, jos kieltäytyisimme tästä. 443 00:47:06,012 --> 00:47:08,264 Olen aika väsynyt. 444 00:47:08,347 --> 00:47:14,604 Missä on se Goat Timen kirjoittajan elämänilo? 445 00:47:14,687 --> 00:47:20,443 Olet liian vanha tuollaiseen, T. -Hiljaa, tyttönen. 446 00:47:21,819 --> 00:47:25,656 Saatan olla vanha, mutta runous on puolellani. 447 00:47:25,740 --> 00:47:27,784 Mukana! 448 00:47:27,867 --> 00:47:30,036 Lopettelen kyllä tältä päivältä. 449 00:47:33,289 --> 00:47:36,417 Olen hyvin pettynyt sinuun, Shriver. 450 00:47:38,836 --> 00:47:43,591 Tule, Teresa. -Okei. Työni täällä lienee tehty. 451 00:47:43,674 --> 00:47:47,470 Nähdään aamulla. -Minne kaikki menevät? 452 00:47:49,472 --> 00:47:52,517 No se ei kauaa kestänyt. 453 00:47:52,600 --> 00:47:57,563 Mutta ei se mitään. Tiedät, missä olen. 454 00:48:48,280 --> 00:48:51,742 Makasin koko yön hereillä. 455 00:48:51,826 --> 00:48:56,789 Mietin, miltä läikkä näyttäisi seuraavan aamun valossa. 456 00:48:56,872 --> 00:48:59,417 Hyvää yötä, herra Bojangles. 457 00:48:59,500 --> 00:49:03,295 Aamunkoitteessa näin läikän kasvaneen edelleen. 458 00:49:03,379 --> 00:49:06,048 Hyvää yötä, herra Bojangles. 459 00:49:06,132 --> 00:49:12,304 Nyt se oli jo aikuisen ihmisen kokoinen ja muotoinen. 460 00:49:12,388 --> 00:49:15,891 Naisen. Pitkähiuksisen naisen. 461 00:49:15,975 --> 00:49:18,644 Hyvää yötä, herra Bojangles. 462 00:49:28,946 --> 00:49:30,573 Mitä? 463 00:49:35,744 --> 00:49:40,249 Hei, Teresa täällä. Olen aulassa. -Kuka? Mitä? 464 00:49:40,332 --> 00:49:42,793 Puhut luovan kirjoituksen pajassani. 465 00:49:45,629 --> 00:49:51,302 Sen täytyy olla virhe. -Se lukee ohjelmassa. Etkö saanut omaasi? 466 00:49:52,344 --> 00:49:55,181 En saanut, en. 467 00:49:55,264 --> 00:49:58,934 No, se alkaa 20 minuutin päästä. 468 00:50:07,067 --> 00:50:09,236 Hemmetti! 469 00:50:19,163 --> 00:50:24,877 Hän oli baarissa ja tuli varmasti sitten ylös. Mietin, näittekö jotain. 470 00:50:24,960 --> 00:50:27,129 Shriver! -Meidän pitää mennä. 471 00:50:27,212 --> 00:50:29,924 Huomenia! -Jätin avaimeni lukkojen taakse. 472 00:50:30,007 --> 00:50:33,177 Blythe ei tullut takaisin eilen. Hän on kadonnut. 473 00:50:33,260 --> 00:50:35,262 Meidän pitää mennä. -Sepä sääli. 474 00:50:35,346 --> 00:50:38,557 Ehkä hän meni kävelylle. -Kävelyllekö? 475 00:50:38,641 --> 00:50:43,979 Minne hän olisi kävellyt? -Eihän se päämäärää vaadi. 476 00:50:44,063 --> 00:50:47,858 "Olen hän, joka kävelee hellässä ja kasvavassa yössä." 477 00:50:47,941 --> 00:50:49,693 Whitman? 478 00:50:49,777 --> 00:50:51,779 Meidän pitää mennä. -Voi luoja. 479 00:50:51,862 --> 00:50:54,657 Eikö hän ollut huoneessasi eilen? 480 00:50:56,075 --> 00:50:57,534 Joo, mutta hän lähti. 481 00:50:57,618 --> 00:51:01,038 Mihin aikaan? -Ei hajuakaan. 482 00:51:01,121 --> 00:51:05,125 Miten et voi tietää? -Hänellä on tärkeämpiäkin asioita. 483 00:51:05,209 --> 00:51:08,670 Aion soittaa poliisille. -Se ei ole hyvä se. 484 00:51:08,754 --> 00:51:14,343 Mitä opiskelijat odottavat minulta? -Eivät ihmeitä. Sanoin sinun olevan nero. 485 00:51:14,426 --> 00:51:18,055 Heidän piti myös lukea kirja. Jotkut sen taisivat tehdäkin. 486 00:51:19,014 --> 00:51:22,684 Kaikki haluavat kirjailijoiksi, mutta kukaan ei tykkää lukea. 487 00:51:41,912 --> 00:51:45,499 Miksi kirjasi on naisvihamielinen? -Minusta se on eroottinen. 488 00:51:45,582 --> 00:51:49,795 Se on härski. -Entä sitten? Elämäkin on. 489 00:51:49,878 --> 00:51:56,009 Pohdin vain. Miksi nimesit päähenkilön itsesi mukaan? 490 00:51:57,427 --> 00:52:01,265 En keksinyt muuta nimeä. 491 00:52:01,348 --> 00:52:04,434 Mitä vaimolle tapahtui? Miksi hän katosi? 492 00:52:04,518 --> 00:52:08,897 Mies tappoi hänet. Eikö niin? -Ei, ei tappanut. 493 00:52:08,981 --> 00:52:11,108 Kuinka paljon siitä on totta? 494 00:52:12,860 --> 00:52:16,363 Mikä siitä on mielikuvitusta, mikä omaa elämääsi? 495 00:52:23,579 --> 00:52:30,294 Rehellisesti sanottuna minulla on vaikeuksia erottaa niitä. 496 00:52:34,590 --> 00:52:40,012 Mutta miten voisi ymmärtää kokemuksiaan ilman mielikuvitusta? 497 00:52:42,014 --> 00:52:47,394 Fiktio ja tarinat ovat ihmisten työkaluja, 498 00:52:47,477 --> 00:52:51,940 joita muilla olennoilla ei ole. Niiden avulla ymmärrämme olemassaoloamme. 499 00:52:53,900 --> 00:52:56,570 Luomme kuvitteellisen maailman, 500 00:52:58,405 --> 00:53:03,035 laboratorioksi, jonka avulla järkeistämme oikeaa maailmaa. 501 00:53:39,529 --> 00:53:41,156 Kiitos. 502 00:53:59,716 --> 00:54:03,512 Kivaa, että opiskelijat voivat tavata oikean kirjailijan. 503 00:54:03,595 --> 00:54:07,098 Kai täällä kirjailijoita riittää. -T ja Simone vai? 504 00:54:09,351 --> 00:54:15,523 Heitä löytyy vain koulujen kirjakaupoista paikallisten kirjailijoiden osastolta. 505 00:54:17,651 --> 00:54:18,735 PAIKALLISET 506 00:54:18,818 --> 00:54:22,197 En tiennyt Simonen julkaisseen kirjan. 507 00:54:23,073 --> 00:54:25,492 Kaksikin. 508 00:54:26,534 --> 00:54:31,373 Hän ei ole huono kirjailija vaan aika hyväkin. 509 00:54:32,457 --> 00:54:36,127 Mutta hän on kuin varoittava esimerkki. -Mitä tarkoitat? 510 00:54:36,962 --> 00:54:41,675 Hänen iässään haluan, että minulla on ura, kustannustoimittaja ja agentti. 511 00:54:41,758 --> 00:54:44,511 En halua olla jumissa Acheronissa. 512 00:55:09,244 --> 00:55:13,456 Siellähän sinä olet. Meidän pitää mennä. 513 00:55:13,540 --> 00:55:16,459 Voinko ottaa tämän mukaani? -Joo. 514 00:55:16,543 --> 00:55:20,922 Pistäisitkö nämä tililleni? Kiitos. 515 00:55:21,005 --> 00:55:22,465 Minä otan ne. 516 00:55:24,926 --> 00:55:26,761 LOPETA PASKANJAUHANTA 517 00:55:39,899 --> 00:55:43,236 Jäit paitsi aikamoisista bileistä eilen. 518 00:55:44,612 --> 00:55:47,157 Todella. 519 00:55:47,240 --> 00:55:51,870 Mutta mitä tapahtuu Hotel 99:ssä, se jää Hotel 99:ään. 520 00:55:53,288 --> 00:55:57,167 Jonain päivänä kirjoitan paikasta menestysteoksen. 521 00:55:57,250 --> 00:56:00,920 Olisin toivonut sinua yhteen kappaleista. 522 00:56:01,004 --> 00:56:04,549 Etkö juuri sanonut, ettei sieltä tapahtuneista löpistä? 523 00:56:05,800 --> 00:56:07,886 No... -Hei. 524 00:56:07,969 --> 00:56:09,637 Hei, Victor. 525 00:56:09,721 --> 00:56:14,851 Huomaan suosikkisapfirunoilijamme puuttuvan. 526 00:56:14,934 --> 00:56:19,230 Viranomaiset on hälytetty. -Mitkä viranomaiset? 527 00:56:21,649 --> 00:56:25,695 Vaikutat huolestuneelta. Onko jotain kerrottavaa? 528 00:56:28,823 --> 00:56:31,576 Oletko lukenut nuo? -Joo. 529 00:56:31,659 --> 00:56:33,745 Aivan hyviä. Ne ovat - 530 00:56:35,663 --> 00:56:39,584 jokapäiväistä draamaa. Naisia etsimässä paikkaansa. 531 00:56:39,667 --> 00:56:43,212 Vaikutat vähättelevältä. -Ei, ei. 532 00:56:43,296 --> 00:56:46,049 Juttu on vain niin... 533 00:56:46,132 --> 00:56:49,385 Kirjailijat kuten sinä ja minä - 534 00:56:50,762 --> 00:56:53,598 olemme isomman saaliin perässä. 535 00:56:53,681 --> 00:57:00,063 Etsimme totuutta synkistä pimeyksistä. 536 00:57:02,273 --> 00:57:04,108 Hei ja tervetuloa! 537 00:57:04,192 --> 00:57:09,447 Olemme kaikki iloisina paikalla, minä ainakin. 538 00:57:09,530 --> 00:57:12,742 Aloitan esittelemällä miehen, 539 00:57:12,825 --> 00:57:18,039 joka ei esittelyjä tarvitsisi, jos hänen naamansa olisi tunnetumpi. 540 00:57:18,122 --> 00:57:23,836 Hän on kirjoittanut yhden loistavan romaanin. 541 00:57:23,920 --> 00:57:26,631 Naiset ja herrat, Shriver! 542 00:57:31,511 --> 00:57:34,764 Seuraavaksi esittelen dramaturgimme Victor Bennetin, 543 00:57:34,847 --> 00:57:37,642 joka on kotoisin jostain merten takaa. 544 00:57:37,725 --> 00:57:41,562 Saimme kaikki nauttia hänen hysteerisen hauskasta - 545 00:57:41,646 --> 00:57:46,484 mutta tunnerikkaasta esityksestään eilen. 546 00:57:46,567 --> 00:57:48,027 Victor Bennet. 547 00:57:49,070 --> 00:57:53,324 Päivän paneelikeskustelun aihe on: 548 00:57:53,407 --> 00:57:58,871 "Ovatko sanat sivulla todellisuutta vai illuusiota?" 549 00:58:01,082 --> 00:58:02,542 Hyvät herrat. 550 00:58:04,877 --> 00:58:10,925 Eikö todellisuus ole muutenkin illuusiota? Todellisuutta, kauttaviiva, illuusiota. 551 00:58:11,008 --> 00:58:14,220 Eivätkö ne olekin kuin synonyymeja? 552 00:58:14,303 --> 00:58:18,182 Jos kirjoittaisin romaaneja, olisin dramaturgi/kirjailija. 553 00:58:18,266 --> 00:58:21,978 Kukaan ei väittäisi vastaan. Synnytyslääkäri/gynekologi. 554 00:58:22,061 --> 00:58:24,605 AC/DC. 555 00:58:26,023 --> 00:58:33,197 Näytät tehneen muistiinpanoja. Haluaisitko jakaa niitä kanssamme? 556 00:58:43,749 --> 00:58:47,545 Näin eilen illalla hotellihuoneestani - 557 00:58:48,963 --> 00:58:52,717 ryhmän cheerleadereita. Nuoria naisia. 558 00:58:52,800 --> 00:58:57,888 He tanssivat ja telmivät altaalla kuin lapset. 559 00:58:59,223 --> 00:59:05,521 Sitten yksi tytöistä leijaili ylöspäin. 560 00:59:07,189 --> 00:59:10,359 Hennosti kuin höyhen tuulessa. 561 00:59:12,403 --> 00:59:15,865 Hänellä oli pitkät vaaleat hiukset ja siniset silmät. 562 00:59:15,948 --> 00:59:22,413 Olisin voinut ojentaa käteni ikkunasta ja koskettaa hänen kasvojaan. 563 00:59:24,623 --> 00:59:28,586 Tämän kauniin nuoren naisen takaa - 564 00:59:29,545 --> 00:59:34,675 en olisi pystynyt erottamaan, missä aavikko kohtasi yötaivaan, 565 00:59:36,177 --> 00:59:40,097 ellei olisi ollut näkymätöntä rajaviivaa, 566 00:59:40,181 --> 00:59:46,729 joka kertoi, missä maa loppui ja miljoonat tähdet alkoivat. 567 00:59:48,647 --> 00:59:55,070 Tämän tapahtuessa pitkä tavarajuna kulki ohitse. 568 00:59:56,906 --> 01:00:02,703 Sen pyörät kalkattivat lohdullisesti. 569 01:00:04,622 --> 01:00:09,668 Ääni kulki sydämensykkeittemme tahtiin. 570 01:00:15,758 --> 01:00:18,469 Tai ehkä keksin sen kaiken päästäni. 571 01:00:36,987 --> 01:00:41,742 Sinut halusinkin tavata! Katsohan tätä. 572 01:00:41,825 --> 01:00:46,497 Yli 100 000 kävijää ja 600 kommenttia tähän mennessä. 573 01:00:46,580 --> 01:00:49,124 Yksi nainen Toledosta... 574 01:00:49,208 --> 01:00:52,795 Herra Shriver? Etsivä Karpas. 575 01:00:52,878 --> 01:00:55,631 Oletko pulassa, Shriver? 576 01:00:55,714 --> 01:00:58,092 En tiedä. -Tänne päin. 577 01:01:02,262 --> 01:01:06,475 Olen lukenut kirjasi. Sinulla on kiintoisa asenne elämään. 578 01:01:06,558 --> 01:01:08,560 Niinkö? -Kyllä. 579 01:01:08,644 --> 01:01:14,650 Vähän nihilistinen, eikös? -En pidä luokitteluista. 580 01:01:14,733 --> 01:01:17,569 Onko se kuubalainen? -On kyllä. 581 01:01:18,987 --> 01:01:24,952 Hahmoiltasi puuttuu moraali. Ei ole hyvää, ei pahaa. Ei Jumalaa. 582 01:01:25,035 --> 01:01:28,747 Vain moraalittomuutta ja saastaa. Ja jatkuvaa uskottomuutta. 583 01:01:28,831 --> 01:01:31,792 Ja tietysti murhia. 584 01:01:33,419 --> 01:01:35,254 Niin. -Niinkö? 585 01:01:35,337 --> 01:01:38,507 Vaikutat olleen viimeinen, joka näki Brownin elävänä. 586 01:01:38,590 --> 01:01:40,884 Mitä? Onko hän kuollut? 587 01:01:40,968 --> 01:01:45,055 En sanonut hänen kuolleen. Ellet halua kertoa jotain. 588 01:01:45,139 --> 01:01:47,599 Onko hän kuollut? -Kadonnut. 589 01:01:47,683 --> 01:01:51,895 Mutta vuorokauden jälkeen toivoa on aika vähän. 590 01:01:53,313 --> 01:01:58,861 Vastaanottovirkailijan mukaan Brown jätti sinulle aiemmin viestin. 591 01:02:00,571 --> 01:02:04,074 Juu. Hän halusi tavata baarissa. 592 01:02:04,157 --> 01:02:10,831 Mielenkiintoista. Yli 400 ihmistä todistaa teidän riidelleen sinä iltana. 593 01:02:13,166 --> 01:02:17,462 Tapasitko hänet baarissa? -En. Olin väsynyt. 594 01:02:17,546 --> 01:02:19,464 Et liian väsynyt bileisiin. 595 01:02:19,548 --> 01:02:23,218 Tarvitsetko asianajajan? -En usko. 596 01:02:25,095 --> 01:02:26,430 Selvä. 597 01:02:26,513 --> 01:02:29,474 Nähdään iltavastaanotolla. -Niin missä? 598 01:02:31,935 --> 01:02:33,687 Hän on hauska. 599 01:02:33,770 --> 01:02:40,110 Kaivelin menneisyyttäsi. Jotkut asiat ovat hämmentäviä. 600 01:02:40,193 --> 01:02:42,863 Sattuisitko tietämään, missä ex-vaimosi on? 601 01:02:44,740 --> 01:02:47,367 En. -Okei. 602 01:02:47,451 --> 01:02:50,203 Ilmoitan, jos löydän jotain. 603 01:02:55,959 --> 01:02:59,838 Hän luulee sinun murhanneen hänet. 604 01:02:59,921 --> 01:03:03,550 Kenet? -Runoilijan tietysti. 605 01:03:03,633 --> 01:03:07,179 Ehkä vaimosikin. -Mutta en tehnyt niin. 606 01:03:07,262 --> 01:03:11,808 Kiintoisia nämä yhtäläisyydet elämäsi - 607 01:03:11,892 --> 01:03:15,437 ja Shriverin kirjan päähenkilön välillä. Eikö vain? 608 01:03:16,563 --> 01:03:20,525 Justiinsa. Jätä minut rauhaan, että voin ajatella. 609 01:03:20,609 --> 01:03:21,902 Shriver? 610 01:03:22,944 --> 01:03:24,696 Anteeksi. -Tulehan. 611 01:03:24,780 --> 01:03:28,784 Hoidan pari juttua, sitten käyn kotona vaihtamassa vaatteet. 612 01:03:34,122 --> 01:03:39,920 Entä minä? Näytän ihan pummilta. -Kirjailijalle se on sallittua. 613 01:03:40,003 --> 01:03:42,589 Olethan sinäkin kirjailija. 614 01:03:43,632 --> 01:03:45,884 Minua ei nähdä sellaisena täällä. 615 01:03:50,096 --> 01:03:53,266 Inhoan tätä juhlaa. Voisinpa jättää sen välistä. 616 01:03:53,350 --> 01:03:55,811 Tehdään sitten niin! -Emme voi. 617 01:03:55,894 --> 01:03:59,856 Tohtori Bedrosian sponsoroi festivaalia. 618 01:03:59,940 --> 01:04:06,196 Tänään menemme hänen luokseen ja teemme hänen olonsa tärkeäksi. 619 01:04:08,406 --> 01:04:15,038 Tarkemmin sanottuna sinä teet hänen olostaan tärkeän. 620 01:04:15,121 --> 01:04:18,500 Työskentelet vähän leipäsi eteen. 621 01:04:18,583 --> 01:04:20,460 Ymmärrän. 622 01:04:20,544 --> 01:04:25,882 Sinun ei tarvitse laulaa joka säveltä, 623 01:04:25,966 --> 01:04:29,427 jota hän pyytää, jos ymmärrät mitä tarkoitan. 624 01:04:29,511 --> 01:04:34,224 Mitä Bedrosian opettaa? -Hän ei työskentele yliopistolla. 625 01:04:34,307 --> 01:04:38,103 Hän on paikallinen gynekologi. 626 01:04:45,944 --> 01:04:48,029 Ethän ostanut noita? 627 01:04:49,823 --> 01:04:54,995 Haluan nimikirjoituksesi niihin. -Minulla on noita laatikoittain. 628 01:04:55,078 --> 01:04:56,955 Niinkö? -Joo. 629 01:04:57,038 --> 01:05:01,334 Kirjojesi pitäisi olla maailmalla. Tähän asti lukemani on - 630 01:05:02,419 --> 01:05:04,462 todella hienoa. 631 01:05:04,546 --> 01:05:07,173 Minulla oli paljon unelmia. 632 01:05:08,633 --> 01:05:13,805 Mutta sitten, tiedäthän, todellisuus tuli koputtelemaan. 633 01:05:15,640 --> 01:05:20,270 Ihmiset neuvovat menemään nettiin, hankkimaan kotisivut. 634 01:05:20,353 --> 01:05:23,231 "Rakentamaan alustan." 635 01:05:23,314 --> 01:05:27,318 Sen sanotaan olevan kirjoittamista tärkeämpää. Miten kyynistä. 636 01:05:27,402 --> 01:05:30,613 Ja sitten olet sinä. 637 01:05:30,697 --> 01:05:36,411 Olet kadonnut ja kiellät edes kirjoittaneesi oman kirjasi. 638 01:05:36,494 --> 01:05:40,415 Kiertelet aina, kun joku kysyy kysymyksen. 639 01:05:40,498 --> 01:05:45,587 Sinä etenkin olet antanut työsi puhua puolestasi. 640 01:05:45,670 --> 01:05:50,884 Jos itse annan työni puhua puolestani, kukaan ei kuuntele. 641 01:05:54,387 --> 01:05:57,056 Pitää laittautua loppuun. Myöhästymme kohta. 642 01:06:01,227 --> 01:06:03,521 Tehdään sopimus. 643 01:06:03,605 --> 01:06:07,942 Lue minulle vähän Goat Timea. Yksityinen lukutuokio. 644 01:06:08,026 --> 01:06:11,154 Ja sitten annan nimikirjoitukseni. 645 01:06:17,327 --> 01:06:21,748 Mitä haluat minun lukevan? -Jotain hiirenkorvilla olevaa. 646 01:06:21,831 --> 01:06:26,461 Ääneenkö? -Ei, hiljaa. Tietenkin ääneen! 647 01:06:41,809 --> 01:06:47,148 "Päivinä, viikkoina ja kuukausina vaimoni lähdön jälkeen - 648 01:06:48,650 --> 01:06:51,694 odotin tunteiden pian tulevan. 649 01:06:53,237 --> 01:06:57,575 Mutta en tuntenut mitään. En murhetta, menetystä, surua. 650 01:06:58,785 --> 01:07:01,996 Tunsin vain väsymystä. 651 01:07:02,080 --> 01:07:07,502 Kuin olisin kiskonut sankoa pohjattomasta kaivosta. 652 01:07:09,921 --> 01:07:13,299 Sitten eräänä päivänä istuessani bussissa - 653 01:07:13,383 --> 01:07:17,637 matkalla lounaalle Franzin kanssa näin miehen. 654 01:07:18,679 --> 01:07:23,810 Hän oli ikäiseni ja pituiseni, ja hänellä oli pitkä takki. 655 01:07:23,893 --> 01:07:30,525 Juuri samanlainen, jollaisen olin jättänyt juna-asemalle vuosia sitten. 656 01:07:32,652 --> 01:07:39,534 Päivä oli alkanut kylmänä talvipäivänä, mutta myöhemmin lämmennyt. 657 01:07:40,743 --> 01:07:45,039 Otin takin päältäni ja laskostin sen vierelleni penkille. 658 01:07:45,123 --> 01:07:49,210 Sitten nukahdin, uneksin. 659 01:07:49,293 --> 01:07:55,174 Heräsin junani viimeiseen kuulutukseen. Nousin ja juoksin. Jätin takkini. 660 01:07:55,258 --> 01:08:00,221 Kului seuraavaan talveen asti, ennen kuin huomasin takin olevan poissa. 661 01:08:01,597 --> 01:08:04,475 Mitä enemmän tutkailin miehen takkia, 662 01:08:05,518 --> 01:08:09,230 sitä enemmän vakuutuin siitä, että se kuului ennen minulle. 663 01:08:10,606 --> 01:08:15,611 Miksi hänellä oli se yllään huhtikuussa? Itselläni oli vain ohut takki. 664 01:08:17,321 --> 01:08:20,658 Hän jäi bussista pysäkilläni. 665 01:08:20,741 --> 01:08:26,414 Päätin seurata häntä. Hän ylitti 7th Avenuen ja meni 21st Streetille. 666 01:08:26,497 --> 01:08:32,587 Hän pysähtyi lehtikioskilla ja luki muutamat uutisotsikot. 667 01:08:32,670 --> 01:08:38,175 Hän katsoi kelloaan, minä omaani. Seurasin miestä noin 100 metriä - 668 01:08:38,259 --> 01:08:44,348 ja näin hänen kävelevän kahvilaan, missä minun piti tavata Franz. 669 01:08:44,432 --> 01:08:49,520 Näin ikkunasta hänen pujottelevan pöytien välistä. 670 01:08:49,603 --> 01:08:55,735 Ja sitten hän yllätyksekseni pysähtyi ja tervehti Franzia. 671 01:08:56,902 --> 01:09:01,490 Miehet halasivat, ja hän istui Franzia vastapäätä. 672 01:09:01,574 --> 01:09:05,202 Ikään kuin hän olisi ollut se, jonka piti tavata Franz. 673 01:09:05,286 --> 01:09:10,708 Istuin ja katsoin. Mies söi munakkaan ja Franz nizzansalaatin - 674 01:09:10,791 --> 01:09:13,919 höystettynä pullolla lempiviiniäni. 675 01:09:17,298 --> 01:09:20,801 Vihasin tätä muukalaista. 676 01:09:22,136 --> 01:09:28,059 Hän eli elämääni, söi lounastani, hengitti ilmaani. 677 01:09:30,686 --> 01:09:35,399 Jonain päivänä joutuisin kohtaamaan hänet. 678 01:09:36,400 --> 01:09:39,987 Kävelin koko matkan kotiin. 679 01:10:04,136 --> 01:10:06,138 Anteeksi, minä vain... 680 01:10:10,601 --> 01:10:12,520 Näytät hyvältä. 681 01:10:13,646 --> 01:10:15,940 Hyvältäkö? Etkö muuta keksi? 682 01:10:16,023 --> 01:10:19,568 Ei, ei. Tarkoitin mahtavalta. -Kiitos. 683 01:10:19,652 --> 01:10:22,446 Ilmiömäiseltä. Loisteliaalta. 684 01:10:23,489 --> 01:10:27,451 Pitääkö meidän mennä sinne juhliin? -Kyllä. 685 01:10:28,577 --> 01:10:30,663 Aivan, laukkuni. 686 01:10:34,500 --> 01:10:39,546 Aivan, lupasit nimikirjoituksesi. 687 01:10:42,007 --> 01:10:46,303 Mitä jos hoidamme tuon juhlien jälkeen? 688 01:10:47,888 --> 01:10:50,933 Se on hyvä idea. -Kyllä vain. 689 01:11:03,821 --> 01:11:05,906 Saisinko bourbonia? 690 01:11:08,784 --> 01:11:13,372 Voimmeko mennä nyt? -Siinä hän on. Ole ystävällinen. 691 01:11:13,455 --> 01:11:15,541 Hei, Simone. -Hei. 692 01:11:17,251 --> 01:11:23,507 Herra Shriver. Mikä kunnia saada teidät tänne melko hulppeaan kotiini. 693 01:11:23,590 --> 01:11:27,594 Kiitos. -Toivottavasti viihdytte. 694 01:11:27,678 --> 01:11:32,266 Yritän ylläpitää hienostuneisuutta täällä kulttuurisella joutomaalla. 695 01:11:32,349 --> 01:11:38,021 Näen sen. -Täytyy näyttää esimerkkiä. 696 01:11:38,105 --> 01:11:45,028 Läsnäolonne on iso osa sitä. Se on lahjoituksieni arvoista se. 697 01:11:45,112 --> 01:11:49,658 Olen aikamoinen kirjallisuusnörtti. 698 01:11:49,741 --> 01:11:53,620 Kuka tuo on? -Ei hajuakaan. Tule katsomaan kirjastoani. 699 01:12:02,713 --> 01:12:08,886 Tämä ei vaikuta kirjastolta. -Mutta täällä työskentelen parhaiten. 700 01:12:10,304 --> 01:12:14,516 Tässä se on. Ensipainos, täydellisessä kunnossa. 701 01:12:15,559 --> 01:12:19,021 Minun piti maksaa tästä omaisuus. 702 01:12:19,104 --> 01:12:23,442 Saisinko mitenkään nimikirjoituksenne tähän? 703 01:12:23,525 --> 01:12:25,819 Oletko kirjailija? 704 01:12:27,237 --> 01:12:28,780 Tiedän, kuka olet! 705 01:12:31,658 --> 01:12:33,911 Siis yhtään mitenkään? 706 01:12:35,829 --> 01:12:38,749 Saisinko kynän? -Kynän. 707 01:12:38,832 --> 01:12:40,667 Minun on käytävä vessassa. 708 01:12:41,543 --> 01:12:42,711 Jessus! 709 01:12:57,267 --> 01:12:58,310 Hei... 710 01:12:59,353 --> 01:13:03,940 Shriverilla. Jeeves täällä. -Lenny, minä täällä. 711 01:13:04,024 --> 01:13:07,235 Mikä yllätys. -Taidan olla Shriver. 712 01:13:07,319 --> 01:13:09,738 Entä sitten? -Ei, vaan se Shriver. 713 01:13:09,821 --> 01:13:14,451 Hullua, mutta kaikki täsmää. Muistan hänen elämänsä. Minun elämäni. 714 01:13:14,534 --> 01:13:19,331 Mitä olet poltellut? Kuulostaa hullulta. 715 01:13:20,499 --> 01:13:24,378 Onko kaikki hyvin siellä? -Kyllä juu. 716 01:13:25,587 --> 01:13:27,422 Mitä? -Kaikki käy järkeen. 717 01:13:27,506 --> 01:13:30,050 Kirjoitin Goat Timen. 718 01:13:30,133 --> 01:13:35,263 Se on kaikki sisälläni. -Unohditko olevasi tunnettu kirjailija? 719 01:13:35,347 --> 01:13:37,516 En nyt tiedä... Oikeastiko? 720 01:13:37,599 --> 01:13:42,270 Se kirja maksoi minulle kaiken. Jos saatoin unohtaa sen, 721 01:13:42,354 --> 01:13:45,899 olenko voinut unohtaa murhanneeni jonkun? 722 01:13:47,275 --> 01:13:51,822 Puhuthan hypoteettisesti? -En tiedä. 723 01:13:51,905 --> 01:13:56,660 Mutta tiedän olevani Shriver. Ja olen ehkä pulassa. 724 01:13:58,119 --> 01:14:00,705 Selvä. Okei. 725 01:14:00,789 --> 01:14:03,208 Ei... Olen Shriver. 726 01:14:05,961 --> 01:14:08,171 Olen se Shriver! 727 01:14:10,882 --> 01:14:14,553 Okei, okei. Rauhoitu nyt. -Olen Shriver! 728 01:14:15,637 --> 01:14:16,471 Haloo? 729 01:14:19,140 --> 01:14:21,268 Aloin jo huolestua. 730 01:14:22,894 --> 01:14:24,145 Anteeksi. 731 01:14:39,786 --> 01:14:43,957 Eli... Illalliselleko? -Se voi odottaa. 732 01:14:44,040 --> 01:14:49,296 Mutta olen nääntymäisilläni nyt. Puhukaa minulle kirjallisuudesta! 733 01:14:49,379 --> 01:14:55,176 Sänkyni tilattiin Positanosta. Lattiaa piti vahvistaa sen alta. 734 01:14:55,260 --> 01:14:58,680 Lukekaa romaanini. Se on varmasti menestysteos. 735 01:14:58,763 --> 01:15:01,433 Siinä on kaikkea. Väkivaltaa ja seksiä. 736 01:15:01,516 --> 01:15:06,855 Se kertoo kauniista gynekologista, jolla on synkkä salaisuus. 737 01:15:06,938 --> 01:15:11,234 Tiedän. Minustahan se kertoo. Pitää kirjoittaa siitä, minkä tietää. 738 01:15:11,317 --> 01:15:15,280 Älkää turhaan säästelkö voimianne. Kyllä! 739 01:15:15,363 --> 01:15:18,033 Antakaa palaa, kirjallisuusleijona! -Sinä! 740 01:15:18,116 --> 01:15:19,492 Mitä? 741 01:15:19,576 --> 01:15:24,330 Usko pois, tuo naama ei kuulu saavutusten seinällesi. 742 01:15:24,414 --> 01:15:26,916 Simone? Minun pitää mennä. 743 01:15:30,086 --> 01:15:32,505 Unohditte romaanini! 744 01:15:34,758 --> 01:15:37,343 Simone? Simone! 745 01:15:59,365 --> 01:16:03,077 Täytyyhän jonkin huoneen olla vapaana. 746 01:16:05,163 --> 01:16:09,459 Simone. -Minähän se. Kuka hitto sinä olet? 747 01:16:10,543 --> 01:16:11,419 Shriver. 748 01:16:11,502 --> 01:16:14,881 Olen miettinytkin, miksi olet ollut niin välttelevä. 749 01:16:14,964 --> 01:16:17,342 Sitten joku ilmestyikin vastauksen kera. 750 01:16:17,425 --> 01:16:21,262 Etkö siis ole vihainen gynekologista? -Älä viitsi. 751 01:16:21,346 --> 01:16:26,726 Se on helpotus. Simone... -Älä käytä nimeäni, kuka lienetkään. 752 01:16:26,809 --> 01:16:30,396 Etkö olekin valehdellut koko ajan? 753 01:16:33,650 --> 01:16:39,197 Kysymyksesi on monimutkainen. Olen teknisesti ottaen valehdellut. 754 01:16:39,280 --> 01:16:42,283 Mutta valheeni olivatkin totta. 755 01:16:43,368 --> 01:16:48,373 Voi luoja. Paikka on ällöttävä. Paperipyyhkeitäkään ei ole. 756 01:16:48,456 --> 01:16:50,917 Kuka tämä on? -Shriver. 757 01:16:51,000 --> 01:16:55,546 Siinä hän on! Kunniavieras. Kaksoisolentoni. 758 01:16:55,630 --> 01:16:59,592 Olet aiheuttanut päänsärkyä minulle. Olin ashramissa - 759 01:16:59,676 --> 01:17:05,473 ja näin lähellä täyttä onnea, kun sain puhelun. 760 01:17:05,556 --> 01:17:09,102 En tiedä, kuka luulet olevasi. Tässä on herra Shriver. 761 01:17:09,185 --> 01:17:13,564 Ei. Sinun täytyy ryömiä takaisin koloosi, 762 01:17:13,648 --> 01:17:16,693 koska järkytät tätä kaunista neitoa. 763 01:17:16,776 --> 01:17:20,488 Pysy kaukana hänestä, huijari! 764 01:17:20,571 --> 01:17:24,867 Sinä se tässä huijari olet. -Miten voit todistaa olevasi oikea mies? 765 01:17:24,951 --> 01:17:28,871 Katsohan ajokorttiani tai luottokorttejani. 766 01:17:28,955 --> 01:17:31,457 Tässä on National Book Awardini. 767 01:17:31,541 --> 01:17:36,838 Tässä on kutsu Clintoneilta humanistipalkintoon liittyen. 768 01:17:36,921 --> 01:17:39,424 Bill on läheinen ystävä. 769 01:17:42,218 --> 01:17:44,929 Okei. Aika vakuuttavaa. 770 01:17:45,012 --> 01:17:48,224 Kannatko näitä vain mukanasi? -Kyllä vain. 771 01:17:49,892 --> 01:17:52,687 Ja minä jo melkein... 772 01:17:57,275 --> 01:18:00,111 Simone? -Kiitos. 773 01:18:01,779 --> 01:18:06,576 Tule vain lukutilaisuuteeni, jos kestät nöyryytyksen. 774 01:18:06,659 --> 01:18:09,078 Anteeksi. -Minne menet? 775 01:18:16,043 --> 01:18:17,879 Kuka tuo on? 776 01:18:19,714 --> 01:18:22,842 Hän on kai minä. 777 01:18:27,263 --> 01:18:28,598 Kaikki on ok. 778 01:18:40,026 --> 01:18:43,279 Tuo Shriver on varmaan hänen kanssaan nyt. 779 01:18:45,239 --> 01:18:50,494 Simone suutelee häntä. "Oi, Shriver!" -Eipäs. 780 01:18:50,578 --> 01:18:53,289 Hän taitaa olla heikkona kirjailijoihin. 781 01:18:54,332 --> 01:18:57,710 Jep. Kuka ei? 782 01:18:57,793 --> 01:19:04,175 Minä tunsin hänet, kun hän oli vielä Simone Wasserman. 783 01:19:06,510 --> 01:19:10,806 Ai, et tiennyt sitä. 784 01:19:18,356 --> 01:19:21,692 Hän siis särki naisen sydämen. -Ei. 785 01:19:21,776 --> 01:19:25,488 Simone jätti hänet vuosia sitten. 786 01:19:27,990 --> 01:19:31,660 Hän ei ollut aina noin nesteytetty. 787 01:19:31,744 --> 01:19:38,375 Hän oli naisen opettaja, mentori. Mutta sitten nainen ohitti hänet kaikessa. 788 01:19:38,459 --> 01:19:42,505 Mies ei kestänyt, kun Simone sai huomiota. 789 01:19:42,588 --> 01:19:47,676 Hän lannisti ja vähätteli tätä. 790 01:19:47,760 --> 01:19:51,555 Tunnistin hänet artikkelista, jonka luin - 791 01:19:51,639 --> 01:19:54,767 huijarisyndroomasta ja menestyksekkäistä naisista. 792 01:19:54,850 --> 01:19:58,437 Et miehenä ymmärtäisi tätä, mutta... 793 01:19:58,521 --> 01:20:02,399 Hän uskoi miehen paskapuheet ja menetti itseluottamuksensa. 794 01:20:02,483 --> 01:20:06,904 Mutta lopuksi hänen onnistui viskata mies mäkeen. 795 01:20:10,157 --> 01:20:15,037 Mies on viimeiset viisi vuotta yrittänyt hyvitellä asiaa. 796 01:20:15,120 --> 01:20:16,997 Ja ryypännyt. 797 01:20:17,081 --> 01:20:18,958 Siinähän sinä olet. -Voi luoja. 798 01:20:19,041 --> 01:20:22,878 Mitä? -Olen etsinyt sinua kaikkialta. 799 01:20:25,339 --> 01:20:29,218 Onko uutisia? -Minulla oli hyvä juttutuokio - 800 01:20:29,301 --> 01:20:33,389 erään kilpailuun tulleen cheerleaderin kanssa. 801 01:20:33,472 --> 01:20:38,644 Sophien kanssa. Kiva tyttö. Kaunis nuori nainen. 802 01:20:38,727 --> 01:20:44,608 Potentiaalinen tyttäreni olisi juuri hänen kaltaisensa. 803 01:20:44,692 --> 01:20:48,362 Hän sanoi nähneensä Brownin huoneessasi sinä iltana. 804 01:20:49,780 --> 01:20:52,324 Niinkö hän sanoi? 805 01:20:53,617 --> 01:20:57,579 Kun hän "suoritti ilmahypyn". 806 01:20:57,663 --> 01:21:01,125 Aivan kuten kuvailit aikaisemmin tänään. 807 01:21:01,208 --> 01:21:04,712 Hänen mukaansa Brown oli sammunut sängyllesi. 808 01:21:04,795 --> 01:21:07,131 Sellaista en kyllä muista. 809 01:21:08,215 --> 01:21:11,802 Olit viimeinen, joka näki runoilijamme. 810 01:21:11,885 --> 01:21:17,099 Anteeksi, mutta väitätkö... -Kaikki ovat epäiltyjä. 811 01:21:17,182 --> 01:21:20,686 Kaikki. -Selvä. 812 01:21:20,769 --> 01:21:26,400 Tutkitko sitten myös huijaria, joka väittää olevansa Shriver? 813 01:21:26,483 --> 01:21:29,236 Huijariako? -Niin. 814 01:21:29,319 --> 01:21:32,698 Kirjoitahan muistiin myös, 815 01:21:32,781 --> 01:21:36,827 että Brown lähti huoneesta ollessani siellä. 816 01:21:41,498 --> 01:21:46,336 Sophie ei maininnut sinua. -Taisin olla vessassa. 817 01:21:48,172 --> 01:21:49,923 Ymmärrän. 818 01:21:53,260 --> 01:22:00,100 Yrititkö etsiä ex-vaimoani? -Kyllä. Mielenkiintoinen tapaus. 819 01:22:00,184 --> 01:22:04,980 Mutta vastaukset odottavat. Jotkut ehkä kirjassa. 820 01:22:17,826 --> 01:22:18,869 Vau. 821 01:22:19,912 --> 01:22:25,584 Tämä on paras festivaali ikinä. 822 01:22:25,667 --> 01:22:28,420 Tämähän menee villiksi. 823 01:22:54,529 --> 01:22:57,491 Hei. -Heippa. 824 01:22:59,451 --> 01:23:02,537 Lukitsin itseni ulos, joten... 825 01:23:02,621 --> 01:23:05,582 Aivan. Harmi. 826 01:23:05,666 --> 01:23:10,420 Näytät stressaantuneelta. -Minulla menee huonosti. 827 01:23:10,504 --> 01:23:14,132 Kuulin sinun olevan kuuluisa kirjailija nimeltä Shriver. 828 01:23:14,216 --> 01:23:17,552 Siitä on erimielisyyksiä. 829 01:23:18,678 --> 01:23:21,098 Kannustan sinua. 830 01:23:22,307 --> 01:23:26,561 Shriver, Shriver, käy rustailemaan Annahan palaa, taistelemaan 831 01:23:26,645 --> 01:23:31,274 Kynä miekan voittaa, sanotaan Voittaa voit siis kenet vaan 832 01:23:34,653 --> 01:23:38,156 Auttaako tuo yleensä? -Siltä vaikuttaisi. 833 01:23:41,034 --> 01:23:43,161 Finaali on tänään. -Onnea matkaan. 834 01:23:43,245 --> 01:23:45,372 En tarvitse onnea. 835 01:23:47,791 --> 01:23:52,963 Tarvitsen avaimen huoneeseeni. Lukitsin itseni ulos. 836 01:23:55,632 --> 01:23:58,510 Minulla ei taida olla sellaista. 837 01:23:58,593 --> 01:24:04,641 Entä siivoojalla, onko hänellä? -Syökää aamiaista. Etsin hänet. 838 01:24:05,725 --> 01:24:08,603 Ei, odotahan. Hän on sairaslomalla. 839 01:24:08,687 --> 01:24:12,399 Hän... Mitä? Millainen hotelli tämä on? 840 01:24:12,482 --> 01:24:17,362 Onko teillä vain yksi siivooja? -Kyllä. Hän on supernopea. 841 01:24:17,445 --> 01:24:22,284 Kuka tuo tyyppi on? -Hän on minä. Ilmeisesti. 842 01:24:22,367 --> 01:24:28,248 Mitä? Kuulin että kartoitit tohtori Bedrosianin kirjastoa. 843 01:24:29,624 --> 01:24:34,754 Vannon, ettei mitään tapahtunut. -Sitten olisit ensimmäinen. 844 01:24:38,216 --> 01:24:40,969 Älä kerro, että olen täällä. 845 01:24:42,137 --> 01:24:45,974 Teresa! Oletko nähnyt häntä? -Ketä niin? 846 01:24:46,057 --> 01:24:48,893 Tiedät kyllä. -Tuo on varmasti hänen puuronsa. 847 01:24:50,020 --> 01:24:54,107 Onko se hänen? -Hän lähti. 848 01:24:57,235 --> 01:25:02,032 Yliopiston nainen sanoi, että teidän pitää kirjautua ulos ajoissa. 849 01:25:02,115 --> 01:25:07,245 Siis puoli tuntia sitten. Teidän täytyy maksaa lisäpäivästä. Luottokortti, kiitos. 850 01:25:09,205 --> 01:25:13,001 Voit majoittua luonani, kunnes löydämme avaimen. 851 01:25:13,084 --> 01:25:16,296 Hitto vie. -Ei tilanne ole niin paha. 852 01:25:16,379 --> 01:25:23,428 Pelastit kuukauteni, ystäväiseni! Annoit minulle vuoden kirjallisuustarinan. 853 01:25:23,511 --> 01:25:28,558 Huijari ilmaantuu väittämään olevansa erakkokirjailija. 854 01:25:28,641 --> 01:25:32,353 Artikkelini pakottaa oikean kirjailijan piilostaan. 855 01:25:32,437 --> 01:25:37,358 Uskomattoman ironista. Myyn sen The New Yorkerille. 856 01:25:39,235 --> 01:25:42,530 Okei. Mennään. -Anteeksi. 857 01:25:46,242 --> 01:25:50,497 Oletko kunnossa? -Kaikki on hyvin. 858 01:25:53,458 --> 01:25:55,919 Missä hän on? 859 01:25:57,128 --> 01:26:01,633 Shriver! 860 01:26:04,594 --> 01:26:08,723 Mitä aiot tehdä tälle asialle, Shriver? 861 01:26:10,058 --> 01:26:11,392 Tarvitsen pyyhkeen! 862 01:26:13,645 --> 01:26:17,941 Tämä on yksi parhaista kirjallisuushuijauksista ikinä. 863 01:26:18,024 --> 01:26:22,862 Keskuudessamme on huijari! -Tarkoitatko minua vai häntä? 864 01:26:22,946 --> 01:26:27,617 Kun ensin kuulin huijarista, halusin uskoa häntä. 865 01:26:27,700 --> 01:26:30,995 Epäilin sinua hetkosen. 866 01:26:32,080 --> 01:26:37,877 Olin mustasukkainen. Näin ex-vaimoni rakastuvan sinuun. 867 01:26:37,961 --> 01:26:41,214 Mutta en ole ikinä nähnyt kirjailijaa, 868 01:26:41,297 --> 01:26:45,635 joka ei olisi luullut sontansa tuoksuvan hajuvedeltä. 869 01:26:45,718 --> 01:26:49,639 Mutta sinä, Shriver, olet kuin epävarma opiskelija. 870 01:26:49,722 --> 01:26:53,518 Odotat jonkun kehottavan sinua laittamaan kynän alas - 871 01:26:53,601 --> 01:26:57,146 ja ryhtymään kalastajaksi. 872 01:26:57,230 --> 01:26:59,399 Mitä sinulle tapahtui? 873 01:27:00,942 --> 01:27:04,028 Minulla on pari teoriaa. -Minulla myös. 874 01:27:04,112 --> 01:27:07,073 Olet hullu! 875 01:27:07,156 --> 01:27:09,784 Tiedätkö, mistä tiedän? Koska olen itsekin! 876 01:27:09,867 --> 01:27:14,747 En vain ole niin hullu, etten uskoisi sinun kirjoittaneen Goat Timea. 877 01:27:14,831 --> 01:27:16,999 Ylös ammeesta nyt! 878 01:27:17,083 --> 01:27:22,672 Tulehan! Vartin päästä yliopiston johtaja kuulustelee sitä huijaria. 879 01:27:22,755 --> 01:27:27,593 Sitten hänet saatetaan saliin, ja hän lukee sinun kirjastasi - 880 01:27:27,677 --> 01:27:30,054 ja vastaanottaa palkintosi! 881 01:27:30,138 --> 01:27:34,475 Se ei ole auto vaan kämäinen laatta. 882 01:27:46,571 --> 01:27:48,531 Sitten menoksi! 883 01:27:49,574 --> 01:27:54,579 Missä Teresa on? -Hän meni hoitamaan hotellipulmasi. 884 01:27:54,662 --> 01:27:56,414 Miten pääsemme laitokselle? 885 01:28:38,873 --> 01:28:41,542 Ole hyvä, herraseni. 886 01:28:41,626 --> 01:28:45,963 Siinäkö se huijarismies saapuu? 887 01:28:46,047 --> 01:28:49,216 Saanko esitellä Shriverin. -Mitä tapahtuu? 888 01:28:49,300 --> 01:28:54,013 Teillä riittää pokkaa. -Haluan vain pyytää anteeksi. 889 01:28:54,096 --> 01:28:59,727 Miksi? -En ollut rehellinen. 890 01:29:01,687 --> 01:29:05,358 Tuo mies on petollinen. Feikki. Huijari. 891 01:29:05,441 --> 01:29:11,030 Voitko olla hiljaa, senkin haiseva juoppo. Sano mitä haluat ja lähde. 892 01:29:12,698 --> 01:29:14,533 Anna palaa. 893 01:29:29,715 --> 01:29:33,886 Ensiksikin haluan sanoa, 894 01:29:33,969 --> 01:29:38,474 että täällä oleminen on ollut kunnia. 895 01:29:39,725 --> 01:29:41,727 Seurassanne oleminen. 896 01:29:41,811 --> 01:29:47,525 Odotan esityksenne näkemistä, herra Bennet. 897 01:29:48,484 --> 01:29:51,654 Toivoisin neiti Brownin olevan täällä. 898 01:29:51,737 --> 01:29:56,075 Mutta aion lukea kaikki hänen runonsa. 899 01:29:57,868 --> 01:30:00,871 Ja neiti Layla... 900 01:30:00,955 --> 01:30:06,377 Toivon, että jonain päivänä saan syödä yhden veistoksistanne. 901 01:30:06,460 --> 01:30:12,007 T, neiti Teresa, te kaikki... Olette uskomattomia ihmisiä. 902 01:30:12,091 --> 01:30:15,928 Kohtelitte minua kunnioittaen ja kohteliaisuudella. 903 01:30:16,011 --> 01:30:20,474 Tulen aina muistamaan teidät lämpimästi. 904 01:30:23,435 --> 01:30:26,939 Mutta haluan kiittää etenkin professori Clearya, 905 01:30:27,022 --> 01:30:32,278 koska hän antoi minulle tilaisuuden löytää itseni. 906 01:30:32,361 --> 01:30:34,863 Hän... -Tämä on hienoa. 907 01:30:34,947 --> 01:30:39,410 Tämä on paras lukemani asia aikoihin. -Hän piilotteli huoneessasi. 908 01:30:39,493 --> 01:30:42,538 Nukahdin sänkysi alle ja heräsin eilen iltapäivällä. 909 01:30:42,621 --> 01:30:45,874 En halunnut tavata Laylaa, joten kirjoitin runoja. 910 01:30:45,958 --> 01:30:49,878 Kun et palannutkaan, ajattelin jäädä vielä päiväksi. 911 01:30:49,962 --> 01:30:54,049 Ja silloin löysin tämän. 912 01:30:54,133 --> 01:30:57,177 Tämän mestariteoksen. 913 01:30:57,261 --> 01:31:02,725 Mitä oikein söit? Olen utelias. -Myslipatukoita. 914 01:31:04,018 --> 01:31:09,231 Kassistasi. -Voimmeko lopettaa tämän höpsöilyn? 915 01:31:09,314 --> 01:31:12,526 Tämä on naurettavaa! Simone... 916 01:31:12,609 --> 01:31:14,778 Kuka tämä on? -No... 917 01:31:14,862 --> 01:31:16,947 Luulen, että Shriver. -Niin! 918 01:31:17,031 --> 01:31:20,576 Tuo on hullua. -Sinä olet hullu! 919 01:31:23,871 --> 01:31:30,127 Saanko esitellä herra Cheadumin, Shriverin agentin. 920 01:31:31,545 --> 01:31:35,007 Mukava nähdä taas. -Samoin. Näytät hyvältä. 921 01:31:35,090 --> 01:31:41,305 Tämä ratkaisee asian. -Tämä on oikea Shriver. 922 01:31:41,388 --> 01:31:45,517 Ai. Anteeksi. -Mistä olet pahoillasi? 923 01:31:49,354 --> 01:31:55,777 Etkö tunne asiakkaitasi? -Tapasimme vain kerran, kun olin 15. 924 01:31:55,861 --> 01:32:01,575 Isäni oli Shriverin agentti. Perin Shriverin firman ohessa. 925 01:32:06,747 --> 01:32:08,749 Paikallanne! 926 01:32:10,417 --> 01:32:15,047 Jessus, Simone! Mihin sotkuun olet meidät saattanut? 927 01:32:15,130 --> 01:32:19,092 Voisiko oikea Shriver astua esiin? 928 01:32:23,680 --> 01:32:26,725 Eikö kukaan täällä kirjoittanut tätä kirjaa? 929 01:32:26,808 --> 01:32:30,729 Tätä ihmisen psyyken kaleidoskooppista tutkielmaa? 930 01:32:30,812 --> 01:32:33,190 Tätä fantasmagoristista allegoriaa? 931 01:32:34,524 --> 01:32:36,693 Tämä on Shriver. 932 01:32:36,777 --> 01:32:40,197 Haluan vain pyytää anteeksi... -Odotas. 933 01:32:40,280 --> 01:32:44,701 Tuo ei ole Shriver. -Neiti Brown! Näen, että elätte. 934 01:32:44,785 --> 01:32:49,539 Väitättekö olevanne Shriver? -No kyllä! 935 01:32:54,711 --> 01:32:59,216 Mitä tapahtuu? Kerro heille, Simone. -Tämä on hullua! 936 01:32:59,299 --> 01:33:02,135 Tuo ei ole herra Shriver. 937 01:33:03,637 --> 01:33:07,849 Miksi teette noin? -Tämä on naurettavaa. Sano jotain, Simone. 938 01:33:07,933 --> 01:33:12,187 Hiljaa. Tämä mies on ammattihuijari. 939 01:33:12,270 --> 01:33:16,024 Hänen nimensä on Herbert Davies. Hän on Baltimoresta. 940 01:33:16,108 --> 01:33:20,070 Hän on väittänyt olevansa muun muassa liittovaltion pomoja. 941 01:33:20,153 --> 01:33:25,075 Mitähän lie tarkoittaa. -Ja Canterburyn piispa! 942 01:33:26,076 --> 01:33:28,161 Hoitakaa tuo. 943 01:33:29,287 --> 01:33:31,790 Napatkaa hänet! -Tehkää jotain! 944 01:33:31,873 --> 01:33:35,377 Se on tuonut onnea naisten kanssa. 945 01:33:35,460 --> 01:33:38,338 Ja miestenkin. 946 01:33:41,591 --> 01:33:43,802 Lakkaa vastustelemasta! 947 01:33:43,885 --> 01:33:49,349 Taidamme olla taas relevantteja. 948 01:33:51,977 --> 01:33:54,729 Olen niin häpeissäni. 949 01:33:56,148 --> 01:33:59,234 Epäilin sinua heti. Ei... 950 01:34:00,569 --> 01:34:02,863 Epäilin itseäni. 951 01:34:02,946 --> 01:34:09,536 Kun sanoit tulevasi, ajattelin sen olevan liian hyvää ollakseen totta. 952 01:34:11,371 --> 01:34:14,291 En kuunnellut sitä osaa itsessäni, joka tiesi - 953 01:34:14,374 --> 01:34:17,669 vain sinun kyenneen kirjoittamaan kirjan. 954 01:34:18,837 --> 01:34:22,507 Miten olisit voinut tietää, kun en itsekään tiennyt? 955 01:34:27,762 --> 01:34:30,765 Tiesit kirjoittaneesi sen. 956 01:34:30,849 --> 01:34:35,896 Mutta et uskonut sitä. Siksi tulit. 957 01:34:44,613 --> 01:34:46,781 Voimmeko aloittaa alusta? 958 01:34:49,909 --> 01:34:52,412 Mitä? -Tiedäthän... 959 01:34:53,538 --> 01:34:58,168 Aloittaa uudestaan. Leikkiä, ettei tuota tapahtunut. 960 01:35:02,464 --> 01:35:03,965 Hei. 961 01:35:05,842 --> 01:35:08,178 Olen Simone Cleary. 962 01:35:13,475 --> 01:35:18,104 Oletko valmis? -Olen hermostunut. 963 01:35:18,188 --> 01:35:21,358 En koskaan unohda tapaamistamme. Isäni sanoi: 964 01:35:21,441 --> 01:35:25,612 "Donnie, tässä on herra Shriver, paras kirjailija ikinä." 965 01:35:25,695 --> 01:35:30,116 Joitakin vuosia myöhemmin isäni kertoi... -Hyvin se menee. 966 01:35:34,537 --> 01:35:36,206 Kiitoksia. 967 01:35:58,978 --> 01:36:01,064 Ja minä olen - 968 01:36:02,649 --> 01:36:04,567 Shriver. 969 01:36:08,279 --> 01:36:14,827 "Vesiläikkä ilmestyi kattooni samana päivänä, kun vaimoni jätti minut. 970 01:36:14,911 --> 01:36:18,164 Ensin se oli vain pieni läikkä..." 971 01:36:44,190 --> 01:36:48,695 Tekstitys: Aliisa Kiertokari www.firstlightmedia.com