1 00:00:22,731 --> 00:00:24,357 ‫لا أحتاج إليها، صدقني.‬ 2 00:00:24,441 --> 00:00:28,028 ‫"كول"، مجرد أنك لا تشعر بأنك مريض الآن‬ ‫لا يعني أنك لا تحتاج إلى الحقنة.‬ 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,989 ‫أنا لا أمرض أبداً، اتفقنا؟‬ ‫يمكنك إعطاء الحقنة لـ"باري".‬ 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,365 ‫أنفه يرشح دوماً.‬ 5 00:00:33,324 --> 00:00:34,826 ‫لم تتسبب لي بمشاكل يا رجل؟‬ 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 ‫رأيتك في وقت سابق اليوم وتبادلنا التحية.‬ 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,788 ‫قلت: "مرحباً يا (كول)"،‬ ‫وقلت: "مرحباً يا سيد (دايزي)".‬ 8 00:00:38,872 --> 00:00:42,041 ‫لم تتسبب لي بمشاكل اليوم؟‬ ‫هذه مجرد إبرة يا رجل.‬ 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,963 ‫بئساً! تعال إلى هنا وتلق الحقنة،‬ ‫لا داعي للخوف.‬ 10 00:00:47,839 --> 00:00:50,759 ‫أتى 62 ولداً إلى هنا‬ ‫وتلقوا الحقنة بدون مشاكل.‬ 11 00:00:50,842 --> 00:00:54,179 ‫أتيت إلى هنا واستغرقت 10 دقائق؟‬ ‫تبقى لدي 84 ولداً، اتفقنا؟‬ 12 00:00:54,262 --> 00:00:57,223 ‫نحن صديقان، اهدأ، بئساً يا رجل.‬ ‫أستتلقى الحقنة؟‬ 13 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 ‫تعال إلى هنا وخذ الحقنة كالفحل.‬ 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,520 ‫لا داعي للخوف.‬ 15 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 ‫لست خائفاً.‬ 16 00:01:16,284 --> 00:01:17,869 ‫جبان!‬ 17 00:01:27,295 --> 00:01:29,839 ‫أكنت تعرف أن طفلاً واحداً فقط‬ ‫وُلد على سفينة "المايفلاور"؟‬ 18 00:01:30,632 --> 00:01:31,674 ‫أليس هذا جنونياً؟‬ 19 00:01:32,759 --> 00:01:34,511 ‫كان اسمه يعني حرفياً "ابن المحيط".‬ 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,387 ‫لم تكن لديه جنسية حتى.‬ 21 00:01:37,013 --> 00:01:38,765 ‫مجرد مواطن من البحر على ما أفترض.‬ 22 00:01:39,766 --> 00:01:41,309 ‫في أي صف تعلمت هذا؟‬ 23 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 ‫لا أحد يتعلم أي شيء في الصف يا "كول".‬ ‫لهذا السبب لدينا إنترنت.‬ 24 00:01:50,860 --> 00:01:51,694 ‫ها قد أتى أبي.‬ 25 00:01:51,778 --> 00:01:53,613 ‫"ميلاني"، تعالي إلى هنا.‬ 26 00:01:53,696 --> 00:01:55,406 ‫كانت هذه سيارة أحلامه في الثانوية.‬ 27 00:01:56,741 --> 00:01:59,244 ‫اشتراها بعد الطلاق ليثير غيرة أمي ولكن...‬ 28 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 ‫- لم ينجح الأمر لأنها مجرد سيارة.‬ ‫- اركبي الآن.‬ 29 00:02:03,873 --> 00:02:06,209 ‫أبي، أيمكننا توصيل "كول" إلى منزله؟‬ 30 00:02:07,001 --> 00:02:09,754 ‫"كول"، أيتوقع منك والداك‬ ‫أن تستقل الحافلة إلى المنزل؟‬ 31 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- هما يتوقعان ذلك.‬ 32 00:02:12,715 --> 00:02:14,843 ‫لذا يجب أن تستقل الحافلة، اتفقنا يا صديقي؟‬ 33 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 ‫آسف، لكنني سأراك لاحقاً يا جاري، اتفقنا؟‬ 34 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 ‫- لم...‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 35 00:02:21,307 --> 00:02:22,976 ‫هذه سيارة لمحبي "ناسكار" يا فاشل!‬ 36 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 ‫أبي!‬ 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 ‫"(سيندي)"‬ 38 00:02:46,583 --> 00:02:47,876 ‫عجباً!‬ 39 00:02:48,376 --> 00:02:51,129 ‫"كول" يا "منظار القولون"، كيف الحال؟‬ 40 00:02:52,255 --> 00:02:53,590 ‫لا أعلم، اتفقنا؟‬ 41 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 ‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫هل ظهرت خصيتاك أم بعد؟‬ 42 00:03:01,431 --> 00:03:02,640 ‫لم أسمع ذلك.‬ 43 00:03:02,765 --> 00:03:05,685 ‫قلت: "لم أنت مهتم إلى هذه الدرجة بخصيتيّ؟"‬ 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,645 ‫آخر أمر يهتم لأمره هو خصيتاك.‬ 45 00:03:07,729 --> 00:03:10,481 ‫أجل، لأنه في يوم السبت‬ ‫ضاجعت "شيلي ماكنتاير".‬ 46 00:03:10,565 --> 00:03:11,566 ‫طالبة السنة الثانية؟‬ 47 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 ‫طالبة السنة الثانية.‬ 48 00:03:13,568 --> 00:03:15,194 ‫ولكن في نواح كثيرة، كانت كبيرة.‬ 49 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 ‫- لا أصدقك.‬ ‫- لا داعي لأن تصدقه.‬ 50 00:03:18,281 --> 00:03:20,909 ‫الأمر ليس وكأن تصديقك لذلك‬ ‫سيثبت ما حصل لقضيبه.‬ 51 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 ‫أتريد معرفة كيف كان الأمر؟‬ 52 00:03:24,329 --> 00:03:25,496 ‫كلا، ليس حقاً.‬ 53 00:03:25,580 --> 00:03:27,999 ‫كما ترى، بصفتي فتى عمره 14 عاماً‬ ‫في ذاك الموقف‬ 54 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 ‫مع فتاة عمرها 16 عاماً‬ ‫تبدو كـ"شيلي ماكنتاير"،‬ 55 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 ‫كان الأمر غامراً يا رجل.‬ 56 00:03:32,795 --> 00:03:34,297 ‫أعني، إنها امرأة.‬ 57 00:03:35,298 --> 00:03:37,550 ‫ناضجة تماماً، هذا جنوني يا رجل، إنه...‬ 58 00:03:38,051 --> 00:03:39,427 ‫أتعرف ما أقوله؟‬ 59 00:03:41,471 --> 00:03:43,389 ‫قلت: "أتعرف ما أقوله؟"‬ 60 00:03:44,098 --> 00:03:46,726 ‫قلت للتو إنه لا يهم إن كنت أصدقك.‬ 61 00:03:46,809 --> 00:03:49,938 ‫- حسناً، بدلت رأيي يا فاشل.‬ ‫- آسف، لم أكن...‬ 62 00:03:52,523 --> 00:03:54,359 ‫يا للهول! أنت غريب جداً.‬ 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 ‫أنت!‬ 64 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 ‫- هل ضربت "كول" للتو؟‬ ‫- وماذا لو فعلت ذلك؟‬ 65 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 ‫اسمع هذا يا "جيرمي".‬ 66 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 ‫إن فكرت حتى في "كول" مجدداً...‬ 67 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 ‫فسأقوم...‬ 68 00:04:22,345 --> 00:04:23,263 ‫ساقطة مجنونة.‬ 69 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 ‫والآن، ارحل من هنا!‬ 70 00:04:30,186 --> 00:04:32,188 ‫قبل أن أدهسك أيها التافه.‬ 71 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 ‫- مرحباً يا "كولي".‬ ‫- مرحباً يا "بي".‬ 72 00:04:39,070 --> 00:04:39,904 ‫هذه جديدة.‬ 73 00:04:40,613 --> 00:04:42,824 ‫أجل، علي أن أرتديها أحياناً.‬ 74 00:04:42,907 --> 00:04:45,326 ‫يُفترض أن تساعد على تقوية عيني اليسرى‬ 75 00:04:45,410 --> 00:04:48,371 ‫- لكنني لا أميز الفرق.‬ ‫- تبدو قوياً جداً بنظري.‬ 76 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 ‫هل كشطت كفّيك؟‬ 77 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 ‫- هذا لا يؤلمني.‬ ‫- بلى، إنه مؤلم، اقترب.‬ 78 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 ‫- هل يزعجونك كثيراً؟‬ ‫- كلا.‬ 79 00:05:06,264 --> 00:05:09,392 ‫أنت تشيح بنظرك بعيداً حين تكذب.‬ ‫هل هم من رموا البيض على منزلك؟‬ 80 00:05:14,063 --> 00:05:15,398 ‫عليك أن تلكمهم على القضيب.‬ 81 00:05:15,982 --> 00:05:18,776 ‫وإن كانوا يطاردونك،‬ ‫فانتظر إلى أن يكادوا يمسكون بك‬ 82 00:05:18,860 --> 00:05:21,446 ‫وارتمِ أرضاً ثم سيتعثرون بك،‬ 83 00:05:21,529 --> 00:05:23,990 ‫وحين يقعون أرضاً، اركلهم على القضيب.‬ 84 00:05:27,243 --> 00:05:30,204 ‫- أخبرني إذن، كيف حال والديك؟‬ ‫- أفضل، على ما أظن.‬ 85 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 ‫استجمام الفنادق يعطي نتيجة.‬ 86 00:05:33,207 --> 00:05:34,042 ‫كلا، هذا رائع.‬ 87 00:05:34,125 --> 00:05:38,046 ‫إنهما سعيدان ونحن نتمكن من التسكع معاً‬ ‫وأنا أتقاضى المال.‬ 88 00:05:38,546 --> 00:05:41,340 ‫- أنا أشبه بـ"ممسوس" صغير خاص بك.‬ ‫- ماذا؟‬ 89 00:05:41,424 --> 00:05:43,801 ‫لأن علي أن أدفع لك لتتسكعي معي.‬ 90 00:05:44,302 --> 00:05:45,845 ‫أتحاول أن تقول مومساً؟‬ 91 00:05:46,596 --> 00:05:47,513 ‫يا للهول!‬ 92 00:05:47,597 --> 00:05:50,808 ‫كلا، هذا سيجعلني المومس ووالديك الزبونين.‬ 93 00:05:50,892 --> 00:05:53,269 ‫هذا تشبيه مريع، إنه الأسوأ على الإطلاق.‬ 94 00:05:55,104 --> 00:05:57,607 ‫علاوة على ذلك،‬ ‫لرغبت في التسكع معك على أي حال.‬ 95 00:05:58,357 --> 00:05:59,192 ‫حقاً؟‬ 96 00:05:59,317 --> 00:06:00,985 ‫بالتأكيد.‬ 97 00:06:01,527 --> 00:06:05,573 ‫أعني، لدي عامان كحد أقصى‬ ‫قبل أن تصبح أروع من أن تتسكع معي.‬ 98 00:06:05,948 --> 00:06:07,533 ‫لن أكون أبداً أروع من ذلك.‬ 99 00:06:11,454 --> 00:06:13,372 ‫أهذا سقف كوخ الشجرة؟‬ 100 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 ‫أجل، بدأنا نفككه للتو.‬ 101 00:06:16,209 --> 00:06:17,794 ‫لا يهمني ذلك. أعني، أنا...‬ 102 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 ‫أكواخ الأشجار للأطفال على أي حال.‬ 103 00:06:21,589 --> 00:06:23,758 ‫ثمة الكثير من الذكريات الجيدة هناك، صحيح؟‬ 104 00:06:25,384 --> 00:06:26,219 ‫أجل.‬ 105 00:06:26,552 --> 00:06:29,972 ‫حسناً، ليلة الغد. أنا وأنت سنحتفل.‬ 106 00:06:30,807 --> 00:06:31,641 ‫يبدو هذا جيداً.‬ 107 00:06:34,811 --> 00:06:35,645 ‫حسناً.‬ 108 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 ‫أصابع "إي تي".‬ 109 00:06:46,280 --> 00:06:48,491 ‫- أراك لاحقاً يا "سي".‬ ‫- إلى اللقاء يا "بي".‬ 110 00:06:51,202 --> 00:06:54,622 ‫عليك تصليح هذا الباب،‬ ‫ما زلت ستعطينني هذه السيارة، صحيح؟‬ 111 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 ‫- بدون شك.‬ ‫- لا يُعقل أن يكون باب سيارتي معطلاً.‬ 112 00:07:08,970 --> 00:07:12,890 ‫"أمك في القبو السفلي، مقرف!"‬ 113 00:07:23,609 --> 00:07:24,485 ‫مرحباً يا أمي.‬ 114 00:07:24,652 --> 00:07:26,362 ‫مرحباً يا "كول".‬ 115 00:07:27,613 --> 00:07:30,408 ‫"كول"، أتستطيع أن تناولني أحد الأفخاخ‬ ‫من فضلك؟‬ 116 00:07:32,952 --> 00:07:34,287 ‫- شكراً، مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 117 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 ‫شكراً يا صديقي.‬ 118 00:07:37,748 --> 00:07:39,959 ‫يا للهول!‬ 119 00:07:40,042 --> 00:07:42,170 ‫كيف يمكنك دخول القبو يا أمي؟‬ ‫إنه يعج بالعناكب.‬ 120 00:07:42,253 --> 00:07:46,466 ‫"كول"، لا أحب المكان هنا في الأسفل،‬ ‫إنه الأسوأ.‬ 121 00:07:47,300 --> 00:07:48,676 ‫أتظنين أنني جبان يا أمي؟‬ 122 00:07:50,178 --> 00:07:51,679 ‫عزيزي، أتعرف معنى هذه الكلمة؟‬ 123 00:07:51,762 --> 00:07:53,598 ‫أجل، أنني أخاف من كل شيء.‬ 124 00:07:58,186 --> 00:07:59,020 ‫في الواقع...‬ 125 00:08:00,771 --> 00:08:05,526 ‫أظن أنك في مرحلة من حياتك‬ 126 00:08:05,693 --> 00:08:08,446 ‫حيث تبدو الكثير من الأمور مخيفة.‬ 127 00:08:08,946 --> 00:08:13,743 ‫ولكن مع تقدمك في السن، تلك الأمور نفسها‬ ‫ستكف عن إخافتك إلى هذه الدرجة.‬ 128 00:08:14,327 --> 00:08:15,161 ‫اتفقنا؟‬ 129 00:08:17,788 --> 00:08:18,831 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 130 00:08:19,415 --> 00:08:23,169 ‫عليك أن تجلبي رذاذاً للحشرات‬ ‫لقتل بعض العناكب في الداخل.‬ 131 00:08:23,252 --> 00:08:26,506 ‫لماذا؟ ما الذي فعلته بك؟‬ ‫إنها تأكل الحشرات القذرة الأخرى.‬ 132 00:08:26,589 --> 00:08:28,090 ‫اسمع، هلا جلبت لي ليموناضة؟‬ 133 00:08:28,508 --> 00:08:29,342 ‫- أجل.‬ ‫- شكراً.‬ 134 00:08:31,677 --> 00:08:34,597 ‫أمي، أعلم أن كلمة "بوسي" ‬ ‫تعني "مهبل" أيضاً. لست متخلفاً.‬ 135 00:08:36,891 --> 00:08:40,436 ‫"كول جونسون"، لا تقل "متخلفاً".‬ 136 00:08:40,978 --> 00:08:42,522 ‫لكنني أستطيع قول "مهبل" أو...‬ 137 00:08:43,105 --> 00:08:44,232 ‫لا تقلها، اتفقنا؟‬ 138 00:08:44,815 --> 00:08:45,816 ‫اجلب لي ليموناضة.‬ 139 00:08:50,279 --> 00:08:51,656 ‫يا للهول! قال "مهبل".‬ 140 00:08:52,615 --> 00:08:54,242 ‫اشهق، ازفر.‬ 141 00:08:54,575 --> 00:08:56,827 ‫- ارخِ العضلة القابضة.‬ ‫- حسناً.‬ 142 00:08:56,911 --> 00:08:59,413 ‫- كيف تبدو المرايا؟‬ ‫- تبدو جيدة.‬ 143 00:08:59,497 --> 00:09:00,373 ‫فرامل اليد؟‬ 144 00:09:01,332 --> 00:09:02,166 ‫كلا.‬ 145 00:09:02,250 --> 00:09:03,543 ‫اليدان؟‬ 146 00:09:03,626 --> 00:09:04,877 ‫في الوضع المناسب.‬ 147 00:09:05,002 --> 00:09:05,878 ‫انطلق.‬ 148 00:09:11,926 --> 00:09:15,304 ‫أبي، أتعرف أن 7 مراهقين يموتون يومياً‬ ‫بسبب القيادة؟‬ 149 00:09:15,680 --> 00:09:16,514 ‫حقاً؟‬ 150 00:09:17,473 --> 00:09:21,852 ‫أتعرف أن 14 مراهقاً يموتون كل يوم‬ ‫بسبب الإفراط في القلق؟‬ 151 00:09:22,520 --> 00:09:23,563 ‫لقد تفقدت الإنترنت‬ 152 00:09:23,646 --> 00:09:25,898 ‫وثمة صور لهم، إنهم يموتون بهذا الشكل.‬ 153 00:09:30,111 --> 00:09:31,279 ‫ربما في الأسبوع المقبل.‬ 154 00:09:32,238 --> 00:09:34,115 ‫طبعاً. أتريد أن نتبادل المقاعد؟‬ 155 00:09:34,699 --> 00:09:36,450 ‫- أجل.‬ ‫- جيد، أبليت حسناً.‬ 156 00:09:37,326 --> 00:09:39,704 ‫شغلت السيارة ووضعت حزام الأمان.‬ 157 00:09:39,787 --> 00:09:42,123 ‫لا تقلق حيال الأمر يا صديقي،‬ ‫لا داعي للعجلة.‬ 158 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 ‫لا بأس من الشعور بالخوف،‬ ‫ليس بالأمر الجلل، اتفقنا؟‬ 159 00:09:47,295 --> 00:09:49,547 ‫دعني أسألك شيئاً، هل يقوم رفاقك...‬ 160 00:09:49,880 --> 00:09:52,049 ‫أيسخرون منك‬ ‫لأنه ما زالت لديك جليسة أطفال؟‬ 161 00:09:52,592 --> 00:09:53,426 ‫أجل.‬ 162 00:09:53,884 --> 00:09:56,012 ‫لكنهم يرونها ويشعرون بغيرة كبيرة.‬ 163 00:09:56,929 --> 00:09:58,139 ‫أجل، سيشعرون بذلك طبعاً.‬ 164 00:09:58,889 --> 00:10:01,851 ‫لا أعلم بشأنك يا صديقي،‬ ‫لكنني أشعر وكأنني رجل شرطة.‬ 165 00:10:02,393 --> 00:10:04,145 ‫أنا أرغب في بعض الدونات.‬ 166 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 ‫رائع!‬ 167 00:10:18,409 --> 00:10:19,452 ‫ما الذي تشاهده؟‬ 168 00:10:19,535 --> 00:10:21,829 ‫يشاهد والدك حلقات متتابعة‬ ‫من مسلسل "ماد مين".‬ 169 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 ‫مجدداً.‬ 170 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 ‫لن يروقك.‬ 171 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 ‫يُعرض على قناة "إتش بي أو"؟‬ 172 00:10:26,876 --> 00:10:29,754 ‫كلا، ليس به مشاهد إباحية.‬ ‫لا يُعرض على "إتش بي أو".‬ 173 00:10:29,837 --> 00:10:32,256 ‫إنه معقد، لذا قد يصعب عليك فهمه.‬ 174 00:10:32,381 --> 00:10:35,092 ‫ولكن حين تصبح أكبر قليلاً، سنشاهده معاً.‬ 175 00:10:35,176 --> 00:10:36,052 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 176 00:10:36,135 --> 00:10:40,139 ‫- حسناً.‬ ‫- "كول"، هلا أزلت الألعاب من الرواق؟‬ 177 00:10:40,222 --> 00:10:41,557 ‫حسناً يا أمي. رباه!‬ 178 00:10:41,641 --> 00:10:42,475 ‫شكراً لك.‬ 179 00:10:48,606 --> 00:10:49,440 ‫أنظف بكثير.‬ 180 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 ‫"محرك بحث (غوغل) - (ماد مين)"‬ 181 00:11:14,215 --> 00:11:15,341 ‫من يكترث لذلك؟‬ 182 00:11:16,675 --> 00:11:17,510 ‫مرحباً.‬ 183 00:11:17,843 --> 00:11:19,762 ‫اسمع، لا يبدو هذا آمناً إطلاقاً.‬ 184 00:11:19,887 --> 00:11:21,639 ‫- أنا أتدبر الأمر.‬ ‫- أجل، أفهم ذلك.‬ 185 00:11:21,722 --> 00:11:22,640 ‫توقف‬ 186 00:11:22,890 --> 00:11:24,266 ‫وأعطني السكين.‬ 187 00:11:25,351 --> 00:11:27,686 ‫رائع، لم تشق سيارتك بسكين؟‬ 188 00:11:28,813 --> 00:11:31,941 ‫سأستبدل السقف بسطح منحدر من الخلف‬ ‫لأعزز الديناميكا الهوائية.‬ 189 00:11:32,024 --> 00:11:34,276 ‫كما سيمنحني هذا ثبات على الأرض أكبر‬ ‫عند المنعطفات.‬ 190 00:11:34,360 --> 00:11:36,362 ‫حين تصل إلى المنحدر، ستنقلب‬ 191 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 ‫وتنزل على منطقة الهبوط كما أريد بالضبط.‬ 192 00:11:38,906 --> 00:11:41,617 ‫فهمت.‬ ‫اسمع، أحيي شغفك بالديناميكا الهوائية.‬ 193 00:11:41,700 --> 00:11:44,829 ‫حقاً ولكن استخدم هذا فقط‬ ‫إن كنت تقطع شريحة لحم.‬ 194 00:11:44,912 --> 00:11:46,455 ‫ولا تفعل ذلك لأن هذا عملي.‬ 195 00:11:46,539 --> 00:11:49,250 ‫إن أخذت مني هذا العمل،‬ ‫فماذا أفعل في هذا المنزل؟‬ 196 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 ‫أتريدني أن أعيدها؟‬ 197 00:11:51,335 --> 00:11:55,172 ‫كلا، سأضعها في الجلاية‬ ‫لأنها مغطاة بعرقي وخوفي.‬ 198 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 ‫سيسافر والداي مجدداً.‬ 199 00:11:57,800 --> 00:11:59,009 ‫"حرروا (بلوتو)"‬ 200 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ‫أظن أنهما يسافران لممارسة الجنس.‬ 201 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 ‫لكن هذا يجعلني أشعر بأنهما يسافران‬ ‫للابتعاد عني.‬ 202 00:12:04,306 --> 00:12:07,643 ‫إنهما يمارسان الجنس بالتأكيد،‬ ‫وحين تكون في البيت أيضاً على الأرجح.‬ 203 00:12:08,436 --> 00:12:12,064 ‫وأراهن أيضاً على أن "بي" تحضر شباناً‬ ‫إلى منزلك دائماً لممارسة الجنس.‬ 204 00:12:12,148 --> 00:12:13,190 ‫كلا.‬ 205 00:12:13,274 --> 00:12:14,567 ‫محال. مستحيل.‬ 206 00:12:14,942 --> 00:12:17,403 ‫أجل، هذا ما تفعله جليسات الأطفال.‬ 207 00:12:18,404 --> 00:12:21,657 ‫يجعلن الأطفال ينامون‬ ‫ويُدخلن أحباءهن خلسة ويمارسن الجنس.‬ 208 00:12:22,158 --> 00:12:25,703 ‫جدياً، هل كنت مستيقظاً يوماً‬ ‫بعد خلودها للنوم؟‬ 209 00:12:26,537 --> 00:12:28,956 ‫أتحداك أن تبقى مستيقظاً الليلة، سترى.‬ 210 00:12:29,915 --> 00:12:31,167 ‫سأكتشف ذلك.‬ 211 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 ‫- منحرف.‬ ‫- كلا! أنا أختنق.‬ 212 00:12:54,482 --> 00:12:56,192 ‫"متجر (فوكسي) للأطعمة والكحوليات"‬ 213 00:13:15,252 --> 00:13:17,296 ‫جبان!‬ 214 00:13:19,757 --> 00:13:23,469 ‫عزيزتي، لا أقصد أن أستعجلك،‬ ‫ولكن ألم يكن من المفترض أن نغادر عند الـ5؟‬ 215 00:13:23,552 --> 00:13:27,181 ‫- كلا يا عزيزي، في الـ5:30 لتجنب الزحام.‬ ‫- كان يُفترض أن نغادر في الـ5.‬ 216 00:13:27,264 --> 00:13:29,892 ‫أسدني خدمة ولا تحرك الأثاث‬ ‫لأننا جددنا الأرضية للتو.‬ 217 00:13:29,975 --> 00:13:31,852 ‫- لا أريد أن تصيح أمك بي.‬ ‫- فهمت.‬ 218 00:13:31,936 --> 00:13:34,522 ‫لا أصيح بك، أتكلم بصوت عال فحسب.‬ 219 00:13:34,605 --> 00:13:36,273 ‫صحيح، هذا ما أحبه فيها.‬ 220 00:13:36,357 --> 00:13:38,609 ‫تفضل يا عزيزي. أتستطيع فتح الباب؟‬ ‫هذه "بي" على الأرجح.‬ 221 00:13:38,692 --> 00:13:39,610 ‫حسناً.‬ 222 00:13:40,069 --> 00:13:41,695 ‫- أتستطيع أن تسرع؟‬ ‫- أجل.‬ 223 00:13:47,952 --> 00:13:50,663 ‫- كيف الحال يا "سي"؟‬ ‫- كيف الحال يا "بي"؟‬ 224 00:13:51,705 --> 00:13:52,998 ‫مرحباً يا "بي". كيف حالك؟‬ 225 00:13:53,082 --> 00:13:54,750 ‫لا أستطيع التذمر.‬ 226 00:13:54,833 --> 00:13:56,502 ‫- جيد.‬ ‫- إلى أين ستذهبان عطلة هذا الأسبوع؟‬ 227 00:13:56,585 --> 00:13:58,879 ‫فندق "الحياة"، نعيش بإسراف.‬ 228 00:13:58,963 --> 00:14:00,089 ‫أعجز عن إيجاده.‬ 229 00:14:00,297 --> 00:14:02,841 ‫تفقد الدرج السفلي تحت جهاز التقويم.‬ 230 00:14:03,842 --> 00:14:05,469 ‫على أي حال، تعرفان القوانين.‬ 231 00:14:05,553 --> 00:14:08,097 ‫لا أفلام عنيفة، لا طعام سريع،‬ ‫النوم عند الـ10.‬ 232 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 ‫- أمي.‬ ‫- عند الـ10:30؟‬ 233 00:14:10,182 --> 00:14:11,684 ‫- حقاً؟‬ ‫- طبعاً، أمِن شيء آخر؟‬ 234 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 ‫لا ثوب سباحة في غرفة النوم.‬ 235 00:14:13,852 --> 00:14:15,938 ‫لا أعرف ماذا أقول لك إذن يا عزيزي.‬ 236 00:14:16,021 --> 00:14:17,398 ‫- لست في الأعلى.‬ ‫- حسناً.‬ 237 00:14:18,941 --> 00:14:22,111 ‫- سيجلب سروال الجينز القصير، أليس كذلك؟‬ ‫- أمي، يسميه "جورتس".‬ 238 00:14:22,194 --> 00:14:24,029 ‫سنكون على ما يرام، أستطيع تولي أمره.‬ 239 00:14:24,113 --> 00:14:25,364 ‫أعلم، أنت الأفضل.‬ 240 00:14:25,739 --> 00:14:28,200 ‫- جلبت الـ"جورتس".‬ ‫- عرفت ذلك.‬ 241 00:14:28,284 --> 00:14:30,953 ‫- جلبت الـ"جورتس".‬ ‫- عرفت ذلك، رائع.‬ 242 00:14:31,370 --> 00:14:33,414 ‫سأكون موضع حسد النساء في كل مكان.‬ 243 00:14:33,497 --> 00:14:35,958 ‫"بي"، اتصلي بنا إن وقعت أي مشاكل، اتفقنا؟‬ 244 00:14:36,041 --> 00:14:38,127 ‫- "كول"، لا تسبب أي مشاكل.‬ ‫- أعلم يا أبي.‬ 245 00:14:38,210 --> 00:14:39,545 ‫أتعرف أمراً يا عزيزي؟‬ 246 00:14:40,379 --> 00:14:42,464 ‫- تلقيت حقنة الرشح، لذا لا مجهود.‬ ‫- أمي.‬ 247 00:14:42,548 --> 00:14:44,967 ‫- أجل، الركض ممنوع، ألعاب الطاولة فقط.‬ ‫- فهمت.‬ 248 00:14:47,094 --> 00:14:50,264 ‫"كول"، تذكر، أنت رجل المنزل الآن.‬ 249 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 ‫هذا ظريف، أنت كذلك حقاً.‬ 250 00:14:51,932 --> 00:14:54,018 ‫- نحبك، إلى اللقاء يا "بي".‬ ‫- استمتعا.‬ 251 00:14:54,143 --> 00:14:56,270 ‫- ولكن لا تستمتعا كثيراً.‬ ‫- ليس كثيراً.‬ 252 00:15:42,441 --> 00:15:43,984 ‫محال أن تتفوقي على غطستي.‬ 253 00:15:48,197 --> 00:15:52,409 ‫تقول إذن إنه فريق أحلام‬ ‫يسافر بين المجرات في مهمة.‬ 254 00:15:52,493 --> 00:15:56,038 ‫- أجل، ثمة شرير ملحميّ، اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 255 00:15:56,121 --> 00:15:58,165 ‫حسناً، عليك إذن أن تملئي مركبة فضائية...‬ 256 00:15:58,832 --> 00:16:03,295 ‫بأفضل الأشخاص أو المخلوقات الفضائية‬ ‫أو الروبوتات لهزمه.‬ 257 00:16:03,379 --> 00:16:05,089 ‫- كم مقعداً لدي؟‬ ‫- 5.‬ 258 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 ‫- 5؟‬ ‫- 6 إن كنت تحتاجين إلى ثنائي.‬ 259 00:16:07,549 --> 00:16:09,510 ‫ولكن لا يمكنك وضع "بريداتور"‬ ‫و"زينومورف" معاً‬ 260 00:16:09,593 --> 00:16:11,387 ‫لأنهما سيتعاركان وستكون المهمة عقيمة.‬ 261 00:16:11,470 --> 00:16:12,513 ‫كلا، حسناً، فهمت.‬ 262 00:16:12,596 --> 00:16:13,597 ‫"فريق أحلام (بي) ضد الشرير الكبير"‬ 263 00:16:13,681 --> 00:16:16,100 ‫حسناً، أولاً: "كيرك".‬ 264 00:16:16,225 --> 00:16:17,226 ‫ثانياً: "بيكارد".‬ 265 00:16:17,309 --> 00:16:20,688 ‫ثالثاً: "ويل سميث" و"جيف غولدبلوم"‬ ‫من "إنديبندانس داي".‬ 266 00:16:20,771 --> 00:16:24,942 ‫خامساً: "ريبلي"‬ ‫وسادساً... هل أنت جاهز لهذا؟‬ 267 00:16:25,025 --> 00:16:26,860 ‫بيضة "زينومورف".‬ 268 00:16:26,944 --> 00:16:28,278 ‫- محال.‬ ‫- بلى.‬ 269 00:16:29,571 --> 00:16:31,782 ‫أجل، حسناً، إليك الخطة.‬ 270 00:16:31,865 --> 00:16:34,702 ‫"كيرك" و"بيكارد" يتعاونان لقيادة المركبة‬ ‫ثم حين يقتربان،‬ 271 00:16:34,785 --> 00:16:36,870 ‫يرسلان "ويل" و"غولدبلوم" لدخول العرين.‬ 272 00:16:36,954 --> 00:16:39,123 ‫- لأن لديهما خبرة بذلك.‬ ‫- هذا مقبول.‬ 273 00:16:39,206 --> 00:16:41,667 ‫طوال الوقت، كانت "ريبلي" تتذمر‬ 274 00:16:41,750 --> 00:16:44,378 ‫بشأن بيضة الـ"زينومورف"‬ ‫لأنها ما ستستخدمه.‬ 275 00:16:45,004 --> 00:16:46,130 ‫تعلم أن عليها فعل هذا‬ 276 00:16:46,213 --> 00:16:48,590 ‫- لأنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم.‬ ‫- الكون.‬ 277 00:16:48,674 --> 00:16:49,550 ‫صحيح، بالضبط.‬ 278 00:16:49,633 --> 00:16:52,594 ‫لذا، "ويل" و"غولدبلوم"‬ ‫يساعدانها في دخول العرين.‬ 279 00:16:52,678 --> 00:16:57,016 ‫تلقي "ريبلي" البيضة بنفسها،‬ ‫فيفقس منها "فيسهاغر" ويهاجم الشرير الكبير.‬ 280 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 ‫تعود "ريبلي" إلى "ويل" و"غولدبلوم"‬ ‫ويهاجمهم الشرير الكبير،‬ 281 00:17:00,477 --> 00:17:01,979 ‫بالكاد يتمكنون من الهروب.‬ 282 00:17:02,062 --> 00:17:05,524 ‫يؤمن "كيرك" و"بيكارد" الغطاء‬ ‫بينما تعود المركبة الفضائية إلى الديار‬ 283 00:17:05,607 --> 00:17:09,445 ‫ويهربون من هناك. في هذه الأثناء،‬ ‫يبدأ الشرير الكبير يشعر بالمرض و....‬ 284 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 ‫يموت!‬ 285 00:17:20,414 --> 00:17:21,415 ‫من قال إنه ذكر؟‬ 286 00:17:23,250 --> 00:17:25,085 ‫اصمت، أنقذت امرأة المجرة للتو.‬ 287 00:17:25,335 --> 00:17:28,172 ‫- هل "الفيسهاغر" إناث؟‬ ‫- كلا، لأنهم يمتلكون أعضاء ذكرية.‬ 288 00:17:28,255 --> 00:17:31,091 ‫تقولين إذن إن الأمر تطلب عضواً ذكرياً‬ ‫لإنقاذ المجرة.‬ 289 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 ‫أريد محاولة أخرى.‬ 290 00:17:34,970 --> 00:17:36,889 ‫- أريد محاولة أخرى.‬ ‫- لا محاولات أخرى.‬ 291 00:17:36,972 --> 00:17:40,392 ‫بحقك، المخلوقات الفضائية‬ ‫لا تتقيد بصورنا النمطية عن الأجناس.‬ 292 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 ‫- ما حصل قد حصل.‬ ‫- أنت مزر.‬ 293 00:17:42,436 --> 00:17:45,272 ‫أنت مزر وآمل أن تموت.‬ 294 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 ‫لن تتمكني من العيش بدوني.‬ 295 00:17:47,232 --> 00:17:50,694 ‫سيؤثر الأمر على دخلي بالتأكيد.‬ ‫لذا أنت محق على الأرجح.‬ 296 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 ‫- بيتزا!‬ ‫- بيتزا!‬ 297 00:17:54,990 --> 00:17:56,909 ‫زعيم هندي كبير.‬ 298 00:17:56,992 --> 00:17:59,828 ‫مميز جداً وفوق القانون.‬ 299 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 ‫قلت لك إنك ستقترف غلطة وسأكون بانتظارك.‬ 300 00:18:05,417 --> 00:18:09,254 ‫حسناً، لا يبدو لي‬ ‫أن لدي أي خيار الآن، أليس كذلك؟‬ 301 00:18:10,672 --> 00:18:12,299 ‫هذا صحيح، لا تمتلك خياراً.‬ 302 00:18:12,382 --> 00:18:14,134 ‫سآخذ قدمي اليمنى...‬ 303 00:18:16,595 --> 00:18:19,932 ‫وسأركلك على ذاك الجانب من وجهك.‬ 304 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 ‫وهل تريد أن تعرف أمراً؟‬ 305 00:18:23,102 --> 00:18:25,771 ‫لن يكون بمقدورك فعل أي شيء حيال الأمر.‬ 306 00:18:26,313 --> 00:18:28,107 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً.‬ 307 00:18:32,069 --> 00:18:33,612 ‫اقتلوا هذا الهندي السافل.‬ 308 00:18:42,746 --> 00:18:44,665 ‫أتظنين أن والديّ سيتطلقان؟‬ 309 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 ‫لا أعرف يا رجل، لا آمل ذلك.‬ 310 00:18:49,628 --> 00:18:52,631 ‫تطلق والدا "ميلاني"،‬ ‫تعيش أمها مع حبيبها الآن.‬ 311 00:18:52,714 --> 00:18:53,799 ‫هذا مقرف.‬ 312 00:18:55,300 --> 00:18:57,302 ‫أليست الفتاة الظريفة التي تسكن قبالتك؟‬ 313 00:18:57,928 --> 00:19:00,430 ‫السيدة "دراير" ليست ظريفة، إنها مقرفة.‬ 314 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 ‫عمر حبيبها 20 تقريباً.‬ 315 00:19:01,932 --> 00:19:04,518 ‫ليس هي، "ميلاني".‬ 316 00:19:05,853 --> 00:19:08,230 ‫لما قلت إنها ظريفة.‬ 317 00:19:08,313 --> 00:19:11,066 ‫لقلت ذلك، لقلت إنها ظريفة للغاية.‬ 318 00:19:11,942 --> 00:19:14,319 ‫أعرف ما الذي تحاولين فعله، لن ينجح الأمر.‬ 319 00:19:14,403 --> 00:19:16,363 ‫لا يهم، تريد أن يتلامس لساناكما.‬ 320 00:19:17,114 --> 00:19:18,073 ‫كلا، محال.‬ 321 00:19:18,157 --> 00:19:21,076 ‫- أنت في حالة إنكار.‬ ‫- أنت في... حالة وقاحة.‬ 322 00:19:23,245 --> 00:19:24,997 ‫يا للهول! كان هذا رائعاً جداً.‬ 323 00:19:26,957 --> 00:19:29,543 ‫ولكن أتعلم أمراً؟‬ ‫ستكون بخير إن انفصل والداك.‬ 324 00:19:29,626 --> 00:19:32,588 ‫أقصد، عليك أن تعتني بنفسك.‬ 325 00:19:33,130 --> 00:19:36,383 ‫عليك أن تكتشف ما الذي تريده‬ ‫ثم فعل ما بوسعك للحصول عليه.‬ 326 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 ‫بئساً يا صاح! تأخر الوقت كثيراً.‬ 327 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 ‫- لست متعباً.‬ ‫- أعرف أنك لست كذلك، أنا متعبة.‬ 328 00:19:52,524 --> 00:19:54,443 ‫إن أعطيتك جرعة كحول، فهل ستخلد للنوم؟‬ 329 00:19:55,736 --> 00:19:56,653 ‫لا أعلم، ربما.‬ 330 00:19:57,196 --> 00:19:58,405 ‫سأجعلها مزدوجة.‬ 331 00:19:59,114 --> 00:20:01,241 ‫- ستغط في نوم عميق.‬ ‫- حسناً.‬ 332 00:20:03,702 --> 00:20:05,287 ‫تفضل يا سيدي الطيب.‬ 333 00:20:06,079 --> 00:20:08,040 ‫تذكر، لا تقل كلمة عن هذا لوالديك.‬ 334 00:20:09,166 --> 00:20:11,501 ‫يدعني أبي أحتسي المشروب طوال الوقت.‬ 335 00:20:11,585 --> 00:20:14,379 ‫يا صاح، هذا أروع أمر سمعته في حياتي كلها.‬ 336 00:20:19,927 --> 00:20:21,470 ‫ألن تشربي معي؟‬ 337 00:20:23,138 --> 00:20:24,806 ‫حسناً، طبعاً، سأعود فوراً.‬ 338 00:20:47,704 --> 00:20:48,914 ‫هل شربته بدوني؟‬ 339 00:20:50,290 --> 00:20:51,541 ‫في صحتك.‬ 340 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 ‫ستمارس الجنس بالتأكيد.‬ 341 00:20:58,423 --> 00:20:59,341 ‫سأكتشف ذلك.‬ 342 00:20:59,424 --> 00:21:00,717 ‫أثرت انطباعي.‬ 343 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 ‫لكن هذا منحرف في الواقع،‬ ‫مشاهدة الناس يقومون بذلك.‬ 344 00:21:03,428 --> 00:21:06,556 ‫لست منحرفاً، أريد أن أعلم فحسب‬ ‫ماذا يحصل بعد خلودي إلى النوم.‬ 345 00:21:09,017 --> 00:21:10,352 ‫علي أن أغلق.‬ 346 00:21:11,728 --> 00:21:12,854 ‫كلا.‬ 347 00:21:16,400 --> 00:21:17,359 ‫ادخلي.‬ 348 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 ‫أتشعر بالنعاس؟‬ 349 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 ‫أجل، أنا متعب جداً.‬ 350 00:21:23,323 --> 00:21:25,742 ‫حسناً، استرح، ستتواصل الحفلة غداً.‬ 351 00:21:25,826 --> 00:21:27,119 ‫أتحتاج إلى أي شيء؟‬ 352 00:21:27,828 --> 00:21:28,912 ‫حسناً.‬ 353 00:21:28,996 --> 00:21:30,539 ‫- "بي"؟‬ ‫- أجل.‬ 354 00:21:34,001 --> 00:21:37,754 ‫أشكرك على معرفتي ومعاملتي وكأنني طبيعي.‬ 355 00:21:40,841 --> 00:21:42,134 ‫لا تظن أنك طبيعي؟‬ 356 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 ‫أعني...‬ 357 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 ‫أريد أن أشعر بأنني طبيعي ولكن...‬ 358 00:21:58,150 --> 00:22:00,068 ‫أشعر بأنني غريب في معظم الأوقات.‬ 359 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 ‫أنا أحب الغرابة.‬ 360 00:22:06,491 --> 00:22:07,367 ‫طوال الوقت.‬ 361 00:22:09,202 --> 00:22:12,664 ‫لذا تخيل فحسب كيف أن الفتيات كلهن‬ ‫سيحببنك حين تصبح طالب سنة أخيرة.‬ 362 00:22:16,501 --> 00:22:17,669 ‫أراك في الصباح.‬ 363 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 ‫طابت ليلتك يا صاح.‬ 364 00:22:39,107 --> 00:22:41,318 ‫"إنهم هنا! ثمة مجموعة من الأشخاص."‬ 365 00:22:41,401 --> 00:22:42,360 ‫مقرف. حفلة عربدة؟‬ 366 00:22:42,444 --> 00:22:44,905 ‫"يا للهول. حفلة عربدة!"‬ 367 00:22:44,988 --> 00:22:45,822 ‫حفلة عربدة؟‬ 368 00:22:47,949 --> 00:22:50,660 ‫"حفلة عربدة"‬ 369 00:22:53,121 --> 00:22:55,874 ‫"انزل وشاهدهم!‬ 370 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 ‫منحرف.‬ 371 00:22:58,376 --> 00:23:00,337 ‫قم بذلك!"‬ 372 00:23:28,824 --> 00:23:29,741 ‫أديري الزجاجة.‬ 373 00:23:32,786 --> 00:23:33,829 ‫"(ماكس)"‬ 374 00:23:36,373 --> 00:23:37,791 ‫"(أليسون)"‬ 375 00:23:39,835 --> 00:23:41,044 ‫"(جون)"‬ 376 00:23:43,672 --> 00:23:44,714 ‫"(سونيا)"‬ 377 00:23:47,175 --> 00:23:48,218 ‫"(سامويل)"‬ 378 00:23:53,140 --> 00:23:55,517 ‫- أجل!‬ ‫- نحن في أوج حماسنا!‬ 379 00:23:56,726 --> 00:23:57,561 ‫اسأليني.‬ 380 00:23:58,436 --> 00:24:02,524 ‫من بين الجميع هنا،‬ ‫من أكثر شخص ترغب في معاشرته؟‬ 381 00:24:04,943 --> 00:24:06,653 ‫- "سونيا".‬ ‫- أجل.‬ 382 00:24:07,863 --> 00:24:08,780 ‫تماماً.‬ 383 00:24:09,447 --> 00:24:12,200 ‫- هيا.‬ ‫- "سام"، أنت في المرتبة الثانية يا فحل.‬ 384 00:24:12,284 --> 00:24:13,910 ‫- بئساً!‬ ‫- حسناً، دوري.‬ 385 00:24:15,287 --> 00:24:18,206 ‫- مرحى يا رفاق!‬ ‫- في صحة هذه الفتاة المشاغبة.‬ 386 00:24:18,290 --> 00:24:20,709 ‫"بي"، حقيقة أم تحدّ؟‬ 387 00:24:22,043 --> 00:24:23,170 ‫تحدّ.‬ 388 00:24:24,337 --> 00:24:27,174 ‫أتحداك بأن تقبّلي الجميع هنا.‬ 389 00:24:27,757 --> 00:24:29,968 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 390 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 ‫- إنها جريئة.‬ ‫- علي مشاهدة هذا.‬ 391 00:24:34,514 --> 00:24:35,515 ‫حسناً.‬ 392 00:24:35,599 --> 00:24:38,310 ‫- هذا ما أتكلم عنه.‬ ‫- أنا متحمسة حيال ذلك.‬ 393 00:24:38,393 --> 00:24:40,103 ‫- هذا كل ما أريده.‬ ‫- تمهلوا.‬ 394 00:24:40,187 --> 00:24:41,021 ‫لنبدأ.‬ 395 00:24:42,272 --> 00:24:43,106 ‫أنا جاهز.‬ 396 00:24:46,943 --> 00:24:49,487 ‫أعرف أنك الفاعل يا "فريدو".‬ 397 00:24:52,073 --> 00:24:54,034 ‫- شكراً.‬ ‫- أهذا من فيلم "سيد الخواتم"؟‬ 398 00:24:54,117 --> 00:24:55,619 ‫فيلم "العراب" الجزء الثاني.‬ 399 00:24:56,161 --> 00:24:57,245 ‫أحبها.‬ 400 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 ‫- حسناً، هذا سهل، هيا.‬ ‫- كان هذا جيداً جداً.‬ 401 00:25:06,087 --> 00:25:07,130 ‫حسناً.‬ 402 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 ‫جميعكم تدرب على هذا.‬ 403 00:26:03,353 --> 00:26:04,271 ‫انتظري، امنحيني...‬ 404 00:26:05,021 --> 00:26:06,815 ‫امنحيني لحظة لأستوعب هذا.‬ 405 00:26:06,898 --> 00:26:08,525 ‫هل ربّاك المتحرش الجنسي "ريك جايمس"؟‬ 406 00:26:08,608 --> 00:26:09,609 ‫أريدكما أن تعيدا ذلك.‬ 407 00:26:11,236 --> 00:26:14,531 ‫سأحرص على أن تكون جميلة وطويلة‬ ‫من أجلك لأنني أسود، أترين هذا؟‬ 408 00:26:14,614 --> 00:26:15,448 ‫ها أنت ذا.‬ 409 00:26:18,410 --> 00:26:19,244 ‫بئساً! أجل.‬ 410 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 ‫هيا.‬ 411 00:26:25,667 --> 00:26:26,710 ‫يا "بي"!‬ 412 00:26:28,295 --> 00:26:29,421 ‫"بي"، ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 413 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 ‫أعطيتها قبلة رومانسية‬ ‫وستلعقين وجهي فحسب؟‬ 414 00:26:33,466 --> 00:26:34,968 ‫بئساً! هذا كل ما أطلبه.‬ 415 00:26:35,760 --> 00:26:36,761 ‫هذا غريب.‬ 416 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 ‫لكن رائحته جميلة، البصاق جميل،‬ ‫غسلت أسنانك هذا الصباح.‬ 417 00:26:47,188 --> 00:26:48,773 ‫- هذا غريب.‬ ‫- مرحباً.‬ 418 00:26:52,193 --> 00:26:53,486 ‫دور "سامي".‬ 419 00:26:55,447 --> 00:26:56,281 ‫"سامي".‬ 420 00:26:56,364 --> 00:26:58,575 ‫- إنها مثيرة جداً.‬ ‫- حسناً.‬ 421 00:27:00,160 --> 00:27:01,619 ‫هيا يا "سام"، تستطيع فعل هذا.‬ 422 00:27:02,120 --> 00:27:03,246 ‫قبّليه.‬ 423 00:27:03,621 --> 00:27:04,456 ‫أنا آسف.‬ 424 00:27:05,373 --> 00:27:06,958 ‫هذا غريب نوعاً ما.‬ 425 00:27:07,917 --> 00:27:09,502 ‫لا أعرفكم حتى يا رفاق.‬ 426 00:27:09,586 --> 00:27:12,047 ‫هيا يا "سام"، هل أخفناك يا فحل؟‬ 427 00:27:12,589 --> 00:27:14,924 ‫- "سام"، لا تكن جباناً.‬ ‫- لا أعرفكم حتى.‬ 428 00:27:15,008 --> 00:27:16,301 ‫لست جباناً، أنا فقط...‬ 429 00:27:16,926 --> 00:27:19,054 ‫- أنتم تحدقون بي.‬ ‫- لسنا ننظر.‬ 430 00:27:19,137 --> 00:27:20,347 ‫اسمع، هذا ليس غريباً.‬ 431 00:27:20,847 --> 00:27:21,931 ‫- اسمع.‬ ‫- أجل.‬ 432 00:27:22,015 --> 00:27:23,016 ‫أغمض عينيك فحسب.‬ 433 00:27:23,683 --> 00:27:24,726 ‫اتفقنا؟‬ 434 00:27:24,809 --> 00:27:26,227 ‫تظاهر بأنهم ليسوا هنا حتى.‬ 435 00:27:26,728 --> 00:27:28,063 ‫تستطيع فعل ذلك.‬ 436 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 ‫تستطيع فعل ذلك.‬ 437 00:27:35,528 --> 00:27:39,032 ‫مجرد أنني سأغمض عينيّ‬ ‫لا يعني أنهم ليسوا هنا.‬ 438 00:27:41,409 --> 00:27:42,285 ‫هل تثق بي؟‬ 439 00:27:43,953 --> 00:27:44,788 ‫أجل.‬ 440 00:27:44,871 --> 00:27:46,039 ‫استرخ فحسب.‬ 441 00:27:47,040 --> 00:27:49,250 ‫الأمر ليس غريباً، اتفقنا؟ نحن نستمتع فحسب.‬ 442 00:27:52,128 --> 00:27:53,672 ‫ها قد بدأ.‬ 443 00:28:14,067 --> 00:28:15,026 ‫"ماذا بحق الجحيم؟!"‬ 444 00:28:29,165 --> 00:28:32,293 ‫أنت تساعد على تحقيق هدف عظيم،‬ ‫اعرف هذا.‬ 445 00:28:32,877 --> 00:28:35,880 ‫لا أريد تحقيق "دلفين" عظيم.‬ 446 00:28:36,840 --> 00:28:38,258 ‫هل قال "دلفين" للتو؟‬ 447 00:28:38,341 --> 00:28:39,592 ‫أظن أنه فعل ذلك.‬ 448 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 ‫لم تتسنَ له الفرصة حتى ليفهم.‬ 449 00:28:44,639 --> 00:28:45,557 ‫جاهزون؟‬ 450 00:28:46,224 --> 00:28:47,475 ‫- جاهزون.‬ ‫- أجل.‬ 451 00:28:52,063 --> 00:28:53,356 ‫هذا الشيء يُسرِّب.‬ 452 00:28:58,236 --> 00:29:01,406 ‫انتظروا، ثقبي لا يعمل، أظن أن دمه نفد.‬ 453 00:29:02,115 --> 00:29:04,159 ‫- اللعنة!‬ ‫- اللعنة!‬ 454 00:29:05,410 --> 00:29:06,953 ‫اللعنة!‬ 455 00:29:07,036 --> 00:29:09,914 ‫كل هذا الدم كان في قضيبه المنتصب.‬ 456 00:29:09,998 --> 00:29:12,917 ‫"ماكس"، لا تضحك، اتفقنا؟‬ ‫اهدأ يا "جون"، هذا الدم يخدمك.‬ 457 00:29:13,001 --> 00:29:15,587 ‫اللعنة! لم أوافق على هذا ليدخل في فمي.‬ 458 00:29:15,670 --> 00:29:18,214 ‫ما زال الدم ساخناً، أظن أنه مصاب بالحمى.‬ 459 00:29:18,298 --> 00:29:21,676 ‫تعرف ما وافقت عليه، اتفقنا؟‬ ‫أتريد خدمة أفضل يا "جون"؟‬ 460 00:29:22,051 --> 00:29:24,429 ‫قد تصبح الأمور فوضوية‬ ‫حين تعقد صفقة مع الشيطان.‬ 461 00:29:24,512 --> 00:29:25,555 ‫الآن، اجمع الدم.‬ 462 00:29:25,638 --> 00:29:26,890 ‫- هكذا؟‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 463 00:29:26,973 --> 00:29:29,809 ‫كم سيستغرق الأمر؟ أريد أن تتحقق أمنيتي.‬ 464 00:29:31,186 --> 00:29:33,646 ‫"أليسون"، ستتحقق أمنياتكم جميعاً.‬ 465 00:29:38,985 --> 00:29:40,403 ‫حسناً، فلنذهب.‬ 466 00:29:42,697 --> 00:29:45,074 ‫لا أظن أن هذا مضحك، انظروا إلى زيي.‬ 467 00:29:45,158 --> 00:29:47,911 ‫اشتريته للتو، أتفهمون؟ حسم 30 بالمئة.‬ 468 00:29:47,994 --> 00:29:50,663 ‫متجر "مايسيز"، الرف العلوي.‬ ‫أنا لا أعبث بخصوص ملابسي.‬ 469 00:29:50,747 --> 00:29:52,415 ‫تبدو مثل "كاري" المغطاة بالدماء‬ 470 00:29:52,499 --> 00:29:55,001 ‫- لكنك أسود.‬ ‫- لكانت "كاري" أفضل لو كانت سوداء.‬ 471 00:29:55,084 --> 00:29:57,629 ‫لتمت تغطيتها بمشروب "كونياك"‬ ‫بدلاً من الدماء.‬ 472 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 ‫ماذا ترتدين بحق الجحيم؟‬ ‫تبدين كعشيقة "بيغ بيرد" في "شارع سمسم".‬ 473 00:30:00,423 --> 00:30:03,551 ‫أتيت من مباراة للتو،‬ ‫لهذا السبب أرتدي هذا طبعاً.‬ 474 00:30:03,635 --> 00:30:05,011 ‫ما كنت لأفوّت هذا.‬ 475 00:30:06,471 --> 00:30:10,308 ‫انظروا إلى هذا،‬ ‫كان لينتشر هذا على الإنترنت بشكل هائل.‬ 476 00:30:10,391 --> 00:30:12,185 ‫لم يقم أحد بتضحية بشرية من قبل.‬ 477 00:30:12,268 --> 00:30:14,229 ‫لطالما قام الناس بتضحيات بشرية.‬ 478 00:30:14,312 --> 00:30:18,233 ‫أجل، ولكن ليس في "أمريكا" مع أشخاص مثيرين.‬ 479 00:30:18,316 --> 00:30:20,610 ‫"سونيا"، اجلبي الحقائب.‬ 480 00:30:21,069 --> 00:30:23,613 ‫اسمعي، حين تنتهين من التصرف‬ ‫بشكل عديم الفائدة،‬ 481 00:30:23,696 --> 00:30:27,617 ‫اجلبي خرقة وامسحي الأضحية "سامويل"‬ ‫عن عيني. يا للهول!‬ 482 00:30:27,700 --> 00:30:28,785 ‫مرحباً.‬ 483 00:30:28,868 --> 00:30:29,869 ‫مزحة جيدة يا "جون".‬ 484 00:30:30,954 --> 00:30:32,247 ‫يا للهول!‬ 485 00:30:32,789 --> 00:30:35,124 ‫دم الأضحية "سامويل" يغطيني.‬ 486 00:30:36,167 --> 00:30:37,293 ‫ماذا يوجد في العلبة؟‬ 487 00:30:42,465 --> 00:30:45,635 ‫"بي"، لم تحتاجين إلى الكتاب‬ ‫إن كنت تعرفين ما عليك فعله؟‬ 488 00:30:46,094 --> 00:30:48,304 ‫هذا أشبه بطلب المسيح إرشادات إلى الجنة.‬ 489 00:30:48,513 --> 00:30:49,931 ‫اصعدي فحسب.‬ 490 00:30:50,515 --> 00:30:54,102 ‫في الواقع، اليهود لديهم مخطوطات‬ 491 00:30:54,185 --> 00:30:55,979 ‫والمسيحيون لديهم الكتاب المقدس‬ 492 00:30:56,062 --> 00:30:57,856 ‫والشيطان لديه آياته.‬ 493 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 ‫لا تلمسوه، إنه قديم جداً وهش جداً.‬ 494 00:31:01,359 --> 00:31:02,277 ‫إنه الكتاب الوحيد.‬ 495 00:31:02,986 --> 00:31:05,613 ‫اتلوا الآية بينما ينسكب الدم على الصفحة.‬ 496 00:31:05,697 --> 00:31:07,323 ‫بدون الكتاب، لن يحصل أي شيء.‬ 497 00:31:09,325 --> 00:31:11,578 ‫حسناً، فلنبدأ‬ ‫قبل أن نصعد إلى الطابق العلوي‬ 498 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 ‫ونجلب دم الضحية البريء.‬ 499 00:31:26,301 --> 00:31:28,386 ‫- 911، ما الحالة الطارئة؟‬ ‫- اسمي "كول جونسون".‬ 500 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 ‫تعرّض شاب للقتل في غرفة المعيشة للتو.‬ 501 00:31:30,555 --> 00:31:33,433 ‫العنوان هو 2455 شارع "بيغبي".‬ 502 00:31:33,516 --> 00:31:36,936 ‫- أتستطيعين إرسال أحد رجاءً؟‬ ‫- هل ما زال المعتدون في المنزل؟‬ 503 00:31:37,020 --> 00:31:38,605 ‫إنهم في الأسفل يستمتعون بوقتهم.‬ 504 00:31:38,688 --> 00:31:40,648 ‫- كم عددهم يا "كول"؟‬ ‫- إنهم كثيرون.‬ 505 00:31:40,732 --> 00:31:44,402 ‫أتستطيعين الاتصال بأمي وإحضارها رجاءً؟‬ ‫إنها في فندق "الحياة" في المدينة.‬ 506 00:31:44,569 --> 00:31:45,528 ‫تعيش بإسراف.‬ 507 00:31:45,612 --> 00:31:49,157 ‫طبعاً يا "كول".‬ ‫والآن أصغ إلي، من الهام أن تبقى مختبئاً.‬ 508 00:31:50,325 --> 00:31:51,784 ‫علي حماية نفسي، شكراً.‬ 509 00:31:51,868 --> 00:31:53,244 ‫لا تفعل ذلك، كلا...‬ 510 00:32:08,468 --> 00:32:10,178 ‫"مدية الجيب"‬ 511 00:32:20,104 --> 00:32:21,230 ‫حسناً، هذا مرتفع جداً.‬ 512 00:32:36,829 --> 00:32:39,958 ‫...نذرف نحو 15 بالمائة من خلايانا الميتة.‬ 513 00:32:42,085 --> 00:32:44,170 ‫لا بد أن هواية هذا الفتى التعرض للتنمر.‬ 514 00:32:45,964 --> 00:32:50,051 ‫يقرأ كتاب "السر"؟‬ ‫عمره 10 سنوات، أي سر يحتاج لمعرفته؟‬ 515 00:32:50,551 --> 00:32:51,719 ‫ألن يسمعنا؟‬ 516 00:32:51,803 --> 00:32:54,973 ‫مع كمية المخدر التي أعطيته إياها؟‬ ‫قطعاً لا.‬ 517 00:32:55,682 --> 00:32:59,686 ‫- فتى طيب، فتى جميل.‬ ‫- أمعك الإبرة؟‬ 518 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 ‫معي الإبرة طبعاً.‬ 519 00:33:08,361 --> 00:33:11,197 ‫أتعرفين؟ ثمة طريقة أسرع‬ ‫للحصول على كل هذا الدم.‬ 520 00:33:12,407 --> 00:33:14,033 ‫أتعرف ما يحصل حين تقتل أحداً؟‬ 521 00:33:14,117 --> 00:33:16,369 ‫يخسر كل متابعيه على "إنستغرام".‬ 522 00:33:16,953 --> 00:33:18,204 ‫رباه! سيكون ذلك مزرياً.‬ 523 00:33:18,287 --> 00:33:19,497 ‫كلا، يموت.‬ 524 00:33:19,580 --> 00:33:21,833 ‫ثم سيكون علي أن أجد فتى بريئاً آخر.‬ 525 00:33:21,916 --> 00:33:25,628 ‫وكل هذا ينجح‬ ‫فقط إن حصلنا على دم صافٍ عالي الجودة.‬ 526 00:33:27,088 --> 00:33:29,340 ‫"كول" أشبه بحنفية دم صافٍ بالنسبة إلينا.‬ 527 00:33:41,519 --> 00:33:43,187 ‫بعد هذا، سننجز الطقس‬ 528 00:33:44,272 --> 00:33:45,732 ‫وستتحقق أمنيتكم.‬ 529 00:33:49,193 --> 00:33:50,319 ‫بئساً! لم أصب الوريد.‬ 530 00:33:53,031 --> 00:33:55,450 ‫دمٌ خالص نقي. عليك به.‬ 531 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 ‫مهلاً، يجب أن تضعي ضمادة.‬ 532 00:34:10,798 --> 00:34:12,467 ‫ممتاز، فلنذهب ونمزج بعض الدم.‬ 533 00:34:12,550 --> 00:34:13,760 ‫"جون"، التقط.‬ 534 00:34:14,844 --> 00:34:15,928 ‫"لوبرون جايمس".‬ 535 00:34:19,140 --> 00:34:19,974 ‫فتى طيب.‬ 536 00:35:49,147 --> 00:35:50,106 ‫لم هو بدون قميص؟‬ 537 00:35:51,440 --> 00:35:55,027 ‫- هذا سؤالك الأول؟‬ ‫- كيف لك أن تسأل ذلك؟ انظر إليه.‬ 538 00:35:55,111 --> 00:35:56,195 ‫ما زلت لا أفهم ذلك.‬ 539 00:36:01,617 --> 00:36:02,869 ‫أعطوه بسكويت.‬ 540 00:36:05,121 --> 00:36:07,957 ‫- كلا، شكراً.‬ ‫- كُل البسكويت.‬ 541 00:36:08,541 --> 00:36:11,127 ‫لا أحب البسكويت كثيراً، اتفقنا؟‬ ‫تعرف "بي" ذلك.‬ 542 00:36:13,379 --> 00:36:15,590 ‫ستشعر بتحسن إن أكلت البسكويت،‬ ‫لقد فقدت وعيك.‬ 543 00:36:15,673 --> 00:36:16,591 ‫كلا، لم أفعل ذلك.‬ 544 00:36:16,674 --> 00:36:17,508 ‫بلى، فعلت ذلك.‬ 545 00:36:18,217 --> 00:36:19,844 ‫أعرف هذا لأنه بعد أن سحبت دمك‬ 546 00:36:19,927 --> 00:36:22,305 ‫انتظرت في الغرفة لأنني شعرت بأمر غريب.‬ 547 00:36:22,388 --> 00:36:25,224 ‫جثمتُ خلف الباب وبعد بضع ثوان نهضتَ‬ 548 00:36:25,308 --> 00:36:27,935 ‫وربطت غطاءً بسريرك ثم رميته من النافذة.‬ 549 00:36:28,019 --> 00:36:30,354 ‫ثم فقدت وعيك، لذا...‬ 550 00:36:30,438 --> 00:36:32,398 ‫مستوى السكر في دمك منخفض، كُل البسكويت.‬ 551 00:36:38,446 --> 00:36:39,322 ‫هل أنت غاضبة مني؟‬ 552 00:36:39,906 --> 00:36:41,490 ‫البسكويت.‬ 553 00:36:43,075 --> 00:36:45,411 ‫سيكون هذا جيداً جداً.‬ 554 00:36:47,079 --> 00:36:47,914 ‫ما...‬ 555 00:36:49,248 --> 00:36:50,082 ‫ها أنت ذا.‬ 556 00:36:50,875 --> 00:36:52,001 ‫ها أنت ذا.‬ 557 00:36:55,421 --> 00:36:56,255 ‫أنت فتى مطيع.‬ 558 00:37:04,680 --> 00:37:05,848 ‫لم أنت مستيقظ يا "كول"؟‬ 559 00:37:05,932 --> 00:37:07,266 ‫لأنني عجزت عن النوم.‬ 560 00:37:07,350 --> 00:37:09,227 ‫- لا أصدقك.‬ ‫- حسناً، أنا...‬ 561 00:37:09,310 --> 00:37:10,895 ‫كنت سأذهب للتدخين في الغابة.‬ 562 00:37:10,978 --> 00:37:12,688 ‫كنت ستذهب للتدخين في الغابة.‬ 563 00:37:13,856 --> 00:37:17,068 ‫أجل، الماريغوانا...‬ 564 00:37:17,151 --> 00:37:19,737 ‫لم تكن ستتقاسمها مع صديقك؟ بحقك يا رجل.‬ 565 00:37:19,820 --> 00:37:22,490 ‫كان بإمكاننا أن ننتشي‬ ‫ونسمع أسطوانة أغانييّ المذهلة.‬ 566 00:37:22,573 --> 00:37:24,951 ‫- أريد تدخين الحشيش.‬ ‫- لمَ لمْ تشرب الجرعة يا "كول"؟‬ 567 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 ‫- لم هو بدون قميص؟ لم أخذت دمي؟‬ ‫- "كول"؟‬ 568 00:37:27,453 --> 00:37:29,997 ‫- "كول".‬ ‫- حسناً، لأنني لا أحب الكحول.‬ 569 00:37:30,081 --> 00:37:32,708 ‫شربته فحسب لأنني أردت أن تظني أنني رائع.‬ 570 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 ‫"مدية الجيب... يا أوغاد!"‬ 571 00:37:35,836 --> 00:37:37,755 ‫لا أعرف لما قد تعطين ولداً‬ ‫عمره 12 عاماً كحولاً.‬ 572 00:37:37,838 --> 00:37:40,508 ‫لأنني وضعت مخدراً في الكحول‬ ‫يجعله يفقد وعيه‬ 573 00:37:40,591 --> 00:37:41,759 ‫لـ8 ساعات أو أكثر.‬ 574 00:37:43,386 --> 00:37:44,512 ‫ماذا رأيت غير ذلك؟‬ 575 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 ‫أراك فحسب.‬ 576 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 ‫وهؤلاء السفلة الذين لا أعرفهم في منزلي.‬ 577 00:37:54,063 --> 00:37:57,358 ‫- لم قميصه مغطى بالدم؟‬ ‫- لأن لا أحد يقبل بإعارتي قميصاً.‬ 578 00:37:58,317 --> 00:38:00,236 ‫- هذا ليس جواباً حتى.‬ ‫- يا للهول!‬ 579 00:38:00,444 --> 00:38:03,739 ‫ألا يرى المرآة خلفه؟‬ ‫نستطيع رؤيتك تقطع الحبل.‬ 580 00:38:05,741 --> 00:38:06,784 ‫إنه يراها الآن.‬ 581 00:38:09,161 --> 00:38:11,205 ‫هذا ظريف جداً، ما زلت تقطع الحبل.‬ 582 00:38:11,289 --> 00:38:13,833 ‫انظر إلى نفسك.‬ ‫أنت تحاول بجهد، أليس كذلك؟‬ 583 00:38:15,126 --> 00:38:17,712 ‫- لم تقطع الحبل يا "كول"؟‬ ‫- لأنني لا أحب أن أكون مقيداً.‬ 584 00:38:17,795 --> 00:38:19,672 ‫- لم تحمل مدية جيب؟‬ ‫- كانت هدية.‬ 585 00:38:19,755 --> 00:38:20,631 ‫يا للهول!‬ 586 00:38:21,257 --> 00:38:22,633 ‫ما زال يقطع الحبال.‬ 587 00:38:22,717 --> 00:38:24,885 ‫أنت أحمق صغير عازم، أليس كذلك؟‬ 588 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 ‫اسمعوا، لن أخبر أحداً.‬ 589 00:38:29,223 --> 00:38:31,684 ‫اتفقنا؟ أنت تعرفينني،‬ ‫أنا بارع في كتم الأسرار.‬ 590 00:38:32,059 --> 00:38:34,437 ‫لن أخبر والديّ‬ ‫بأنكم كنتم تقيمون حفلة عربدة‬ 591 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 ‫واحتجتم إلى دمي لفعل ذلك.‬ 592 00:38:42,445 --> 00:38:44,488 ‫أتعرف حتى ما هي حفلة العربدة؟‬ 593 00:38:45,072 --> 00:38:47,074 ‫أفترض أنها أمر يقوم به الأشخاص البائسون‬ 594 00:38:47,158 --> 00:38:49,952 ‫لأنهم يريدون أشخاصاً بائسين آخرين‬ ‫أن يعجبوا بهم‬ 595 00:38:50,036 --> 00:38:53,039 ‫ليتمكنوا من نسيان كم هم بائسين بشكل عام‬ ‫لدقيقة واحدة.‬ 596 00:38:54,123 --> 00:38:56,000 ‫هذا جواب جيد جداً في الواقع.‬ 597 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 ‫كان من أجل مشروع علمي، اتفقنا؟‬ 598 00:38:59,545 --> 00:39:00,379 ‫حفلة العربدة؟‬ 599 00:39:00,921 --> 00:39:02,381 ‫كلا، الدم.‬ 600 00:39:02,465 --> 00:39:04,717 ‫حفلة العربدة هي حين تمارس مجموعة‬ ‫من الأشخاص الجنس معاً.‬ 601 00:39:04,800 --> 00:39:06,886 ‫لا نحتاج إلى دمك من أجل ذلك على الأرجح.‬ 602 00:39:09,055 --> 00:39:10,723 ‫كان بإمكانك أن تطلبي فحسب.‬ 603 00:39:11,307 --> 00:39:13,768 ‫لسمحت لك بأخذ بعض الدم من أجل العلم.‬ 604 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 ‫عرفت أنك تخاف من الإبر.‬ 605 00:39:15,728 --> 00:39:17,688 ‫من الواضح أن هذا كان سوء فهم.‬ 606 00:39:17,772 --> 00:39:18,939 ‫"سونيا"، فكّيه.‬ 607 00:39:19,940 --> 00:39:22,068 ‫آسفة لأننا أخفناك يا "كول". أنحن على وفاق؟‬ 608 00:39:24,445 --> 00:39:25,905 ‫بئساً!‬ 609 00:39:26,781 --> 00:39:28,741 ‫- اخرسي.‬ ‫- اللعنة!‬ 610 00:39:28,824 --> 00:39:30,868 ‫- هذا ليس جيداً.‬ ‫- الشرطة اللعينة.‬ 611 00:39:31,452 --> 00:39:33,204 ‫لم ثمة شرطة في الخارج يا "كول"؟‬ 612 00:39:33,537 --> 00:39:35,206 ‫- لا أعلم.‬ ‫- هل اتصلت بهم؟‬ 613 00:39:35,289 --> 00:39:37,875 ‫- كلا، قلت إنك كنت في الغرفة.‬ ‫- أظن أنك رأيت شيئاً‬ 614 00:39:37,958 --> 00:39:40,461 ‫وأخافك بما يكفي لتتصل بالشرطة.‬ ‫أأنا محقة يا "كول"؟‬ 615 00:39:42,880 --> 00:39:43,839 ‫اللعنة!‬ 616 00:39:43,923 --> 00:39:45,007 ‫أجبني يا "كول".‬ 617 00:39:45,591 --> 00:39:47,968 ‫النجدة! أنا مقيد في الداخل!‬ ‫إنهم على وشك...‬ 618 00:39:51,097 --> 00:39:52,723 ‫- اللعنة!‬ ‫- الزموا أماكنكم!‬ 619 00:39:52,807 --> 00:39:55,351 ‫ارفعوا أيديكم الآن!‬ 620 00:39:55,434 --> 00:39:57,561 ‫- الآن!‬ ‫- الآن! ارفعوا أيديكم!‬ 621 00:40:00,564 --> 00:40:01,690 ‫تباً!‬ 622 00:40:01,774 --> 00:40:05,319 ‫يداي مرفوعتان، لا تطلق النار يا رجل.‬ ‫حياة السود مهمة أيضاً، أتفهمني؟‬ 623 00:40:08,739 --> 00:40:09,824 ‫فجّر ثديها!‬ 624 00:40:10,366 --> 00:40:11,492 ‫فجّر ثديها!‬ 625 00:40:11,575 --> 00:40:13,828 ‫لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم. لا يتحركن أحد.‬ 626 00:40:16,497 --> 00:40:17,498 ‫لا تتحرك.‬ 627 00:40:17,581 --> 00:40:18,916 ‫أبعد المسدس يا رجل.‬ 628 00:40:18,999 --> 00:40:21,252 ‫اهدأ، أنت مكسيكي، صحيح؟‬ ‫أنا أتكلم الإسبانية.‬ 629 00:40:21,335 --> 00:40:23,504 ‫"أنا آسف يا صديقي الأسمر."‬ 630 00:40:26,465 --> 00:40:27,633 ‫هل أنت جادة؟‬ 631 00:40:31,637 --> 00:40:33,139 ‫"ماكس"، ماذا تفعل يا رجل؟‬ 632 00:40:33,222 --> 00:40:35,558 ‫- "ماكس"، ماذا تفعل يا رجل؟‬ ‫- كلا!‬ 633 00:40:40,479 --> 00:40:41,313 ‫كلا!‬ 634 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 ‫أقسى.‬ 635 00:40:49,488 --> 00:40:52,283 ‫اسمع، يُصاب 3 أشخاص من أصل 4‬ ‫بمرض منقول جنسياً.‬ 636 00:40:52,450 --> 00:40:54,034 ‫ثمة دم شخصين يغطيني.‬ 637 00:40:54,535 --> 00:40:57,288 ‫قم بالحسابات.‬ ‫أُصبت بالإيدز، أعرف أنني أُصبت به.‬ 638 00:40:57,371 --> 00:40:58,664 ‫لقد قتلته!‬ 639 00:40:59,165 --> 00:41:01,417 ‫- هذه غلطتك نوعاً ما يا صديقي.‬ ‫- أأنت مجنونة؟‬ 640 00:41:01,500 --> 00:41:02,835 ‫كلا يا "كول"، أنا أحاول...‬ 641 00:41:02,918 --> 00:41:06,297 ‫أيها الضابط "بايناك"،‬ ‫ما وضع بلاغ جريمة القتل في شارع "بيغبي"؟‬ 642 00:41:09,383 --> 00:41:10,426 ‫اسمع يا رجل.‬ 643 00:41:10,509 --> 00:41:12,761 ‫لا أستطيع دخول السجن، لقد قتلتم شرطيين.‬ 644 00:41:12,845 --> 00:41:14,555 ‫لست متورطاً في هذا.‬ 645 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 ‫لا بأس يا "ماكس"، احمل اللاسلكي.‬ 646 00:41:17,725 --> 00:41:18,851 ‫إنها الإحصائيات.‬ 647 00:41:19,143 --> 00:41:21,645 ‫يقولون إنه ينتهي بك المطاف‬ ‫في السجن أو ميتاً.‬ 648 00:41:22,146 --> 00:41:24,064 ‫سيحصل الأمران لي يا "بي"!‬ 649 00:41:24,148 --> 00:41:26,859 ‫- ما رمز "كل شيء جيد"؟‬ ‫- الضابط "بايناك"، ما وضعك؟‬ 650 00:41:27,401 --> 00:41:28,986 ‫قولي "كل شيء جيد" ببساطة!‬ 651 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 ‫لم قد يعرف رموز الشرطة؟‬ 652 00:41:32,198 --> 00:41:34,116 ‫كف عن الصراخ وتصرف كبالغ.‬ 653 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 ‫ما رمز "كل شيء جيد"؟ أعرف أنك تعرفه.‬ 654 00:41:36,160 --> 00:41:38,204 ‫الفتى مهووس بالدراسة. أخبرهم ما الرمز.‬ 655 00:41:38,787 --> 00:41:39,705 ‫ما هو الرمز؟‬ 656 00:41:39,955 --> 00:41:42,208 ‫- 10-53.‬ ‫- اضغط الزر وتحدث الآن.‬ 657 00:41:42,541 --> 00:41:44,001 ‫الضابط "بايناك"، أتسمعني؟‬ 658 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 ‫انتظر.‬ 659 00:41:47,546 --> 00:41:49,798 ‫أنت لا تفهم، أنت تشيح بنظرك حين تكذب.‬ 660 00:41:52,051 --> 00:41:54,136 ‫انظر في عينيّ وأخبرني بالحقيقة.‬ 661 00:41:54,220 --> 00:41:55,554 ‫ما رمز "كل شيء جيد"؟‬ 662 00:42:02,645 --> 00:42:05,022 ‫إنه 4-10 طبعاً.‬ 663 00:42:05,105 --> 00:42:07,274 ‫ما رمز "نحن نأخذ استراحة لتناول الطعام"؟‬ 664 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 ‫- قولي إننا نأخذ استراحة...‬ ‫- "كول"!‬ 665 00:42:09,568 --> 00:42:11,195 ‫الضابط "بايناك"، أتحتاج إلى دعم؟‬ 666 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 ‫الرمز 7.‬ 667 00:42:17,618 --> 00:42:19,870 ‫10-4، كل شيء جيد، الرمز 7.‬ 668 00:42:25,501 --> 00:42:27,503 ‫10-4، استمتع بشطيرتك.‬ 669 00:42:30,130 --> 00:42:31,298 ‫كان يجب أن أكون شرطياً.‬ 670 00:42:37,012 --> 00:42:37,930 ‫اللعنة!‬ 671 00:42:41,183 --> 00:42:42,685 ‫يا للهول! يا رفاق...‬ 672 00:42:43,143 --> 00:42:45,521 ‫يا للهول!‬ 673 00:42:45,604 --> 00:42:47,940 ‫ساعدوني، ماذا تفعلون؟‬ 674 00:42:48,232 --> 00:42:50,484 ‫يا للهول! لقد أرداني في ثديي.‬ 675 00:42:50,568 --> 00:42:53,362 ‫أي سافل يردي فتاة في ثديها؟‬ 676 00:42:54,572 --> 00:42:58,200 ‫- لم أوافق على هذا الهراء يا "بي".‬ ‫- كفي عن التذمر والأنين.‬ 677 00:42:58,284 --> 00:43:01,203 ‫سيتوقفان عن النمو، لم يكتمل نموهما بعد.‬ 678 00:43:01,287 --> 00:43:03,122 ‫عليك أن تكوني قنوعة أحياناً، اتفقنا؟‬ 679 00:43:03,205 --> 00:43:05,374 ‫لدي قريبة اسمها "شانتيل"، ثدياها مسطحان.‬ 680 00:43:05,583 --> 00:43:06,917 ‫شخصيتها جيدة جداً.‬ 681 00:43:07,626 --> 00:43:08,460 ‫يا للهول!‬ 682 00:43:08,877 --> 00:43:10,379 ‫أيتها الساقطة اللعينة!‬ 683 00:43:10,546 --> 00:43:11,714 ‫ما خطبك؟‬ 684 00:43:12,840 --> 00:43:16,135 ‫- ابتعدي عني يا صاحبة القبعة السخيفة.‬ ‫- ستنزف حتى الموت.‬ 685 00:43:17,052 --> 00:43:18,012 ‫ماذا؟ كلا.‬ 686 00:43:18,095 --> 00:43:20,180 ‫ماذا تعنين بأنني سأنزف؟‬ 687 00:43:20,264 --> 00:43:22,850 ‫ألا نستطيع أن نقحم فيه سدادة قطنية‬ ‫أو ما شابه؟‬ 688 00:43:22,933 --> 00:43:25,978 ‫يا للهول!‬ ‫علينا أن نتصل بسيارة إسعاف يا رفاق.‬ 689 00:43:26,061 --> 00:43:28,814 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف،‬ ‫لا أريد أن أخسر ثديي.‬ 690 00:43:28,897 --> 00:43:29,940 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 691 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 ‫ماذا؟‬ 692 00:43:31,692 --> 00:43:32,651 ‫لم لا؟‬ 693 00:43:32,735 --> 00:43:35,070 ‫لأن ثديك تلقى رصاصة من شرطي‬ ‫أصبح ميتاً الآن.‬ 694 00:43:35,154 --> 00:43:36,322 ‫استمتعي بشرح ذلك.‬ 695 00:43:36,405 --> 00:43:38,782 ‫لن يداعب أي شاب هذين يا "بي".‬ 696 00:43:40,409 --> 00:43:43,120 ‫كيف تحبين ذلك؟‬ ‫أخبريني، أتريدين ذلك سريعاً أم طويلاً؟‬ 697 00:43:44,496 --> 00:43:46,040 ‫أتريدين بعض البصاق عليهما؟‬ 698 00:43:47,666 --> 00:43:49,043 ‫"كول"!‬ 699 00:43:49,335 --> 00:43:51,170 ‫يا للهول!‬ 700 00:43:51,253 --> 00:43:53,589 ‫لن يرغب أحد في مص حلمتيّ.‬ 701 00:43:53,881 --> 00:43:54,715 ‫لا أحد.‬ 702 00:43:54,798 --> 00:43:56,717 ‫"كول"، تعال إلى هنا، كف عن الركض.‬ 703 00:43:57,384 --> 00:43:59,845 ‫تعال إلى هنا أيها الطفل.‬ ‫فلتأت إلى هنا يا صغيري.‬ 704 00:43:59,928 --> 00:44:01,930 ‫نريد التكلم فحسب.‬ 705 00:44:02,514 --> 00:44:03,724 ‫اللعين!‬ 706 00:44:03,807 --> 00:44:05,726 ‫اسمع، هذا ليس فيلم "وحيداً في المنزل"، ‬ ‫مهلاً.‬ 707 00:44:06,101 --> 00:44:06,935 ‫بئساً!‬ 708 00:44:18,322 --> 00:44:19,698 ‫بئساً!‬ 709 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 ‫في الوريد العنقي مباشرة.‬ 710 00:44:26,038 --> 00:44:27,915 ‫- أمسك به.‬ ‫- سأمسك به.‬ 711 00:44:27,998 --> 00:44:29,792 ‫سأقتلك بيديّ العاريتين.‬ 712 00:44:31,168 --> 00:44:33,671 ‫- علي تنظيف هذا الآن.‬ ‫- اركض يا "كول".‬ 713 00:44:34,505 --> 00:44:35,798 ‫أنا آتٍ إليك.‬ 714 00:44:37,341 --> 00:44:38,884 ‫افتح الباب يا "كول".‬ 715 00:44:41,303 --> 00:44:43,305 ‫لا تقفل الباب يا "كول".‬ 716 00:44:43,389 --> 00:44:46,266 ‫افتح الباب، نريد أن نتكلم فحسب يا "كول".‬ 717 00:44:49,603 --> 00:44:50,896 ‫هيا يا "كول".‬ 718 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 ‫مرحباً يا "كولي"، كيف الحال؟‬ 719 00:45:09,873 --> 00:45:11,917 ‫أرجوك، لا تقتلني.‬ 720 00:45:15,879 --> 00:45:17,548 ‫كلا، ستقتلني.‬ 721 00:45:19,007 --> 00:45:21,385 ‫"ماكس"، لا بأس، رجاءً.‬ 722 00:45:22,970 --> 00:45:24,138 ‫أمسكت بك.‬ 723 00:45:28,475 --> 00:45:29,601 ‫تنفس عميقاً يا صديقي.‬ 724 00:45:38,277 --> 00:45:39,695 ‫أنا خلفك مباشرة يا "كولي"!‬ 725 00:45:39,778 --> 00:45:40,821 ‫استمر بالتحرك!‬ 726 00:45:43,240 --> 00:45:44,450 ‫تعال يا "كول".‬ 727 00:45:47,119 --> 00:45:48,579 ‫أين أنت أيها الحقير الصغير؟‬ 728 00:45:49,371 --> 00:45:50,539 ‫"كول".‬ 729 00:45:51,498 --> 00:45:53,167 ‫"كولي"!‬ 730 00:46:22,029 --> 00:46:23,155 ‫ثمة شاب ميت...‬ 731 00:46:25,115 --> 00:46:25,949 ‫أنا آسف.‬ 732 00:46:28,035 --> 00:46:28,869 ‫أنا آسف.‬ 733 00:46:35,083 --> 00:46:36,376 ‫حسناً...‬ 734 00:46:37,878 --> 00:46:39,296 ‫رذاذ حشرات، بطانية.‬ 735 00:46:42,466 --> 00:46:43,300 ‫ولاعة.‬ 736 00:46:53,018 --> 00:46:54,645 ‫"ذا فات دراغون".‬ 737 00:46:56,271 --> 00:46:57,814 ‫"رائع!"‬ 738 00:46:58,732 --> 00:46:59,691 ‫"كولي"!‬ 739 00:47:02,069 --> 00:47:03,403 ‫"كول"!‬ 740 00:47:06,740 --> 00:47:08,909 ‫اخرج والعب!‬ 741 00:48:32,618 --> 00:48:34,244 ‫هل أنت هنا؟‬ 742 00:49:22,709 --> 00:49:24,670 ‫هل أنت هنا؟‬ 743 00:49:36,640 --> 00:49:37,849 ‫فتى طيب.‬ 744 00:49:41,061 --> 00:49:42,729 ‫فتى جميل.‬ 745 00:49:46,108 --> 00:49:47,567 ‫رقيق ووسيم.‬ 746 00:49:47,651 --> 00:49:49,319 ‫"كولي"!‬ 747 00:49:50,445 --> 00:49:53,031 ‫أين "كول"؟‬ 748 00:49:54,408 --> 00:49:58,286 ‫"سونيا"، اجلبي بسكويتك‬ ‫وساعديني في إيجاد هذا اللعين.‬ 749 00:49:58,870 --> 00:50:00,122 ‫أنا قادمة.‬ 750 00:50:13,635 --> 00:50:14,928 ‫مرحباً يا "كول".‬ 751 00:50:15,846 --> 00:50:17,180 ‫يا للهول!‬ 752 00:50:17,264 --> 00:50:20,767 ‫كم سيستغرق والداك من الوقت برأيك‬ 753 00:50:21,184 --> 00:50:23,228 ‫ليجدا جثتك هنا؟‬ 754 00:50:24,521 --> 00:50:25,355 ‫غداً؟‬ 755 00:50:26,857 --> 00:50:28,150 ‫بعد يومين من الآن؟‬ 756 00:50:28,775 --> 00:50:29,901 ‫وقت أطول حتى؟‬ 757 00:50:29,985 --> 00:50:34,281 ‫على الأرجح، حين يبدأ جسدك بالتعفن كالجبن.‬ 758 00:50:36,283 --> 00:50:38,076 ‫أو نستطيع أن نحرق جثتك يا "كول".‬ 759 00:50:38,452 --> 00:50:40,287 ‫سيكون الأمر جميلاً جداً.‬ 760 00:50:43,540 --> 00:50:44,458 ‫أخطأت التصويب.‬ 761 00:50:47,002 --> 00:50:48,044 ‫أظافري!‬ 762 00:50:50,547 --> 00:50:51,381 ‫"كول"!‬ 763 00:50:57,345 --> 00:51:01,057 ‫سأحرص على أن تتألم قبل أن تموت يا "كول".‬ 764 00:51:04,770 --> 00:51:07,314 ‫سأقطع كل أطرافك وكل أصابعك.‬ 765 00:51:07,397 --> 00:51:08,774 ‫تعال هنا يا "كول".‬ 766 00:51:08,857 --> 00:51:11,860 ‫سأصنع منك "أم أربع وأربعين" بشرية، أجل!‬ 767 00:51:16,072 --> 00:51:18,366 ‫"أم أربع وأربعين" بشرية يا فتى!‬ 768 00:51:18,450 --> 00:51:20,577 ‫سيكون مذاقك لذيذ يا "كول"!‬ 769 00:51:20,660 --> 00:51:23,163 ‫سأخيط فمك مع مؤخرتك يا "كول"!‬ 770 00:51:23,246 --> 00:51:24,331 ‫مؤخرتك المُفوّهة!‬ 771 00:51:40,514 --> 00:51:42,140 ‫ما زلت على قيد الحياة يا سافـ...‬ 772 00:52:03,578 --> 00:52:05,121 ‫هل فجرت "سونيا" للتو؟‬ 773 00:52:06,498 --> 00:52:07,332 ‫كلا.‬ 774 00:52:08,583 --> 00:52:10,877 ‫لست غاضباً حتى، أنا متفاجئ قليلاً.‬ 775 00:52:11,461 --> 00:52:12,587 ‫ما الذي فعل ذلك؟‬ 776 00:52:13,588 --> 00:52:14,548 ‫ألعاب نارية.‬ 777 00:52:14,631 --> 00:52:15,465 ‫ألعاب نارية؟‬ 778 00:52:15,549 --> 00:52:16,800 ‫اللعنة!‬ 779 00:52:17,801 --> 00:52:18,969 ‫بئساً، أحسنت يا فتى.‬ 780 00:52:19,678 --> 00:52:20,971 ‫هذا رائع.‬ 781 00:52:21,304 --> 00:52:23,306 ‫إذن، أتريد الانطلاق قبلي؟‬ 782 00:52:24,474 --> 00:52:27,269 ‫- بحقك، أنت لاعب الوسط الخلفي.‬ ‫- الحياة ليست عادلة.‬ 783 00:52:27,352 --> 00:52:28,436 ‫أنتم فظيعون.‬ 784 00:52:28,520 --> 00:52:29,646 ‫فجّرت "سونيا" للتو.‬ 785 00:52:31,857 --> 00:52:34,317 ‫تباً!‬ ‫تعرف أنك لا تستطيع أن تسبقني يا "كول".‬ 786 00:52:37,571 --> 00:52:40,365 ‫انتظر إلى أن يكادوا يمسكون بك‬ ‫وانبطح أرضاً.‬ 787 00:52:43,410 --> 00:52:44,661 ‫اركله على قضيبه.‬ 788 00:52:44,744 --> 00:52:45,579 ‫قضيبه.‬ 789 00:52:59,134 --> 00:53:00,427 ‫لم تصب قضيبي.‬ 790 00:53:01,261 --> 00:53:02,971 ‫- بل أصبته.‬ ‫- أنا واثق بأنك لم تصبه.‬ 791 00:53:03,054 --> 00:53:04,180 ‫لدي قضيب كبير.‬ 792 00:53:04,973 --> 00:53:05,807 ‫هذا غير صحيح.‬ 793 00:53:05,891 --> 00:53:07,017 ‫هذا مؤلم.‬ 794 00:53:09,853 --> 00:53:10,896 ‫أرجوك، لا...‬ 795 00:53:15,066 --> 00:53:16,192 ‫لا أنين.‬ 796 00:53:16,276 --> 00:53:17,152 ‫حافظ على بعض كرامتك.‬ 797 00:53:23,658 --> 00:53:24,743 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 798 00:53:27,037 --> 00:53:28,330 ‫إنه "جيرمي".‬ 799 00:53:28,997 --> 00:53:30,081 ‫- ماذا؟‬ ‫- بيض.‬ 800 00:53:31,124 --> 00:53:32,125 ‫بيض.‬ 801 00:53:32,667 --> 00:53:33,501 ‫بيض؟‬ 802 00:53:33,960 --> 00:53:36,129 ‫لا بد أنك تمازحني!‬ 803 00:53:36,713 --> 00:53:38,590 ‫ثمة أحد يرمي البيض على منزلك؟‬ 804 00:53:46,598 --> 00:53:47,474 ‫من هذا الفتى؟‬ 805 00:53:48,475 --> 00:53:49,476 ‫إنه مجرد أحمق.‬ 806 00:53:49,559 --> 00:53:51,269 ‫- أيرمي البيض على منزلك كثيراً؟‬ ‫- أحياناً.‬ 807 00:53:51,811 --> 00:53:54,356 ‫- ماذا ستفعل حيال الأمر إذن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 808 00:53:54,439 --> 00:53:57,567 ‫قلت أستدع هذا التافه الصغير‬ ‫يأتي إلى منزلك‬ 809 00:53:57,651 --> 00:54:00,070 ‫منزل عائلتك ويقلل من احترامك بهذا الشكل؟‬ 810 00:54:04,991 --> 00:54:07,202 ‫قطعاً لا، هذه "أمريكا".‬ 811 00:54:07,744 --> 00:54:09,037 ‫عليك أن تبرحه ضرباً.‬ 812 00:54:11,247 --> 00:54:12,832 ‫هل تمازحني؟‬ 813 00:54:12,916 --> 00:54:15,001 ‫اذهب إلى هناك واسحق ذلك الجبان.‬ 814 00:54:15,752 --> 00:54:16,586 ‫اذهب.‬ 815 00:54:21,424 --> 00:54:22,634 ‫عجباً!‬ 816 00:54:23,259 --> 00:54:24,511 ‫إنه "كول" المتقرح.‬ 817 00:54:25,178 --> 00:54:26,096 ‫تروقني بيجامتك.‬ 818 00:54:27,514 --> 00:54:29,182 ‫شكراً، أمي صنعتها.‬ 819 00:54:30,517 --> 00:54:31,685 ‫أتريد فعل أمر ما؟‬ 820 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 ‫أتعرف ما سأقوم به؟‬ 821 00:54:35,146 --> 00:54:36,189 ‫ماذا؟‬ 822 00:54:38,400 --> 00:54:40,235 ‫سآخذ هذه القدم اليمنى...‬ 823 00:54:41,069 --> 00:54:44,114 ‫وسأركلك على ذاك الجانب من وجهك.‬ 824 00:54:46,908 --> 00:54:49,494 ‫وليس بمقدورك فعل أي شيء حيال ذلك.‬ 825 00:54:50,662 --> 00:54:51,496 ‫حقاً؟‬ 826 00:54:53,081 --> 00:54:54,207 ‫حقاً.‬ 827 00:54:56,376 --> 00:54:58,086 ‫سأبرحك ضرباً.‬ 828 00:55:04,175 --> 00:55:06,094 ‫ما كان هذا بحق الجحيم يا رجل؟‬ ‫لا بد أنك مجنون.‬ 829 00:55:06,177 --> 00:55:08,638 ‫"جيرمي"، عليك أن تصغي إلي، اتفقنا؟‬ 830 00:55:08,888 --> 00:55:11,224 ‫ثمة شاب هناك يحاول قتلي.‬ 831 00:55:11,307 --> 00:55:13,184 ‫- أقسم لك.‬ ‫- "أقسم لك."‬ 832 00:55:13,268 --> 00:55:14,811 ‫- أنا جاد.‬ ‫- "أنا جاد."‬ 833 00:55:14,894 --> 00:55:16,479 ‫ثمة جثث في منزلي.‬ 834 00:55:17,522 --> 00:55:20,525 ‫- انتظر، جدياً؟‬ ‫- أتت الشرطة، لقد قتلوا الشرطيين.‬ 835 00:55:21,359 --> 00:55:22,360 ‫أين سيارة الشرطة؟‬ 836 00:55:22,444 --> 00:55:24,404 ‫إنهم مجانين، إنهم يخفون كل شيء.‬ 837 00:55:24,904 --> 00:55:27,907 ‫اتفقنا؟ إن أخرجتني من هذا‬ ‫فسأرتدي عصابة رأس زرقاء.‬ 838 00:55:27,991 --> 00:55:30,994 ‫سأدلك قدميك،‬ ‫سأنجز فروضك المنزلية حتى نبلغ الكلية.‬ 839 00:55:31,077 --> 00:55:32,412 ‫حسناً.‬ 840 00:55:33,163 --> 00:55:33,997 ‫سأساعدك.‬ 841 00:55:35,457 --> 00:55:36,332 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 842 00:55:36,416 --> 00:55:38,793 ‫أعني، إن مت فمن سأتنمر عليه؟‬ 843 00:55:40,170 --> 00:55:41,004 ‫بالضبط.‬ 844 00:55:41,463 --> 00:55:43,298 ‫حسناً، إليك الخطة.‬ 845 00:55:43,798 --> 00:55:45,967 ‫عند العد لـ3، سنركض إلى دراجتي.‬ 846 00:55:46,051 --> 00:55:48,595 ‫- ستركب خلفي، اتفقنا؟‬ ‫- شكراً لك.‬ 847 00:55:50,013 --> 00:55:51,431 ‫1، 2...‬ 848 00:55:55,977 --> 00:55:57,979 ‫استمتع بالتعرض للقتل يا "سرطان القولون".‬ 849 00:56:07,947 --> 00:56:09,324 ‫أنت تتكلم كثيراً.‬ 850 00:56:10,033 --> 00:56:11,618 ‫الكمه على وجهه في المرة المقبلة.‬ 851 00:56:13,203 --> 00:56:15,205 ‫لم يكن ذلك سيئاً يا فتى،‬ ‫على الأقل، دافعت عن نفسك.‬ 852 00:56:16,831 --> 00:56:17,957 ‫أستدعني أذهب الآن؟‬ 853 00:56:21,836 --> 00:56:22,670 ‫كلا.‬ 854 00:56:25,381 --> 00:56:27,550 ‫ولكن إن قتلتني فلن تحصل على ما تريده.‬ 855 00:56:28,051 --> 00:56:29,511 ‫لا، أنا لست مثل الآخرين.‬ 856 00:56:29,594 --> 00:56:31,262 ‫أتيت إلى هنا لأقتل الناس.‬ 857 00:56:34,224 --> 00:56:36,643 ‫أجل! هذا ما أتكلم عنه يا "كول"!‬ 858 00:56:36,726 --> 00:56:37,644 ‫هيا يا صديقي!‬ 859 00:56:40,980 --> 00:56:42,107 ‫هيا يا "كولي".‬ 860 00:56:42,649 --> 00:56:45,485 ‫هيا يا صديقي، أنا خلفك مباشرة.‬ ‫تحرك يا "كول".‬ 861 00:56:48,279 --> 00:56:49,447 ‫أنا آتٍ لأمسك بك.‬ 862 00:56:52,075 --> 00:56:53,618 ‫هيا يا صديقي، تحرك.‬ 863 00:56:57,038 --> 00:56:58,081 ‫هيا يا صديقي.‬ 864 00:56:58,748 --> 00:56:59,582 ‫هيا بنا.‬ 865 00:57:00,583 --> 00:57:02,502 ‫هيا، اصعد إلى هناك، هيا.‬ 866 00:57:03,378 --> 00:57:04,879 ‫"كولي"!‬ 867 00:57:05,672 --> 00:57:08,091 ‫انزل والعب!‬ 868 00:57:12,428 --> 00:57:13,388 ‫"كولي"!‬ 869 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 ‫هيا يا "كول".‬ 870 00:57:27,318 --> 00:57:28,820 ‫علقت في الشجرة.‬ 871 00:57:29,237 --> 00:57:30,947 ‫لا مجال للنزول.‬ 872 00:57:33,450 --> 00:57:35,410 ‫"كولي"!‬ 873 00:57:38,413 --> 00:57:40,748 ‫"كولي"!‬ 874 00:57:42,917 --> 00:57:44,210 ‫"كولي"!‬ 875 00:57:49,591 --> 00:57:50,508 ‫أين هو؟‬ 876 00:58:11,488 --> 00:58:12,697 ‫أنت فتى قوي يا "كول".‬ 877 00:58:13,698 --> 00:58:14,657 ‫اهدأ يا "ماكس".‬ 878 00:58:17,994 --> 00:58:19,496 ‫لست مضطراً إلى فعل هذا.‬ 879 00:58:19,579 --> 00:58:22,165 ‫في الواقع، أنا مضطر إلى فعل هذا نوعاً ما.‬ 880 00:58:23,833 --> 00:58:26,878 ‫لا تقلق يا فتى، لن أدعك تموت‬ ‫وثمة بيض على وجهك.‬ 881 00:58:27,712 --> 00:58:29,005 ‫أيها السافل المسكين.‬ 882 00:58:29,088 --> 00:58:30,924 ‫أنت تستحق أفضل من هذا.‬ 883 00:58:37,931 --> 00:58:40,183 ‫الليلة، ستحظى بموت مشرف.‬ 884 00:58:40,683 --> 00:58:42,560 ‫الليلة، ستموت رجلاً.‬ 885 00:58:43,478 --> 00:58:44,604 ‫لا أريد أن أموت رجلاً.‬ 886 00:59:06,251 --> 00:59:07,835 ‫لم ثمة أسلحة؟‬ 887 00:59:18,012 --> 00:59:19,305 ‫تعال إلى هنا.‬ 888 00:59:20,515 --> 00:59:23,142 ‫- ما كان هذا؟ سلاح؟‬ ‫- قتلت الشابين والفتاة الآسيوية.‬ 889 00:59:23,226 --> 00:59:25,979 ‫- والمشجعة مصابة في ثديها، تبقى "بي" فحسب.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 890 00:59:26,062 --> 00:59:29,148 ‫قتلت "بي" الأخرق وسرقت دمي‬ ‫وقيدتني وقتلت الشرطيين.‬ 891 00:59:29,232 --> 00:59:31,317 ‫- أنت ترعبني.‬ ‫- أنا آسف.‬ 892 00:59:32,944 --> 00:59:33,778 ‫"بي" شريرة؟‬ 893 00:59:35,780 --> 00:59:37,073 ‫أجل، "بي" شريرة.‬ 894 00:59:37,657 --> 00:59:39,701 ‫- أين أبوك؟‬ ‫- خارجاً مع "ممسوس" ما.‬ 895 00:59:39,784 --> 00:59:42,745 ‫- لكن سيارته هنا.‬ ‫- أجل، أتت لأخذه، إنه يائس جداً.‬ 896 00:59:43,496 --> 00:59:45,707 ‫هل أنا الوحيد الذي ما زالت لديه‬ ‫جليسة أطفال؟‬ 897 00:59:46,916 --> 00:59:47,959 ‫أجل.‬ 898 00:59:48,334 --> 00:59:50,420 ‫- ماذا سنفعل إذن؟‬ ‫- نصلّي.‬ 899 00:59:51,379 --> 00:59:52,338 ‫حسناً.‬ 900 00:59:52,463 --> 00:59:55,550 ‫كنت أمزح لكنها فكرة رائعة على الأرجح.‬ 901 01:00:00,471 --> 01:00:01,306 ‫هيا.‬ 902 01:00:09,731 --> 01:00:11,107 ‫أتظن أنها تستطيع الدخول إلى هنا؟‬ 903 01:00:11,190 --> 01:00:12,066 ‫ليس إن كان مقفلاً.‬ 904 01:00:12,650 --> 01:00:14,319 ‫يُقفل بابك تلقائياً، صحيح؟‬ 905 01:00:17,405 --> 01:00:18,239 ‫كلا.‬ 906 01:02:21,028 --> 01:02:23,990 ‫- ما كان يجب أن أورطك في هذا.‬ ‫- كنت تتعرض لإطلاق نار.‬ 907 01:02:24,073 --> 01:02:25,908 ‫خصوصاً لأنني كنت أتعرض لإطلاق نار.‬ 908 01:02:25,992 --> 01:02:28,828 ‫أنت صديقتي المفضلة، أنا آسف،‬ ‫سأعالج المسألة، أعدك.‬ 909 01:02:28,911 --> 01:02:30,288 ‫- هل هاتفك معك؟‬ ‫- أجل.‬ 910 01:02:30,371 --> 01:02:33,916 ‫- اتصلي بالشرطة، قولي لهم إنها حالة 53-10.‬ ‫- لم تعرف رموز الشرطة؟‬ 911 01:02:34,500 --> 01:02:37,545 ‫لأنني كنت أرغب في أن أصبح شرطياً‬ ‫حين أكبر.‬ 912 01:02:39,464 --> 01:02:40,715 ‫لم تخبرني بذلك قط.‬ 913 01:02:41,257 --> 01:02:43,176 ‫أعلم، أخبرت "بي" فقط.‬ 914 01:02:46,971 --> 01:02:47,805 ‫هل أنت بخير؟‬ 915 01:02:50,183 --> 01:02:51,476 ‫حظيت بليلة سيئة جداً.‬ 916 01:03:03,279 --> 01:03:06,991 ‫آخر شاب رأيته يتلقى قبلة‬ ‫طُعن بسكينين في رأسه.‬ 917 01:03:11,329 --> 01:03:14,081 ‫مجرد أنها معتلة نفسياً‬ ‫لا يعني أن الإناث شريرات.‬ 918 01:03:16,667 --> 01:03:17,710 ‫أعرف ذلك.‬ 919 01:03:20,421 --> 01:03:22,048 ‫أتمنى لو كانت الفتيات كلهن مثلك.‬ 920 01:03:26,344 --> 01:03:27,845 ‫سأضع حداً لهذا.‬ 921 01:03:29,096 --> 01:03:29,972 ‫ماذا تفعل؟‬ 922 01:03:30,056 --> 01:03:32,558 ‫- أبقيك آمنة.‬ ‫- القفل من الداخل أيها المغفل.‬ 923 01:03:35,394 --> 01:03:36,604 ‫كان هذا لطيفاً جداً من قِبلك.‬ 924 01:03:39,816 --> 01:03:41,150 ‫أنا فرح جداً لأننا تبادلنا القبل.‬ 925 01:03:41,901 --> 01:03:43,986 ‫وأنا أيضاً، فلنتغازل في المرّة المقبلة.‬ 926 01:03:45,321 --> 01:03:46,280 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 927 01:03:51,619 --> 01:03:53,246 ‫تعالي وأمسكي بي يا "بي"!‬ 928 01:03:54,288 --> 01:03:55,414 ‫أنا هنا!‬ 929 01:03:55,623 --> 01:03:56,958 ‫ثمة أنا وأنت فقط!‬ 930 01:03:57,250 --> 01:03:58,543 ‫ثمة أنا وأنت فقط!‬ 931 01:03:59,210 --> 01:04:00,878 ‫هل ستتصرفين بخجل الآن؟‬ 932 01:04:01,629 --> 01:04:03,214 ‫أنا ذاهب باتجاه منزلي!‬ 933 01:04:03,464 --> 01:04:04,757 ‫أنا هنا يا "بي"!‬ 934 01:04:04,924 --> 01:04:06,092 ‫أنا هنا!‬ 935 01:04:08,803 --> 01:04:09,971 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 936 01:04:10,888 --> 01:04:12,807 ‫يا إلهي! أين كل شيء؟‬ 937 01:04:20,648 --> 01:04:21,899 ‫يا للهول!‬ 938 01:06:07,922 --> 01:06:11,008 ‫"تضحية... اجعل من أحلامك..."‬ 939 01:06:17,598 --> 01:06:19,809 ‫- ابتعدي عني!‬ ‫- سأقتلك!‬ 940 01:06:20,768 --> 01:06:22,228 ‫سأقتلك!‬ 941 01:06:24,522 --> 01:06:25,815 ‫يا للهول!‬ 942 01:06:25,898 --> 01:06:27,024 ‫يا للهول!‬ 943 01:06:28,234 --> 01:06:30,695 ‫ما خطبك أيها المنحرف الصغير؟‬ 944 01:06:30,778 --> 01:06:34,198 ‫ماذا؟ لا يمكنك أن تجعليني أشعر بالسوء‬ ‫لأنني دافعت عن نفسي.‬ 945 01:06:34,281 --> 01:06:38,285 ‫عرفت أنك كنت ترغب فيّ طوال الوقت‬ ‫وأنت في الأعلى في غرفتك الصغيرة تستمني.‬ 946 01:06:38,369 --> 01:06:39,203 ‫أنت مريض.‬ 947 01:06:39,286 --> 01:06:40,830 ‫كنت تحاولين قتلي.‬ 948 01:06:40,913 --> 01:06:43,457 ‫لم أكن أحاول قتلك عبر لكم قضيبك.‬ 949 01:06:44,041 --> 01:06:46,585 ‫لم أشعر بأنني مُنتهَكة‬ ‫إلى هذا الحد من قبل.‬ 950 01:06:47,169 --> 01:06:48,004 ‫يا للهول!‬ 951 01:06:48,546 --> 01:06:52,174 ‫وافقت على المشاركة في هذا الهراء‬ ‫لأتمكن من الحصول على وظيفة أحلامي فحسب.‬ 952 01:06:52,258 --> 01:06:54,176 ‫وبدلاً من ذلك، علامَ حصلت الآن؟‬ 953 01:06:55,344 --> 01:06:56,178 ‫هذا!‬ 954 01:06:56,762 --> 01:06:59,724 ‫ثدي مثقوب بشع.‬ 955 01:07:00,516 --> 01:07:03,227 ‫انتهت حياتي.‬ 956 01:07:04,687 --> 01:07:08,983 ‫ما زلت مثيرة للغاية.‬ 957 01:07:09,066 --> 01:07:10,776 ‫ما الوظيفة التي تريدينها؟‬ 958 01:07:12,820 --> 01:07:13,654 ‫صحافية.‬ 959 01:07:17,074 --> 01:07:18,576 ‫أترين؟ هذا مثالي.‬ 960 01:07:18,784 --> 01:07:21,996 ‫لأنك ذكية جداً ومثيرة‬ 961 01:07:22,079 --> 01:07:24,040 ‫- ومصممة جداً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 962 01:07:24,123 --> 01:07:26,876 ‫قد أكون مخطئاً‬ ‫لكنني لا أظن أنه سيكون من الصعب عليك‬ 963 01:07:26,959 --> 01:07:28,544 ‫أن تحظي بحياة رائعة.‬ 964 01:07:29,211 --> 01:07:30,046 ‫حقاً؟‬ 965 01:07:30,546 --> 01:07:33,799 ‫أتظن ذلك؟‬ ‫أتظن أننا نستطيع الخروج من كل هذا؟‬ 966 01:07:34,550 --> 01:07:38,054 ‫سنتصل بالشرطة وننسى أن هذا حصل يوماً؟‬ 967 01:07:38,137 --> 01:07:38,971 ‫أجل.‬ 968 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 ‫بالضبط.‬ 969 01:07:40,389 --> 01:07:43,601 ‫أتظن أنني أكترث لما تتكلم عنه؟‬ 970 01:07:57,323 --> 01:07:58,699 ‫أين السكين؟‬ 971 01:08:01,994 --> 01:08:03,079 ‫الجلاية.‬ 972 01:08:05,706 --> 01:08:06,540 ‫أمي.‬ 973 01:08:08,542 --> 01:08:10,961 ‫هل أنت من وضع السكين في الجلاية؟‬ 974 01:08:11,629 --> 01:08:12,463 ‫أظن ذلك.‬ 975 01:08:12,630 --> 01:08:14,924 ‫أيمكنك ألا تفعل ذلك؟‬ ‫مكانه في علبة السكاكين.‬ 976 01:08:20,763 --> 01:08:21,806 ‫أتبحث عن هذه؟‬ 977 01:08:22,681 --> 01:08:23,974 ‫أما زلت تظن أنني جميلة؟‬ 978 01:08:32,066 --> 01:08:34,527 ‫أتظن أنني خائفة من نار صغيرة؟‬ 979 01:08:34,610 --> 01:08:36,195 ‫أنت ستموت.‬ 980 01:08:36,529 --> 01:08:38,489 ‫أنت ستموت.‬ 981 01:08:38,781 --> 01:08:40,699 ‫لقد أفسدت حياتي.‬ 982 01:08:41,075 --> 01:08:44,662 ‫والآن سأفسد حياتك.‬ 983 01:08:51,669 --> 01:08:53,337 ‫اللعنة!‬ 984 01:08:56,298 --> 01:08:58,676 ‫وجدت هذه البندقية في سيارة الشرطة.‬ ‫كان هذا دموياً جداً.‬ 985 01:09:01,262 --> 01:09:02,721 ‫كانت مزعجة جداً.‬ 986 01:09:05,724 --> 01:09:06,809 ‫أريد أن أتقيأ.‬ 987 01:09:06,892 --> 01:09:07,852 ‫يريد كلانا ذلك.‬ 988 01:09:09,270 --> 01:09:10,104 ‫أين "سونيا"؟‬ 989 01:09:10,396 --> 01:09:12,481 ‫فجرتها في القبو السفلي. أين الشرطيان؟‬ 990 01:09:12,565 --> 01:09:13,858 ‫تخلصت منهما مع سيارة الشرطة.‬ 991 01:09:15,401 --> 01:09:17,194 ‫علي الهرب من البلدة مجدداً الآن.‬ 992 01:09:17,278 --> 01:09:19,363 ‫تبقى لدي أنت وما علي فعله بك.‬ 993 01:09:19,446 --> 01:09:20,489 ‫أي اقتراحات؟‬ 994 01:09:21,198 --> 01:09:22,283 ‫هل ستطلقين النار علي؟‬ 995 01:09:22,825 --> 01:09:23,659 ‫كلا.‬ 996 01:09:24,076 --> 01:09:27,830 ‫كلا، كنت أطلق النار من حولك فحسب‬ ‫لأنني ظننت أنك سترفع يديك.‬ 997 01:09:31,750 --> 01:09:33,043 ‫سأحرق كتابك!‬ 998 01:09:36,380 --> 01:09:37,214 ‫"كول".‬ 999 01:09:39,466 --> 01:09:40,467 ‫"كول"...‬ 1000 01:09:41,427 --> 01:09:42,803 ‫- أصغ إلي.‬ ‫- كلا.‬ 1001 01:09:42,887 --> 01:09:45,139 ‫- "كول"، أصغ إلي!‬ ‫- كلا يا "بي"! أنت أصغي إلي!‬ 1002 01:09:46,223 --> 01:09:50,978 ‫لقد طاردتموني وسرقتم دمي وقتلتم أشخاصاً‬ 1003 01:09:51,061 --> 01:09:53,981 ‫وأطلقتم النار علي‬ ‫وكنتم جميعاً أوغاداً طوال الليل.‬ 1004 01:09:54,064 --> 01:09:56,942 ‫لذا أريد أن أعرف ماذا يجري بحق الجحيم.‬ 1005 01:09:57,359 --> 01:10:00,738 ‫"كول"، أنت أصغر من أن تفهم، اتفقنا؟‬ ‫ثق بي فحسب.‬ 1006 01:10:00,821 --> 01:10:01,947 ‫تباً لك!‬ 1007 01:10:02,031 --> 01:10:02,865 ‫"كول".‬ 1008 01:10:02,948 --> 01:10:04,700 ‫كلا، أتعرفين؟ لقد استحققت ذلك.‬ 1009 01:10:04,783 --> 01:10:09,121 ‫ماذا؟ لمجرد أن عمري 12 عاماً،‬ ‫يجب أن تتم معاملتي كحثالة‬ 1010 01:10:09,205 --> 01:10:11,874 ‫من قبلك وقبل "جيرمي" والباقين؟‬ 1011 01:10:11,957 --> 01:10:14,835 ‫أتعرفين أمراً؟‬ ‫أنت "دون درايبر" من مسلسل "ماد مين".‬ 1012 01:10:15,085 --> 01:10:17,963 ‫إنه رائع ووسيم والجميع يحبونه‬ 1013 01:10:18,047 --> 01:10:21,008 ‫ثم يذهب إلى المنزل‬ ‫ونكتشف أنه كانت لديه زوجة طوال الوقت.‬ 1014 01:10:21,091 --> 01:10:24,637 ‫- إنه حثالة!‬ ‫- هل أفسدت عليّ "ماد مين" للتو؟‬ 1015 01:10:25,471 --> 01:10:27,514 ‫لم يعد يُعرض حتى، ستنجين.‬ 1016 01:10:27,598 --> 01:10:28,724 ‫رغم ذلك.‬ 1017 01:10:31,227 --> 01:10:34,146 ‫- ماذا يحصل حين تغادرين من هنا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1018 01:10:34,230 --> 01:10:35,940 ‫- سأحرق هذا!‬ ‫- حسناً.‬ 1019 01:10:36,148 --> 01:10:38,609 ‫"كول"، ماذا تريد أن تعرف؟‬ 1020 01:10:41,237 --> 01:10:42,321 ‫ما الغرض من الدم؟‬ 1021 01:10:42,905 --> 01:10:46,200 ‫تمزج دم البريء بدم شخص تمت التضحية به‬ 1022 01:10:46,909 --> 01:10:49,828 ‫وتتلو الآيات بينما تسكبه على الصفحة.‬ 1023 01:10:50,871 --> 01:10:52,831 ‫وتحصل على كل ما تريده.‬ 1024 01:10:56,710 --> 01:11:00,798 ‫كنت صغيرة جداً وخائفة جداً.‬ 1025 01:11:03,425 --> 01:11:04,426 ‫الآن أنا قوية...‬ 1026 01:11:05,928 --> 01:11:06,929 ‫وأنا واثقة بنفسي...‬ 1027 01:11:08,597 --> 01:11:09,932 ‫وهذا كل ما أردته يوماً.‬ 1028 01:11:13,727 --> 01:11:15,604 ‫أهذا كل ما كنت عليه بالنسبة إليك إذن؟‬ 1029 01:11:18,857 --> 01:11:21,568 ‫استغللتني فحسب للحصول على ما تريدينه؟‬ 1030 01:11:22,695 --> 01:11:23,529 ‫كلا.‬ 1031 01:11:25,239 --> 01:11:26,782 ‫كلا يا "كول"، لقد اخترتك.‬ 1032 01:11:28,284 --> 01:11:30,286 ‫كان بإمكاني أن أطلق النار عليك‬ ‫بدلاً من "أليسون"،‬ 1033 01:11:30,369 --> 01:11:31,912 ‫لكنني لم أفعل ذلك، لقد اخترتك.‬ 1034 01:11:32,621 --> 01:11:33,747 ‫لأنك الأفضل.‬ 1035 01:11:34,623 --> 01:11:36,250 ‫نحن ننسجم معاً، صحيح؟ أنت صديقي.‬ 1036 01:11:40,713 --> 01:11:42,548 ‫لست الفتى الأول، أليس كذلك؟‬ 1037 01:11:49,138 --> 01:11:49,972 ‫كلا.‬ 1038 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 ‫وستغادرين من هنا وتجدين حنفية أخرى فحسب.‬ 1039 01:11:54,560 --> 01:11:58,480 ‫- سمعت ذلك؟‬ ‫- سمعت كل شيء، هذا منزلي.‬ 1040 01:12:00,316 --> 01:12:01,150 ‫حسناً.‬ 1041 01:12:02,401 --> 01:12:03,277 ‫حسناً، أجل.‬ 1042 01:12:04,653 --> 01:12:07,698 ‫وهذه الليلة كانت مزرية‬ ‫لكننا نستطيع البدء من جديد.‬ 1043 01:12:12,369 --> 01:12:13,495 ‫لديك خطة إذن؟‬ 1044 01:12:14,121 --> 01:12:16,206 ‫أجل، سنقول إنهم هاجمونا.‬ 1045 01:12:17,541 --> 01:12:18,375 ‫سأمسك به.‬ 1046 01:12:32,264 --> 01:12:34,058 ‫وسنحظى بالكثير من المرح يا صاح.‬ 1047 01:12:35,642 --> 01:12:37,478 ‫سأكون أنا وأنت فقط ضد العالم كله.‬ 1048 01:12:38,020 --> 01:12:39,855 ‫لن يؤذيك أحد مجدداً أبداً.‬ 1049 01:12:40,022 --> 01:12:43,275 ‫لن يتبقى أي شيء لتخاف منه،‬ ‫أليس هذا ما أردته دوماً؟‬ 1050 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 ‫ما قولك يا "كول"؟‬ 1051 01:12:54,203 --> 01:12:55,037 ‫أفترض...‬ 1052 01:13:00,209 --> 01:13:01,794 ‫أفترض أن لدي خطة أيضاً.‬ 1053 01:13:04,338 --> 01:13:06,006 ‫كلا!‬ 1054 01:13:06,423 --> 01:13:07,549 ‫كلا!‬ 1055 01:13:08,842 --> 01:13:09,718 ‫كلا!‬ 1056 01:13:26,860 --> 01:13:27,903 ‫جبان!‬ 1057 01:13:29,947 --> 01:13:32,991 ‫- ستكون جاهزاً حين تصبح جاهزاً.‬ ‫- الكثير من الأمور مخيفة.‬ 1058 01:13:34,785 --> 01:13:35,953 ‫عليك أن تكتشف ما الذي تريده...‬ 1059 01:13:37,788 --> 01:13:40,958 ‫- ثم فعل كل ما بوسعك للحصول عليه.‬ ‫- المفاتيح.‬ 1060 01:13:43,252 --> 01:13:44,336 ‫"كول".‬ 1061 01:13:50,342 --> 01:13:52,553 ‫وضع اليدين على المقود.‬ 1062 01:14:10,988 --> 01:14:12,156 ‫أجل!‬ 1063 01:15:19,181 --> 01:15:20,349 ‫كيف الحال يا "سي"؟‬ 1064 01:15:22,893 --> 01:15:25,187 ‫صدمت سيارة بمنزلك.‬ 1065 01:15:28,148 --> 01:15:29,816 ‫لم أتوقع هذا حقاً.‬ 1066 01:15:37,866 --> 01:15:39,076 ‫لم تخبرني يوماً...‬ 1067 01:15:40,911 --> 01:15:42,913 ‫من هو فريق أحلامك المسافر بين المجرات.‬ 1068 01:15:43,872 --> 01:15:44,957 ‫لم تسألي.‬ 1069 01:15:45,582 --> 01:15:46,583 ‫كان علي أن أفعل ذلك.‬ 1070 01:15:47,584 --> 01:15:49,586 ‫أنا عادةً بارعة جداً بتلك الأمور.‬ 1071 01:15:55,175 --> 01:15:56,635 ‫الأميرال "أداما" للقيادة.‬ 1072 01:15:56,718 --> 01:15:58,637 ‫"السرعة - القوة - المهارة"‬ 1073 01:15:59,680 --> 01:16:02,307 ‫"داتا" من أجل ذكائه وعقله الرائع.‬ 1074 01:16:05,561 --> 01:16:06,603 ‫"بريداتور" ليقاتل.‬ 1075 01:16:10,399 --> 01:16:11,275 ‫ثم أنا وأنت.‬ 1076 01:16:18,198 --> 01:16:20,576 ‫لم تقل إننا نستطيع إضافة نفسينا.‬ 1077 01:16:22,411 --> 01:16:24,788 ‫هذا خيال علمي، تستطيعين فعل أي شيء.‬ 1078 01:16:26,456 --> 01:16:29,459 ‫حسناً، أفترض أن هذا صحيح.‬ 1079 01:16:33,297 --> 01:16:34,673 ‫ولكن ألم تفهم بعد؟‬ 1080 01:16:39,886 --> 01:16:41,388 ‫أنا الشريرة الكبيرة.‬ 1081 01:16:45,392 --> 01:16:46,476 ‫لقد أحببتك.‬ 1082 01:16:54,693 --> 01:16:59,489 ‫لا يهمني أمر كتابك السخيف‬ ‫أو طائفتك الغبية.‬ 1083 01:17:00,866 --> 01:17:01,825 ‫أنا بالغ‬ 1084 01:17:02,701 --> 01:17:05,329 ‫لأنه حين أدركت أنك الشريرة الكبيرة‬ 1085 01:17:06,413 --> 01:17:07,456 ‫وأنك خنتني‬ 1086 01:17:07,539 --> 01:17:09,249 ‫وأننا سنؤذي أولاداً آخرين...‬ 1087 01:17:10,751 --> 01:17:12,961 ‫صدمتك بسيارة مسروقة.‬ 1088 01:17:20,510 --> 01:17:21,428 ‫أعترف بمهارتك.‬ 1089 01:17:25,724 --> 01:17:26,850 ‫سأراك لاحقاً يا "سي".‬ 1090 01:17:31,855 --> 01:17:32,689 ‫وداعاً.‬ 1091 01:18:14,481 --> 01:18:15,691 ‫- "مارتينز".‬ ‫- أجل؟‬ 1092 01:18:15,774 --> 01:18:17,401 ‫احمِ واخدم يا غبي.‬ 1093 01:18:17,484 --> 01:18:19,319 ‫- إنها مجرد سيارة.‬ ‫- احمِ سيارتي.‬ 1094 01:18:19,403 --> 01:18:21,488 ‫مجرد سيارة؟‬ 1095 01:18:22,614 --> 01:18:24,574 ‫لا... أخفض يدك حالاً.‬ 1096 01:18:27,119 --> 01:18:28,787 ‫ظننت أنك سترحل.‬ 1097 01:18:28,912 --> 01:18:30,038 ‫لم يكن بوسعي أن أتركك.‬ 1098 01:18:31,623 --> 01:18:32,999 ‫كانت تلك سيارة سخيفة جداً.‬ 1099 01:18:33,500 --> 01:18:35,502 ‫"ميلاني"، تعالي إلى هنا.‬ 1100 01:18:35,585 --> 01:18:37,671 ‫عودي إلى هنا، حالاً!‬ 1101 01:18:41,133 --> 01:18:41,967 ‫إلى اللقاء.‬ 1102 01:18:42,509 --> 01:18:43,593 ‫يا للهول!‬ 1103 01:18:44,052 --> 01:18:46,805 ‫هل وضعت وجهك عليه؟‬ ‫أتريدان الحصول على وشمين الآن؟‬ 1104 01:18:47,347 --> 01:18:48,557 ‫ماذا حصل؟‬ 1105 01:18:49,516 --> 01:18:51,226 ‫يا صاح، سرق "كول" سيارة.‬ 1106 01:18:51,309 --> 01:18:53,729 ‫صدمها بمنزله، قتل نحو 50 شخصاً.‬ 1107 01:18:54,896 --> 01:18:55,939 ‫50 شخصاً.‬ 1108 01:18:58,358 --> 01:18:59,693 ‫اسمعا، فلنرحل من هنا.‬ 1109 01:19:01,486 --> 01:19:03,029 ‫اليوم، فلنذهب.‬ 1110 01:19:09,995 --> 01:19:11,246 ‫ما هذا بحق...؟‬ 1111 01:19:14,750 --> 01:19:15,709 ‫"سيندي".‬ 1112 01:19:16,960 --> 01:19:18,336 ‫- هل ابني معك؟‬ ‫- "كول".‬ 1113 01:19:21,673 --> 01:19:23,675 ‫حبيبي، "كول"، يا إلهي.‬ 1114 01:19:25,385 --> 01:19:26,636 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت...؟‬ 1115 01:19:26,887 --> 01:19:28,221 ‫- أنا بخير.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1116 01:19:29,431 --> 01:19:30,807 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- أهذا دم؟‬ 1117 01:19:30,891 --> 01:19:33,268 ‫ماذا حصل يا عزيزي؟‬ 1118 01:19:39,691 --> 01:19:41,443 ‫لم أعد بحاجة إلى جليسة أطفال.‬ 1119 01:21:01,815 --> 01:21:03,775 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 1120 01:21:10,824 --> 01:21:12,659 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬ 1121 01:24:50,835 --> 01:24:52,796 ‫ترجمة "ليال جعارة"‬