1 00:00:22,736 --> 00:00:24,362 ‫لا أحتاج إليها، صدقني.‬ 2 00:00:24,446 --> 00:00:28,033 ‫"كول"، مجرد أنك لا تشعر بأنك مريض الآن‬ ‫لا يعني أنك لا تحتاج إلى الحقنة.‬ 3 00:00:28,116 --> 00:00:30,994 ‫أنا لا أمرض أبداً، اتفقنا؟‬ ‫يمكنك إعطاء الحقنة لـ"باري".‬ 4 00:00:31,077 --> 00:00:32,370 ‫أنفه يرشح دوماً.‬ 5 00:00:33,329 --> 00:00:34,831 ‫لم تتسبب لي بمشاكل يا رجل؟‬ 6 00:00:34,914 --> 00:00:36,916 ‫رأيتك في وقت سابق اليوم وتبادلنا التحية.‬ 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,793 ‫قلت: "مرحباً يا (كول)"،‬ ‫وقلت: "مرحباً يا سيد (دايزي)".‬ 8 00:00:38,877 --> 00:00:42,046 ‫لم تتسبب لي بمشاكل اليوم؟‬ ‫هذه مجرد إبرة يا رجل.‬ 9 00:00:44,591 --> 00:00:46,968 ‫بئساً! تعال إلى هنا وتلق الحقنة،‬ ‫لا داعي للخوف.‬ 10 00:00:47,844 --> 00:00:50,764 ‫أتى 62 ولداً إلى هنا‬ ‫وتلقوا الحقنة بدون مشاكل.‬ 11 00:00:50,847 --> 00:00:54,184 ‫أتيت إلى هنا واستغرقت 10 دقائق؟‬ ‫تبقى لدي 84 ولداً، اتفقنا؟‬ 12 00:00:54,267 --> 00:00:57,228 ‫نحن صديقان، اهدأ، بئساً يا رجل.‬ ‫أستتلقى الحقنة؟‬ 13 00:00:57,312 --> 00:01:00,315 ‫تعال إلى هنا وخذ الحقنة كالفحل.‬ 14 00:01:00,899 --> 00:01:02,525 ‫لا داعي للخوف.‬ 15 00:01:03,359 --> 00:01:04,360 ‫لست خائفاً.‬ 16 00:01:16,289 --> 00:01:17,874 ‫جبان!‬ 17 00:01:27,300 --> 00:01:29,844 ‫أكنت تعرف أن طفلاً واحداً فقط‬ ‫وُلد على سفينة "المايفلاور"؟‬ 18 00:01:30,637 --> 00:01:31,679 ‫أليس هذا جنونياً؟‬ 19 00:01:32,764 --> 00:01:34,516 ‫كان اسمه يعني حرفياً "ابن المحيط".‬ 20 00:01:34,808 --> 00:01:36,392 ‫لم تكن لديه جنسية حتى.‬ 21 00:01:37,018 --> 00:01:38,770 ‫مجرد مواطن من البحر على ما أفترض.‬ 22 00:01:39,771 --> 00:01:41,314 ‫في أي صف تعلمت هذا؟‬ 23 00:01:42,023 --> 00:01:45,193 ‫لا أحد يتعلم أي شيء في الصف يا "كول".‬ ‫لهذا السبب لدينا إنترنت.‬ 24 00:01:50,865 --> 00:01:51,699 ‫ها قد أتى أبي.‬ 25 00:01:51,783 --> 00:01:53,618 ‫"ميلاني"، تعالي إلى هنا.‬ 26 00:01:53,701 --> 00:01:55,411 ‫كانت هذه سيارة أحلامه في الثانوية.‬ 27 00:01:56,746 --> 00:01:59,249 ‫اشتراها بعد الطلاق ليثير غيرة أمي ولكن...‬ 28 00:01:59,833 --> 00:02:02,210 ‫- لم ينجح الأمر لأنها مجرد سيارة.‬ ‫- اركبي الآن.‬ 29 00:02:03,878 --> 00:02:06,214 ‫أبي، أيمكننا توصيل "كول" إلى منزله؟‬ 30 00:02:07,006 --> 00:02:09,759 ‫"كول"، أيتوقع منك والداك‬ ‫أن تستقل الحافلة إلى المنزل؟‬ 31 00:02:11,136 --> 00:02:12,637 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- هما يتوقعان ذلك.‬ 32 00:02:12,720 --> 00:02:14,848 ‫لذا يجب أن تستقل الحافلة، اتفقنا يا صديقي؟‬ 33 00:02:14,931 --> 00:02:17,183 ‫آسف، لكنني سأراك لاحقاً يا جاري، اتفقنا؟‬ 34 00:02:17,725 --> 00:02:18,893 ‫- لم...‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 35 00:02:21,312 --> 00:02:22,981 ‫هذه سيارة لمحبي "ناسكار" يا فاشل!‬ 36 00:02:27,277 --> 00:02:28,278 ‫أبي!‬ 37 00:02:42,167 --> 00:02:43,585 ‫"(سيندي)"‬ 38 00:02:46,588 --> 00:02:47,881 ‫عجباً!‬ 39 00:02:48,381 --> 00:02:51,134 ‫"كول" يا "منظار القولون"، كيف الحال؟‬ 40 00:02:52,260 --> 00:02:53,595 ‫لا أعلم، اتفقنا؟‬ 41 00:02:53,678 --> 00:02:56,306 ‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫هل ظهرت خصيتاك أم بعد؟‬ 42 00:03:01,436 --> 00:03:02,645 ‫لم أسمع ذلك.‬ 43 00:03:02,770 --> 00:03:05,690 ‫قلت: "لم أنت مهتم إلى هذه الدرجة بخصيتيّ؟"‬ 44 00:03:05,773 --> 00:03:07,650 ‫آخر أمر يهتم لأمره هو خصيتاك.‬ 45 00:03:07,734 --> 00:03:10,486 ‫أجل، لأنه في يوم السبت‬ ‫ضاجعت "شيلي ماكنتاير".‬ 46 00:03:10,570 --> 00:03:11,571 ‫طالبة السنة الثانية؟‬ 47 00:03:11,905 --> 00:03:12,906 ‫طالبة السنة الثانية.‬ 48 00:03:13,573 --> 00:03:15,199 ‫ولكن في نواح كثيرة، كانت كبيرة.‬ 49 00:03:15,742 --> 00:03:18,202 ‫- لا أصدقك.‬ ‫- لا داعي لأن تصدقه.‬ 50 00:03:18,286 --> 00:03:20,914 ‫الأمر ليس وكأن تصديقك لذلك‬ ‫سيثبت ما حصل لقضيبه.‬ 51 00:03:20,997 --> 00:03:22,040 ‫أتريد معرفة كيف كان الأمر؟‬ 52 00:03:24,334 --> 00:03:25,501 ‫كلا، ليس حقاً.‬ 53 00:03:25,585 --> 00:03:28,004 ‫كما ترى، بصفتي فتى عمره 14 عاماً‬ ‫في ذاك الموقف‬ 54 00:03:28,087 --> 00:03:30,465 ‫مع فتاة عمرها 16 عاماً‬ ‫تبدو كـ"شيلي ماكنتاير"،‬ 55 00:03:30,757 --> 00:03:32,133 ‫كان الأمر غامراً يا رجل.‬ 56 00:03:32,800 --> 00:03:34,302 ‫أعني، إنها امرأة.‬ 57 00:03:35,303 --> 00:03:37,555 ‫ناضجة تماماً، هذا جنوني يا رجل، إنه...‬ 58 00:03:38,056 --> 00:03:39,432 ‫أتعرف ما أقوله؟‬ 59 00:03:41,476 --> 00:03:43,394 ‫قلت: "أتعرف ما أقوله؟"‬ 60 00:03:44,103 --> 00:03:46,731 ‫قلت للتو إنه لا يهم إن كنت أصدقك.‬ 61 00:03:46,814 --> 00:03:49,943 ‫- حسناً، بدلت رأيي يا فاشل.‬ ‫- آسف، لم أكن...‬ 62 00:03:52,528 --> 00:03:54,364 ‫يا للهول! أنت غريب جداً.‬ 63 00:03:58,534 --> 00:03:59,369 ‫أنت!‬ 64 00:04:06,542 --> 00:04:09,128 ‫- هل ضربت "كول" للتو؟‬ ‫- وماذا لو فعلت ذلك؟‬ 65 00:04:09,254 --> 00:04:10,380 ‫اسمع هذا يا "جيرمي".‬ 66 00:04:11,047 --> 00:04:13,633 ‫إن فكرت حتى في "كول" مجدداً...‬ 67 00:04:15,927 --> 00:04:17,053 ‫فسأقوم...‬ 68 00:04:22,350 --> 00:04:23,268 ‫ساقطة مجنونة.‬ 69 00:04:28,022 --> 00:04:29,190 ‫والآن، ارحل من هنا!‬ 70 00:04:30,191 --> 00:04:32,193 ‫قبل أن أدهسك أيها التافه.‬ 71 00:04:34,904 --> 00:04:36,489 ‫- مرحباً يا "كولي".‬ ‫- مرحباً يا "بي".‬ 72 00:04:39,075 --> 00:04:39,909 ‫هذه جديدة.‬ 73 00:04:40,618 --> 00:04:42,829 ‫أجل، علي أن أرتديها أحياناً.‬ 74 00:04:42,912 --> 00:04:45,331 ‫يُفترض أن تساعد على تقوية عيني اليسرى‬ 75 00:04:45,415 --> 00:04:48,376 ‫- لكنني لا أميز الفرق.‬ ‫- تبدو قوياً جداً بنظري.‬ 76 00:04:49,877 --> 00:04:50,795 ‫هل كشطت كفّيك؟‬ 77 00:04:51,629 --> 00:04:53,631 ‫- هذا لا يؤلمني.‬ ‫- بلى، إنه مؤلم، اقترب.‬ 78 00:05:02,015 --> 00:05:04,517 ‫- هل يزعجونك كثيراً؟‬ ‫- كلا.‬ 79 00:05:06,269 --> 00:05:09,397 ‫أنت تشيح بنظرك بعيداً حين تكذب.‬ ‫هل هم من رموا البيض على منزلك؟‬ 80 00:05:14,068 --> 00:05:15,403 ‫عليك أن تلكمهم على القضيب.‬ 81 00:05:15,987 --> 00:05:18,781 ‫وإن كانوا يطاردونك،‬ ‫فانتظر إلى أن يكادوا يمسكون بك‬ 82 00:05:18,865 --> 00:05:21,451 ‫وارتمِ أرضاً ثم سيتعثرون بك،‬ 83 00:05:21,534 --> 00:05:23,995 ‫وحين يقعون أرضاً، اركلهم على القضيب.‬ 84 00:05:27,248 --> 00:05:30,209 ‫- أخبرني إذن، كيف حال والديك؟‬ ‫- أفضل، على ما أظن.‬ 85 00:05:30,710 --> 00:05:32,086 ‫استجمام الفنادق يعطي نتيجة.‬ 86 00:05:33,212 --> 00:05:34,047 ‫كلا، هذا رائع.‬ 87 00:05:34,130 --> 00:05:38,051 ‫إنهما سعيدان ونحن نتمكن من التسكع معاً‬ ‫وأنا أتقاضى المال.‬ 88 00:05:38,551 --> 00:05:41,345 ‫- أنا أشبه بـ"ممسوس" صغير خاص بك.‬ ‫- ماذا؟‬ 89 00:05:41,429 --> 00:05:43,806 ‫لأن علي أن أدفع لك لتتسكعي معي.‬ 90 00:05:44,307 --> 00:05:45,850 ‫أتحاول أن تقول مومساً؟‬ 91 00:05:46,601 --> 00:05:47,518 ‫يا للهول!‬ 92 00:05:47,602 --> 00:05:50,813 ‫كلا، هذا سيجعلني المومس ووالديك الزبونين.‬ 93 00:05:50,897 --> 00:05:53,274 ‫هذا تشبيه مريع، إنه الأسوأ على الإطلاق.‬ 94 00:05:55,109 --> 00:05:57,612 ‫علاوة على ذلك،‬ ‫لرغبت في التسكع معك على أي حال.‬ 95 00:05:58,362 --> 00:05:59,197 ‫حقاً؟‬ 96 00:05:59,322 --> 00:06:00,990 ‫بالتأكيد.‬ 97 00:06:01,532 --> 00:06:05,578 ‫أعني، لدي عامان كحد أقصى‬ ‫قبل أن تصبح أروع من أن تتسكع معي.‬ 98 00:06:05,953 --> 00:06:07,538 ‫لن أكون أبداً أروع من ذلك.‬ 99 00:06:11,459 --> 00:06:13,377 ‫أهذا سقف كوخ الشجرة؟‬ 100 00:06:13,795 --> 00:06:15,588 ‫أجل، بدأنا نفككه للتو.‬ 101 00:06:16,214 --> 00:06:17,799 ‫لا يهمني ذلك. أعني، أنا...‬ 102 00:06:18,800 --> 00:06:20,468 ‫أكواخ الأشجار للأطفال على أي حال.‬ 103 00:06:21,594 --> 00:06:23,763 ‫ثمة الكثير من الذكريات الجيدة هناك، صحيح؟‬ 104 00:06:25,389 --> 00:06:26,224 ‫أجل.‬ 105 00:06:26,557 --> 00:06:29,977 ‫حسناً، ليلة الغد. أنا وأنت سنحتفل.‬ 106 00:06:30,812 --> 00:06:31,646 ‫يبدو هذا جيداً.‬ 107 00:06:34,816 --> 00:06:35,650 ‫حسناً.‬ 108 00:06:42,031 --> 00:06:43,116 ‫أصابع "إي تي".‬ 109 00:06:46,285 --> 00:06:48,496 ‫- أراك لاحقاً يا "سي".‬ ‫- إلى اللقاء يا "بي".‬ 110 00:06:51,207 --> 00:06:54,627 ‫عليك تصليح هذا الباب،‬ ‫ما زلت ستعطينني هذه السيارة، صحيح؟‬ 111 00:06:54,710 --> 00:06:57,380 ‫- بدون شك.‬ ‫- لا يُعقل أن يكون باب سيارتي معطلاً.‬ 112 00:07:08,975 --> 00:07:12,895 ‫"أمك في القبو السفلي، مقرف!"‬ 113 00:07:23,614 --> 00:07:24,490 ‫مرحباً يا أمي.‬ 114 00:07:24,657 --> 00:07:26,367 ‫مرحباً يا "كول".‬ 115 00:07:27,618 --> 00:07:30,413 ‫"كول"، أتستطيع أن تناولني أحد الأفخاخ‬ ‫من فضلك؟‬ 116 00:07:32,957 --> 00:07:34,292 ‫- شكراً، مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 117 00:07:35,585 --> 00:07:36,586 ‫شكراً يا صديقي.‬ 118 00:07:37,753 --> 00:07:39,964 ‫يا للهول!‬ 119 00:07:40,047 --> 00:07:42,175 ‫كيف يمكنك دخول القبو يا أمي؟‬ ‫إنه يعج بالعناكب.‬ 120 00:07:42,258 --> 00:07:46,471 ‫"كول"، لا أحب المكان هنا في الأسفل،‬ ‫إنه الأسوأ.‬ 121 00:07:47,305 --> 00:07:48,681 ‫أتظنين أنني جبان يا أمي؟‬ 122 00:07:50,183 --> 00:07:51,684 ‫عزيزي، أتعرف معنى هذه الكلمة؟‬ 123 00:07:51,767 --> 00:07:53,603 ‫أجل، أنني أخاف من كل شيء.‬ 124 00:07:58,191 --> 00:07:59,025 ‫في الواقع...‬ 125 00:08:00,776 --> 00:08:05,531 ‫أظن أنك في مرحلة من حياتك‬ 126 00:08:05,698 --> 00:08:08,451 ‫حيث تبدو الكثير من الأمور مخيفة.‬ 127 00:08:08,951 --> 00:08:13,748 ‫ولكن مع تقدمك في السن، تلك الأمور نفسها‬ ‫ستكف عن إخافتك إلى هذه الدرجة.‬ 128 00:08:14,332 --> 00:08:15,166 ‫اتفقنا؟‬ 129 00:08:17,793 --> 00:08:18,836 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 130 00:08:19,420 --> 00:08:23,174 ‫عليك أن تجلبي رذاذاً للحشرات‬ ‫لقتل بعض العناكب في الداخل.‬ 131 00:08:23,257 --> 00:08:26,511 ‫لماذا؟ ما الذي فعلته بك؟‬ ‫إنها تأكل الحشرات القذرة الأخرى.‬ 132 00:08:26,594 --> 00:08:28,095 ‫اسمع، هلا جلبت لي ليموناضة؟‬ 133 00:08:28,513 --> 00:08:29,347 ‫- أجل.‬ ‫- شكراً.‬ 134 00:08:31,682 --> 00:08:34,602 ‫أمي، أعلم أن كلمة "بوسي" ‬ ‫تعني "مهبل" أيضاً. لست متخلفاً.‬ 135 00:08:36,896 --> 00:08:40,441 ‫"كول جونسون"، لا تقل "متخلفاً".‬ 136 00:08:40,983 --> 00:08:42,527 ‫لكنني أستطيع قول "مهبل" أو...‬ 137 00:08:43,110 --> 00:08:44,237 ‫لا تقلها، اتفقنا؟‬ 138 00:08:44,820 --> 00:08:45,821 ‫اجلب لي ليموناضة.‬ 139 00:08:50,284 --> 00:08:51,661 ‫يا للهول! قال "مهبل".‬ 140 00:08:52,620 --> 00:08:54,247 ‫اشهق، ازفر.‬ 141 00:08:54,580 --> 00:08:56,832 ‫- ارخِ العضلة القابضة.‬ ‫- حسناً.‬ 142 00:08:56,916 --> 00:08:59,418 ‫- كيف تبدو المرايا؟‬ ‫- تبدو جيدة.‬ 143 00:08:59,502 --> 00:09:00,378 ‫فرامل اليد؟‬ 144 00:09:01,337 --> 00:09:02,171 ‫كلا.‬ 145 00:09:02,255 --> 00:09:03,548 ‫اليدان؟‬ 146 00:09:03,631 --> 00:09:04,882 ‫في الوضع المناسب.‬ 147 00:09:05,007 --> 00:09:05,883 ‫انطلق.‬ 148 00:09:11,931 --> 00:09:15,309 ‫أبي، أتعرف أن 7 مراهقين يموتون يومياً‬ ‫بسبب القيادة؟‬ 149 00:09:15,685 --> 00:09:16,519 ‫حقاً؟‬ 150 00:09:17,478 --> 00:09:21,857 ‫أتعرف أن 14 مراهقاً يموتون كل يوم‬ ‫بسبب الإفراط في القلق؟‬ 151 00:09:22,525 --> 00:09:23,568 ‫لقد تفقدت الإنترنت‬ 152 00:09:23,651 --> 00:09:25,903 ‫وثمة صور لهم، إنهم يموتون بهذا الشكل.‬ 153 00:09:30,116 --> 00:09:31,284 ‫ربما في الأسبوع المقبل.‬ 154 00:09:32,243 --> 00:09:34,120 ‫طبعاً. أتريد أن نتبادل المقاعد؟‬ 155 00:09:34,704 --> 00:09:36,455 ‫- أجل.‬ ‫- جيد، أبليت حسناً.‬ 156 00:09:37,331 --> 00:09:39,709 ‫شغلت السيارة ووضعت حزام الأمان.‬ 157 00:09:39,792 --> 00:09:42,128 ‫لا تقلق حيال الأمر يا صديقي،‬ ‫لا داعي للعجلة.‬ 158 00:09:42,211 --> 00:09:44,922 ‫لا بأس من الشعور بالخوف،‬ ‫ليس بالأمر الجلل، اتفقنا؟‬ 159 00:09:47,300 --> 00:09:49,552 ‫دعني أسألك شيئاً، هل يقوم رفاقك...‬ 160 00:09:49,885 --> 00:09:52,054 ‫أيسخرون منك‬ ‫لأنه ما زالت لديك جليسة أطفال؟‬ 161 00:09:52,597 --> 00:09:53,431 ‫أجل.‬ 162 00:09:53,889 --> 00:09:56,017 ‫لكنهم يرونها ويشعرون بغيرة كبيرة.‬ 163 00:09:56,934 --> 00:09:58,144 ‫أجل، سيشعرون بذلك طبعاً.‬ 164 00:09:58,894 --> 00:10:01,856 ‫لا أعلم بشأنك يا صديقي،‬ ‫لكنني أشعر وكأنني رجل شرطة.‬ 165 00:10:02,398 --> 00:10:04,150 ‫أنا أرغب في بعض الدونات.‬ 166 00:10:08,070 --> 00:10:08,904 ‫رائع!‬ 167 00:10:18,414 --> 00:10:19,457 ‫ما الذي تشاهده؟‬ 168 00:10:19,540 --> 00:10:21,834 ‫يشاهد والدك حلقات متتابعة‬ ‫من مسلسل "ماد مين".‬ 169 00:10:21,917 --> 00:10:22,877 ‫مجدداً.‬ 170 00:10:23,377 --> 00:10:24,378 ‫لن يروقك.‬ 171 00:10:25,046 --> 00:10:26,130 ‫يُعرض على قناة "إتش بي أو"؟‬ 172 00:10:26,881 --> 00:10:29,759 ‫كلا، ليس به مشاهد إباحية.‬ ‫لا يُعرض على "إتش بي أو".‬ 173 00:10:29,842 --> 00:10:32,261 ‫إنه معقد، لذا قد يصعب عليك فهمه.‬ 174 00:10:32,386 --> 00:10:35,097 ‫ولكن حين تصبح أكبر قليلاً، سنشاهده معاً.‬ 175 00:10:35,181 --> 00:10:36,057 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 176 00:10:36,140 --> 00:10:40,144 ‫- حسناً.‬ ‫- "كول"، هلا أزلت الألعاب من الرواق؟‬ 177 00:10:40,227 --> 00:10:41,562 ‫حسناً يا أمي. رباه!‬ 178 00:10:41,646 --> 00:10:42,480 ‫شكراً لك.‬ 179 00:10:48,611 --> 00:10:49,445 ‫أنظف بكثير.‬ 180 00:10:58,829 --> 00:11:00,748 ‫"محرك بحث (غوغل) - (ماد مين)"‬ 181 00:11:14,220 --> 00:11:15,346 ‫من يكترث لذلك؟‬ 182 00:11:16,680 --> 00:11:17,515 ‫مرحباً.‬ 183 00:11:17,848 --> 00:11:19,767 ‫اسمع، لا يبدو هذا آمناً إطلاقاً.‬ 184 00:11:19,892 --> 00:11:21,644 ‫- أنا أتدبر الأمر.‬ ‫- أجل، أفهم ذلك.‬ 185 00:11:21,727 --> 00:11:22,645 ‫توقف‬ 186 00:11:22,895 --> 00:11:24,271 ‫وأعطني السكين.‬ 187 00:11:25,356 --> 00:11:27,691 ‫رائع، لم تشق سيارتك بسكين؟‬ 188 00:11:28,818 --> 00:11:31,946 ‫سأستبدل السقف بسطح منحدر من الخلف‬ ‫لأعزز الديناميكا الهوائية.‬ 189 00:11:32,029 --> 00:11:34,281 ‫كما سيمنحني هذا ثبات على الأرض أكبر‬ ‫عند المنعطفات.‬ 190 00:11:34,365 --> 00:11:36,367 ‫حين تصل إلى المنحدر، ستنقلب‬ 191 00:11:36,450 --> 00:11:38,828 ‫وتنزل على منطقة الهبوط كما أريد بالضبط.‬ 192 00:11:38,911 --> 00:11:41,622 ‫فهمت.‬ ‫اسمع، أحيي شغفك بالديناميكا الهوائية.‬ 193 00:11:41,705 --> 00:11:44,834 ‫حقاً ولكن استخدم هذا فقط‬ ‫إن كنت تقطع شريحة لحم.‬ 194 00:11:44,917 --> 00:11:46,460 ‫ولا تفعل ذلك لأن هذا عملي.‬ 195 00:11:46,544 --> 00:11:49,255 ‫إن أخذت مني هذا العمل،‬ ‫فماذا أفعل في هذا المنزل؟‬ 196 00:11:49,797 --> 00:11:51,257 ‫أتريدني أن أعيدها؟‬ 197 00:11:51,340 --> 00:11:55,177 ‫كلا، سأضعها في الجلاية‬ ‫لأنها مغطاة بعرقي وخوفي.‬ 198 00:11:56,303 --> 00:11:57,722 ‫سيسافر والداي مجدداً.‬ 199 00:11:57,805 --> 00:11:59,014 ‫"حرروا (بلوتو)"‬ 200 00:11:59,098 --> 00:12:00,349 ‫أظن أنهما يسافران لممارسة الجنس.‬ 201 00:12:00,433 --> 00:12:03,352 ‫لكن هذا يجعلني أشعر بأنهما يسافران‬ ‫للابتعاد عني.‬ 202 00:12:04,311 --> 00:12:07,648 ‫إنهما يمارسان الجنس بالتأكيد،‬ ‫وحين تكون في البيت أيضاً على الأرجح.‬ 203 00:12:08,441 --> 00:12:12,069 ‫وأراهن أيضاً على أن "بي" تحضر شباناً‬ ‫إلى منزلك دائماً لممارسة الجنس.‬ 204 00:12:12,153 --> 00:12:13,195 ‫كلا.‬ 205 00:12:13,279 --> 00:12:14,572 ‫محال. مستحيل.‬ 206 00:12:14,947 --> 00:12:17,408 ‫أجل، هذا ما تفعله جليسات الأطفال.‬ 207 00:12:18,409 --> 00:12:21,662 ‫يجعلن الأطفال ينامون‬ ‫ويُدخلن أحباءهن خلسة ويمارسن الجنس.‬ 208 00:12:22,163 --> 00:12:25,708 ‫جدياً، هل كنت مستيقظاً يوماً‬ ‫بعد خلودها للنوم؟‬ 209 00:12:26,542 --> 00:12:28,961 ‫أتحداك أن تبقى مستيقظاً الليلة، سترى.‬ 210 00:12:29,920 --> 00:12:31,172 ‫سأكتشف ذلك.‬ 211 00:12:31,839 --> 00:12:34,008 ‫- منحرف.‬ ‫- كلا! أنا أختنق.‬ 212 00:12:54,487 --> 00:12:56,197 ‫"متجر (فوكسي) للأطعمة والكحوليات"‬ 213 00:13:15,257 --> 00:13:17,301 ‫جبان!‬ 214 00:13:19,762 --> 00:13:23,474 ‫عزيزتي، لا أقصد أن أستعجلك،‬ ‫ولكن ألم يكن من المفترض أن نغادر عند الـ5؟‬ 215 00:13:23,557 --> 00:13:27,186 ‫- كلا يا عزيزي، في الـ5:30 لتجنب الزحام.‬ ‫- كان يُفترض أن نغادر في الـ5.‬ 216 00:13:27,269 --> 00:13:29,897 ‫أسدني خدمة ولا تحرك الأثاث‬ ‫لأننا جددنا الأرضية للتو.‬ 217 00:13:29,980 --> 00:13:31,857 ‫- لا أريد أن تصيح أمك بي.‬ ‫- فهمت.‬ 218 00:13:31,941 --> 00:13:34,527 ‫لا أصيح بك، أتكلم بصوت عال فحسب.‬ 219 00:13:34,610 --> 00:13:36,278 ‫صحيح، هذا ما أحبه فيها.‬ 220 00:13:36,362 --> 00:13:38,614 ‫تفضل يا عزيزي. أتستطيع فتح الباب؟‬ ‫هذه "بي" على الأرجح.‬ 221 00:13:38,697 --> 00:13:39,615 ‫حسناً.‬ 222 00:13:40,074 --> 00:13:41,700 ‫- أتستطيع أن تسرع؟‬ ‫- أجل.‬ 223 00:13:47,957 --> 00:13:50,668 ‫- كيف الحال يا "سي"؟‬ ‫- كيف الحال يا "بي"؟‬ 224 00:13:51,710 --> 00:13:53,003 ‫مرحباً يا "بي". كيف حالك؟‬ 225 00:13:53,087 --> 00:13:54,755 ‫لا أستطيع التذمر.‬ 226 00:13:54,838 --> 00:13:56,507 ‫- جيد.‬ ‫- إلى أين ستذهبان عطلة هذا الأسبوع؟‬ 227 00:13:56,590 --> 00:13:58,884 ‫فندق "الحياة"، نعيش بإسراف.‬ 228 00:13:58,968 --> 00:14:00,094 ‫أعجز عن إيجاده.‬ 229 00:14:00,302 --> 00:14:02,846 ‫تفقد الدرج السفلي تحت جهاز التقويم.‬ 230 00:14:03,847 --> 00:14:05,474 ‫على أي حال، تعرفان القوانين.‬ 231 00:14:05,558 --> 00:14:08,102 ‫لا أفلام عنيفة، لا طعام سريع،‬ ‫النوم عند الـ10.‬ 232 00:14:08,185 --> 00:14:10,104 ‫- أمي.‬ ‫- عند الـ10:30؟‬ 233 00:14:10,187 --> 00:14:11,689 ‫- حقاً؟‬ ‫- طبعاً، أمِن شيء آخر؟‬ 234 00:14:11,772 --> 00:14:13,774 ‫لا ثوب سباحة في غرفة النوم.‬ 235 00:14:13,857 --> 00:14:15,943 ‫لا أعرف ماذا أقول لك إذن يا عزيزي.‬ 236 00:14:16,026 --> 00:14:17,403 ‫- لست في الأعلى.‬ ‫- حسناً.‬ 237 00:14:18,946 --> 00:14:22,116 ‫- سيجلب سروال الجينز القصير، أليس كذلك؟‬ ‫- أمي، يسميه "جورتس".‬ 238 00:14:22,199 --> 00:14:24,034 ‫سنكون على ما يرام، أستطيع تولي أمره.‬ 239 00:14:24,118 --> 00:14:25,369 ‫أعلم، أنت الأفضل.‬ 240 00:14:25,744 --> 00:14:28,205 ‫- جلبت الـ"جورتس".‬ ‫- عرفت ذلك.‬ 241 00:14:28,289 --> 00:14:30,958 ‫- جلبت الـ"جورتس".‬ ‫- عرفت ذلك، رائع.‬ 242 00:14:31,375 --> 00:14:33,419 ‫سأكون موضع حسد النساء في كل مكان.‬ 243 00:14:33,502 --> 00:14:35,963 ‫"بي"، اتصلي بنا إن وقعت أي مشاكل، اتفقنا؟‬ 244 00:14:36,046 --> 00:14:38,132 ‫- "كول"، لا تسبب أي مشاكل.‬ ‫- أعلم يا أبي.‬ 245 00:14:38,215 --> 00:14:39,550 ‫أتعرف أمراً يا عزيزي؟‬ 246 00:14:40,384 --> 00:14:42,469 ‫- تلقيت حقنة الرشح، لذا لا مجهود.‬ ‫- أمي.‬ 247 00:14:42,553 --> 00:14:44,972 ‫- أجل، الركض ممنوع، ألعاب الطاولة فقط.‬ ‫- فهمت.‬ 248 00:14:47,099 --> 00:14:50,269 ‫"كول"، تذكر، أنت رجل المنزل الآن.‬ 249 00:14:50,644 --> 00:14:51,854 ‫هذا ظريف، أنت كذلك حقاً.‬ 250 00:14:51,937 --> 00:14:54,023 ‫- نحبك، إلى اللقاء يا "بي".‬ ‫- استمتعا.‬ 251 00:14:54,148 --> 00:14:56,275 ‫- ولكن لا تستمتعا كثيراً.‬ ‫- ليس كثيراً.‬ 252 00:15:42,446 --> 00:15:43,989 ‫محال أن تتفوقي على غطستي.‬ 253 00:15:48,202 --> 00:15:52,414 ‫تقول إذن إنه فريق أحلام‬ ‫يسافر بين المجرات في مهمة.‬ 254 00:15:52,498 --> 00:15:56,043 ‫- أجل، ثمة شرير ملحميّ، اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 255 00:15:56,126 --> 00:15:58,170 ‫حسناً، عليك إذن أن تملئي مركبة فضائية...‬ 256 00:15:58,837 --> 00:16:03,300 ‫بأفضل الأشخاص أو المخلوقات الفضائية‬ ‫أو الروبوتات لهزمه.‬ 257 00:16:03,384 --> 00:16:05,094 ‫- كم مقعداً لدي؟‬ ‫- 5.‬ 258 00:16:05,177 --> 00:16:07,471 ‫- 5؟‬ ‫- 6 إن كنت تحتاجين إلى ثنائي.‬ 259 00:16:07,554 --> 00:16:09,515 ‫ولكن لا يمكنك وضع "بريداتور"‬ ‫و"زينومورف" معاً‬ 260 00:16:09,598 --> 00:16:11,392 ‫لأنهما سيتعاركان وستكون المهمة عقيمة.‬ 261 00:16:11,475 --> 00:16:12,518 ‫كلا، حسناً، فهمت.‬ 262 00:16:12,601 --> 00:16:13,602 ‫"فريق أحلام (بي) ضد الشرير الكبير"‬ 263 00:16:13,686 --> 00:16:16,105 ‫حسناً، أولاً: "كيرك".‬ 264 00:16:16,230 --> 00:16:17,231 ‫ثانياً: "بيكارد".‬ 265 00:16:17,314 --> 00:16:20,693 ‫ثالثاً: "ويل سميث" و"جيف غولدبلوم"‬ ‫من "إنديبندانس داي".‬ 266 00:16:20,776 --> 00:16:24,947 ‫خامساً: "ريبلي"‬ ‫وسادساً... هل أنت جاهز لهذا؟‬ 267 00:16:25,030 --> 00:16:26,865 ‫بيضة "زينومورف".‬ 268 00:16:26,949 --> 00:16:28,283 ‫- محال.‬ ‫- بلى.‬ 269 00:16:29,576 --> 00:16:31,787 ‫أجل، حسناً، إليك الخطة.‬ 270 00:16:31,870 --> 00:16:34,707 ‫"كيرك" و"بيكارد" يتعاونان لقيادة المركبة‬ ‫ثم حين يقتربان،‬ 271 00:16:34,790 --> 00:16:36,875 ‫يرسلان "ويل" و"غولدبلوم" لدخول العرين.‬ 272 00:16:36,959 --> 00:16:39,128 ‫- لأن لديهما خبرة بذلك.‬ ‫- هذا مقبول.‬ 273 00:16:39,211 --> 00:16:41,672 ‫طوال الوقت، كانت "ريبلي" تتذمر‬ 274 00:16:41,755 --> 00:16:44,383 ‫بشأن بيضة الـ"زينومورف"‬ ‫لأنها ما ستستخدمه.‬ 275 00:16:45,009 --> 00:16:46,135 ‫تعلم أن عليها فعل هذا‬ 276 00:16:46,218 --> 00:16:48,595 ‫- لأنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم.‬ ‫- الكون.‬ 277 00:16:48,679 --> 00:16:49,555 ‫صحيح، بالضبط.‬ 278 00:16:49,638 --> 00:16:52,599 ‫لذا، "ويل" و"غولدبلوم"‬ ‫يساعدانها في دخول العرين.‬ 279 00:16:52,683 --> 00:16:57,021 ‫تلقي "ريبلي" البيضة بنفسها،‬ ‫فيفقس منها "فيسهاغر" ويهاجم الشرير الكبير.‬ 280 00:16:57,271 --> 00:17:00,399 ‫تعود "ريبلي" إلى "ويل" و"غولدبلوم"‬ ‫ويهاجمهم الشرير الكبير،‬ 281 00:17:00,482 --> 00:17:01,984 ‫بالكاد يتمكنون من الهروب.‬ 282 00:17:02,067 --> 00:17:05,529 ‫يؤمن "كيرك" و"بيكارد" الغطاء‬ ‫بينما تعود المركبة الفضائية إلى الديار‬ 283 00:17:05,612 --> 00:17:09,450 ‫ويهربون من هناك. في هذه الأثناء،‬ ‫يبدأ الشرير الكبير يشعر بالمرض و....‬ 284 00:17:14,455 --> 00:17:15,289 ‫يموت!‬ 285 00:17:20,419 --> 00:17:21,420 ‫من قال إنه ذكر؟‬ 286 00:17:23,255 --> 00:17:25,090 ‫اصمت، أنقذت امرأة المجرة للتو.‬ 287 00:17:25,340 --> 00:17:28,177 ‫- هل "الفيسهاغر" إناث؟‬ ‫- كلا، لأنهم يمتلكون أعضاء ذكرية.‬ 288 00:17:28,260 --> 00:17:31,096 ‫تقولين إذن إن الأمر تطلب عضواً ذكرياً‬ ‫لإنقاذ المجرة.‬ 289 00:17:32,806 --> 00:17:34,141 ‫أريد محاولة أخرى.‬ 290 00:17:34,975 --> 00:17:36,894 ‫- أريد محاولة أخرى.‬ ‫- لا محاولات أخرى.‬ 291 00:17:36,977 --> 00:17:40,397 ‫بحقك، المخلوقات الفضائية‬ ‫لا تتقيد بصورنا النمطية عن الأجناس.‬ 292 00:17:40,481 --> 00:17:42,357 ‫- ما حصل قد حصل.‬ ‫- أنت مزر.‬ 293 00:17:42,441 --> 00:17:45,277 ‫أنت مزر وآمل أن تموت.‬ 294 00:17:45,736 --> 00:17:47,154 ‫لن تتمكني من العيش بدوني.‬ 295 00:17:47,237 --> 00:17:50,699 ‫سيؤثر الأمر على دخلي بالتأكيد.‬ ‫لذا أنت محق على الأرجح.‬ 296 00:17:51,575 --> 00:17:53,118 ‫- بيتزا!‬ ‫- بيتزا!‬ 297 00:17:54,995 --> 00:17:56,914 ‫زعيم هندي كبير.‬ 298 00:17:56,997 --> 00:17:59,833 ‫مميز جداً وفوق القانون.‬ 299 00:18:00,751 --> 00:18:03,253 ‫قلت لك إنك ستقترف غلطة وسأكون بانتظارك.‬ 300 00:18:05,422 --> 00:18:09,259 ‫حسناً، لا يبدو لي‬ ‫أن لدي أي خيار الآن، أليس كذلك؟‬ 301 00:18:10,677 --> 00:18:12,304 ‫هذا صحيح، لا تمتلك خياراً.‬ 302 00:18:12,387 --> 00:18:14,139 ‫سآخذ قدمي اليمنى...‬ 303 00:18:16,600 --> 00:18:19,937 ‫وسأركلك على ذاك الجانب من وجهك.‬ 304 00:18:21,188 --> 00:18:22,606 ‫وهل تريد أن تعرف أمراً؟‬ 305 00:18:23,107 --> 00:18:25,776 ‫لن يكون بمقدورك فعل أي شيء حيال الأمر.‬ 306 00:18:26,318 --> 00:18:28,112 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً.‬ 307 00:18:32,074 --> 00:18:33,617 ‫اقتلوا هذا الهندي السافل.‬ 308 00:18:42,751 --> 00:18:44,670 ‫أتظنين أن والديّ سيتطلقان؟‬ 309 00:18:47,214 --> 00:18:48,590 ‫لا أعرف يا رجل، لا آمل ذلك.‬ 310 00:18:49,633 --> 00:18:52,636 ‫تطلق والدا "ميلاني"،‬ ‫تعيش أمها مع حبيبها الآن.‬ 311 00:18:52,719 --> 00:18:53,804 ‫هذا مقرف.‬ 312 00:18:55,305 --> 00:18:57,307 ‫أليست الفتاة الظريفة التي تسكن قبالتك؟‬ 313 00:18:57,933 --> 00:19:00,435 ‫السيدة "دراير" ليست ظريفة، إنها مقرفة.‬ 314 00:19:00,519 --> 00:19:01,854 ‫عمر حبيبها 20 تقريباً.‬ 315 00:19:01,937 --> 00:19:04,523 ‫ليس هي، "ميلاني".‬ 316 00:19:05,858 --> 00:19:08,235 ‫لما قلت إنها ظريفة.‬ 317 00:19:08,318 --> 00:19:11,071 ‫لقلت ذلك، لقلت إنها ظريفة للغاية.‬ 318 00:19:11,947 --> 00:19:14,324 ‫أعرف ما الذي تحاولين فعله، لن ينجح الأمر.‬ 319 00:19:14,408 --> 00:19:16,368 ‫لا يهم، تريد أن يتلامس لساناكما.‬ 320 00:19:17,119 --> 00:19:18,078 ‫كلا، محال.‬ 321 00:19:18,162 --> 00:19:21,081 ‫- أنت في حالة إنكار.‬ ‫- أنت في... حالة وقاحة.‬ 322 00:19:23,250 --> 00:19:25,002 ‫يا للهول! كان هذا رائعاً جداً.‬ 323 00:19:26,962 --> 00:19:29,548 ‫ولكن أتعلم أمراً؟‬ ‫ستكون بخير إن انفصل والداك.‬ 324 00:19:29,631 --> 00:19:32,593 ‫أقصد، عليك أن تعتني بنفسك.‬ 325 00:19:33,135 --> 00:19:36,388 ‫عليك أن تكتشف ما الذي تريده‬ ‫ثم فعل ما بوسعك للحصول عليه.‬ 326 00:19:44,771 --> 00:19:46,565 ‫بئساً يا صاح! تأخر الوقت كثيراً.‬ 327 00:19:47,816 --> 00:19:50,110 ‫- لست متعباً.‬ ‫- أعرف أنك لست كذلك، أنا متعبة.‬ 328 00:19:52,529 --> 00:19:54,448 ‫إن أعطيتك جرعة كحول، فهل ستخلد للنوم؟‬ 329 00:19:55,741 --> 00:19:56,658 ‫لا أعلم، ربما.‬ 330 00:19:57,201 --> 00:19:58,410 ‫سأجعلها مزدوجة.‬ 331 00:19:59,119 --> 00:20:01,246 ‫- ستغط في نوم عميق.‬ ‫- حسناً.‬ 332 00:20:03,707 --> 00:20:05,292 ‫تفضل يا سيدي الطيب.‬ 333 00:20:06,084 --> 00:20:08,045 ‫تذكر، لا تقل كلمة عن هذا لوالديك.‬ 334 00:20:09,171 --> 00:20:11,506 ‫يدعني أبي أحتسي المشروب طوال الوقت.‬ 335 00:20:11,590 --> 00:20:14,384 ‫يا صاح، هذا أروع أمر سمعته في حياتي كلها.‬ 336 00:20:19,932 --> 00:20:21,475 ‫ألن تشربي معي؟‬ 337 00:20:23,143 --> 00:20:24,811 ‫حسناً، طبعاً، سأعود فوراً.‬ 338 00:20:47,709 --> 00:20:48,919 ‫هل شربته بدوني؟‬ 339 00:20:50,295 --> 00:20:51,546 ‫في صحتك.‬ 340 00:20:56,510 --> 00:20:57,928 ‫ستمارس الجنس بالتأكيد.‬ 341 00:20:58,428 --> 00:20:59,346 ‫سأكتشف ذلك.‬ 342 00:20:59,429 --> 00:21:00,722 ‫أثرت انطباعي.‬ 343 00:21:00,806 --> 00:21:03,350 ‫لكن هذا منحرف في الواقع،‬ ‫مشاهدة الناس يقومون بذلك.‬ 344 00:21:03,433 --> 00:21:06,561 ‫لست منحرفاً، أريد أن أعلم فحسب‬ ‫ماذا يحصل بعد خلودي إلى النوم.‬ 345 00:21:09,022 --> 00:21:10,357 ‫علي أن أغلق.‬ 346 00:21:11,733 --> 00:21:12,859 ‫كلا.‬ 347 00:21:16,405 --> 00:21:17,364 ‫ادخلي.‬ 348 00:21:19,032 --> 00:21:19,866 ‫أتشعر بالنعاس؟‬ 349 00:21:20,742 --> 00:21:22,369 ‫أجل، أنا متعب جداً.‬ 350 00:21:23,328 --> 00:21:25,747 ‫حسناً، استرح، ستتواصل الحفلة غداً.‬ 351 00:21:25,831 --> 00:21:27,124 ‫أتحتاج إلى أي شيء؟‬ 352 00:21:27,833 --> 00:21:28,917 ‫حسناً.‬ 353 00:21:29,001 --> 00:21:30,544 ‫- "بي"؟‬ ‫- أجل.‬ 354 00:21:34,006 --> 00:21:37,759 ‫أشكرك على معرفتي ومعاملتي وكأنني طبيعي.‬ 355 00:21:40,846 --> 00:21:42,139 ‫لا تظن أنك طبيعي؟‬ 356 00:21:49,062 --> 00:21:49,896 ‫أعني...‬ 357 00:21:52,983 --> 00:21:54,651 ‫أريد أن أشعر بأنني طبيعي ولكن...‬ 358 00:21:58,155 --> 00:22:00,073 ‫أشعر بأنني غريب في معظم الأوقات.‬ 359 00:22:03,827 --> 00:22:04,995 ‫أنا أحب الغرابة.‬ 360 00:22:06,496 --> 00:22:07,372 ‫طوال الوقت.‬ 361 00:22:09,207 --> 00:22:12,669 ‫لذا تخيل فحسب كيف أن الفتيات كلهن‬ ‫سيحببنك حين تصبح طالب سنة أخيرة.‬ 362 00:22:16,506 --> 00:22:17,674 ‫أراك في الصباح.‬ 363 00:22:18,258 --> 00:22:19,259 ‫طابت ليلتك يا صاح.‬ 364 00:22:39,112 --> 00:22:41,323 ‫"إنهم هنا! ثمة مجموعة من الأشخاص."‬ 365 00:22:41,406 --> 00:22:42,365 ‫مقرف. حفلة عربدة؟‬ 366 00:22:42,449 --> 00:22:44,910 ‫"يا للهول. حفلة عربدة!"‬ 367 00:22:44,993 --> 00:22:45,827 ‫حفلة عربدة؟‬ 368 00:22:47,954 --> 00:22:50,665 ‫"حفلة عربدة"‬ 369 00:22:53,126 --> 00:22:55,879 ‫"انزل وشاهدهم!‬ 370 00:22:56,755 --> 00:22:57,839 ‫منحرف.‬ 371 00:22:58,381 --> 00:23:00,342 ‫قم بذلك!"‬ 372 00:23:28,829 --> 00:23:29,746 ‫أديري الزجاجة.‬ 373 00:23:32,791 --> 00:23:33,834 ‫"(ماكس)"‬ 374 00:23:36,378 --> 00:23:37,796 ‫"(أليسون)"‬ 375 00:23:39,840 --> 00:23:41,049 ‫"(جون)"‬ 376 00:23:43,677 --> 00:23:44,719 ‫"(سونيا)"‬ 377 00:23:47,180 --> 00:23:48,223 ‫"(سامويل)"‬ 378 00:23:53,145 --> 00:23:55,522 ‫- أجل!‬ ‫- نحن في أوج حماسنا!‬ 379 00:23:56,731 --> 00:23:57,566 ‫اسأليني.‬ 380 00:23:58,441 --> 00:24:02,529 ‫من بين الجميع هنا،‬ ‫من أكثر شخص ترغب في معاشرته؟‬ 381 00:24:04,948 --> 00:24:06,658 ‫- "سونيا".‬ ‫- أجل.‬ 382 00:24:07,868 --> 00:24:08,785 ‫تماماً.‬ 383 00:24:09,452 --> 00:24:12,205 ‫- هيا.‬ ‫- "سام"، أنت في المرتبة الثانية يا فحل.‬ 384 00:24:12,289 --> 00:24:13,915 ‫- بئساً!‬ ‫- حسناً، دوري.‬ 385 00:24:15,292 --> 00:24:18,211 ‫- مرحى يا رفاق!‬ ‫- في صحة هذه الفتاة المشاغبة.‬ 386 00:24:18,295 --> 00:24:20,714 ‫"بي"، حقيقة أم تحدّ؟‬ 387 00:24:22,048 --> 00:24:23,175 ‫تحدّ.‬ 388 00:24:24,342 --> 00:24:27,179 ‫أتحداك بأن تقبّلي الجميع هنا.‬ 389 00:24:27,762 --> 00:24:29,973 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 390 00:24:30,056 --> 00:24:31,975 ‫- إنها جريئة.‬ ‫- علي مشاهدة هذا.‬ 391 00:24:34,519 --> 00:24:35,520 ‫حسناً.‬ 392 00:24:35,604 --> 00:24:38,315 ‫- هذا ما أتكلم عنه.‬ ‫- أنا متحمسة حيال ذلك.‬ 393 00:24:38,398 --> 00:24:40,108 ‫- هذا كل ما أريده.‬ ‫- تمهلوا.‬ 394 00:24:40,192 --> 00:24:41,026 ‫لنبدأ.‬ 395 00:24:42,277 --> 00:24:43,111 ‫أنا جاهز.‬ 396 00:24:46,948 --> 00:24:49,492 ‫أعرف أنك الفاعل يا "فريدو".‬ 397 00:24:52,078 --> 00:24:54,039 ‫- شكراً.‬ ‫- أهذا من فيلم "سيد الخواتم"؟‬ 398 00:24:54,122 --> 00:24:55,624 ‫فيلم "العراب" الجزء الثاني.‬ 399 00:24:56,166 --> 00:24:57,250 ‫أحبها.‬ 400 00:24:58,335 --> 00:25:01,046 ‫- حسناً، هذا سهل، هيا.‬ ‫- كان هذا جيداً جداً.‬ 401 00:25:06,092 --> 00:25:07,135 ‫حسناً.‬ 402 00:25:07,802 --> 00:25:09,679 ‫جميعكم تدرب على هذا.‬ 403 00:26:03,358 --> 00:26:04,276 ‫انتظري، امنحيني...‬ 404 00:26:05,026 --> 00:26:06,820 ‫امنحيني لحظة لأستوعب هذا.‬ 405 00:26:06,903 --> 00:26:08,530 ‫هل ربّاك المتحرش الجنسي "ريك جايمس"؟‬ 406 00:26:08,613 --> 00:26:09,614 ‫أريدكما أن تعيدا ذلك.‬ 407 00:26:11,241 --> 00:26:14,536 ‫سأحرص على أن تكون جميلة وطويلة‬ ‫من أجلك لأنني أسود، أترين هذا؟‬ 408 00:26:14,619 --> 00:26:15,453 ‫ها أنت ذا.‬ 409 00:26:18,415 --> 00:26:19,249 ‫بئساً! أجل.‬ 410 00:26:19,666 --> 00:26:20,500 ‫هيا.‬ 411 00:26:25,672 --> 00:26:26,715 ‫يا "بي"!‬ 412 00:26:28,300 --> 00:26:29,426 ‫"بي"، ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 413 00:26:29,509 --> 00:26:32,387 ‫أعطيتها قبلة رومانسية‬ ‫وستلعقين وجهي فحسب؟‬ 414 00:26:33,471 --> 00:26:34,973 ‫بئساً! هذا كل ما أطلبه.‬ 415 00:26:35,765 --> 00:26:36,766 ‫هذا غريب.‬ 416 00:26:37,976 --> 00:26:40,812 ‫لكن رائحته جميلة، البصاق جميل،‬ ‫غسلت أسنانك هذا الصباح.‬ 417 00:26:47,193 --> 00:26:48,778 ‫- هذا غريب.‬ ‫- مرحباً.‬ 418 00:26:52,198 --> 00:26:53,491 ‫دور "سامي".‬ 419 00:26:55,452 --> 00:26:56,286 ‫"سامي".‬ 420 00:26:56,369 --> 00:26:58,580 ‫- إنها مثيرة جداً.‬ ‫- حسناً.‬ 421 00:27:00,165 --> 00:27:01,624 ‫هيا يا "سام"، تستطيع فعل هذا.‬ 422 00:27:02,125 --> 00:27:03,251 ‫قبّليه.‬ 423 00:27:03,626 --> 00:27:04,461 ‫أنا آسف.‬ 424 00:27:05,378 --> 00:27:06,963 ‫هذا غريب نوعاً ما.‬ 425 00:27:07,922 --> 00:27:09,507 ‫لا أعرفكم حتى يا رفاق.‬ 426 00:27:09,591 --> 00:27:12,052 ‫هيا يا "سام"، هل أخفناك يا فحل؟‬ 427 00:27:12,594 --> 00:27:14,929 ‫- "سام"، لا تكن جباناً.‬ ‫- لا أعرفكم حتى.‬ 428 00:27:15,013 --> 00:27:16,306 ‫لست جباناً، أنا فقط...‬ 429 00:27:16,931 --> 00:27:19,059 ‫- أنتم تحدقون بي.‬ ‫- لسنا ننظر.‬ 430 00:27:19,142 --> 00:27:20,352 ‫اسمع، هذا ليس غريباً.‬ 431 00:27:20,852 --> 00:27:21,936 ‫- اسمع.‬ ‫- أجل.‬ 432 00:27:22,020 --> 00:27:23,021 ‫أغمض عينيك فحسب.‬ 433 00:27:23,688 --> 00:27:24,731 ‫اتفقنا؟‬ 434 00:27:24,814 --> 00:27:26,232 ‫تظاهر بأنهم ليسوا هنا حتى.‬ 435 00:27:26,733 --> 00:27:28,068 ‫تستطيع فعل ذلك.‬ 436 00:27:28,735 --> 00:27:29,778 ‫تستطيع فعل ذلك.‬ 437 00:27:35,533 --> 00:27:39,037 ‫مجرد أنني سأغمض عينيّ‬ ‫لا يعني أنهم ليسوا هنا.‬ 438 00:27:41,414 --> 00:27:42,290 ‫هل تثق بي؟‬ 439 00:27:43,958 --> 00:27:44,793 ‫أجل.‬ 440 00:27:44,876 --> 00:27:46,044 ‫استرخ فحسب.‬ 441 00:27:47,045 --> 00:27:49,255 ‫الأمر ليس غريباً، اتفقنا؟ نحن نستمتع فحسب.‬ 442 00:27:52,133 --> 00:27:53,677 ‫ها قد بدأ.‬ 443 00:28:14,072 --> 00:28:15,031 ‫"ماذا بحق الجحيم؟!"‬ 444 00:28:29,170 --> 00:28:32,298 ‫أنت تساعد على تحقيق هدف عظيم،‬ ‫اعرف هذا.‬ 445 00:28:32,882 --> 00:28:35,885 ‫لا أريد تحقيق "دلفين" عظيم.‬ 446 00:28:36,845 --> 00:28:38,263 ‫هل قال "دلفين" للتو؟‬ 447 00:28:38,346 --> 00:28:39,597 ‫أظن أنه فعل ذلك.‬ 448 00:28:39,681 --> 00:28:41,599 ‫لم تتسنَ له الفرصة حتى ليفهم.‬ 449 00:28:44,644 --> 00:28:45,562 ‫جاهزون؟‬ 450 00:28:46,229 --> 00:28:47,480 ‫- جاهزون.‬ ‫- أجل.‬ 451 00:28:52,068 --> 00:28:53,361 ‫هذا الشيء يُسرِّب.‬ 452 00:28:58,241 --> 00:29:01,411 ‫انتظروا، ثقبي لا يعمل، أظن أن دمه نفد.‬ 453 00:29:02,120 --> 00:29:04,164 ‫- اللعنة!‬ ‫- اللعنة!‬ 454 00:29:05,415 --> 00:29:06,958 ‫اللعنة!‬ 455 00:29:07,041 --> 00:29:09,919 ‫كل هذا الدم كان في قضيبه المنتصب.‬ 456 00:29:10,003 --> 00:29:12,922 ‫"ماكس"، لا تضحك، اتفقنا؟‬ ‫اهدأ يا "جون"، هذا الدم يخدمك.‬ 457 00:29:13,006 --> 00:29:15,592 ‫اللعنة! لم أوافق على هذا ليدخل في فمي.‬ 458 00:29:15,675 --> 00:29:18,219 ‫ما زال الدم ساخناً، أظن أنه مصاب بالحمى.‬ 459 00:29:18,303 --> 00:29:21,681 ‫تعرف ما وافقت عليه، اتفقنا؟‬ ‫أتريد خدمة أفضل يا "جون"؟‬ 460 00:29:22,056 --> 00:29:24,434 ‫قد تصبح الأمور فوضوية‬ ‫حين تعقد صفقة مع الشيطان.‬ 461 00:29:24,517 --> 00:29:25,560 ‫الآن، اجمع الدم.‬ 462 00:29:25,643 --> 00:29:26,895 ‫- هكذا؟‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 463 00:29:26,978 --> 00:29:29,814 ‫كم سيستغرق الأمر؟ أريد أن تتحقق أمنيتي.‬ 464 00:29:31,191 --> 00:29:33,651 ‫"أليسون"، ستتحقق أمنياتكم جميعاً.‬ 465 00:29:38,990 --> 00:29:40,408 ‫حسناً، فلنذهب.‬ 466 00:29:42,702 --> 00:29:45,079 ‫لا أظن أن هذا مضحك، انظروا إلى زيي.‬ 467 00:29:45,163 --> 00:29:47,916 ‫اشتريته للتو، أتفهمون؟ حسم 30 بالمئة.‬ 468 00:29:47,999 --> 00:29:50,668 ‫متجر "مايسيز"، الرف العلوي.‬ ‫أنا لا أعبث بخصوص ملابسي.‬ 469 00:29:50,752 --> 00:29:52,420 ‫تبدو مثل "كاري" المغطاة بالدماء‬ 470 00:29:52,504 --> 00:29:55,006 ‫- لكنك أسود.‬ ‫- لكانت "كاري" أفضل لو كانت سوداء.‬ 471 00:29:55,089 --> 00:29:57,634 ‫لتمت تغطيتها بمشروب "كونياك"‬ ‫بدلاً من الدماء.‬ 472 00:29:57,717 --> 00:30:00,345 ‫ماذا ترتدين بحق الجحيم؟‬ ‫تبدين كعشيقة "بيغ بيرد" في "شارع سمسم".‬ 473 00:30:00,428 --> 00:30:03,556 ‫أتيت من مباراة للتو،‬ ‫لهذا السبب أرتدي هذا طبعاً.‬ 474 00:30:03,640 --> 00:30:05,016 ‫ما كنت لأفوّت هذا.‬ 475 00:30:06,476 --> 00:30:10,313 ‫انظروا إلى هذا،‬ ‫كان لينتشر هذا على الإنترنت بشكل هائل.‬ 476 00:30:10,396 --> 00:30:12,190 ‫لم يقم أحد بتضحية بشرية من قبل.‬ 477 00:30:12,273 --> 00:30:14,234 ‫لطالما قام الناس بتضحيات بشرية.‬ 478 00:30:14,317 --> 00:30:18,238 ‫أجل، ولكن ليس في "أمريكا" مع أشخاص مثيرين.‬ 479 00:30:18,321 --> 00:30:20,615 ‫"سونيا"، اجلبي الحقائب.‬ 480 00:30:21,074 --> 00:30:23,618 ‫اسمعي، حين تنتهين من التصرف‬ ‫بشكل عديم الفائدة،‬ 481 00:30:23,701 --> 00:30:27,622 ‫اجلبي خرقة وامسحي الأضحية "سامويل"‬ ‫عن عيني. يا للهول!‬ 482 00:30:27,705 --> 00:30:28,790 ‫مرحباً.‬ 483 00:30:28,873 --> 00:30:29,874 ‫مزحة جيدة يا "جون".‬ 484 00:30:30,959 --> 00:30:32,252 ‫يا للهول!‬ 485 00:30:32,794 --> 00:30:35,129 ‫دم الأضحية "سامويل" يغطيني.‬ 486 00:30:36,172 --> 00:30:37,298 ‫ماذا يوجد في العلبة؟‬ 487 00:30:42,470 --> 00:30:45,640 ‫"بي"، لم تحتاجين إلى الكتاب‬ ‫إن كنت تعرفين ما عليك فعله؟‬ 488 00:30:46,099 --> 00:30:48,309 ‫هذا أشبه بطلب المسيح إرشادات إلى الجنة.‬ 489 00:30:48,518 --> 00:30:49,936 ‫اصعدي فحسب.‬ 490 00:30:50,520 --> 00:30:54,107 ‫في الواقع، اليهود لديهم مخطوطات‬ 491 00:30:54,190 --> 00:30:55,984 ‫والمسيحيون لديهم الكتاب المقدس‬ 492 00:30:56,067 --> 00:30:57,861 ‫والشيطان لديه آياته.‬ 493 00:30:58,403 --> 00:31:00,822 ‫لا تلمسوه، إنه قديم جداً وهش جداً.‬ 494 00:31:01,364 --> 00:31:02,282 ‫إنه الكتاب الوحيد.‬ 495 00:31:02,991 --> 00:31:05,618 ‫اتلوا الآية بينما ينسكب الدم على الصفحة.‬ 496 00:31:05,702 --> 00:31:07,328 ‫بدون الكتاب، لن يحصل أي شيء.‬ 497 00:31:09,330 --> 00:31:11,583 ‫حسناً، فلنبدأ‬ ‫قبل أن نصعد إلى الطابق العلوي‬ 498 00:31:11,666 --> 00:31:13,251 ‫ونجلب دم الضحية البريء.‬ 499 00:31:26,306 --> 00:31:28,391 ‫- 911، ما الحالة الطارئة؟‬ ‫- اسمي "كول جونسون".‬ 500 00:31:28,474 --> 00:31:30,476 ‫تعرّض شاب للقتل في غرفة المعيشة للتو.‬ 501 00:31:30,560 --> 00:31:33,438 ‫العنوان هو 2455 شارع "بيغبي".‬ 502 00:31:33,521 --> 00:31:36,941 ‫- أتستطيعين إرسال أحد رجاءً؟‬ ‫- هل ما زال المعتدون في المنزل؟‬ 503 00:31:37,025 --> 00:31:38,610 ‫إنهم في الأسفل يستمتعون بوقتهم.‬ 504 00:31:38,693 --> 00:31:40,653 ‫- كم عددهم يا "كول"؟‬ ‫- إنهم كثيرون.‬ 505 00:31:40,737 --> 00:31:44,407 ‫أتستطيعين الاتصال بأمي وإحضارها رجاءً؟‬ ‫إنها في فندق "الحياة" في المدينة.‬ 506 00:31:44,574 --> 00:31:45,533 ‫تعيش بإسراف.‬ 507 00:31:45,617 --> 00:31:49,162 ‫طبعاً يا "كول".‬ ‫والآن أصغ إلي، من الهام أن تبقى مختبئاً.‬ 508 00:31:50,330 --> 00:31:51,789 ‫علي حماية نفسي، شكراً.‬ 509 00:31:51,873 --> 00:31:53,249 ‫لا تفعل ذلك، كلا...‬ 510 00:32:08,473 --> 00:32:10,183 ‫"مدية الجيب"‬ 511 00:32:20,109 --> 00:32:21,235 ‫حسناً، هذا مرتفع جداً.‬ 512 00:32:36,834 --> 00:32:39,963 ‫...نذرف نحو 15 بالمائة من خلايانا الميتة.‬ 513 00:32:42,090 --> 00:32:44,175 ‫لا بد أن هواية هذا الفتى التعرض للتنمر.‬ 514 00:32:45,969 --> 00:32:50,056 ‫يقرأ كتاب "السر"؟‬ ‫عمره 10 سنوات، أي سر يحتاج لمعرفته؟‬ 515 00:32:50,556 --> 00:32:51,724 ‫ألن يسمعنا؟‬ 516 00:32:51,808 --> 00:32:54,978 ‫مع كمية المخدر التي أعطيته إياها؟‬ ‫قطعاً لا.‬ 517 00:32:55,687 --> 00:32:59,691 ‫- فتى طيب، فتى جميل.‬ ‫- أمعك الإبرة؟‬ 518 00:33:01,776 --> 00:33:03,194 ‫معي الإبرة طبعاً.‬ 519 00:33:08,366 --> 00:33:11,202 ‫أتعرفين؟ ثمة طريقة أسرع‬ ‫للحصول على كل هذا الدم.‬ 520 00:33:12,412 --> 00:33:14,038 ‫أتعرف ما يحصل حين تقتل أحداً؟‬ 521 00:33:14,122 --> 00:33:16,374 ‫يخسر كل متابعيه على "إنستغرام".‬ 522 00:33:16,958 --> 00:33:18,209 ‫رباه! سيكون ذلك مزرياً.‬ 523 00:33:18,292 --> 00:33:19,502 ‫كلا، يموت.‬ 524 00:33:19,585 --> 00:33:21,838 ‫ثم سيكون علي أن أجد فتى بريئاً آخر.‬ 525 00:33:21,921 --> 00:33:25,633 ‫وكل هذا ينجح‬ ‫فقط إن حصلنا على دم صافٍ عالي الجودة.‬ 526 00:33:27,093 --> 00:33:29,345 ‫"كول" أشبه بحنفية دم صافٍ بالنسبة إلينا.‬ 527 00:33:41,524 --> 00:33:43,192 ‫بعد هذا، سننجز الطقس‬ 528 00:33:44,277 --> 00:33:45,737 ‫وستتحقق أمنيتكم.‬ 529 00:33:49,198 --> 00:33:50,324 ‫بئساً! لم أصب الوريد.‬ 530 00:33:53,036 --> 00:33:55,455 ‫دمٌ خالص نقي. عليك به.‬ 531 00:34:09,010 --> 00:34:10,720 ‫مهلاً، يجب أن تضعي ضمادة.‬ 532 00:34:10,803 --> 00:34:12,472 ‫ممتاز، فلنذهب ونمزج بعض الدم.‬ 533 00:34:12,555 --> 00:34:13,765 ‫"جون"، التقط.‬ 534 00:34:14,849 --> 00:34:15,933 ‫"لوبرون جايمس".‬ 535 00:34:19,145 --> 00:34:19,979 ‫فتى طيب.‬ 536 00:35:49,152 --> 00:35:50,111 ‫لم هو بدون قميص؟‬ 537 00:35:51,445 --> 00:35:55,032 ‫- هذا سؤالك الأول؟‬ ‫- كيف لك أن تسأل ذلك؟ انظر إليه.‬ 538 00:35:55,116 --> 00:35:56,200 ‫ما زلت لا أفهم ذلك.‬ 539 00:36:01,622 --> 00:36:02,874 ‫أعطوه بسكويت.‬ 540 00:36:05,126 --> 00:36:07,962 ‫- كلا، شكراً.‬ ‫- كُل البسكويت.‬ 541 00:36:08,546 --> 00:36:11,132 ‫لا أحب البسكويت كثيراً، اتفقنا؟‬ ‫تعرف "بي" ذلك.‬ 542 00:36:13,384 --> 00:36:15,595 ‫ستشعر بتحسن إن أكلت البسكويت،‬ ‫لقد فقدت وعيك.‬ 543 00:36:15,678 --> 00:36:16,596 ‫كلا، لم أفعل ذلك.‬ 544 00:36:16,679 --> 00:36:17,513 ‫بلى، فعلت ذلك.‬ 545 00:36:18,222 --> 00:36:19,849 ‫أعرف هذا لأنه بعد أن سحبت دمك‬ 546 00:36:19,932 --> 00:36:22,310 ‫انتظرت في الغرفة لأنني شعرت بأمر غريب.‬ 547 00:36:22,393 --> 00:36:25,229 ‫جثمتُ خلف الباب وبعد بضع ثوان نهضتَ‬ 548 00:36:25,313 --> 00:36:27,940 ‫وربطت غطاءً بسريرك ثم رميته من النافذة.‬ 549 00:36:28,024 --> 00:36:30,359 ‫ثم فقدت وعيك، لذا...‬ 550 00:36:30,443 --> 00:36:32,403 ‫مستوى السكر في دمك منخفض، كُل البسكويت.‬ 551 00:36:38,451 --> 00:36:39,327 ‫هل أنت غاضبة مني؟‬ 552 00:36:39,911 --> 00:36:41,495 ‫البسكويت.‬ 553 00:36:43,080 --> 00:36:45,416 ‫سيكون هذا جيداً جداً.‬ 554 00:36:47,084 --> 00:36:47,919 ‫ما...‬ 555 00:36:49,253 --> 00:36:50,087 ‫ها أنت ذا.‬ 556 00:36:50,880 --> 00:36:52,006 ‫ها أنت ذا.‬ 557 00:36:55,426 --> 00:36:56,260 ‫أنت فتى مطيع.‬ 558 00:37:04,685 --> 00:37:05,853 ‫لم أنت مستيقظ يا "كول"؟‬ 559 00:37:05,937 --> 00:37:07,271 ‫لأنني عجزت عن النوم.‬ 560 00:37:07,355 --> 00:37:09,232 ‫- لا أصدقك.‬ ‫- حسناً، أنا...‬ 561 00:37:09,315 --> 00:37:10,900 ‫كنت سأذهب للتدخين في الغابة.‬ 562 00:37:10,983 --> 00:37:12,693 ‫كنت ستذهب للتدخين في الغابة.‬ 563 00:37:13,861 --> 00:37:17,073 ‫أجل، الماريغوانا...‬ 564 00:37:17,156 --> 00:37:19,742 ‫لم تكن ستتقاسمها مع صديقك؟ بحقك يا رجل.‬ 565 00:37:19,825 --> 00:37:22,495 ‫كان بإمكاننا أن ننتشي‬ ‫ونسمع أسطوانة أغانييّ المذهلة.‬ 566 00:37:22,578 --> 00:37:24,956 ‫- أريد تدخين الحشيش.‬ ‫- لمَ لمْ تشرب الجرعة يا "كول"؟‬ 567 00:37:25,039 --> 00:37:27,375 ‫- لم هو بدون قميص؟ لم أخذت دمي؟‬ ‫- "كول"؟‬ 568 00:37:27,458 --> 00:37:30,002 ‫- "كول".‬ ‫- حسناً، لأنني لا أحب الكحول.‬ 569 00:37:30,086 --> 00:37:32,713 ‫شربته فحسب لأنني أردت أن تظني أنني رائع.‬ 570 00:37:33,297 --> 00:37:35,758 ‫"مدية الجيب... يا أوغاد!"‬ 571 00:37:35,841 --> 00:37:37,760 ‫لا أعرف لما قد تعطين ولداً‬ ‫عمره 12 عاماً كحولاً.‬ 572 00:37:37,843 --> 00:37:40,513 ‫لأنني وضعت مخدراً في الكحول‬ ‫يجعله يفقد وعيه‬ 573 00:37:40,596 --> 00:37:41,764 ‫لـ8 ساعات أو أكثر.‬ 574 00:37:43,391 --> 00:37:44,517 ‫ماذا رأيت غير ذلك؟‬ 575 00:37:45,893 --> 00:37:47,395 ‫أراك فحسب.‬ 576 00:37:48,187 --> 00:37:51,148 ‫وهؤلاء السفلة الذين لا أعرفهم في منزلي.‬ 577 00:37:54,068 --> 00:37:57,363 ‫- لم قميصه مغطى بالدم؟‬ ‫- لأن لا أحد يقبل بإعارتي قميصاً.‬ 578 00:37:58,322 --> 00:38:00,241 ‫- هذا ليس جواباً حتى.‬ ‫- يا للهول!‬ 579 00:38:00,449 --> 00:38:03,744 ‫ألا يرى المرآة خلفه؟‬ ‫نستطيع رؤيتك تقطع الحبل.‬ 580 00:38:05,746 --> 00:38:06,789 ‫إنه يراها الآن.‬ 581 00:38:09,166 --> 00:38:11,210 ‫هذا ظريف جداً، ما زلت تقطع الحبل.‬ 582 00:38:11,294 --> 00:38:13,838 ‫انظر إلى نفسك.‬ ‫أنت تحاول بجهد، أليس كذلك؟‬ 583 00:38:15,131 --> 00:38:17,717 ‫- لم تقطع الحبل يا "كول"؟‬ ‫- لأنني لا أحب أن أكون مقيداً.‬ 584 00:38:17,800 --> 00:38:19,677 ‫- لم تحمل مدية جيب؟‬ ‫- كانت هدية.‬ 585 00:38:19,760 --> 00:38:20,636 ‫يا للهول!‬ 586 00:38:21,262 --> 00:38:22,638 ‫ما زال يقطع الحبال.‬ 587 00:38:22,722 --> 00:38:24,890 ‫أنت أحمق صغير عازم، أليس كذلك؟‬ 588 00:38:26,642 --> 00:38:29,145 ‫اسمعوا، لن أخبر أحداً.‬ 589 00:38:29,228 --> 00:38:31,689 ‫اتفقنا؟ أنت تعرفينني،‬ ‫أنا بارع في كتم الأسرار.‬ 590 00:38:32,064 --> 00:38:34,442 ‫لن أخبر والديّ‬ ‫بأنكم كنتم تقيمون حفلة عربدة‬ 591 00:38:34,525 --> 00:38:35,860 ‫واحتجتم إلى دمي لفعل ذلك.‬ 592 00:38:42,450 --> 00:38:44,493 ‫أتعرف حتى ما هي حفلة العربدة؟‬ 593 00:38:45,077 --> 00:38:47,079 ‫أفترض أنها أمر يقوم به الأشخاص البائسون‬ 594 00:38:47,163 --> 00:38:49,957 ‫لأنهم يريدون أشخاصاً بائسين آخرين‬ ‫أن يعجبوا بهم‬ 595 00:38:50,041 --> 00:38:53,044 ‫ليتمكنوا من نسيان كم هم بائسين بشكل عام‬ ‫لدقيقة واحدة.‬ 596 00:38:54,128 --> 00:38:56,005 ‫هذا جواب جيد جداً في الواقع.‬ 597 00:38:56,630 --> 00:38:58,799 ‫كان من أجل مشروع علمي، اتفقنا؟‬ 598 00:38:59,550 --> 00:39:00,384 ‫حفلة العربدة؟‬ 599 00:39:00,926 --> 00:39:02,386 ‫كلا، الدم.‬ 600 00:39:02,470 --> 00:39:04,722 ‫حفلة العربدة هي حين تمارس مجموعة‬ ‫من الأشخاص الجنس معاً.‬ 601 00:39:04,805 --> 00:39:06,891 ‫لا نحتاج إلى دمك من أجل ذلك على الأرجح.‬ 602 00:39:09,060 --> 00:39:10,728 ‫كان بإمكانك أن تطلبي فحسب.‬ 603 00:39:11,312 --> 00:39:13,773 ‫لسمحت لك بأخذ بعض الدم من أجل العلم.‬ 604 00:39:13,898 --> 00:39:15,649 ‫عرفت أنك تخاف من الإبر.‬ 605 00:39:15,733 --> 00:39:17,693 ‫من الواضح أن هذا كان سوء فهم.‬ 606 00:39:17,777 --> 00:39:18,944 ‫"سونيا"، فكّيه.‬ 607 00:39:19,945 --> 00:39:22,073 ‫آسفة لأننا أخفناك يا "كول". أنحن على وفاق؟‬ 608 00:39:24,450 --> 00:39:25,910 ‫بئساً!‬ 609 00:39:26,786 --> 00:39:28,746 ‫- اخرسي.‬ ‫- اللعنة!‬ 610 00:39:28,829 --> 00:39:30,873 ‫- هذا ليس جيداً.‬ ‫- الشرطة اللعينة.‬ 611 00:39:31,457 --> 00:39:33,209 ‫لم ثمة شرطة في الخارج يا "كول"؟‬ 612 00:39:33,542 --> 00:39:35,211 ‫- لا أعلم.‬ ‫- هل اتصلت بهم؟‬ 613 00:39:35,294 --> 00:39:37,880 ‫- كلا، قلت إنك كنت في الغرفة.‬ ‫- أظن أنك رأيت شيئاً‬ 614 00:39:37,963 --> 00:39:40,466 ‫وأخافك بما يكفي لتتصل بالشرطة.‬ ‫أأنا محقة يا "كول"؟‬ 615 00:39:42,885 --> 00:39:43,844 ‫اللعنة!‬ 616 00:39:43,928 --> 00:39:45,012 ‫أجبني يا "كول".‬ 617 00:39:45,596 --> 00:39:47,973 ‫النجدة! أنا مقيد في الداخل!‬ ‫إنهم على وشك...‬ 618 00:39:51,102 --> 00:39:52,728 ‫- اللعنة!‬ ‫- الزموا أماكنكم!‬ 619 00:39:52,812 --> 00:39:55,356 ‫ارفعوا أيديكم الآن!‬ 620 00:39:55,439 --> 00:39:57,566 ‫- الآن!‬ ‫- الآن! ارفعوا أيديكم!‬ 621 00:40:00,569 --> 00:40:01,695 ‫تباً!‬ 622 00:40:01,779 --> 00:40:05,324 ‫يداي مرفوعتان، لا تطلق النار يا رجل.‬ ‫حياة السود مهمة أيضاً، أتفهمني؟‬ 623 00:40:08,744 --> 00:40:09,829 ‫فجّر ثديها!‬ 624 00:40:10,371 --> 00:40:11,497 ‫فجّر ثديها!‬ 625 00:40:11,580 --> 00:40:13,833 ‫لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم. لا يتحركن أحد.‬ 626 00:40:16,502 --> 00:40:17,503 ‫لا تتحرك.‬ 627 00:40:17,586 --> 00:40:18,921 ‫أبعد المسدس يا رجل.‬ 628 00:40:19,004 --> 00:40:21,257 ‫اهدأ، أنت مكسيكي، صحيح؟‬ ‫أنا أتكلم الإسبانية.‬ 629 00:40:21,340 --> 00:40:23,509 ‫"أنا آسف يا صديقي الأسمر."‬ 630 00:40:26,470 --> 00:40:27,638 ‫هل أنت جادة؟‬ 631 00:40:31,642 --> 00:40:33,144 ‫"ماكس"، ماذا تفعل يا رجل؟‬ 632 00:40:33,227 --> 00:40:35,563 ‫- "ماكس"، ماذا تفعل يا رجل؟‬ ‫- كلا!‬ 633 00:40:40,484 --> 00:40:41,318 ‫كلا!‬ 634 00:40:43,028 --> 00:40:44,280 ‫أقسى.‬ 635 00:40:49,493 --> 00:40:52,288 ‫اسمع، يُصاب 3 أشخاص من أصل 4‬ ‫بمرض منقول جنسياً.‬ 636 00:40:52,455 --> 00:40:54,039 ‫ثمة دم شخصين يغطيني.‬ 637 00:40:54,540 --> 00:40:57,293 ‫قم بالحسابات.‬ ‫أُصبت بالإيدز، أعرف أنني أُصبت به.‬ 638 00:40:57,376 --> 00:40:58,669 ‫لقد قتلته!‬ 639 00:40:59,170 --> 00:41:01,422 ‫- هذه غلطتك نوعاً ما يا صديقي.‬ ‫- أأنت مجنونة؟‬ 640 00:41:01,505 --> 00:41:02,840 ‫كلا يا "كول"، أنا أحاول...‬ 641 00:41:02,923 --> 00:41:06,302 ‫أيها الضابط "بايناك"،‬ ‫ما وضع بلاغ جريمة القتل في شارع "بيغبي"؟‬ 642 00:41:09,388 --> 00:41:10,431 ‫اسمع يا رجل.‬ 643 00:41:10,514 --> 00:41:12,766 ‫لا أستطيع دخول السجن، لقد قتلتم شرطيين.‬ 644 00:41:12,850 --> 00:41:14,560 ‫لست متورطاً في هذا.‬ 645 00:41:14,643 --> 00:41:16,270 ‫لا بأس يا "ماكس"، احمل اللاسلكي.‬ 646 00:41:17,730 --> 00:41:18,856 ‫إنها الإحصائيات.‬ 647 00:41:19,148 --> 00:41:21,650 ‫يقولون إنه ينتهي بك المطاف‬ ‫في السجن أو ميتاً.‬ 648 00:41:22,151 --> 00:41:24,069 ‫سيحصل الأمران لي يا "بي"!‬ 649 00:41:24,153 --> 00:41:26,864 ‫- ما رمز "كل شيء جيد"؟‬ ‫- الضابط "بايناك"، ما وضعك؟‬ 650 00:41:27,406 --> 00:41:28,991 ‫قولي "كل شيء جيد" ببساطة!‬ 651 00:41:29,074 --> 00:41:30,534 ‫لم قد يعرف رموز الشرطة؟‬ 652 00:41:32,203 --> 00:41:34,121 ‫كف عن الصراخ وتصرف كبالغ.‬ 653 00:41:34,205 --> 00:41:36,081 ‫ما رمز "كل شيء جيد"؟ أعرف أنك تعرفه.‬ 654 00:41:36,165 --> 00:41:38,209 ‫الفتى مهووس بالدراسة. أخبرهم ما الرمز.‬ 655 00:41:38,792 --> 00:41:39,710 ‫ما هو الرمز؟‬ 656 00:41:39,960 --> 00:41:42,213 ‫- 10-53.‬ ‫- اضغط الزر وتحدث الآن.‬ 657 00:41:42,546 --> 00:41:44,006 ‫الضابط "بايناك"، أتسمعني؟‬ 658 00:41:44,089 --> 00:41:45,049 ‫انتظر.‬ 659 00:41:47,551 --> 00:41:49,803 ‫أنت لا تفهم، أنت تشيح بنظرك حين تكذب.‬ 660 00:41:52,056 --> 00:41:54,141 ‫انظر في عينيّ وأخبرني بالحقيقة.‬ 661 00:41:54,225 --> 00:41:55,559 ‫ما رمز "كل شيء جيد"؟‬ 662 00:42:02,650 --> 00:42:05,027 ‫إنه 4-10 طبعاً.‬ 663 00:42:05,110 --> 00:42:07,279 ‫ما رمز "نحن نأخذ استراحة لتناول الطعام"؟‬ 664 00:42:07,363 --> 00:42:09,198 ‫- قولي إننا نأخذ استراحة...‬ ‫- "كول"!‬ 665 00:42:09,573 --> 00:42:11,200 ‫الضابط "بايناك"، أتحتاج إلى دعم؟‬ 666 00:42:11,867 --> 00:42:13,077 ‫الرمز 7.‬ 667 00:42:17,623 --> 00:42:19,875 ‫10-4، كل شيء جيد، الرمز 7.‬ 668 00:42:25,506 --> 00:42:27,508 ‫10-4، استمتع بشطيرتك.‬ 669 00:42:30,135 --> 00:42:31,303 ‫كان يجب أن أكون شرطياً.‬ 670 00:42:37,017 --> 00:42:37,935 ‫اللعنة!‬ 671 00:42:41,188 --> 00:42:42,690 ‫يا للهول! يا رفاق...‬ 672 00:42:43,148 --> 00:42:45,526 ‫يا للهول!‬ 673 00:42:45,609 --> 00:42:47,945 ‫ساعدوني، ماذا تفعلون؟‬ 674 00:42:48,237 --> 00:42:50,489 ‫يا للهول! لقد أرداني في ثديي.‬ 675 00:42:50,573 --> 00:42:53,367 ‫أي سافل يردي فتاة في ثديها؟‬ 676 00:42:54,577 --> 00:42:58,205 ‫- لم أوافق على هذا الهراء يا "بي".‬ ‫- كفي عن التذمر والأنين.‬ 677 00:42:58,289 --> 00:43:01,208 ‫سيتوقفان عن النمو، لم يكتمل نموهما بعد.‬ 678 00:43:01,292 --> 00:43:03,127 ‫عليك أن تكوني قنوعة أحياناً، اتفقنا؟‬ 679 00:43:03,210 --> 00:43:05,379 ‫لدي قريبة اسمها "شانتيل"، ثدياها مسطحان.‬ 680 00:43:05,588 --> 00:43:06,922 ‫شخصيتها جيدة جداً.‬ 681 00:43:07,631 --> 00:43:08,465 ‫يا للهول!‬ 682 00:43:08,882 --> 00:43:10,384 ‫أيتها الساقطة اللعينة!‬ 683 00:43:10,551 --> 00:43:11,719 ‫ما خطبك؟‬ 684 00:43:12,845 --> 00:43:16,140 ‫- ابتعدي عني يا صاحبة القبعة السخيفة.‬ ‫- ستنزف حتى الموت.‬ 685 00:43:17,057 --> 00:43:18,017 ‫ماذا؟ كلا.‬ 686 00:43:18,100 --> 00:43:20,185 ‫ماذا تعنين بأنني سأنزف؟‬ 687 00:43:20,269 --> 00:43:22,855 ‫ألا نستطيع أن نقحم فيه سدادة قطنية‬ ‫أو ما شابه؟‬ 688 00:43:22,938 --> 00:43:25,983 ‫يا للهول!‬ ‫علينا أن نتصل بسيارة إسعاف يا رفاق.‬ 689 00:43:26,066 --> 00:43:28,819 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف،‬ ‫لا أريد أن أخسر ثديي.‬ 690 00:43:28,902 --> 00:43:29,945 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 691 00:43:30,029 --> 00:43:30,863 ‫ماذا؟‬ 692 00:43:31,697 --> 00:43:32,656 ‫لم لا؟‬ 693 00:43:32,740 --> 00:43:35,075 ‫لأن ثديك تلقى رصاصة من شرطي‬ ‫أصبح ميتاً الآن.‬ 694 00:43:35,159 --> 00:43:36,327 ‫استمتعي بشرح ذلك.‬ 695 00:43:36,410 --> 00:43:38,787 ‫لن يداعب أي شاب هذين يا "بي".‬ 696 00:43:40,414 --> 00:43:43,125 ‫كيف تحبين ذلك؟‬ ‫أخبريني، أتريدين ذلك سريعاً أم طويلاً؟‬ 697 00:43:44,501 --> 00:43:46,045 ‫أتريدين بعض البصاق عليهما؟‬ 698 00:43:47,671 --> 00:43:49,048 ‫"كول"!‬ 699 00:43:49,340 --> 00:43:51,175 ‫يا للهول!‬ 700 00:43:51,258 --> 00:43:53,594 ‫لن يرغب أحد في مص حلمتيّ.‬ 701 00:43:53,886 --> 00:43:54,720 ‫لا أحد.‬ 702 00:43:54,803 --> 00:43:56,722 ‫"كول"، تعال إلى هنا، كف عن الركض.‬ 703 00:43:57,389 --> 00:43:59,850 ‫تعال إلى هنا أيها الطفل.‬ ‫فلتأت إلى هنا يا صغيري.‬ 704 00:43:59,933 --> 00:44:01,935 ‫نريد التكلم فحسب.‬ 705 00:44:02,519 --> 00:44:03,729 ‫اللعين!‬ 706 00:44:03,812 --> 00:44:05,731 ‫اسمع، هذا ليس فيلم "وحيداً في المنزل"، ‬ ‫مهلاً.‬ 707 00:44:06,106 --> 00:44:06,940 ‫بئساً!‬ 708 00:44:18,327 --> 00:44:19,703 ‫بئساً!‬ 709 00:44:20,996 --> 00:44:22,206 ‫في الوريد العنقي مباشرة.‬ 710 00:44:26,043 --> 00:44:27,920 ‫- أمسك به.‬ ‫- سأمسك به.‬ 711 00:44:28,003 --> 00:44:29,797 ‫سأقتلك بيديّ العاريتين.‬ 712 00:44:31,173 --> 00:44:33,676 ‫- علي تنظيف هذا الآن.‬ ‫- اركض يا "كول".‬ 713 00:44:34,510 --> 00:44:35,803 ‫أنا آتٍ إليك.‬ 714 00:44:37,346 --> 00:44:38,889 ‫افتح الباب يا "كول".‬ 715 00:44:41,308 --> 00:44:43,310 ‫لا تقفل الباب يا "كول".‬ 716 00:44:43,394 --> 00:44:46,271 ‫افتح الباب، نريد أن نتكلم فحسب يا "كول".‬ 717 00:44:49,608 --> 00:44:50,901 ‫هيا يا "كول".‬ 718 00:45:05,541 --> 00:45:07,501 ‫مرحباً يا "كولي"، كيف الحال؟‬ 719 00:45:09,878 --> 00:45:11,922 ‫أرجوك، لا تقتلني.‬ 720 00:45:15,884 --> 00:45:17,553 ‫كلا، ستقتلني.‬ 721 00:45:19,012 --> 00:45:21,390 ‫"ماكس"، لا بأس، رجاءً.‬ 722 00:45:22,975 --> 00:45:24,143 ‫أمسكت بك.‬ 723 00:45:28,480 --> 00:45:29,606 ‫تنفس عميقاً يا صديقي.‬ 724 00:45:38,282 --> 00:45:39,700 ‫أنا خلفك مباشرة يا "كولي"!‬ 725 00:45:39,783 --> 00:45:40,826 ‫استمر بالتحرك!‬ 726 00:45:43,245 --> 00:45:44,455 ‫تعال يا "كول".‬ 727 00:45:47,124 --> 00:45:48,584 ‫أين أنت أيها الحقير الصغير؟‬ 728 00:45:49,376 --> 00:45:50,544 ‫"كول".‬ 729 00:45:51,503 --> 00:45:53,172 ‫"كولي"!‬ 730 00:46:22,034 --> 00:46:23,160 ‫ثمة شاب ميت...‬ 731 00:46:25,120 --> 00:46:25,954 ‫أنا آسف.‬ 732 00:46:28,040 --> 00:46:28,874 ‫أنا آسف.‬ 733 00:46:35,088 --> 00:46:36,381 ‫حسناً...‬ 734 00:46:37,883 --> 00:46:39,301 ‫رذاذ حشرات، بطانية.‬ 735 00:46:42,471 --> 00:46:43,305 ‫ولاعة.‬ 736 00:46:53,023 --> 00:46:54,650 ‫"ذا فات دراغون".‬ 737 00:46:56,276 --> 00:46:57,819 ‫"رائع!"‬ 738 00:46:58,737 --> 00:46:59,696 ‫"كولي"!‬ 739 00:47:02,074 --> 00:47:03,408 ‫"كول"!‬ 740 00:47:06,745 --> 00:47:08,914 ‫اخرج والعب!‬ 741 00:48:32,623 --> 00:48:34,249 ‫هل أنت هنا؟‬ 742 00:49:22,714 --> 00:49:24,675 ‫هل أنت هنا؟‬ 743 00:49:36,645 --> 00:49:37,854 ‫فتى طيب.‬ 744 00:49:41,066 --> 00:49:42,734 ‫فتى جميل.‬ 745 00:49:46,113 --> 00:49:47,572 ‫رقيق ووسيم.‬ 746 00:49:47,656 --> 00:49:49,324 ‫"كولي"!‬ 747 00:49:50,450 --> 00:49:53,036 ‫أين "كول"؟‬ 748 00:49:54,413 --> 00:49:58,291 ‫"سونيا"، اجلبي بسكويتك‬ ‫وساعديني في إيجاد هذا اللعين.‬ 749 00:49:58,875 --> 00:50:00,127 ‫أنا قادمة.‬ 750 00:50:13,640 --> 00:50:14,933 ‫مرحباً يا "كول".‬ 751 00:50:15,851 --> 00:50:17,185 ‫يا للهول!‬ 752 00:50:17,269 --> 00:50:20,772 ‫كم سيستغرق والداك من الوقت برأيك‬ 753 00:50:21,189 --> 00:50:23,233 ‫ليجدا جثتك هنا؟‬ 754 00:50:24,526 --> 00:50:25,360 ‫غداً؟‬ 755 00:50:26,862 --> 00:50:28,155 ‫بعد يومين من الآن؟‬ 756 00:50:28,780 --> 00:50:29,906 ‫وقت أطول حتى؟‬ 757 00:50:29,990 --> 00:50:34,286 ‫على الأرجح، حين يبدأ جسدك بالتعفن كالجبن.‬ 758 00:50:36,288 --> 00:50:38,081 ‫أو نستطيع أن نحرق جثتك يا "كول".‬ 759 00:50:38,457 --> 00:50:40,292 ‫سيكون الأمر جميلاً جداً.‬ 760 00:50:43,545 --> 00:50:44,463 ‫أخطأت التصويب.‬ 761 00:50:47,007 --> 00:50:48,049 ‫أظافري!‬ 762 00:50:50,552 --> 00:50:51,386 ‫"كول"!‬ 763 00:50:57,350 --> 00:51:01,062 ‫سأحرص على أن تتألم قبل أن تموت يا "كول".‬ 764 00:51:04,775 --> 00:51:07,319 ‫سأقطع كل أطرافك وكل أصابعك.‬ 765 00:51:07,402 --> 00:51:08,779 ‫تعال هنا يا "كول".‬ 766 00:51:08,862 --> 00:51:11,865 ‫سأصنع منك "أم أربع وأربعين" بشرية، أجل!‬ 767 00:51:16,077 --> 00:51:18,371 ‫"أم أربع وأربعين" بشرية يا فتى!‬ 768 00:51:18,455 --> 00:51:20,582 ‫سيكون مذاقك لذيذ يا "كول"!‬ 769 00:51:20,665 --> 00:51:23,168 ‫سأخيط فمك مع مؤخرتك يا "كول"!‬ 770 00:51:23,251 --> 00:51:24,336 ‫مؤخرتك المُفوّهة!‬ 771 00:51:40,519 --> 00:51:42,145 ‫ما زلت على قيد الحياة يا سافـ...‬ 772 00:52:03,583 --> 00:52:05,126 ‫هل فجرت "سونيا" للتو؟‬ 773 00:52:06,503 --> 00:52:07,337 ‫كلا.‬ 774 00:52:08,588 --> 00:52:10,882 ‫لست غاضباً حتى، أنا متفاجئ قليلاً.‬ 775 00:52:11,466 --> 00:52:12,592 ‫ما الذي فعل ذلك؟‬ 776 00:52:13,593 --> 00:52:14,553 ‫ألعاب نارية.‬ 777 00:52:14,636 --> 00:52:15,470 ‫ألعاب نارية؟‬ 778 00:52:15,554 --> 00:52:16,805 ‫اللعنة!‬ 779 00:52:17,806 --> 00:52:18,974 ‫بئساً، أحسنت يا فتى.‬ 780 00:52:19,683 --> 00:52:20,976 ‫هذا رائع.‬ 781 00:52:21,309 --> 00:52:23,311 ‫إذن، أتريد الانطلاق قبلي؟‬ 782 00:52:24,479 --> 00:52:27,274 ‫- بحقك، أنت لاعب الوسط الخلفي.‬ ‫- الحياة ليست عادلة.‬ 783 00:52:27,357 --> 00:52:28,441 ‫أنتم فظيعون.‬ 784 00:52:28,525 --> 00:52:29,651 ‫فجّرت "سونيا" للتو.‬ 785 00:52:31,862 --> 00:52:34,322 ‫تباً!‬ ‫تعرف أنك لا تستطيع أن تسبقني يا "كول".‬ 786 00:52:37,576 --> 00:52:40,370 ‫انتظر إلى أن يكادوا يمسكون بك‬ ‫وانبطح أرضاً.‬ 787 00:52:43,415 --> 00:52:44,666 ‫اركله على قضيبه.‬ 788 00:52:44,749 --> 00:52:45,584 ‫قضيبه.‬ 789 00:52:59,139 --> 00:53:00,432 ‫لم تصب قضيبي.‬ 790 00:53:01,266 --> 00:53:02,976 ‫- بل أصبته.‬ ‫- أنا واثق بأنك لم تصبه.‬ 791 00:53:03,059 --> 00:53:04,185 ‫لدي قضيب كبير.‬ 792 00:53:04,978 --> 00:53:05,812 ‫هذا غير صحيح.‬ 793 00:53:05,896 --> 00:53:07,022 ‫هذا مؤلم.‬ 794 00:53:09,858 --> 00:53:10,901 ‫أرجوك، لا...‬ 795 00:53:15,071 --> 00:53:16,197 ‫لا أنين.‬ 796 00:53:16,281 --> 00:53:17,157 ‫حافظ على بعض كرامتك.‬ 797 00:53:23,663 --> 00:53:24,748 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 798 00:53:27,042 --> 00:53:28,335 ‫إنه "جيرمي".‬ 799 00:53:29,002 --> 00:53:30,086 ‫- ماذا؟‬ ‫- بيض.‬ 800 00:53:31,129 --> 00:53:32,130 ‫بيض.‬ 801 00:53:32,672 --> 00:53:33,506 ‫بيض؟‬ 802 00:53:33,965 --> 00:53:36,134 ‫لا بد أنك تمازحني!‬ 803 00:53:36,718 --> 00:53:38,595 ‫ثمة أحد يرمي البيض على منزلك؟‬ 804 00:53:46,603 --> 00:53:47,479 ‫من هذا الفتى؟‬ 805 00:53:48,480 --> 00:53:49,481 ‫إنه مجرد أحمق.‬ 806 00:53:49,564 --> 00:53:51,274 ‫- أيرمي البيض على منزلك كثيراً؟‬ ‫- أحياناً.‬ 807 00:53:51,816 --> 00:53:54,361 ‫- ماذا ستفعل حيال الأمر إذن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 808 00:53:54,444 --> 00:53:57,572 ‫قلت أستدع هذا التافه الصغير‬ ‫يأتي إلى منزلك‬ 809 00:53:57,656 --> 00:54:00,075 ‫منزل عائلتك ويقلل من احترامك بهذا الشكل؟‬ 810 00:54:04,996 --> 00:54:07,207 ‫قطعاً لا، هذه "أمريكا".‬ 811 00:54:07,749 --> 00:54:09,042 ‫عليك أن تبرحه ضرباً.‬ 812 00:54:11,252 --> 00:54:12,837 ‫هل تمازحني؟‬ 813 00:54:12,921 --> 00:54:15,006 ‫اذهب إلى هناك واسحق ذلك الجبان.‬ 814 00:54:15,757 --> 00:54:16,591 ‫اذهب.‬ 815 00:54:21,429 --> 00:54:22,639 ‫عجباً!‬ 816 00:54:23,264 --> 00:54:24,516 ‫إنه "كول" المتقرح.‬ 817 00:54:25,183 --> 00:54:26,101 ‫تروقني بيجامتك.‬ 818 00:54:27,519 --> 00:54:29,187 ‫شكراً، أمي صنعتها.‬ 819 00:54:30,522 --> 00:54:31,690 ‫أتريد فعل أمر ما؟‬ 820 00:54:33,525 --> 00:54:35,068 ‫أتعرف ما سأقوم به؟‬ 821 00:54:35,151 --> 00:54:36,194 ‫ماذا؟‬ 822 00:54:38,405 --> 00:54:40,240 ‫سآخذ هذه القدم اليمنى...‬ 823 00:54:41,074 --> 00:54:44,119 ‫وسأركلك على ذاك الجانب من وجهك.‬ 824 00:54:46,913 --> 00:54:49,499 ‫وليس بمقدورك فعل أي شيء حيال ذلك.‬ 825 00:54:50,667 --> 00:54:51,501 ‫حقاً؟‬ 826 00:54:53,086 --> 00:54:54,212 ‫حقاً.‬ 827 00:54:56,381 --> 00:54:58,091 ‫سأبرحك ضرباً.‬ 828 00:55:04,180 --> 00:55:06,099 ‫ما كان هذا بحق الجحيم يا رجل؟‬ ‫لا بد أنك مجنون.‬ 829 00:55:06,182 --> 00:55:08,643 ‫"جيرمي"، عليك أن تصغي إلي، اتفقنا؟‬ 830 00:55:08,893 --> 00:55:11,229 ‫ثمة شاب هناك يحاول قتلي.‬ 831 00:55:11,312 --> 00:55:13,189 ‫- أقسم لك.‬ ‫- "أقسم لك."‬ 832 00:55:13,273 --> 00:55:14,816 ‫- أنا جاد.‬ ‫- "أنا جاد."‬ 833 00:55:14,899 --> 00:55:16,484 ‫ثمة جثث في منزلي.‬ 834 00:55:17,527 --> 00:55:20,530 ‫- انتظر، جدياً؟‬ ‫- أتت الشرطة، لقد قتلوا الشرطيين.‬ 835 00:55:21,364 --> 00:55:22,365 ‫أين سيارة الشرطة؟‬ 836 00:55:22,449 --> 00:55:24,409 ‫إنهم مجانين، إنهم يخفون كل شيء.‬ 837 00:55:24,909 --> 00:55:27,912 ‫اتفقنا؟ إن أخرجتني من هذا‬ ‫فسأرتدي عصابة رأس زرقاء.‬ 838 00:55:27,996 --> 00:55:30,999 ‫سأدلك قدميك،‬ ‫سأنجز فروضك المنزلية حتى نبلغ الكلية.‬ 839 00:55:31,082 --> 00:55:32,417 ‫حسناً.‬ 840 00:55:33,168 --> 00:55:34,002 ‫سأساعدك.‬ 841 00:55:35,462 --> 00:55:36,337 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 842 00:55:36,421 --> 00:55:38,798 ‫أعني، إن مت فمن سأتنمر عليه؟‬ 843 00:55:40,175 --> 00:55:41,009 ‫بالضبط.‬ 844 00:55:41,468 --> 00:55:43,303 ‫حسناً، إليك الخطة.‬ 845 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 ‫عند العد لـ3، سنركض إلى دراجتي.‬ 846 00:55:46,056 --> 00:55:48,600 ‫- ستركب خلفي، اتفقنا؟‬ ‫- شكراً لك.‬ 847 00:55:50,018 --> 00:55:51,436 ‫1، 2...‬ 848 00:55:55,982 --> 00:55:57,984 ‫استمتع بالتعرض للقتل يا "سرطان القولون".‬ 849 00:56:07,952 --> 00:56:09,329 ‫أنت تتكلم كثيراً.‬ 850 00:56:10,038 --> 00:56:11,623 ‫الكمه على وجهه في المرة المقبلة.‬ 851 00:56:13,208 --> 00:56:15,210 ‫لم يكن ذلك سيئاً يا فتى،‬ ‫على الأقل، دافعت عن نفسك.‬ 852 00:56:16,836 --> 00:56:17,962 ‫أستدعني أذهب الآن؟‬ 853 00:56:21,841 --> 00:56:22,675 ‫كلا.‬ 854 00:56:25,386 --> 00:56:27,555 ‫ولكن إن قتلتني فلن تحصل على ما تريده.‬ 855 00:56:28,056 --> 00:56:29,516 ‫لا، أنا لست مثل الآخرين.‬ 856 00:56:29,599 --> 00:56:31,267 ‫أتيت إلى هنا لأقتل الناس.‬ 857 00:56:34,229 --> 00:56:36,648 ‫أجل! هذا ما أتكلم عنه يا "كول"!‬ 858 00:56:36,731 --> 00:56:37,649 ‫هيا يا صديقي!‬ 859 00:56:40,985 --> 00:56:42,112 ‫هيا يا "كولي".‬ 860 00:56:42,654 --> 00:56:45,490 ‫هيا يا صديقي، أنا خلفك مباشرة.‬ ‫تحرك يا "كول".‬ 861 00:56:48,284 --> 00:56:49,452 ‫أنا آتٍ لأمسك بك.‬ 862 00:56:52,080 --> 00:56:53,623 ‫هيا يا صديقي، تحرك.‬ 863 00:56:57,043 --> 00:56:58,086 ‫هيا يا صديقي.‬ 864 00:56:58,753 --> 00:56:59,587 ‫هيا بنا.‬ 865 00:57:00,588 --> 00:57:02,507 ‫هيا، اصعد إلى هناك، هيا.‬ 866 00:57:03,383 --> 00:57:04,884 ‫"كولي"!‬ 867 00:57:05,677 --> 00:57:08,096 ‫انزل والعب!‬ 868 00:57:12,433 --> 00:57:13,393 ‫"كولي"!‬ 869 00:57:16,187 --> 00:57:17,021 ‫هيا يا "كول".‬ 870 00:57:27,323 --> 00:57:28,825 ‫علقت في الشجرة.‬ 871 00:57:29,242 --> 00:57:30,952 ‫لا مجال للنزول.‬ 872 00:57:33,455 --> 00:57:35,415 ‫"كولي"!‬ 873 00:57:38,418 --> 00:57:40,753 ‫"كولي"!‬ 874 00:57:42,922 --> 00:57:44,215 ‫"كولي"!‬ 875 00:57:49,596 --> 00:57:50,513 ‫أين هو؟‬ 876 00:58:11,493 --> 00:58:12,702 ‫أنت فتى قوي يا "كول".‬ 877 00:58:13,703 --> 00:58:14,662 ‫اهدأ يا "ماكس".‬ 878 00:58:17,999 --> 00:58:19,501 ‫لست مضطراً إلى فعل هذا.‬ 879 00:58:19,584 --> 00:58:22,170 ‫في الواقع، أنا مضطر إلى فعل هذا نوعاً ما.‬ 880 00:58:23,838 --> 00:58:26,883 ‫لا تقلق يا فتى، لن أدعك تموت‬ ‫وثمة بيض على وجهك.‬ 881 00:58:27,717 --> 00:58:29,010 ‫أيها السافل المسكين.‬ 882 00:58:29,093 --> 00:58:30,929 ‫أنت تستحق أفضل من هذا.‬ 883 00:58:37,936 --> 00:58:40,188 ‫الليلة، ستحظى بموت مشرف.‬ 884 00:58:40,688 --> 00:58:42,565 ‫الليلة، ستموت رجلاً.‬ 885 00:58:43,483 --> 00:58:44,609 ‫لا أريد أن أموت رجلاً.‬ 886 00:59:06,256 --> 00:59:07,840 ‫لم ثمة أسلحة؟‬ 887 00:59:18,017 --> 00:59:19,310 ‫تعال إلى هنا.‬ 888 00:59:20,520 --> 00:59:23,147 ‫- ما كان هذا؟ سلاح؟‬ ‫- قتلت الشابين والفتاة الآسيوية.‬ 889 00:59:23,231 --> 00:59:25,984 ‫- والمشجعة مصابة في ثديها، تبقى "بي" فحسب.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 890 00:59:26,067 --> 00:59:29,153 ‫قتلت "بي" الأخرق وسرقت دمي‬ ‫وقيدتني وقتلت الشرطيين.‬ 891 00:59:29,237 --> 00:59:31,322 ‫- أنت ترعبني.‬ ‫- أنا آسف.‬ 892 00:59:32,949 --> 00:59:33,783 ‫"بي" شريرة؟‬ 893 00:59:35,785 --> 00:59:37,078 ‫أجل، "بي" شريرة.‬ 894 00:59:37,662 --> 00:59:39,706 ‫- أين أبوك؟‬ ‫- خارجاً مع "ممسوس" ما.‬ 895 00:59:39,789 --> 00:59:42,750 ‫- لكن سيارته هنا.‬ ‫- أجل، أتت لأخذه، إنه يائس جداً.‬ 896 00:59:43,501 --> 00:59:45,712 ‫هل أنا الوحيد الذي ما زالت لديه‬ ‫جليسة أطفال؟‬ 897 00:59:46,921 --> 00:59:47,964 ‫أجل.‬ 898 00:59:48,339 --> 00:59:50,425 ‫- ماذا سنفعل إذن؟‬ ‫- نصلّي.‬ 899 00:59:51,384 --> 00:59:52,343 ‫حسناً.‬ 900 00:59:52,468 --> 00:59:55,555 ‫كنت أمزح لكنها فكرة رائعة على الأرجح.‬ 901 01:00:00,476 --> 01:00:01,311 ‫هيا.‬ 902 01:00:09,736 --> 01:00:11,112 ‫أتظن أنها تستطيع الدخول إلى هنا؟‬ 903 01:00:11,195 --> 01:00:12,071 ‫ليس إن كان مقفلاً.‬ 904 01:00:12,655 --> 01:00:14,324 ‫يُقفل بابك تلقائياً، صحيح؟‬ 905 01:00:17,410 --> 01:00:18,244 ‫كلا.‬ 906 01:02:21,033 --> 01:02:23,995 ‫- ما كان يجب أن أورطك في هذا.‬ ‫- كنت تتعرض لإطلاق نار.‬ 907 01:02:24,078 --> 01:02:25,913 ‫خصوصاً لأنني كنت أتعرض لإطلاق نار.‬ 908 01:02:25,997 --> 01:02:28,833 ‫أنت صديقتي المفضلة، أنا آسف،‬ ‫سأعالج المسألة، أعدك.‬ 909 01:02:28,916 --> 01:02:30,293 ‫- هل هاتفك معك؟‬ ‫- أجل.‬ 910 01:02:30,376 --> 01:02:33,921 ‫- اتصلي بالشرطة، قولي لهم إنها حالة 53-10.‬ ‫- لم تعرف رموز الشرطة؟‬ 911 01:02:34,505 --> 01:02:37,550 ‫لأنني كنت أرغب في أن أصبح شرطياً‬ ‫حين أكبر.‬ 912 01:02:39,469 --> 01:02:40,720 ‫لم تخبرني بذلك قط.‬ 913 01:02:41,262 --> 01:02:43,181 ‫أعلم، أخبرت "بي" فقط.‬ 914 01:02:46,976 --> 01:02:47,810 ‫هل أنت بخير؟‬ 915 01:02:50,188 --> 01:02:51,481 ‫حظيت بليلة سيئة جداً.‬ 916 01:03:03,284 --> 01:03:06,996 ‫آخر شاب رأيته يتلقى قبلة‬ ‫طُعن بسكينين في رأسه.‬ 917 01:03:11,334 --> 01:03:14,086 ‫مجرد أنها معتلة نفسياً‬ ‫لا يعني أن الإناث شريرات.‬ 918 01:03:16,672 --> 01:03:17,715 ‫أعرف ذلك.‬ 919 01:03:20,426 --> 01:03:22,053 ‫أتمنى لو كانت الفتيات كلهن مثلك.‬ 920 01:03:26,349 --> 01:03:27,850 ‫سأضع حداً لهذا.‬ 921 01:03:29,101 --> 01:03:29,977 ‫ماذا تفعل؟‬ 922 01:03:30,061 --> 01:03:32,563 ‫- أبقيك آمنة.‬ ‫- القفل من الداخل أيها المغفل.‬ 923 01:03:35,399 --> 01:03:36,609 ‫كان هذا لطيفاً جداً من قِبلك.‬ 924 01:03:39,821 --> 01:03:41,155 ‫أنا فرح جداً لأننا تبادلنا القبل.‬ 925 01:03:41,906 --> 01:03:43,991 ‫وأنا أيضاً، فلنتغازل في المرّة المقبلة.‬ 926 01:03:45,326 --> 01:03:46,285 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 927 01:03:51,624 --> 01:03:53,251 ‫تعالي وأمسكي بي يا "بي"!‬ 928 01:03:54,293 --> 01:03:55,419 ‫أنا هنا!‬ 929 01:03:55,628 --> 01:03:56,963 ‫ثمة أنا وأنت فقط!‬ 930 01:03:57,255 --> 01:03:58,548 ‫ثمة أنا وأنت فقط!‬ 931 01:03:59,215 --> 01:04:00,883 ‫هل ستتصرفين بخجل الآن؟‬ 932 01:04:01,634 --> 01:04:03,219 ‫أنا ذاهب باتجاه منزلي!‬ 933 01:04:03,469 --> 01:04:04,762 ‫أنا هنا يا "بي"!‬ 934 01:04:04,929 --> 01:04:06,097 ‫أنا هنا!‬ 935 01:04:08,808 --> 01:04:09,976 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 936 01:04:10,893 --> 01:04:12,812 ‫يا إلهي! أين كل شيء؟‬ 937 01:04:20,653 --> 01:04:21,904 ‫يا للهول!‬ 938 01:06:07,927 --> 01:06:11,013 ‫"تضحية... اجعل من أحلامك..."‬ 939 01:06:17,603 --> 01:06:19,814 ‫- ابتعدي عني!‬ ‫- سأقتلك!‬ 940 01:06:20,773 --> 01:06:22,233 ‫سأقتلك!‬ 941 01:06:24,527 --> 01:06:25,820 ‫يا للهول!‬ 942 01:06:25,903 --> 01:06:27,029 ‫يا للهول!‬ 943 01:06:28,239 --> 01:06:30,700 ‫ما خطبك أيها المنحرف الصغير؟‬ 944 01:06:30,783 --> 01:06:34,203 ‫ماذا؟ لا يمكنك أن تجعليني أشعر بالسوء‬ ‫لأنني دافعت عن نفسي.‬ 945 01:06:34,286 --> 01:06:38,290 ‫عرفت أنك كنت ترغب فيّ طوال الوقت‬ ‫وأنت في الأعلى في غرفتك الصغيرة تستمني.‬ 946 01:06:38,374 --> 01:06:39,208 ‫أنت مريض.‬ 947 01:06:39,291 --> 01:06:40,835 ‫كنت تحاولين قتلي.‬ 948 01:06:40,918 --> 01:06:43,462 ‫لم أكن أحاول قتلك عبر لكم قضيبك.‬ 949 01:06:44,046 --> 01:06:46,590 ‫لم أشعر بأنني مُنتهَكة‬ ‫إلى هذا الحد من قبل.‬ 950 01:06:47,174 --> 01:06:48,009 ‫يا للهول!‬ 951 01:06:48,551 --> 01:06:52,179 ‫وافقت على المشاركة في هذا الهراء‬ ‫لأتمكن من الحصول على وظيفة أحلامي فحسب.‬ 952 01:06:52,263 --> 01:06:54,181 ‫وبدلاً من ذلك، علامَ حصلت الآن؟‬ 953 01:06:55,349 --> 01:06:56,183 ‫هذا!‬ 954 01:06:56,767 --> 01:06:59,729 ‫ثدي مثقوب بشع.‬ 955 01:07:00,521 --> 01:07:03,232 ‫انتهت حياتي.‬ 956 01:07:04,692 --> 01:07:08,988 ‫ما زلت مثيرة للغاية.‬ 957 01:07:09,071 --> 01:07:10,781 ‫ما الوظيفة التي تريدينها؟‬ 958 01:07:12,825 --> 01:07:13,659 ‫صحافية.‬ 959 01:07:17,079 --> 01:07:18,581 ‫أترين؟ هذا مثالي.‬ 960 01:07:18,789 --> 01:07:22,001 ‫لأنك ذكية جداً ومثيرة‬ 961 01:07:22,084 --> 01:07:24,045 ‫- ومصممة جداً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 962 01:07:24,128 --> 01:07:26,881 ‫قد أكون مخطئاً‬ ‫لكنني لا أظن أنه سيكون من الصعب عليك‬ 963 01:07:26,964 --> 01:07:28,549 ‫أن تحظي بحياة رائعة.‬ 964 01:07:29,216 --> 01:07:30,051 ‫حقاً؟‬ 965 01:07:30,551 --> 01:07:33,804 ‫أتظن ذلك؟‬ ‫أتظن أننا نستطيع الخروج من كل هذا؟‬ 966 01:07:34,555 --> 01:07:38,059 ‫سنتصل بالشرطة وننسى أن هذا حصل يوماً؟‬ 967 01:07:38,142 --> 01:07:38,976 ‫أجل.‬ 968 01:07:39,477 --> 01:07:40,311 ‫بالضبط.‬ 969 01:07:40,394 --> 01:07:43,606 ‫أتظن أنني أكترث لما تتكلم عنه؟‬ 970 01:07:57,328 --> 01:07:58,704 ‫أين السكين؟‬ 971 01:08:01,999 --> 01:08:03,084 ‫الجلاية.‬ 972 01:08:05,711 --> 01:08:06,545 ‫أمي.‬ 973 01:08:08,547 --> 01:08:10,966 ‫هل أنت من وضع السكين في الجلاية؟‬ 974 01:08:11,634 --> 01:08:12,468 ‫أظن ذلك.‬ 975 01:08:12,635 --> 01:08:14,929 ‫أيمكنك ألا تفعل ذلك؟‬ ‫مكانه في علبة السكاكين.‬ 976 01:08:20,768 --> 01:08:21,811 ‫أتبحث عن هذه؟‬ 977 01:08:22,686 --> 01:08:23,979 ‫أما زلت تظن أنني جميلة؟‬ 978 01:08:32,071 --> 01:08:34,532 ‫أتظن أنني خائفة من نار صغيرة؟‬ 979 01:08:34,615 --> 01:08:36,200 ‫أنت ستموت.‬ 980 01:08:36,534 --> 01:08:38,494 ‫أنت ستموت.‬ 981 01:08:38,786 --> 01:08:40,704 ‫لقد أفسدت حياتي.‬ 982 01:08:41,080 --> 01:08:44,667 ‫والآن سأفسد حياتك.‬ 983 01:08:51,674 --> 01:08:53,342 ‫اللعنة!‬ 984 01:08:56,303 --> 01:08:58,681 ‫وجدت هذه البندقية في سيارة الشرطة.‬ ‫كان هذا دموياً جداً.‬ 985 01:09:01,267 --> 01:09:02,726 ‫كانت مزعجة جداً.‬ 986 01:09:05,729 --> 01:09:06,814 ‫أريد أن أتقيأ.‬ 987 01:09:06,897 --> 01:09:07,857 ‫يريد كلانا ذلك.‬ 988 01:09:09,275 --> 01:09:10,109 ‫أين "سونيا"؟‬ 989 01:09:10,401 --> 01:09:12,486 ‫فجرتها في القبو السفلي. أين الشرطيان؟‬ 990 01:09:12,570 --> 01:09:13,863 ‫تخلصت منهما مع سيارة الشرطة.‬ 991 01:09:15,406 --> 01:09:17,199 ‫علي الهرب من البلدة مجدداً الآن.‬ 992 01:09:17,283 --> 01:09:19,368 ‫تبقى لدي أنت وما علي فعله بك.‬ 993 01:09:19,451 --> 01:09:20,494 ‫أي اقتراحات؟‬ 994 01:09:21,203 --> 01:09:22,288 ‫هل ستطلقين النار علي؟‬ 995 01:09:22,830 --> 01:09:23,664 ‫كلا.‬ 996 01:09:24,081 --> 01:09:27,835 ‫كلا، كنت أطلق النار من حولك فحسب‬ ‫لأنني ظننت أنك سترفع يديك.‬ 997 01:09:31,755 --> 01:09:33,048 ‫سأحرق كتابك!‬ 998 01:09:36,385 --> 01:09:37,219 ‫"كول".‬ 999 01:09:39,471 --> 01:09:40,472 ‫"كول"...‬ 1000 01:09:41,432 --> 01:09:42,808 ‫- أصغ إلي.‬ ‫- كلا.‬ 1001 01:09:42,892 --> 01:09:45,144 ‫- "كول"، أصغ إلي!‬ ‫- كلا يا "بي"! أنت أصغي إلي!‬ 1002 01:09:46,228 --> 01:09:50,983 ‫لقد طاردتموني وسرقتم دمي وقتلتم أشخاصاً‬ 1003 01:09:51,066 --> 01:09:53,986 ‫وأطلقتم النار علي‬ ‫وكنتم جميعاً أوغاداً طوال الليل.‬ 1004 01:09:54,069 --> 01:09:56,947 ‫لذا أريد أن أعرف ماذا يجري بحق الجحيم.‬ 1005 01:09:57,364 --> 01:10:00,743 ‫"كول"، أنت أصغر من أن تفهم، اتفقنا؟‬ ‫ثق بي فحسب.‬ 1006 01:10:00,826 --> 01:10:01,952 ‫تباً لك!‬ 1007 01:10:02,036 --> 01:10:02,870 ‫"كول".‬ 1008 01:10:02,953 --> 01:10:04,705 ‫كلا، أتعرفين؟ لقد استحققت ذلك.‬ 1009 01:10:04,788 --> 01:10:09,126 ‫ماذا؟ لمجرد أن عمري 12 عاماً،‬ ‫يجب أن تتم معاملتي كحثالة‬ 1010 01:10:09,210 --> 01:10:11,879 ‫من قبلك وقبل "جيرمي" والباقين؟‬ 1011 01:10:11,962 --> 01:10:14,840 ‫أتعرفين أمراً؟‬ ‫أنت "دون درايبر" من مسلسل "ماد مين".‬ 1012 01:10:15,090 --> 01:10:17,968 ‫إنه رائع ووسيم والجميع يحبونه‬ 1013 01:10:18,052 --> 01:10:21,013 ‫ثم يذهب إلى المنزل‬ ‫ونكتشف أنه كانت لديه زوجة طوال الوقت.‬ 1014 01:10:21,096 --> 01:10:24,642 ‫- إنه حثالة!‬ ‫- هل أفسدت عليّ "ماد مين" للتو؟‬ 1015 01:10:25,476 --> 01:10:27,519 ‫لم يعد يُعرض حتى، ستنجين.‬ 1016 01:10:27,603 --> 01:10:28,729 ‫رغم ذلك.‬ 1017 01:10:31,232 --> 01:10:34,151 ‫- ماذا يحصل حين تغادرين من هنا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1018 01:10:34,235 --> 01:10:35,945 ‫- سأحرق هذا!‬ ‫- حسناً.‬ 1019 01:10:36,153 --> 01:10:38,614 ‫"كول"، ماذا تريد أن تعرف؟‬ 1020 01:10:41,242 --> 01:10:42,326 ‫ما الغرض من الدم؟‬ 1021 01:10:42,910 --> 01:10:46,205 ‫تمزج دم البريء بدم شخص تمت التضحية به‬ 1022 01:10:46,914 --> 01:10:49,833 ‫وتتلو الآيات بينما تسكبه على الصفحة.‬ 1023 01:10:50,876 --> 01:10:52,836 ‫وتحصل على كل ما تريده.‬ 1024 01:10:56,715 --> 01:11:00,803 ‫كنت صغيرة جداً وخائفة جداً.‬ 1025 01:11:03,430 --> 01:11:04,431 ‫الآن أنا قوية...‬ 1026 01:11:05,933 --> 01:11:06,934 ‫وأنا واثقة بنفسي...‬ 1027 01:11:08,602 --> 01:11:09,937 ‫وهذا كل ما أردته يوماً.‬ 1028 01:11:13,732 --> 01:11:15,609 ‫أهذا كل ما كنت عليه بالنسبة إليك إذن؟‬ 1029 01:11:18,862 --> 01:11:21,573 ‫استغللتني فحسب للحصول على ما تريدينه؟‬ 1030 01:11:22,700 --> 01:11:23,534 ‫كلا.‬ 1031 01:11:25,244 --> 01:11:26,787 ‫كلا يا "كول"، لقد اخترتك.‬ 1032 01:11:28,289 --> 01:11:30,291 ‫كان بإمكاني أن أطلق النار عليك‬ ‫بدلاً من "أليسون"،‬ 1033 01:11:30,374 --> 01:11:31,917 ‫لكنني لم أفعل ذلك، لقد اخترتك.‬ 1034 01:11:32,626 --> 01:11:33,752 ‫لأنك الأفضل.‬ 1035 01:11:34,628 --> 01:11:36,255 ‫نحن ننسجم معاً، صحيح؟ أنت صديقي.‬ 1036 01:11:40,718 --> 01:11:42,553 ‫لست الفتى الأول، أليس كذلك؟‬ 1037 01:11:49,143 --> 01:11:49,977 ‫كلا.‬ 1038 01:11:50,936 --> 01:11:53,981 ‫وستغادرين من هنا وتجدين حنفية أخرى فحسب.‬ 1039 01:11:54,565 --> 01:11:58,485 ‫- سمعت ذلك؟‬ ‫- سمعت كل شيء، هذا منزلي.‬ 1040 01:12:00,321 --> 01:12:01,155 ‫حسناً.‬ 1041 01:12:02,406 --> 01:12:03,282 ‫حسناً، أجل.‬ 1042 01:12:04,658 --> 01:12:07,703 ‫وهذه الليلة كانت مزرية‬ ‫لكننا نستطيع البدء من جديد.‬ 1043 01:12:12,374 --> 01:12:13,500 ‫لديك خطة إذن؟‬ 1044 01:12:14,126 --> 01:12:16,211 ‫أجل، سنقول إنهم هاجمونا.‬ 1045 01:12:17,546 --> 01:12:18,380 ‫سأمسك به.‬ 1046 01:12:32,269 --> 01:12:34,063 ‫وسنحظى بالكثير من المرح يا صاح.‬ 1047 01:12:35,647 --> 01:12:37,483 ‫سأكون أنا وأنت فقط ضد العالم كله.‬ 1048 01:12:38,025 --> 01:12:39,860 ‫لن يؤذيك أحد مجدداً أبداً.‬ 1049 01:12:40,027 --> 01:12:43,280 ‫لن يتبقى أي شيء لتخاف منه،‬ ‫أليس هذا ما أردته دوماً؟‬ 1050 01:12:47,743 --> 01:12:48,744 ‫ما قولك يا "كول"؟‬ 1051 01:12:54,208 --> 01:12:55,042 ‫أفترض...‬ 1052 01:13:00,214 --> 01:13:01,799 ‫أفترض أن لدي خطة أيضاً.‬ 1053 01:13:04,343 --> 01:13:06,011 ‫كلا!‬ 1054 01:13:06,428 --> 01:13:07,554 ‫كلا!‬ 1055 01:13:08,847 --> 01:13:09,723 ‫كلا!‬ 1056 01:13:26,865 --> 01:13:27,908 ‫جبان!‬ 1057 01:13:29,952 --> 01:13:32,996 ‫- ستكون جاهزاً حين تصبح جاهزاً.‬ ‫- الكثير من الأمور مخيفة.‬ 1058 01:13:34,790 --> 01:13:35,958 ‫عليك أن تكتشف ما الذي تريده...‬ 1059 01:13:37,793 --> 01:13:40,963 ‫- ثم فعل كل ما بوسعك للحصول عليه.‬ ‫- المفاتيح.‬ 1060 01:13:43,257 --> 01:13:44,341 ‫"كول".‬ 1061 01:13:50,347 --> 01:13:52,558 ‫وضع اليدين على المقود.‬ 1062 01:14:10,993 --> 01:14:12,161 ‫أجل!‬ 1063 01:15:19,186 --> 01:15:20,354 ‫كيف الحال يا "سي"؟‬ 1064 01:15:22,898 --> 01:15:25,192 ‫صدمت سيارة بمنزلك.‬ 1065 01:15:28,153 --> 01:15:29,821 ‫لم أتوقع هذا حقاً.‬ 1066 01:15:37,871 --> 01:15:39,081 ‫لم تخبرني يوماً...‬ 1067 01:15:40,916 --> 01:15:42,918 ‫من هو فريق أحلامك المسافر بين المجرات.‬ 1068 01:15:43,877 --> 01:15:44,962 ‫لم تسألي.‬ 1069 01:15:45,587 --> 01:15:46,588 ‫كان علي أن أفعل ذلك.‬ 1070 01:15:47,589 --> 01:15:49,591 ‫أنا عادةً بارعة جداً بتلك الأمور.‬ 1071 01:15:55,180 --> 01:15:56,640 ‫الأميرال "أداما" للقيادة.‬ 1072 01:15:56,723 --> 01:15:58,642 ‫"السرعة - القوة - المهارة"‬ 1073 01:15:59,685 --> 01:16:02,312 ‫"داتا" من أجل ذكائه وعقله الرائع.‬ 1074 01:16:05,566 --> 01:16:06,608 ‫"بريداتور" ليقاتل.‬ 1075 01:16:10,404 --> 01:16:11,280 ‫ثم أنا وأنت.‬ 1076 01:16:18,203 --> 01:16:20,581 ‫لم تقل إننا نستطيع إضافة نفسينا.‬ 1077 01:16:22,416 --> 01:16:24,793 ‫هذا خيال علمي، تستطيعين فعل أي شيء.‬ 1078 01:16:26,461 --> 01:16:29,464 ‫حسناً، أفترض أن هذا صحيح.‬ 1079 01:16:33,302 --> 01:16:34,678 ‫ولكن ألم تفهم بعد؟‬ 1080 01:16:39,891 --> 01:16:41,393 ‫أنا الشريرة الكبيرة.‬ 1081 01:16:45,397 --> 01:16:46,481 ‫لقد أحببتك.‬ 1082 01:16:54,698 --> 01:16:59,494 ‫لا يهمني أمر كتابك السخيف‬ ‫أو طائفتك الغبية.‬ 1083 01:17:00,871 --> 01:17:01,830 ‫أنا بالغ‬ 1084 01:17:02,706 --> 01:17:05,334 ‫لأنه حين أدركت أنك الشريرة الكبيرة‬ 1085 01:17:06,418 --> 01:17:07,461 ‫وأنك خنتني‬ 1086 01:17:07,544 --> 01:17:09,254 ‫وأننا سنؤذي أولاداً آخرين...‬ 1087 01:17:10,756 --> 01:17:12,966 ‫صدمتك بسيارة مسروقة.‬ 1088 01:17:20,515 --> 01:17:21,433 ‫أعترف بمهارتك.‬ 1089 01:17:25,729 --> 01:17:26,855 ‫سأراك لاحقاً يا "سي".‬ 1090 01:17:31,860 --> 01:17:32,694 ‫وداعاً.‬ 1091 01:18:14,486 --> 01:18:15,696 ‫- "مارتينز".‬ ‫- أجل؟‬ 1092 01:18:15,779 --> 01:18:17,406 ‫احمِ واخدم يا غبي.‬ 1093 01:18:17,489 --> 01:18:19,324 ‫- إنها مجرد سيارة.‬ ‫- احمِ سيارتي.‬ 1094 01:18:19,408 --> 01:18:21,493 ‫مجرد سيارة؟‬ 1095 01:18:22,619 --> 01:18:24,579 ‫لا... أخفض يدك حالاً.‬ 1096 01:18:27,124 --> 01:18:28,792 ‫ظننت أنك سترحل.‬ 1097 01:18:28,917 --> 01:18:30,043 ‫لم يكن بوسعي أن أتركك.‬ 1098 01:18:31,628 --> 01:18:33,004 ‫كانت تلك سيارة سخيفة جداً.‬ 1099 01:18:33,505 --> 01:18:35,507 ‫"ميلاني"، تعالي إلى هنا.‬ 1100 01:18:35,590 --> 01:18:37,676 ‫عودي إلى هنا، حالاً!‬ 1101 01:18:41,138 --> 01:18:41,972 ‫إلى اللقاء.‬ 1102 01:18:42,514 --> 01:18:43,598 ‫يا للهول!‬ 1103 01:18:44,057 --> 01:18:46,810 ‫هل وضعت وجهك عليه؟‬ ‫أتريدان الحصول على وشمين الآن؟‬ 1104 01:18:47,352 --> 01:18:48,562 ‫ماذا حصل؟‬ 1105 01:18:49,521 --> 01:18:51,231 ‫يا صاح، سرق "كول" سيارة.‬ 1106 01:18:51,314 --> 01:18:53,734 ‫صدمها بمنزله، قتل نحو 50 شخصاً.‬ 1107 01:18:54,901 --> 01:18:55,944 ‫50 شخصاً.‬ 1108 01:18:58,363 --> 01:18:59,698 ‫اسمعا، فلنرحل من هنا.‬ 1109 01:19:01,491 --> 01:19:03,034 ‫اليوم، فلنذهب.‬ 1110 01:19:10,000 --> 01:19:11,251 ‫ما هذا بحق...؟‬ 1111 01:19:14,755 --> 01:19:15,714 ‫"سيندي".‬ 1112 01:19:16,965 --> 01:19:18,341 ‫- هل ابني معك؟‬ ‫- "كول".‬ 1113 01:19:21,678 --> 01:19:23,680 ‫حبيبي، "كول"، يا إلهي.‬ 1114 01:19:25,390 --> 01:19:26,641 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت...؟‬ 1115 01:19:26,892 --> 01:19:28,226 ‫- أنا بخير.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1116 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- أهذا دم؟‬ 1117 01:19:30,896 --> 01:19:33,273 ‫ماذا حصل يا عزيزي؟‬ 1118 01:19:39,696 --> 01:19:41,448 ‫لم أعد بحاجة إلى جليسة أطفال.‬ 1119 01:21:01,820 --> 01:21:03,780 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 1120 01:21:10,829 --> 01:21:12,664 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬ 1121 01:24:50,840 --> 01:24:52,801 ‫ترجمة "ليال جعارة"‬