1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Baguette. - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 2 00:01:49,025 --> 00:01:50,402 Ai đây? 3 00:01:58,450 --> 00:02:01,234 - Cô ta khó chịu vãi. - Lại chả. 4 00:02:23,600 --> 00:02:25,308 Alexandra đâu rồi? 5 00:02:32,270 --> 00:02:34,068 Nằm xuống! 6 00:02:41,971 --> 00:02:43,817 Cái anh này, bỏ tôi ra. 7 00:02:54,000 --> 00:02:55,680 Giờ mới đông đủ này. 8 00:02:55,710 --> 00:02:57,891 - Chúng là ai? - Chúng muốn bắt Danny. 9 00:03:05,140 --> 00:03:07,074 Ta muốn bắt sống hắn. 10 00:03:13,520 --> 00:03:15,045 Bỏ mẹ. 11 00:03:25,554 --> 00:03:29,457 Ta hỗ trợ nhau, ta mới thoát khỏi đây được. 12 00:03:34,381 --> 00:03:36,341 Không! 13 00:03:41,462 --> 00:03:43,045 Đợi đã, anh muốn nói chuyện với em. 14 00:03:55,142 --> 00:03:59,502 - Matt đâu rồi? Anh ta nghĩ gì vậy? - Nó có nghĩ đâu. Ở đây với ta! 15 00:04:06,497 --> 00:04:07,920 Đây không phải là em. 16 00:04:10,620 --> 00:04:12,091 Anh biết em mà. 17 00:04:25,100 --> 00:04:26,302 Em đã chết rồi. 18 00:04:27,874 --> 00:04:29,510 Anh đã ôm em. 19 00:04:39,925 --> 00:04:41,622 Anh đã chôn em, Elektra! 20 00:04:46,860 --> 00:04:48,194 Elektra. 21 00:04:51,160 --> 00:04:52,531 Đó là tên của em. 22 00:04:54,290 --> 00:04:55,491 Elektra. 23 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 Chúng đã làm gì em vậy? 24 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Cô đang làm gì thế? 25 00:05:12,812 --> 00:05:14,188 - Anh có thể giúp em, Elektra! 26 00:05:23,030 --> 00:05:24,885 Họ nói ngươi không thể bị bẻ gãy. 27 00:05:25,588 --> 00:05:27,440 Để xem nhé. 28 00:06:00,060 --> 00:06:02,274 Bắt lấy hắn, ngay. 29 00:06:19,670 --> 00:06:20,748 Đi thôi mấy đứa. 30 00:06:23,130 --> 00:06:25,182 - Luke đâu rồi? - Chúng bắt anh ấy rồi. 31 00:06:26,010 --> 00:06:28,142 - Chúng đang đến nữa đấy. - Còn lâu. 32 00:06:28,800 --> 00:06:31,080 Này! Đi thôi. 33 00:06:31,800 --> 00:06:33,622 Ra đây nào cô cậu! 34 00:06:40,480 --> 00:06:42,314 Mùi như phân ấy. 35 00:06:42,569 --> 00:06:44,529 Nhưng đó là lối thoát duy nhất. 36 00:07:05,550 --> 00:07:09,028 Chúng đi đâu rồi? Và Black Sky đâu? 37 00:07:09,720 --> 00:07:12,142 Đó là câu hỏi dành cho thủ lĩnh của chúng ta. 38 00:07:34,036 --> 00:07:35,079 Danny! 39 00:07:35,634 --> 00:07:38,188 - Gặp em anh mừng quá đi mất. - Anh đã đi đâu thế? 40 00:07:38,222 --> 00:07:40,500 Anh sẽ giải thích mọi thứ, nhưng trước hết... ta có khách đấy. 41 00:07:40,531 --> 00:07:42,422 Khách á? Này! 42 00:07:43,325 --> 00:07:45,228 Ta bảo ta sẽ đưa cậu ta về mà. 43 00:07:45,422 --> 00:07:46,883 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 44 00:07:46,920 --> 00:07:49,514 Hand tấn công bọn anh. Chúng bắt Luke rồi. 45 00:07:49,960 --> 00:07:52,520 Sao anh biết được chúng có theo anh tới đây hay không? 46 00:07:53,430 --> 00:07:55,099 Ta an toàn rồi. 47 00:07:56,433 --> 00:08:00,146 - Cái gì? - Ta đi đâu cũng không an toàn lâu được đâu. 48 00:08:00,229 --> 00:08:02,690 - Ta không thể chạy trốn mãi. - Em không chạy đâu. 49 00:08:02,774 --> 00:08:04,692 Công ty của tôi sở hữu một căn nhà ở gần đây. 50 00:08:04,776 --> 00:08:07,695 Ta không cần chỗ trốn khác. Ta chỉ cần chuyện này kết thúc thôi. 51 00:08:07,770 --> 00:08:09,594 - Cô đang đơn giản hóa chuyện đấy. - À thế à? 52 00:08:09,651 --> 00:08:12,240 Hay tôi là người duy nhất không tham gia vì ham đánh nhau? 53 00:08:12,324 --> 00:08:15,077 - Jessica. - Và lần trước ta đã có kế hoạch, 54 00:08:15,160 --> 00:08:18,154 nhưng ông này lại bỏ chúng ta để đánh nhau với ả mặc đồ bó. 55 00:08:18,188 --> 00:08:20,165 Ừ. Giống hồi ở Midland Circle. 56 00:08:20,200 --> 00:08:22,205 Tôi đã sai. Tôi tưởng... 57 00:08:33,725 --> 00:08:34,794 Luke? 58 00:08:35,970 --> 00:08:38,148 - Chuyện gì đã xảy ra vậy? - Anh có sao không? 59 00:08:38,300 --> 00:08:39,542 Anh ổn. 60 00:08:41,020 --> 00:08:43,000 Thực ra, anh, 61 00:08:43,645 --> 00:08:45,914 anh còn hơn cả ổn. 62 00:08:52,120 --> 00:08:53,662 Tôi bắt được người của chúng rồi. 63 00:08:55,780 --> 00:09:30,000 The Defenders S01E05: Đi Trú Ẩn (2017) 64 00:09:32,200 --> 00:10:02,200 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại FB.com/WorldSubtitlesVN - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 65 00:10:30,337 --> 00:10:32,048 Cô giỏi võ đấy. 66 00:10:33,628 --> 00:10:35,300 Xem cô chiến đấu, rõ ràng... 67 00:10:35,380 --> 00:10:39,262 là cô biết nhiều hơn bất cứ ai có thể học được trong một đời người. 68 00:10:42,300 --> 00:10:43,880 Đó là lời khen đấy. 69 00:10:45,470 --> 00:10:47,542 Người ta cũng từng bảo ta như vậy. 70 00:10:50,125 --> 00:10:52,034 Bà đã luyện tôi rất tốt. 71 00:10:58,490 --> 00:11:00,708 Ta từng có một đứa con gái. 72 00:11:01,610 --> 00:11:03,782 Đấy là kiếp đầu tiên của ta. 73 00:11:05,247 --> 00:11:08,793 Trước khi ta hành hương tới Côn Luân. 74 00:11:09,870 --> 00:11:12,588 Trước khi ta biết về hợp chất đó. 75 00:11:12,820 --> 00:11:15,788 Và trước khi ta lập ra tổ chức này. 76 00:11:16,342 --> 00:11:19,261 Con bé rất thông minh, tốt bụng... 77 00:11:21,880 --> 00:11:26,828 Và cái chết đã cướp con bé đi trước khi ta học cách đánh bại nó. 78 00:11:28,730 --> 00:11:32,942 Lúc đau buồn, mọi người bảo ta rằng con bé quá tốt đẹp cho thế giới này. 79 00:11:33,020 --> 00:11:34,605 Ta đã không tin họ. 80 00:11:35,770 --> 00:11:38,360 Nhưng họ nói cũng có phần đúng. 81 00:11:39,570 --> 00:11:41,548 Con bé không phải là chiến binh. 82 00:11:42,650 --> 00:11:44,468 Nó không giống ta và cô. 83 00:11:46,372 --> 00:11:47,749 Và giờ ta biết... 84 00:11:48,950 --> 00:11:51,148 Ta không được định phận nuôi nấng nó. 85 00:11:51,910 --> 00:11:54,451 Ta được định phận phải nuôi Black Sky. 86 00:11:57,040 --> 00:11:58,754 Tôi biết ơn bà. 87 00:12:01,720 --> 00:12:04,390 Cô không có lựa chọn nào về việc hồi sinh cả. 88 00:12:04,470 --> 00:12:05,942 Ta biết vậy. 89 00:12:07,050 --> 00:12:09,091 Nhưng ta hi vọng cô hiểu rằng, 90 00:12:09,090 --> 00:12:12,662 đây là cuộc sống được chọn cho cô, 91 00:12:12,691 --> 00:12:15,634 làm vũ khí chống lại kẻ thù của chúng ta. 92 00:12:22,990 --> 00:12:25,622 Nếu cô không làm tròn bổn phận đó... 93 00:12:27,160 --> 00:12:29,422 cô không có ích gì cho Hand cả. 94 00:12:30,080 --> 00:12:31,571 Hay cho ta nữa. 95 00:12:35,420 --> 00:12:37,165 Đương nhiên không rồi. 96 00:12:50,010 --> 00:12:51,434 Tôi có tin mới. 97 00:12:52,020 --> 00:12:53,942 Sowande đã bị bắt. 98 00:12:54,005 --> 00:12:55,310 Bởi ai? 99 00:12:55,900 --> 00:12:58,205 Chắc là Iron Fist và đồng bọn của hắn. 100 00:12:59,278 --> 00:13:00,362 Bao lâu nay, 101 00:13:00,446 --> 00:13:03,657 năm người chúng ta đã trốn thoát mọi loại hiểm nguy và chết chóc. 102 00:13:03,740 --> 00:13:05,668 Anh ta sẽ về được với chúng ta thôi. 103 00:13:06,005 --> 00:13:06,950 Trong lúc đó, 104 00:13:07,030 --> 00:13:11,365 báo với những người khác rằng quân viện trợ từ Nam Mỹ sắp tới. 105 00:13:11,540 --> 00:13:15,628 Và cùng nhau, chúng ta sẽ mở rộng việc tìm kiếm Iron Fist. 106 00:13:16,540 --> 00:13:17,902 Tôi hiểu rồi. 107 00:13:20,340 --> 00:13:23,840 Có chuyện nữa ta cần cần bàn. 108 00:13:27,380 --> 00:13:28,651 Lát nữa. 109 00:13:29,300 --> 00:13:30,668 Tôi hiểu. 110 00:13:50,620 --> 00:13:52,108 Mọi người nghĩ hắn bất tỉnh lâu nữa không? 111 00:13:52,137 --> 00:13:54,102 - Không lâu đâu. - Sao cô biết? 112 00:13:54,125 --> 00:13:55,428 Vì cái này. 113 00:13:59,765 --> 00:14:01,670 Ngươi đang làm gì ở New York? 114 00:14:01,757 --> 00:14:04,551 Các ngươi không thể làm gì để khiến ta phản bội đồng bọn đâu. 115 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 Tôi muốn thử đấy. 116 00:14:06,095 --> 00:14:09,140 Không cần đâu. Năm kẻ trong Hand đều bị đày khỏi Côn Luân. 117 00:14:09,220 --> 00:14:13,337 Tức là hắn ta đã luyện võ với các nhà sư nuôi dạy cậu ta. 118 00:14:13,810 --> 00:14:16,522 - Thì sao? - Bọn tôi phải trải qua nhiều thử thách khắc nghiệt. 119 00:14:16,605 --> 00:14:18,190 Nó gọi là kỉ luật. 120 00:14:18,270 --> 00:14:20,022 Tức là hắn không hé lời đâu. 121 00:14:20,931 --> 00:14:22,040 Không bằng vũ lực. 122 00:14:22,120 --> 00:14:24,760 Các người không biết gì về sức mạnh của Hand cả. 123 00:14:25,360 --> 00:14:27,931 Các ngươi chỉ là lũ chuột rơi xuống công. 124 00:14:28,200 --> 00:14:30,474 Tin ta đi, chuyện này sẽ nhấn chìm các ngươi. 125 00:14:30,619 --> 00:14:32,413 Ngươi muốn gì ở thành phố của bọn ta? 126 00:14:33,720 --> 00:14:35,394 Thành phố của bọn ngươi? 127 00:14:35,870 --> 00:14:39,685 Nơi này thuộc về Hand. Đã luôn là vậy. 128 00:14:39,710 --> 00:14:43,154 - "Luôn" là thế nào? - Tôi truy được về năm 1820. 129 00:14:43,188 --> 00:14:46,170 - Thế thôi à? - Tại sao các người muốn bắt Danny Rand? 130 00:14:46,260 --> 00:14:49,411 Các ngươi không thể bắt ta phục vụ các ngươi. 131 00:14:49,411 --> 00:14:51,057 Ngươi hiểu chứ? 132 00:14:51,057 --> 00:14:53,017 Ta có hiểu không à? 133 00:14:53,970 --> 00:14:56,720 Ngươi là Iron Fist ngu nhất đấy. 134 00:14:58,480 --> 00:15:01,611 Nói xem ngươi muốn gì ở ta. 135 00:15:02,100 --> 00:15:03,845 Bọn ta muốn nắm tay Fist. 136 00:15:03,902 --> 00:15:05,485 Ngươi chẳng là gì cả. 137 00:15:06,280 --> 00:15:09,194 Danny Rand đã phụ lòng cả một thành phố. 138 00:15:09,570 --> 00:15:11,845 Nơi mà hắn đã thề bảo vệ. 139 00:15:12,160 --> 00:15:16,525 Giống như tên không thể bẻ gãy này để thằng nhóc đó chết trong tù vậy. 140 00:15:16,554 --> 00:15:19,000 Sợ hãi và đơn độc. 141 00:15:19,961 --> 00:15:22,754 Giống như ả kia không thể cứu tay kiến trúc sư vậy. 142 00:15:22,830 --> 00:15:27,245 Sao thế? Ta đã kích động ngươi như hắn ta từng làm sao? 143 00:15:27,280 --> 00:15:29,291 Này. Này. Này! 144 00:15:30,510 --> 00:15:32,897 Thế còn những kẻ các ngươi yêu thương thì sao? 145 00:15:32,930 --> 00:15:35,371 Chúng sẽ ra sao một khi các ngươi chết? 146 00:15:35,382 --> 00:15:38,828 - Còn ai phải chết vì các ngươi nữa? - Ngươi đang nói gì vậy? 147 00:15:39,100 --> 00:15:42,365 Ả y tá. Người phụ nữ trên radio. 148 00:15:42,737 --> 00:15:44,731 Họ sẽ tới giết chúng. 149 00:15:45,060 --> 00:15:48,211 Bao nhiêu con chuột phải chết chìm cùng các ngươi nữa? 150 00:15:51,240 --> 00:15:52,920 Hắn lắm mồm quá. 151 00:16:02,253 --> 00:16:05,589 - Claire, anh cần em mặc đồ vào. - Có chuyện gì thế? 152 00:16:06,215 --> 00:16:09,301 - Mẹ em vẫn ở đây à? - Không, bà ấy ở Jersey với dì của em. 153 00:16:09,926 --> 00:16:11,428 Được rồi, ta cần đi ngay. 154 00:16:11,512 --> 00:16:13,639 Danny và Colleen đang canh ở dưới gác giúp chúng ta. 155 00:16:13,722 --> 00:16:14,765 Canh? 156 00:16:15,340 --> 00:16:17,051 Anh sẽ giải thích trên đường đi. 157 00:16:17,680 --> 00:16:19,657 Bọn anh tấn công bọn Hand. 158 00:16:20,100 --> 00:16:23,085 Mới đầu chuyện có vẻ ổn, nhưng giờ tất cả đều đang gặp nguy hiểm. 159 00:16:24,422 --> 00:16:26,508 Em ghét lúc nào mình cũng đúng. 160 00:16:27,028 --> 00:16:28,445 Chỉ vài ngày thôi. 161 00:16:28,674 --> 00:16:31,154 Thế anh có định kể cho em chuyện này là thế nào không? 162 00:16:31,823 --> 00:16:34,368 Lúc này thì, em càng biết ít càng tốt. 163 00:16:35,817 --> 00:16:37,600 Anh có chắc không? 164 00:16:37,622 --> 00:16:40,411 Vài ngày trước, em là người giới thiệu anh gặp Danny Rand mà. 165 00:16:40,450 --> 00:16:42,840 Ừ và em cũng bảo anh tập trung vào bản thân mình nữa. 166 00:16:44,750 --> 00:16:46,805 Ước gì anh đã nghe em. 167 00:16:48,882 --> 00:16:51,052 - Anh xin lỗi. - Vì gì cơ chứ? 168 00:16:52,803 --> 00:16:54,138 Mọi thứ. 169 00:16:55,889 --> 00:16:58,934 Anh không muốn rắc rối của mình thành rắc rối của em 170 00:17:01,020 --> 00:17:04,045 Em khá chắc rắc rối của anh là rắc rối của em rồi. 171 00:17:18,704 --> 00:17:22,249 Ông già mù... cứ nói rằng... 172 00:17:23,292 --> 00:17:26,712 ông ấy cần đến chỗ anh trước khi chúng đến trước. 173 00:17:29,577 --> 00:17:31,840 Bởi vì bọn Hand không muốn giết anh. 174 00:17:31,920 --> 00:17:33,260 Chúng muốn bắt sống anh. 175 00:17:35,130 --> 00:17:36,811 Ông ấy có nói tại sao không? 176 00:17:37,880 --> 00:17:39,160 Không. 177 00:17:40,600 --> 00:17:42,891 Thú thực, anh nghĩ ông ấy cũng không biết. 178 00:17:43,320 --> 00:17:45,531 Vậy anh còn nghe lời ông ấy làm gì? 179 00:17:48,811 --> 00:17:49,645 Ý em là gì? 180 00:17:49,690 --> 00:17:52,194 Tại sao anh lại nghe lời họ, Danny? 181 00:17:52,480 --> 00:17:55,194 Khi em nói mình nên tìm những người khác, ý em không phải... 182 00:17:57,030 --> 00:18:01,171 Đây không phải cuộc chiến của họ, mà là của chúng ta, và có họ bên cạnh là một gánh nặng. 183 00:18:02,530 --> 00:18:05,028 Em chưa thấy được họ có thể làm gì đâu. 184 00:18:06,500 --> 00:18:08,274 Vấn đề không phải thế. 185 00:18:10,672 --> 00:18:11,673 Này. 186 00:18:17,721 --> 00:18:19,098 Nhanh lên. 187 00:19:30,120 --> 00:19:31,657 Xin chào, Colleen. 188 00:19:34,423 --> 00:19:35,549 Sensei. 189 00:19:36,592 --> 00:19:37,676 Cô trông khỏe đấy. 190 00:19:41,180 --> 00:19:43,137 Đáng ra anh phải chết rồi mà. 191 00:19:43,680 --> 00:19:45,440 Ta đã thử chết. 192 00:19:45,440 --> 00:19:47,440 Nó không hợp. 193 00:19:47,862 --> 00:19:49,182 Lùi lại. 194 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 Cô ấy là bạn cũ. 195 00:19:53,149 --> 00:19:56,069 Chúng ta còn lâu mới là bạn nhé. 196 00:19:56,291 --> 00:19:57,840 Ta sẽ không nói thế đâu. 197 00:20:02,030 --> 00:20:04,588 Khi cô đánh xong, ta muốn nói chuyện. 198 00:20:05,070 --> 00:20:06,708 Chẳng còn gì để nói cả. 199 00:20:11,790 --> 00:20:14,988 Có vẻ số phận đã đem chúng ta đến lại với nhau, phải không? 200 00:20:15,548 --> 00:20:17,340 Anh muốn gì ở Danny? 201 00:20:17,424 --> 00:20:19,343 Họ cử ta bắt cậu ta, đúng vậy. 202 00:20:20,261 --> 00:20:21,512 Nhưng ta đến vì cô. 203 00:20:21,960 --> 00:20:25,731 Vớ vẩn. Anh bảo tôi rằng tôi không đủ giỏi để gia nhập Hand. 204 00:20:25,788 --> 00:20:28,320 Đó là một chiến lược. Để khiến cô tức giận. 205 00:20:28,331 --> 00:20:30,211 Để khiến cô mắc sai lầm. 206 00:20:30,970 --> 00:20:34,137 Chúng ta có cơ hội thứ hai để kết thúc điều ta đã bắt đầu. 207 00:20:34,485 --> 00:20:36,342 Tẩy não tôi chứ gì? 208 00:20:38,820 --> 00:20:40,205 Tẩy não sao? 209 00:20:41,150 --> 00:20:43,600 Cô đã tiến bộ dưới sự huấn luyện của ta. 210 00:20:44,030 --> 00:20:46,148 Trở thành chiến binh mà cô được định phận. 211 00:20:47,320 --> 00:20:49,234 Chiến binh mà anh muốn tôi trở thành. 212 00:20:50,874 --> 00:20:52,543 Người anh cần... 213 00:20:52,620 --> 00:20:55,702 để giải quyết chuyện bỏ mẹ nào đấy anh đang cố trốn tránh. 214 00:20:57,000 --> 00:20:58,405 Hãy theo ta, Colleen. 215 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Lần này ta sẽ kể cho cô mọi thứ. 216 00:21:03,845 --> 00:21:05,931 Ta đã đoán trước được lần gặp gỡ này. 217 00:21:06,014 --> 00:21:07,223 Tôi thì không. 218 00:21:12,438 --> 00:21:16,775 Tôi sẽ không bao giờ dừng lại. Anh đã cướp mất cuộc sống của tôi. 219 00:21:17,560 --> 00:21:20,725 Không, chưa đâu, Colleen. Chưa đâu. 220 00:21:28,370 --> 00:21:30,594 Ta ước chuyện này có thể kết thúc khác đi. 221 00:21:39,165 --> 00:21:42,000 Lần trước ta thấy gã kia là hắn chết nghẻo rồi, đúng không? 222 00:21:42,090 --> 00:21:44,142 - Đúng vậy. - Được rồi, hỏi thế thôi. 223 00:21:46,170 --> 00:21:48,942 Nhớ lần trước ta đấu không, Bakuto? 224 00:21:49,262 --> 00:21:52,697 Ta vẫn nhớ, cậu Rand. Và ta mong được đấu lại lần nữa. 225 00:21:52,731 --> 00:21:54,182 Anh không nên làm vậy đâu. 226 00:21:55,100 --> 00:21:57,434 Ta nghe nói cậu đã kết thêm bạn. 227 00:21:57,845 --> 00:22:01,480 Thông minh đấy, dù cô ấy chưa bao giờ tin tưởng vào mục đích của mình, 228 00:22:01,500 --> 00:22:03,874 và cậu còn chưa biết mục đích của mình là gì. 229 00:22:04,011 --> 00:22:05,714 Sớm thôi, Iron Fist. 230 00:22:05,780 --> 00:22:10,514 Cậu sẽ biết rằng số phận của cậu to lớn hơn những kẻ ở Côn Luân kể cậu nhiều. 231 00:22:14,875 --> 00:22:16,918 Ta cần đưa cô ấy đến đâu đó. 232 00:22:44,320 --> 00:22:45,947 - Chào em. - Chào anh. 233 00:22:47,740 --> 00:22:49,314 Quá nửa đêm rồi đấy. 234 00:22:49,828 --> 00:22:50,880 Ừ. 235 00:22:53,030 --> 00:22:55,240 Việc quan trọng nên anh mới đến. 236 00:22:57,910 --> 00:22:59,965 Anh phải nói rõ hơn thế chứ. 237 00:23:01,674 --> 00:23:02,940 Bọn Hand. 238 00:23:07,135 --> 00:23:10,138 Chúng từng định giết em rồi, Karen. Anh không thể để điều đó xảy ra tiếp. 239 00:23:12,050 --> 00:23:13,617 Không thể tin được. 240 00:23:13,657 --> 00:23:16,800 - Anh biết. Chúng trở lại New York rồi, và anh... - Không, không, không phải bọn chúng. 241 00:23:18,313 --> 00:23:19,565 Anh cơ. 242 00:23:23,060 --> 00:23:25,451 Đây là cách anh bảo với em rằng anh lại hành nghiệp tiếp à? 243 00:23:25,485 --> 00:23:27,942 Vì anh đang nói thế đấy. Lại mặc bộ đồ ấy tiếp. 244 00:23:28,740 --> 00:23:30,491 Thực là là không. 245 00:23:30,990 --> 00:23:32,954 Uh, à thì... chưa thôi. 246 00:23:33,011 --> 00:23:34,731 Được thôi, nhưng anh bảo rằng anh không nhớ nó. 247 00:23:34,742 --> 00:23:37,080 Anh biết anh đã nói gì. Ta không phải nói về việc này. 248 00:23:37,108 --> 00:23:41,114 Nói với em đi. Xin anh đấy, Matt. Hãy... nói với em đi. 249 00:23:44,460 --> 00:23:46,000 Anh sẽ hành nghiệp tiếp. 250 00:23:47,550 --> 00:23:49,622 Vì nếu anh không làm vậy, nhiều người sẽ chết. 251 00:23:50,000 --> 00:23:51,714 Dù bọn Hand có ý định gì đi nữa... 252 00:23:52,470 --> 00:23:55,908 New York là mục tiêu của chúng. Anh phải làm việc này. 253 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Em biết. 254 00:24:04,060 --> 00:24:05,560 Nhưng em cũng không biết. 255 00:24:06,528 --> 00:24:07,988 Em không cần anh bảo vệ, Matt. 256 00:24:08,071 --> 00:24:10,115 Dù anh đang làm gì đi nữa, hay Daredevil, 257 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 Em không liên quan gì nữa. Nên... 258 00:24:12,450 --> 00:24:14,495 Có lẽ vậy, ừ. 259 00:24:15,537 --> 00:24:16,800 Không may là, không quan trọng... 260 00:24:16,817 --> 00:24:18,540 nếu em có liên quan đến Daredevil hay không, 261 00:24:18,620 --> 00:24:21,125 vì chúng có thể săn lùng cả Matt Murdock nữa. 262 00:24:21,543 --> 00:24:23,754 Em xin lỗi, có phải chúng biết anh là ai không? 263 00:24:23,830 --> 00:24:26,914 - Không thể mạo hiểm được. - Matt, đó đâu phải quyết định của anh. 264 00:24:27,840 --> 00:24:30,520 Em đi cùng anh được không? Trốn đi vài ngày thôi. 265 00:24:30,542 --> 00:24:33,445 Anh chỉ yêu cầu vậy thôi. Anh xin lỗi. 266 00:24:39,853 --> 00:24:40,854 Được thôi. 267 00:24:41,731 --> 00:24:42,862 Cảm ơn em. 268 00:24:43,310 --> 00:24:44,594 À ừ, đừng. 269 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 Em không làm vì anh đâu. Chỉ là... 270 00:24:49,028 --> 00:24:50,651 cố sống sót thôi. 271 00:25:02,750 --> 00:25:04,291 Em xứng đáng với người tốt hơn, Karen. 272 00:25:06,922 --> 00:25:08,173 Anh cũng vậy. 273 00:25:19,100 --> 00:25:21,144 Văn phòng cá cược. Tôi cá khoảng $10. 274 00:25:21,227 --> 00:25:22,270 tôi cá cho... 275 00:25:24,606 --> 00:25:26,733 - Misty. - Luke. 276 00:25:26,817 --> 00:25:28,068 Tôi cần cô giúp. 277 00:25:29,152 --> 00:25:30,153 Được thôi. 278 00:25:33,156 --> 00:25:34,240 Chuyện gì đang xảy ra thế? 279 00:25:36,743 --> 00:25:39,705 Cô nhớ lũ cô đang điều tra không? Bọn giết Cole ý? 280 00:25:39,780 --> 00:25:42,411 - Ừ. - Bọn chúng sẽ không dừng lại đâu. 281 00:25:42,508 --> 00:25:44,857 - Vậy anh biết gì nào? - Nó... 282 00:25:45,126 --> 00:25:47,713 Nó phức tạp lắm, nhưng chúng rất nguy hiểm. 283 00:25:47,796 --> 00:25:51,717 Bãi chiến trường ở nhà hàng Trung có phải do anh không đấy? 284 00:25:53,460 --> 00:25:56,257 Anh dính vào chuyện gì thế hả, Luke? 285 00:25:56,840 --> 00:25:58,280 Kể cho tôi đi. 286 00:25:58,890 --> 00:26:02,737 Tôi có đầy lực lượng ở sở. Tôi có thể biết gì đó. 287 00:26:02,754 --> 00:26:06,388 - Có khi chúng ta còn cùng phe ấy chứ. - Cô biết chúng ta cùng phe mà. 288 00:26:08,850 --> 00:26:11,388 Đằng nào cô cũng sẽ không tin nếu tôi kể cho cô đâu. 289 00:26:12,020 --> 00:26:14,017 Vậy thì tôi không biết giúp anh kiểu gì cả. 290 00:26:14,650 --> 00:26:15,931 Có ghế không? 291 00:26:18,860 --> 00:26:20,285 Cái quái gì đây? 292 00:26:21,240 --> 00:26:22,674 Còn vài người nữa đang đến. 293 00:26:24,330 --> 00:26:26,000 Xin cô đấy. Tin tôi đi. 294 00:26:27,750 --> 00:26:29,000 Em ổn không? 295 00:26:29,180 --> 00:26:30,337 Có. 296 00:26:40,720 --> 00:26:43,068 Ta đang tự hỏi lúc nào mới được gặp lại ông. 297 00:26:43,680 --> 00:26:45,211 Ta cũng thế. 298 00:26:47,770 --> 00:26:49,720 Chắc hôm nay không gặp được rồi. 299 00:26:53,444 --> 00:26:55,656 Đội quân mà ông từng chiến đấu cùng... 300 00:26:56,650 --> 00:26:58,200 Chaste. 301 00:26:59,360 --> 00:27:01,245 Chúng từng bắt được ta. 302 00:27:02,530 --> 00:27:06,200 Nhiều năm trước rồi. Trước khi ông sinh ra cơ. 303 00:27:09,410 --> 00:27:13,468 Ta bị bắt giữ 3 ngày rồi chúng nghe thấy lính của ta đến. 304 00:27:14,174 --> 00:27:16,134 Cả pháo đài im lặng. 305 00:27:16,217 --> 00:27:18,094 Cửa vẫn khóa. 306 00:27:18,777 --> 00:27:20,470 Bọn Chaste không hiểu nổi. 307 00:27:20,480 --> 00:27:25,108 Nhưng binh lính bên ngoài, họ làm theo lệnh ta. 308 00:27:25,285 --> 00:27:28,730 Họ khóa chặt cửa, nội bất xâm ngoại bất nhập. 309 00:27:30,810 --> 00:27:33,645 Đến ngày thứ 3, binh lính của ông phản bội nhau. 310 00:27:34,190 --> 00:27:38,291 Đến ngày thứ 4 , chúng hết nước. Đến ngày thứ 6, không còn đồ ăn. 311 00:27:44,910 --> 00:27:48,171 Ta nhớ ngày thứ 10 là lúc chúng quỳ gối trước mặt ta. 312 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 Cầu xin ta dừng lại. 313 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 Vậy... 314 00:27:57,550 --> 00:28:03,264 nếu giờ ta quỳ trước mặt ngươi, thằng đầu đất, ngươi sẽ câm mồm chứ? 315 00:28:07,894 --> 00:28:10,605 Chẳng mấy chốc mà kế hoạch của ông sẽ thất bại. 316 00:28:11,815 --> 00:28:14,735 Và cái ghế này trở thành ngai vàng. 317 00:28:26,788 --> 00:28:28,937 - Bọn tôi đang giúp mọi người đến nơi an toàn. - Tốt. 318 00:28:31,918 --> 00:28:34,921 - Hắn ta khai gì chưa? - Cậu nghĩ gì nào? 319 00:28:36,000 --> 00:28:37,880 Nếu cô bé ngọt ngào như mùi mình vậy, 320 00:28:37,925 --> 00:28:41,091 - Ta hiểu tại sao cậu quan tâm đến cô bé. - Đừng lôi cô ấy vào chuyện này. 321 00:28:41,511 --> 00:28:44,639 Bấy lâu nay, đây là cái mà ta bảo vệ cậu khỏi đấy. 322 00:28:44,723 --> 00:28:47,350 Hai thế giới của cậu va vào nhau. 323 00:28:48,220 --> 00:28:51,045 Nếu ông có được điều mình muốn, đây sẽ là cuộc đời của tôi. 324 00:28:51,520 --> 00:28:53,657 Giờ ông lại giả vờ như là ông đang bảo vệ tôi. 325 00:28:53,674 --> 00:28:56,537 - Có lẽ ta mềm yếu khi già đi. - Còn lâu. 326 00:28:56,943 --> 00:29:01,281 Hoặc có lẽ ta biết ta cần gì ngoài chiến trận. 327 00:29:01,865 --> 00:29:05,952 Vì Iron Fist không thể lãnh đạo như cậu được. 328 00:29:10,910 --> 00:29:12,697 Tôi không muốn lãnh đạo ai, Stick. 329 00:29:13,168 --> 00:29:15,837 Với một kẻ tin vào Chúa, cậu thích từ chối rằng... 330 00:29:15,920 --> 00:29:18,897 - ông ta có kế hoạch cho cậu nhỉ. - Đừng dùng lòng tin của tôi chống lại tôi. 331 00:29:18,920 --> 00:29:20,777 Thế còn thành phố này thì sao? 332 00:29:21,090 --> 00:29:23,251 Nơi cậu không thể sống thiếu nó ấy. 333 00:29:23,342 --> 00:29:26,314 Nơi hình thành lên con người cậu bây giờ. 334 00:29:31,812 --> 00:29:33,271 - Cậu đi đâu thế? - Đừng.. 335 00:29:33,350 --> 00:29:37,005 Ông không được nói tôi là ai, được chứ? Tin tôi đi, tôi biết rồi. 336 00:29:44,407 --> 00:29:47,327 Ý tôi muốn nói rằng tôi thấy Trò chuyện cùng Trish trong tương lai... 337 00:29:47,410 --> 00:29:50,413 đi sâu hơn vào mảng điều tra. 338 00:29:50,496 --> 00:29:52,999 Ví dụ chuyện địa chấn này, không biết mọi người có biết không, 339 00:29:53,083 --> 00:29:54,876 - nhưng nhiều thính giả đang... - Trish. 340 00:29:55,468 --> 00:29:56,302 Jess? 341 00:29:56,320 --> 00:29:57,830 - Tôi cần nói chuyện với cô ấy chút. - Cái gì? 342 00:29:57,920 --> 00:30:01,537 - Thôi nào, đi thôi. Họp hành xong rồi. - Tôi xin phép ra đây chút nhé. 343 00:30:02,758 --> 00:30:04,219 - Cậu ổn không thế? - Không. 344 00:30:04,302 --> 00:30:06,387 Cậu nhớ vụ tôi nhận không? Tay kiến trúc sư ấy? Chỗ C-4 ấy? 345 00:30:06,428 --> 00:30:08,725 Vụ đó nhiều biến cố lắm, và cậu có thể gặp nguy hiểm. 346 00:30:08,723 --> 00:30:11,392 Tôi á? Kệ đi. Tôi không thể bỏ họ lại được. 347 00:30:11,422 --> 00:30:14,140 Họ an toàn hơn khi tránh xa chúng ta đấy. Tin tôi đi. 348 00:30:14,229 --> 00:30:16,982 Tôi biết nó khó chịu lắm, nhưng tôi phải đưa cậu đến nơi an toàn ngay. 349 00:30:17,065 --> 00:30:18,066 Bỏ mẹ. 350 00:30:20,693 --> 00:30:22,153 Thang bộ. Đi thôi. 351 00:30:36,792 --> 00:30:39,045 Chúa ơi! Khi tôi bảo cậu nên quay lại làm việc, 352 00:30:39,129 --> 00:30:40,380 tôi đâu có bảo cậu nên... 353 00:30:40,463 --> 00:30:41,840 Jess! Jess! 354 00:30:44,542 --> 00:30:46,965 Quả đấy đau lắm đấy. 355 00:30:59,285 --> 00:31:00,468 Không đời nào. 356 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại FB.com/WorldSubtitlesVN - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 357 00:31:25,630 --> 00:31:27,377 Khăn trông đẹp hơn đấy. 358 00:31:28,511 --> 00:31:30,972 - Tai đẹp đấy. - Đấy là sừng. 359 00:31:41,560 --> 00:31:44,142 Tôi không nghĩ hôm nay lại như này. 360 00:31:48,610 --> 00:31:50,954 Có lẽ đáng ra tôi phải ở đây. 361 00:31:51,610 --> 00:31:52,902 Ý cô là gì? 362 00:31:56,620 --> 00:31:57,982 Trốn ở đây. 363 00:32:01,410 --> 00:32:02,857 Trốn khỏi chiến đấu. 364 00:32:05,340 --> 00:32:06,908 Bị bỏ lại phía sau. 365 00:32:07,300 --> 00:32:10,514 - Giờ tôi cũng chẳng biết nữa. - Hắn ta ban nãy nói sai rồi. 366 00:32:10,662 --> 00:32:12,468 Về việc cô yếu đuối. 367 00:32:19,437 --> 00:32:23,858 Khi cô được nuôi dạy trong môi trường như thế... 368 00:32:26,236 --> 00:32:29,030 khi chúng đã tạo nên nền tảng của con người cô... 369 00:32:30,573 --> 00:32:32,617 rời bỏ đi, kiểu... 370 00:32:37,663 --> 00:32:38,999 Tôi thấy lạc lối. 371 00:32:41,400 --> 00:32:43,890 Thôi không thể tin rằng tôi đang thú nhận điều này, nhưng... 372 00:32:44,788 --> 00:32:46,771 tất cả những gì tôi muốn... 373 00:32:48,340 --> 00:32:50,582 là thứ gì đó ổn định. 374 00:32:52,470 --> 00:32:55,040 Thứ gì đó tôi có thể giữ chắc. 375 00:32:57,550 --> 00:32:59,142 Thật buồn cười khi cô nói thế. 376 00:33:00,811 --> 00:33:03,439 Vì tôi biết cô. Tôi biết Danny. 377 00:33:04,857 --> 00:33:06,526 Tôi biết cuộc chiến này với bọn Hand. 378 00:33:09,020 --> 00:33:10,485 Và theo tôi thấy... 379 00:33:10,905 --> 00:33:14,284 cô chính là nền tảng. 380 00:33:32,260 --> 00:33:33,844 Cô sao rồi? 381 00:33:34,595 --> 00:33:37,015 Anh có biết Jessica quen Daredevil không? 382 00:33:37,090 --> 00:33:38,880 - Cái gì? Gã măc trang phục á? - Ừ. 383 00:33:39,350 --> 00:33:41,144 Và có kẻ đã tấn công bọn tôi. 384 00:33:42,430 --> 00:33:44,548 Tôi nghĩ nó liên quan đến vụ địa chấn. 385 00:33:44,810 --> 00:33:47,680 Ý tôi là, phải là thế chứ nhỉ? 386 00:33:48,609 --> 00:33:50,361 À ừ, có lẽ thế. 387 00:33:52,262 --> 00:33:53,428 Cô muốn uống không? 388 00:33:55,320 --> 00:33:57,920 - Tôi... tôi ổn. - Sáng suốt đấy. 389 00:34:03,200 --> 00:34:04,291 Ai đấy? 390 00:34:07,128 --> 00:34:08,629 Phóng viên. 391 00:34:09,034 --> 00:34:10,902 Cô ta đến để viết báo sao? 392 00:34:12,750 --> 00:34:14,285 Có vẻ không phải thế. 393 00:34:15,761 --> 00:34:16,887 Cả cô nữa à? 394 00:34:17,722 --> 00:34:19,057 Chúa ơi! 395 00:34:19,140 --> 00:34:21,101 Ôi Chúa ơi, thật mừng khi gặp anh. 396 00:34:22,180 --> 00:34:23,800 Tôi cũng mừng khi gặp cô. 397 00:34:24,100 --> 00:34:26,605 Nói thật, trốn được mấy cuộc hỏi cung tôi cũng thấy sướng. 398 00:34:26,640 --> 00:34:29,297 - Ừ. - Có chuyện gì vậy? 399 00:34:29,348 --> 00:34:30,680 Matt không kể cho anh à? 400 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Matt có bao giờ kể gì cho tôi đâu. 401 00:34:33,770 --> 00:34:35,365 Anh ấy lại hành nghiệp rồi. 402 00:34:36,407 --> 00:34:38,326 Tôi biết. Tôi đã cố can cậu ấy. 403 00:34:39,034 --> 00:34:40,161 Ừ, tôi cũng thế. 404 00:34:40,451 --> 00:34:42,525 Và thế vẫn không đủ. 405 00:34:42,872 --> 00:34:44,165 Buồn cười nhỉ. 406 00:34:44,249 --> 00:34:46,667 Theo anh thấy, hình như cậu ta định nói gì đó với bọn mình. 407 00:34:46,751 --> 00:34:49,087 - Ừ. - Được rồi, mọi người nghe đây. 408 00:34:49,170 --> 00:34:53,258 Tôi biết mọi người không muốn đến đây, nhưng có vẻ mọi người đều liên quan tới... 409 00:34:53,341 --> 00:34:55,635 vài kẻ quyền lực và nguy hiểm. 410 00:34:55,718 --> 00:34:59,097 Để bảo vệ mọi người, tôi cần mọi người hợp tác. 411 00:34:59,180 --> 00:35:02,558 Lúc này cứ ngồi yên. Bọn tôi sẽ có thêm câu trả lời sau. 412 00:35:02,642 --> 00:35:03,684 Mong là vậy. 413 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 Colleen Wing? 414 00:35:07,531 --> 00:35:08,680 Đây. 415 00:35:10,233 --> 00:35:14,237 Các sĩ quan của tôi báo rằng họ đã tịch thu một thứ khá bất thường của cô. 416 00:35:15,280 --> 00:35:18,283 - Nó là một thanh Katana. Nó được truyền từ... - Nó kì lạ lắm. 417 00:35:19,617 --> 00:35:21,119 Được rồi. 418 00:35:22,328 --> 00:35:24,914 Nghe này, tôi không cần phải ở đây. Tôi có thể tự bảo vệ mình. 419 00:35:24,990 --> 00:35:28,388 Lúc vào đây cô đang chảy máu đấy. Cô có chắc không? 420 00:35:29,388 --> 00:35:30,474 Có. 421 00:35:31,129 --> 00:35:32,255 Có, tôi chắc. 422 00:35:34,174 --> 00:35:36,551 Cô có thể cho tôi biết gì về bọn mà cô đang chống lại? 423 00:35:37,343 --> 00:35:38,636 Chẳng gì cả. 424 00:35:38,710 --> 00:35:41,000 Tôi càng kể nhiều cho cô, cô càng dễ gặp nguy hiểm. 425 00:35:41,040 --> 00:35:43,485 Tôi phát chán mọi người nói thế với tôi rồi. 426 00:35:43,617 --> 00:35:44,708 Đúng đấy. 427 00:35:45,970 --> 00:35:47,480 Không thì chúng ta ở đây làm gì? 428 00:35:47,895 --> 00:35:49,397 Tôi ở đây vì tôi là cảnh sát. 429 00:35:51,060 --> 00:35:53,942 Tin tôi đi, bọn chúng đếch quan tâm đâu. 430 00:36:02,045 --> 00:36:03,754 Để đề phòng nhé. 431 00:36:05,371 --> 00:36:06,414 Cảm ơn cô. 432 00:36:22,180 --> 00:36:25,266 Ta không nói chuyện nữa à? 433 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 Miễn là chúng ta còn trong tổ chức này, 434 00:36:31,897 --> 00:36:34,317 miễn là chúng ta còn sống, 435 00:36:34,702 --> 00:36:37,148 chúng ta sẽ ở cùng phe. 436 00:36:40,656 --> 00:36:42,950 Anh có nhớ nó trông như nào không? 437 00:36:48,456 --> 00:36:53,544 Cách duy nhất ta trở về được đó là bắt Iron Fist. 438 00:36:54,120 --> 00:36:56,245 Đó là tại sao tôi đến đây. 439 00:36:57,715 --> 00:37:01,927 Nhưng người đầu tiên anh tìm đến là Colleen Wing. 440 00:37:02,720 --> 00:37:06,600 Đúng vậy, đó là nhiệm vụ của bọn tôi. Cô ta có thể dẫn chúng ta tới Iron Fist. 441 00:37:06,617 --> 00:37:10,060 - Và cô ta đã làm vậy. Thực ra... - Cùng các đồng minh của hắn nữa. 442 00:37:11,354 --> 00:37:14,189 Lần này không còn đơn giản nữa. 443 00:37:14,274 --> 00:37:16,859 Hoặc anh không còn tận tâm nữa. 444 00:37:18,190 --> 00:37:23,811 Anh đã luôn bị lu mờ khi chuyện liên quan đến môn đồ cũ của mình. 445 00:37:26,369 --> 00:37:32,124 Chỉ vì tôi không làm mù mắt môn đồ của mình, không có nghĩa là tôi bị chúng làm yếu đi. 446 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 - Thật tốt khi gặp bà. - Thôi đi. 447 00:37:40,174 --> 00:37:42,885 - Ta đang gặp chuyện. - Chúng tôi biết rồi, và chúng tôi sẽ giải quyết nó. 448 00:37:42,968 --> 00:37:46,764 Chúng ta sẽ bàn việc anh thất bại trong việc bắt vài kẻ để trao đổi. 449 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 Nhưng trước hết... 450 00:37:47,932 --> 00:37:50,685 Iron Fist đã có đồng minh mới. 451 00:37:52,395 --> 00:37:53,563 Daredevil. 452 00:38:00,445 --> 00:38:05,366 - Ngầu vãi. - À thì, nó... hơi ngầu thôi. 453 00:38:07,327 --> 00:38:09,329 Ta sẽ làm đơn giản thôi. 454 00:38:09,410 --> 00:38:13,188 Ngươi sẽ trả lời câu hỏi của bọn ta không là mọi thứ sẽ leo thang nhanh đấy. 455 00:38:13,240 --> 00:38:15,034 Chúng gọi ngươi là gì nhỉ? 456 00:38:15,750 --> 00:38:17,977 Quỷ dữ của Hell's Kitchen à? 457 00:38:21,549 --> 00:38:25,803 Kể cả ngươi có giết ta đi nữa, nó sẽ không ảnh hưởng gì đâu. 458 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 Chặt một ngón tay... vẫn dùng được cả bàn tay. 459 00:38:30,510 --> 00:38:33,782 Bọn ta sẽ thắng. Bọn ta có nhiều đạo quân. 460 00:38:34,979 --> 00:38:36,314 Bọn ta có vũ khí. 461 00:38:36,981 --> 00:38:40,318 Hãy nói về vũ khí của các ngươi. Ngươi đã làm gì với cô ấy? 462 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 Ngươi đã làm gì với Elektra? 463 00:38:45,239 --> 00:38:46,240 Elektra? 464 00:38:46,320 --> 00:38:47,902 Ừ. 465 00:38:49,410 --> 00:38:51,245 Các ngươi đã đào mộ cô ấy. 466 00:38:52,657 --> 00:38:54,794 Và biến cô ấy thành cái gì? 467 00:38:54,828 --> 00:38:59,420 Thân xác ngươi biết chỉ là vỏ xác thôi, chờ đợi mục đích thực sự của nó. 468 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Giờ cô ta là của bọn ta. 469 00:39:02,507 --> 00:39:04,049 Nếu cô ấy là vỏ xác của các ngươi... 470 00:39:05,300 --> 00:39:06,927 tại sao cô ấy chưa giết ta? 471 00:39:07,880 --> 00:39:12,502 Hai lần rồi, cô ấy đã có thể giết ta, nhưng cô ấy không làm vậy. Ngươi nghĩ là tại sao chứ? 472 00:39:13,267 --> 00:39:14,268 Hả? 473 00:39:15,180 --> 00:39:17,045 Vũ khí của ngươi hỏng rồi. 474 00:39:18,105 --> 00:39:20,190 Vậy cô ta sẽ bị hủy diệt. 475 00:39:22,902 --> 00:39:24,487 Còn lâu nhé. 476 00:39:24,570 --> 00:39:26,196 Này, dừng lại. Anh không rút lại được đâu. 477 00:39:28,160 --> 00:39:29,788 Thú nhận đi. 478 00:39:29,817 --> 00:39:34,211 - Elektra vẫn còn đó. Ngươi thất bại rồi. - Ngươi mới là kẻ thất bại. 479 00:39:34,914 --> 00:39:38,834 Elektra chết trên sân thượng trong vòng tay ngươi vì ngươi không thể bảo vệ cô ta. 480 00:39:42,963 --> 00:39:44,214 Bỏ mẹ. 481 00:39:50,680 --> 00:39:51,764 Hắn ta chết chưa? 482 00:39:52,390 --> 00:39:55,537 Không may là chưa. Mới ngất thôi. 483 00:40:00,180 --> 00:40:03,645 Ta nghĩ đến lúc kể cho họ sự thật rồi đấy nhóc. 484 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Anh có chắc không? 485 00:40:14,870 --> 00:40:18,123 Daredevil đã không hoạt động trong thành phố này lâu rồi. 486 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 Chính mắt tôi đã thấy hắn. 487 00:40:20,751 --> 00:40:22,628 Tại sao điều này lại đáng lo ngại? 488 00:40:22,710 --> 00:40:25,097 Hắn ta giỏi võ, đúng vậy, nhưng chúng ta cũng vậy. 489 00:40:25,114 --> 00:40:27,565 Tôi không lo về võ của hắn. 490 00:40:28,170 --> 00:40:30,177 Mà tôi lo mối quan hệ của hắn với Elektra Natchios. 491 00:40:31,931 --> 00:40:35,600 Cô ta cùng hắn chiến đấu trong kiếp trước. 492 00:40:35,680 --> 00:40:37,028 Còn hơn thế nữa. 493 00:40:37,028 --> 00:40:39,331 Hắn ta là người cô ta yêu. 494 00:40:41,606 --> 00:40:43,148 Khi cô ta tấn công tôi... 495 00:40:43,983 --> 00:40:47,987 mới đầu, tôi tưởng cô ta muốn tự mình giết hắn. 496 00:40:48,268 --> 00:40:51,337 Nhưng anh nghĩ cô ta bảo vệ hắn sao. 497 00:40:51,365 --> 00:40:57,121 Tôi không nghĩ đó là vỏ xác mà chúng ta tưởng. 498 00:40:57,204 --> 00:41:00,207 Có phải lúc nãy anh định bàn chuyện này với tôi không? 499 00:41:00,290 --> 00:41:03,711 Anh nghĩ rằng Black Sky đã phụ chúng ta à? 500 00:41:03,794 --> 00:41:04,837 Không. 501 00:41:07,882 --> 00:41:09,299 Tôi nghĩ bà đã phụ chúng tôi. 502 00:41:11,010 --> 00:41:13,053 Bà đã đơn phương quyết định... 503 00:41:13,137 --> 00:41:15,515 và dùng số hợp chất cuối cùng để hồi sinh cô ta. 504 00:41:15,598 --> 00:41:17,850 Và giờ, chúng ta dễ bị tổn thương. 505 00:41:17,933 --> 00:41:22,563 Thực ra, tôi chưa bao giờ cảm thấy khá hơn khi cô ấy ở bên ta cả. 506 00:41:22,647 --> 00:41:25,399 Nhưng vấn đề không phải là bà. 507 00:41:26,233 --> 00:41:28,653 Mà là chúng ta. 508 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 Anh ta nói đúng đấy. 509 00:41:33,533 --> 00:41:37,369 5 ngón tay tạo ra Hand. Chúng ta mạnh hơn khi đoàn kết. 510 00:41:38,663 --> 00:41:41,874 Giờ chỉ còn 4. Sowande bị bắt rồi. 511 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 - Anh ta sẽ quay lại. - Bà làm sao biết được? 512 00:41:44,897 --> 00:41:48,420 Đây là lần đầu tiên, cái chết có thể xảy ra. 513 00:41:48,506 --> 00:41:50,132 Kể cả nếu anh ta không trở lại, 514 00:41:50,716 --> 00:41:51,926 chúng ta sẽ sống sót. 515 00:41:52,009 --> 00:41:53,678 Nhưng Black Sky... 516 00:41:55,429 --> 00:41:56,972 đã suýt giết tôi. 517 00:41:58,683 --> 00:42:00,560 Như thế chỉ còn có 3. 518 00:42:04,063 --> 00:42:05,856 Có lẽ đó chính là điều chúng ta cần. 519 00:42:06,524 --> 00:42:10,861 Một lời nhắc nhở rằng mọi người trong phòng này đều có thể bị hi sinh. 520 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Tất cả mọi người. 521 00:42:13,614 --> 00:42:15,199 Bao gồm cả bà. 522 00:42:16,867 --> 00:42:19,745 Dường như bà đã quên tại sao chúng ta bắt đầu sứ mệnh này. 523 00:42:21,581 --> 00:42:23,958 Tại sao chúng ta cần Iron Fist. 524 00:42:24,041 --> 00:42:25,292 Không, tôi chưa quên. 525 00:42:27,878 --> 00:42:30,798 Vì chúng ta đều muốn sống tiếp. 526 00:42:31,506 --> 00:42:33,342 Cô sợ chết. 527 00:42:34,090 --> 00:42:37,102 Bọn tôi muốn sống đủ lâu để về được nhà. 528 00:42:37,880 --> 00:42:39,537 Có lẽ... 529 00:42:40,680 --> 00:42:44,462 đã đến lúc lập kế hoạch mà không có Black Sky. 530 00:42:45,430 --> 00:42:48,142 Hay thủ lĩnh gan dạ của chúng ta. 531 00:42:58,570 --> 00:43:00,302 Tôi sẵn sàng hợp tác với anh. 532 00:43:01,410 --> 00:43:03,251 Nhưng sao tôi tin anh được? 533 00:43:06,830 --> 00:43:08,257 Tên cô ấy là Elektra. 534 00:43:09,410 --> 00:43:12,874 Cô ấy được ông ta nuôi dạy. Luyện võ để chiến đấu với bọn Hand. 535 00:43:13,017 --> 00:43:15,188 Cô ấy đã làm vậy, cùng tôi. 536 00:43:15,200 --> 00:43:17,970 Cho đến khi chúng nghĩ cô ấy có ích cho việc khác, và chúng đã giết cô ấy. 537 00:43:18,050 --> 00:43:22,205 - Lúc trước cô ta trông có vẻ còn sống đấy. - Tôi biết, nhưng tôi có mặt khi chúng... 538 00:43:25,470 --> 00:43:27,211 Tôi đã ôm cô ấy lúc cô ấy chết. 539 00:43:27,308 --> 00:43:28,931 Elektra đã chết rồi. 540 00:43:29,520 --> 00:43:32,680 Cái thứ mà ta vừa chống lại, là một thứ khác. 541 00:43:33,230 --> 00:43:34,982 Cô ta đã được hồi sinh. 542 00:43:35,765 --> 00:43:36,914 Ừ. 543 00:43:38,573 --> 00:43:39,700 Tại sao anh không kể cho bọn tôi? 544 00:43:39,784 --> 00:43:42,161 Đợi đã. "Hồi sinh" là thế nào? 545 00:43:42,910 --> 00:43:44,491 Bạn gái cũ của cậu ta. 546 00:43:44,810 --> 00:43:47,748 - Giờ cậu ta nghĩ có thể cứu con bé. - Đó là tại sao anh suýt nữa khiến bọn tôi bỏ mạng à? 547 00:43:47,760 --> 00:43:50,205 Khi tôi gọi tên cô ấy, cô ấy đã nhận ta. Cô ấy nhớ tôi, được chứ. 548 00:43:50,314 --> 00:43:52,170 Tôi nghĩ dù chúng đã làm gì khi hồi sinh cô ấy, 549 00:43:52,194 --> 00:43:53,540 tôi nghĩ tôi có thể thuyết phục cô ấy. 550 00:43:53,560 --> 00:43:57,068 Được rồi, chúng ta đã dùng từ "hồi sinh" 3 lần rồi đấy. 551 00:43:57,102 --> 00:43:58,600 Chúng làm vậy đấy. 552 00:43:59,720 --> 00:44:02,514 Chúng ta đã đồng ý không giấu diếm gì rồi, Matt. 553 00:44:02,597 --> 00:44:05,643 Nếu muốn đánh bại Hand, chúng ta phải trừ khử con bé. 554 00:44:05,726 --> 00:44:07,102 Không, Stick. Tôi không cho phép đâu. 555 00:44:07,186 --> 00:44:08,938 Anh biết chuyện này khó tin đến mức nào không? 556 00:44:09,021 --> 00:44:12,274 Không quan trọng cậu tin gì, xét cho cùng... 557 00:44:12,357 --> 00:44:14,609 dù con bé là gì đi nữa, nó là một vấn đề. 558 00:44:15,945 --> 00:44:18,072 - Nói dối là vấn đề đấy. - Tôi đã không muốn nói dối. 559 00:44:18,155 --> 00:44:20,908 - Tôi định bảo vệ cô ấy. - Tôi thì không đâu. 560 00:44:20,991 --> 00:44:24,119 Giờ người thân của tôi bị giữ trong đồn vì anh bắt tôi... 561 00:44:24,203 --> 00:44:25,620 cứu người phụ nữ anh từng quen à. 562 00:44:25,705 --> 00:44:27,206 Đừng đơn giản hóa sự việc. Tôi chỉ muốn giúp thôi. 563 00:44:27,289 --> 00:44:28,874 Sự thật đơn giản lắm, Murdock. 564 00:44:31,440 --> 00:44:32,902 Không được cử động. 565 00:44:35,589 --> 00:44:37,007 Đừng đùa nhau nữa. 566 00:44:38,175 --> 00:44:40,510 Đây là chuyện cá nhân với tất cả chúng ta. 567 00:44:41,220 --> 00:44:43,138 Nhưng giờ ta có Iron Fist. 568 00:44:43,848 --> 00:44:45,891 Chìa khóa cho điều Hand tìm kiếm. 569 00:44:46,475 --> 00:44:49,895 Chìa khóa cho sự sống, cho sự cứu rỗi của bọn ta. 570 00:44:50,687 --> 00:44:52,106 Cuộc chiến kết thúc rồi. 571 00:44:55,067 --> 00:44:56,443 Chưa đâu. 572 00:45:15,004 --> 00:45:16,005 Con ơi? 573 00:45:16,756 --> 00:45:17,923 Ta cần nói chuyện. 574 00:45:25,000 --> 00:45:45,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Baguette. - Biên tập: Đoàn Duy Tùng