1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Baguette.
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
2
00:01:49,025 --> 00:01:50,402
Ai đây?
3
00:01:58,450 --> 00:02:01,234
- Cô ta khó chịu vãi.
- Lại chả.
4
00:02:23,600 --> 00:02:25,308
Alexandra đâu rồi?
5
00:02:32,270 --> 00:02:34,068
Nằm xuống!
6
00:02:41,971 --> 00:02:43,817
Cái anh này, bỏ tôi ra.
7
00:02:54,000 --> 00:02:55,680
Giờ mới đông đủ này.
8
00:02:55,710 --> 00:02:57,891
- Chúng là ai?
- Chúng muốn bắt Danny.
9
00:03:05,140 --> 00:03:07,074
Ta muốn bắt sống hắn.
10
00:03:13,520 --> 00:03:15,045
Bỏ mẹ.
11
00:03:25,554 --> 00:03:29,457
Ta hỗ trợ nhau,
ta mới thoát khỏi đây được.
12
00:03:34,381 --> 00:03:36,341
Không!
13
00:03:41,462 --> 00:03:43,045
Đợi đã, anh muốn nói chuyện với em.
14
00:03:55,142 --> 00:03:59,502
- Matt đâu rồi? Anh ta nghĩ gì vậy?
- Nó có nghĩ đâu. Ở đây với ta!
15
00:04:06,497 --> 00:04:07,920
Đây không phải là em.
16
00:04:10,620 --> 00:04:12,091
Anh biết em mà.
17
00:04:25,100 --> 00:04:26,302
Em đã chết rồi.
18
00:04:27,874 --> 00:04:29,510
Anh đã ôm em.
19
00:04:39,925 --> 00:04:41,622
Anh đã chôn em, Elektra!
20
00:04:46,860 --> 00:04:48,194
Elektra.
21
00:04:51,160 --> 00:04:52,531
Đó là tên của em.
22
00:04:54,290 --> 00:04:55,491
Elektra.
23
00:05:06,973 --> 00:05:08,433
Chúng đã làm gì em vậy?
24
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Cô đang làm gì thế?
25
00:05:12,812 --> 00:05:14,188
- Anh có thể giúp em, Elektra!
26
00:05:23,030 --> 00:05:24,885
Họ nói ngươi không thể bị bẻ gãy.
27
00:05:25,588 --> 00:05:27,440
Để xem nhé.
28
00:06:00,060 --> 00:06:02,274
Bắt lấy hắn, ngay.
29
00:06:19,670 --> 00:06:20,748
Đi thôi mấy đứa.
30
00:06:23,130 --> 00:06:25,182
- Luke đâu rồi?
- Chúng bắt anh ấy rồi.
31
00:06:26,010 --> 00:06:28,142
- Chúng đang đến nữa đấy.
- Còn lâu.
32
00:06:28,800 --> 00:06:31,080
Này! Đi thôi.
33
00:06:31,800 --> 00:06:33,622
Ra đây nào cô cậu!
34
00:06:40,480 --> 00:06:42,314
Mùi như phân ấy.
35
00:06:42,569 --> 00:06:44,529
Nhưng đó là lối thoát duy nhất.
36
00:07:05,550 --> 00:07:09,028
Chúng đi đâu rồi?
Và Black Sky đâu?
37
00:07:09,720 --> 00:07:12,142
Đó là câu hỏi dành cho
thủ lĩnh của chúng ta.
38
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
Danny!
39
00:07:35,634 --> 00:07:38,188
- Gặp em anh mừng quá đi mất.
- Anh đã đi đâu thế?
40
00:07:38,222 --> 00:07:40,500
Anh sẽ giải thích mọi thứ,
nhưng trước hết... ta có khách đấy.
41
00:07:40,531 --> 00:07:42,422
Khách á? Này!
42
00:07:43,325 --> 00:07:45,228
Ta bảo ta sẽ đưa cậu ta về mà.
43
00:07:45,422 --> 00:07:46,883
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
44
00:07:46,920 --> 00:07:49,514
Hand tấn công bọn anh.
Chúng bắt Luke rồi.
45
00:07:49,960 --> 00:07:52,520
Sao anh biết được
chúng có theo anh tới đây hay không?
46
00:07:53,430 --> 00:07:55,099
Ta an toàn rồi.
47
00:07:56,433 --> 00:08:00,146
- Cái gì?
- Ta đi đâu cũng không an toàn lâu được đâu.
48
00:08:00,229 --> 00:08:02,690
- Ta không thể chạy trốn mãi.
- Em không chạy đâu.
49
00:08:02,774 --> 00:08:04,692
Công ty của tôi sở hữu một
căn nhà ở gần đây.
50
00:08:04,776 --> 00:08:07,695
Ta không cần chỗ trốn khác.
Ta chỉ cần chuyện này kết thúc thôi.
51
00:08:07,770 --> 00:08:09,594
- Cô đang đơn giản hóa chuyện đấy.
- À thế à?
52
00:08:09,651 --> 00:08:12,240
Hay tôi là người duy nhất
không tham gia vì ham đánh nhau?
53
00:08:12,324 --> 00:08:15,077
- Jessica.
- Và lần trước ta đã có kế hoạch,
54
00:08:15,160 --> 00:08:18,154
nhưng ông này lại bỏ chúng ta
để đánh nhau với ả mặc đồ bó.
55
00:08:18,188 --> 00:08:20,165
Ừ. Giống hồi ở Midland Circle.
56
00:08:20,200 --> 00:08:22,205
Tôi đã sai. Tôi tưởng...
57
00:08:33,725 --> 00:08:34,794
Luke?
58
00:08:35,970 --> 00:08:38,148
- Chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Anh có sao không?
59
00:08:38,300 --> 00:08:39,542
Anh ổn.
60
00:08:41,020 --> 00:08:43,000
Thực ra, anh,
61
00:08:43,645 --> 00:08:45,914
anh còn hơn cả ổn.
62
00:08:52,120 --> 00:08:53,662
Tôi bắt được người của chúng rồi.
63
00:08:55,780 --> 00:09:30,000
The Defenders S01E05: Đi Trú Ẩn (2017)
64
00:09:32,200 --> 00:10:02,200
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại FB.com/WorldSubtitlesVN
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
65
00:10:30,337 --> 00:10:32,048
Cô giỏi võ đấy.
66
00:10:33,628 --> 00:10:35,300
Xem cô chiến đấu, rõ ràng...
67
00:10:35,380 --> 00:10:39,262
là cô biết nhiều hơn bất cứ ai
có thể học được trong một đời người.
68
00:10:42,300 --> 00:10:43,880
Đó là lời khen đấy.
69
00:10:45,470 --> 00:10:47,542
Người ta cũng từng bảo ta như vậy.
70
00:10:50,125 --> 00:10:52,034
Bà đã luyện tôi rất tốt.
71
00:10:58,490 --> 00:11:00,708
Ta từng có một đứa con gái.
72
00:11:01,610 --> 00:11:03,782
Đấy là kiếp đầu tiên của ta.
73
00:11:05,247 --> 00:11:08,793
Trước khi ta hành hương tới Côn Luân.
74
00:11:09,870 --> 00:11:12,588
Trước khi ta biết về hợp chất đó.
75
00:11:12,820 --> 00:11:15,788
Và trước khi ta lập ra tổ chức này.
76
00:11:16,342 --> 00:11:19,261
Con bé rất thông minh, tốt bụng...
77
00:11:21,880 --> 00:11:26,828
Và cái chết đã cướp con bé đi
trước khi ta học cách đánh bại nó.
78
00:11:28,730 --> 00:11:32,942
Lúc đau buồn, mọi người bảo ta rằng
con bé quá tốt đẹp cho thế giới này.
79
00:11:33,020 --> 00:11:34,605
Ta đã không tin họ.
80
00:11:35,770 --> 00:11:38,360
Nhưng họ nói
cũng có phần đúng.
81
00:11:39,570 --> 00:11:41,548
Con bé không phải là chiến binh.
82
00:11:42,650 --> 00:11:44,468
Nó không giống ta và cô.
83
00:11:46,372 --> 00:11:47,749
Và giờ ta biết...
84
00:11:48,950 --> 00:11:51,148
Ta không được định phận nuôi nấng nó.
85
00:11:51,910 --> 00:11:54,451
Ta được định phận phải nuôi Black Sky.
86
00:11:57,040 --> 00:11:58,754
Tôi biết ơn bà.
87
00:12:01,720 --> 00:12:04,390
Cô không có lựa chọn nào
về việc hồi sinh cả.
88
00:12:04,470 --> 00:12:05,942
Ta biết vậy.
89
00:12:07,050 --> 00:12:09,091
Nhưng ta hi vọng cô hiểu rằng,
90
00:12:09,090 --> 00:12:12,662
đây là cuộc sống được chọn cho cô,
91
00:12:12,691 --> 00:12:15,634
làm vũ khí chống lại
kẻ thù của chúng ta.
92
00:12:22,990 --> 00:12:25,622
Nếu cô không
làm tròn bổn phận đó...
93
00:12:27,160 --> 00:12:29,422
cô không có ích gì cho Hand cả.
94
00:12:30,080 --> 00:12:31,571
Hay cho ta nữa.
95
00:12:35,420 --> 00:12:37,165
Đương nhiên không rồi.
96
00:12:50,010 --> 00:12:51,434
Tôi có tin mới.
97
00:12:52,020 --> 00:12:53,942
Sowande đã bị bắt.
98
00:12:54,005 --> 00:12:55,310
Bởi ai?
99
00:12:55,900 --> 00:12:58,205
Chắc là Iron Fist
và đồng bọn của hắn.
100
00:12:59,278 --> 00:13:00,362
Bao lâu nay,
101
00:13:00,446 --> 00:13:03,657
năm người chúng ta đã trốn thoát
mọi loại hiểm nguy và chết chóc.
102
00:13:03,740 --> 00:13:05,668
Anh ta sẽ về được với chúng ta thôi.
103
00:13:06,005 --> 00:13:06,950
Trong lúc đó,
104
00:13:07,030 --> 00:13:11,365
báo với những người khác rằng
quân viện trợ từ Nam Mỹ sắp tới.
105
00:13:11,540 --> 00:13:15,628
Và cùng nhau, chúng ta sẽ
mở rộng việc tìm kiếm Iron Fist.
106
00:13:16,540 --> 00:13:17,902
Tôi hiểu rồi.
107
00:13:20,340 --> 00:13:23,840
Có chuyện nữa ta cần cần bàn.
108
00:13:27,380 --> 00:13:28,651
Lát nữa.
109
00:13:29,300 --> 00:13:30,668
Tôi hiểu.
110
00:13:50,620 --> 00:13:52,108
Mọi người nghĩ
hắn bất tỉnh lâu nữa không?
111
00:13:52,137 --> 00:13:54,102
- Không lâu đâu.
- Sao cô biết?
112
00:13:54,125 --> 00:13:55,428
Vì cái này.
113
00:13:59,765 --> 00:14:01,670
Ngươi đang làm gì ở New York?
114
00:14:01,757 --> 00:14:04,551
Các ngươi không thể làm gì
để khiến ta phản bội đồng bọn đâu.
115
00:14:04,635 --> 00:14:06,012
Tôi muốn thử đấy.
116
00:14:06,095 --> 00:14:09,140
Không cần đâu.
Năm kẻ trong Hand đều bị đày khỏi Côn Luân.
117
00:14:09,220 --> 00:14:13,337
Tức là hắn ta đã luyện võ
với các nhà sư nuôi dạy cậu ta.
118
00:14:13,810 --> 00:14:16,522
- Thì sao?
- Bọn tôi phải trải qua nhiều thử thách khắc nghiệt.
119
00:14:16,605 --> 00:14:18,190
Nó gọi là kỉ luật.
120
00:14:18,270 --> 00:14:20,022
Tức là hắn không hé lời đâu.
121
00:14:20,931 --> 00:14:22,040
Không bằng vũ lực.
122
00:14:22,120 --> 00:14:24,760
Các người không biết gì
về sức mạnh của Hand cả.
123
00:14:25,360 --> 00:14:27,931
Các ngươi chỉ là
lũ chuột rơi xuống công.
124
00:14:28,200 --> 00:14:30,474
Tin ta đi, chuyện này
sẽ nhấn chìm các ngươi.
125
00:14:30,619 --> 00:14:32,413
Ngươi muốn gì ở thành phố của bọn ta?
126
00:14:33,720 --> 00:14:35,394
Thành phố của bọn ngươi?
127
00:14:35,870 --> 00:14:39,685
Nơi này thuộc về Hand.
Đã luôn là vậy.
128
00:14:39,710 --> 00:14:43,154
- "Luôn" là thế nào?
- Tôi truy được về năm 1820.
129
00:14:43,188 --> 00:14:46,170
- Thế thôi à?
- Tại sao các người muốn bắt Danny Rand?
130
00:14:46,260 --> 00:14:49,411
Các ngươi không thể
bắt ta phục vụ các ngươi.
131
00:14:49,411 --> 00:14:51,057
Ngươi hiểu chứ?
132
00:14:51,057 --> 00:14:53,017
Ta có hiểu không à?
133
00:14:53,970 --> 00:14:56,720
Ngươi là Iron Fist ngu nhất đấy.
134
00:14:58,480 --> 00:15:01,611
Nói xem ngươi muốn gì ở ta.
135
00:15:02,100 --> 00:15:03,845
Bọn ta muốn nắm tay Fist.
136
00:15:03,902 --> 00:15:05,485
Ngươi chẳng là gì cả.
137
00:15:06,280 --> 00:15:09,194
Danny Rand đã phụ lòng cả một thành phố.
138
00:15:09,570 --> 00:15:11,845
Nơi mà hắn đã thề bảo vệ.
139
00:15:12,160 --> 00:15:16,525
Giống như tên không thể bẻ gãy này
để thằng nhóc đó chết trong tù vậy.
140
00:15:16,554 --> 00:15:19,000
Sợ hãi và đơn độc.
141
00:15:19,961 --> 00:15:22,754
Giống như ả kia không
thể cứu tay kiến trúc sư vậy.
142
00:15:22,830 --> 00:15:27,245
Sao thế? Ta đã kích động ngươi
như hắn ta từng làm sao?
143
00:15:27,280 --> 00:15:29,291
Này. Này. Này!
144
00:15:30,510 --> 00:15:32,897
Thế còn những kẻ
các ngươi yêu thương thì sao?
145
00:15:32,930 --> 00:15:35,371
Chúng sẽ ra sao
một khi các ngươi chết?
146
00:15:35,382 --> 00:15:38,828
- Còn ai phải chết vì các ngươi nữa?
- Ngươi đang nói gì vậy?
147
00:15:39,100 --> 00:15:42,365
Ả y tá.
Người phụ nữ trên radio.
148
00:15:42,737 --> 00:15:44,731
Họ sẽ tới giết chúng.
149
00:15:45,060 --> 00:15:48,211
Bao nhiêu con chuột phải
chết chìm cùng các ngươi nữa?
150
00:15:51,240 --> 00:15:52,920
Hắn lắm mồm quá.
151
00:16:02,253 --> 00:16:05,589
- Claire, anh cần em mặc đồ vào.
- Có chuyện gì thế?
152
00:16:06,215 --> 00:16:09,301
- Mẹ em vẫn ở đây à?
- Không, bà ấy ở Jersey với dì của em.
153
00:16:09,926 --> 00:16:11,428
Được rồi, ta cần đi ngay.
154
00:16:11,512 --> 00:16:13,639
Danny và Colleen đang canh
ở dưới gác giúp chúng ta.
155
00:16:13,722 --> 00:16:14,765
Canh?
156
00:16:15,340 --> 00:16:17,051
Anh sẽ giải thích trên đường đi.
157
00:16:17,680 --> 00:16:19,657
Bọn anh tấn công bọn Hand.
158
00:16:20,100 --> 00:16:23,085
Mới đầu chuyện có vẻ ổn,
nhưng giờ tất cả đều đang gặp nguy hiểm.
159
00:16:24,422 --> 00:16:26,508
Em ghét lúc nào mình cũng đúng.
160
00:16:27,028 --> 00:16:28,445
Chỉ vài ngày thôi.
161
00:16:28,674 --> 00:16:31,154
Thế anh có định kể cho em
chuyện này là thế nào không?
162
00:16:31,823 --> 00:16:34,368
Lúc này thì,
em càng biết ít càng tốt.
163
00:16:35,817 --> 00:16:37,600
Anh có chắc không?
164
00:16:37,622 --> 00:16:40,411
Vài ngày trước, em là người
giới thiệu anh gặp Danny Rand mà.
165
00:16:40,450 --> 00:16:42,840
Ừ và em cũng bảo anh
tập trung vào bản thân mình nữa.
166
00:16:44,750 --> 00:16:46,805
Ước gì anh đã nghe em.
167
00:16:48,882 --> 00:16:51,052
- Anh xin lỗi.
- Vì gì cơ chứ?
168
00:16:52,803 --> 00:16:54,138
Mọi thứ.
169
00:16:55,889 --> 00:16:58,934
Anh không muốn rắc rối của
mình thành rắc rối của em
170
00:17:01,020 --> 00:17:04,045
Em khá chắc rắc rối của
anh là rắc rối của em rồi.
171
00:17:18,704 --> 00:17:22,249
Ông già mù... cứ nói rằng...
172
00:17:23,292 --> 00:17:26,712
ông ấy cần đến chỗ anh
trước khi chúng đến trước.
173
00:17:29,577 --> 00:17:31,840
Bởi vì bọn Hand
không muốn giết anh.
174
00:17:31,920 --> 00:17:33,260
Chúng muốn bắt sống anh.
175
00:17:35,130 --> 00:17:36,811
Ông ấy có nói tại sao không?
176
00:17:37,880 --> 00:17:39,160
Không.
177
00:17:40,600 --> 00:17:42,891
Thú thực, anh nghĩ
ông ấy cũng không biết.
178
00:17:43,320 --> 00:17:45,531
Vậy anh còn nghe
lời ông ấy làm gì?
179
00:17:48,811 --> 00:17:49,645
Ý em là gì?
180
00:17:49,690 --> 00:17:52,194
Tại sao anh lại nghe lời họ, Danny?
181
00:17:52,480 --> 00:17:55,194
Khi em nói mình nên tìm những
người khác, ý em không phải...
182
00:17:57,030 --> 00:18:01,171
Đây không phải cuộc chiến của họ, mà là của chúng ta,
và có họ bên cạnh là một gánh nặng.
183
00:18:02,530 --> 00:18:05,028
Em chưa thấy được
họ có thể làm gì đâu.
184
00:18:06,500 --> 00:18:08,274
Vấn đề không phải thế.
185
00:18:10,672 --> 00:18:11,673
Này.
186
00:18:17,721 --> 00:18:19,098
Nhanh lên.
187
00:19:30,120 --> 00:19:31,657
Xin chào, Colleen.
188
00:19:34,423 --> 00:19:35,549
Sensei.
189
00:19:36,592 --> 00:19:37,676
Cô trông khỏe đấy.
190
00:19:41,180 --> 00:19:43,137
Đáng ra anh phải chết rồi mà.
191
00:19:43,680 --> 00:19:45,440
Ta đã thử chết.
192
00:19:45,440 --> 00:19:47,440
Nó không hợp.
193
00:19:47,862 --> 00:19:49,182
Lùi lại.
194
00:19:51,273 --> 00:19:52,566
Cô ấy là bạn cũ.
195
00:19:53,149 --> 00:19:56,069
Chúng ta còn lâu mới là bạn nhé.
196
00:19:56,291 --> 00:19:57,840
Ta sẽ không nói thế đâu.
197
00:20:02,030 --> 00:20:04,588
Khi cô đánh xong,
ta muốn nói chuyện.
198
00:20:05,070 --> 00:20:06,708
Chẳng còn gì để nói cả.
199
00:20:11,790 --> 00:20:14,988
Có vẻ số phận đã đem chúng ta
đến lại với nhau, phải không?
200
00:20:15,548 --> 00:20:17,340
Anh muốn gì ở Danny?
201
00:20:17,424 --> 00:20:19,343
Họ cử ta bắt cậu ta, đúng vậy.
202
00:20:20,261 --> 00:20:21,512
Nhưng ta đến vì cô.
203
00:20:21,960 --> 00:20:25,731
Vớ vẩn. Anh bảo tôi rằng
tôi không đủ giỏi để gia nhập Hand.
204
00:20:25,788 --> 00:20:28,320
Đó là một chiến lược.
Để khiến cô tức giận.
205
00:20:28,331 --> 00:20:30,211
Để khiến cô mắc sai lầm.
206
00:20:30,970 --> 00:20:34,137
Chúng ta có cơ hội thứ hai
để kết thúc điều ta đã bắt đầu.
207
00:20:34,485 --> 00:20:36,342
Tẩy não tôi chứ gì?
208
00:20:38,820 --> 00:20:40,205
Tẩy não sao?
209
00:20:41,150 --> 00:20:43,600
Cô đã tiến bộ dưới
sự huấn luyện của ta.
210
00:20:44,030 --> 00:20:46,148
Trở thành chiến binh
mà cô được định phận.
211
00:20:47,320 --> 00:20:49,234
Chiến binh mà anh
muốn tôi trở thành.
212
00:20:50,874 --> 00:20:52,543
Người anh cần...
213
00:20:52,620 --> 00:20:55,702
để giải quyết chuyện bỏ mẹ
nào đấy anh đang cố trốn tránh.
214
00:20:57,000 --> 00:20:58,405
Hãy theo ta, Colleen.
215
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Lần này ta sẽ kể cho cô mọi thứ.
216
00:21:03,845 --> 00:21:05,931
Ta đã đoán trước được
lần gặp gỡ này.
217
00:21:06,014 --> 00:21:07,223
Tôi thì không.
218
00:21:12,438 --> 00:21:16,775
Tôi sẽ không bao giờ dừng lại.
Anh đã cướp mất cuộc sống của tôi.
219
00:21:17,560 --> 00:21:20,725
Không, chưa đâu, Colleen.
Chưa đâu.
220
00:21:28,370 --> 00:21:30,594
Ta ước chuyện này có
thể kết thúc khác đi.
221
00:21:39,165 --> 00:21:42,000
Lần trước ta thấy gã kia
là hắn chết nghẻo rồi, đúng không?
222
00:21:42,090 --> 00:21:44,142
- Đúng vậy.
- Được rồi, hỏi thế thôi.
223
00:21:46,170 --> 00:21:48,942
Nhớ lần trước ta đấu không, Bakuto?
224
00:21:49,262 --> 00:21:52,697
Ta vẫn nhớ, cậu Rand.
Và ta mong được đấu lại lần nữa.
225
00:21:52,731 --> 00:21:54,182
Anh không nên làm vậy đâu.
226
00:21:55,100 --> 00:21:57,434
Ta nghe nói cậu đã kết thêm bạn.
227
00:21:57,845 --> 00:22:01,480
Thông minh đấy, dù cô ấy chưa bao
giờ tin tưởng vào mục đích của mình,
228
00:22:01,500 --> 00:22:03,874
và cậu còn chưa biết
mục đích của mình là gì.
229
00:22:04,011 --> 00:22:05,714
Sớm thôi, Iron Fist.
230
00:22:05,780 --> 00:22:10,514
Cậu sẽ biết rằng số phận của cậu
to lớn hơn những kẻ ở Côn Luân kể cậu nhiều.
231
00:22:14,875 --> 00:22:16,918
Ta cần đưa cô ấy đến đâu đó.
232
00:22:44,320 --> 00:22:45,947
- Chào em.
- Chào anh.
233
00:22:47,740 --> 00:22:49,314
Quá nửa đêm rồi đấy.
234
00:22:49,828 --> 00:22:50,880
Ừ.
235
00:22:53,030 --> 00:22:55,240
Việc quan trọng nên anh mới đến.
236
00:22:57,910 --> 00:22:59,965
Anh phải nói rõ
hơn thế chứ.
237
00:23:01,674 --> 00:23:02,940
Bọn Hand.
238
00:23:07,135 --> 00:23:10,138
Chúng từng định giết em rồi, Karen.
Anh không thể để điều đó xảy ra tiếp.
239
00:23:12,050 --> 00:23:13,617
Không thể tin được.
240
00:23:13,657 --> 00:23:16,800
- Anh biết. Chúng trở lại New York rồi, và anh...
- Không, không, không phải bọn chúng.
241
00:23:18,313 --> 00:23:19,565
Anh cơ.
242
00:23:23,060 --> 00:23:25,451
Đây là cách anh bảo với em
rằng anh lại hành nghiệp tiếp à?
243
00:23:25,485 --> 00:23:27,942
Vì anh đang nói thế đấy.
Lại mặc bộ đồ ấy tiếp.
244
00:23:28,740 --> 00:23:30,491
Thực là là không.
245
00:23:30,990 --> 00:23:32,954
Uh, à thì... chưa thôi.
246
00:23:33,011 --> 00:23:34,731
Được thôi, nhưng anh bảo rằng
anh không nhớ nó.
247
00:23:34,742 --> 00:23:37,080
Anh biết anh đã nói gì.
Ta không phải nói về việc này.
248
00:23:37,108 --> 00:23:41,114
Nói với em đi. Xin anh đấy, Matt.
Hãy... nói với em đi.
249
00:23:44,460 --> 00:23:46,000
Anh sẽ hành nghiệp tiếp.
250
00:23:47,550 --> 00:23:49,622
Vì nếu anh không làm vậy,
nhiều người sẽ chết.
251
00:23:50,000 --> 00:23:51,714
Dù bọn Hand có ý định gì đi nữa...
252
00:23:52,470 --> 00:23:55,908
New York là mục tiêu của chúng.
Anh phải làm việc này.
253
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Em biết.
254
00:24:04,060 --> 00:24:05,560
Nhưng em cũng không biết.
255
00:24:06,528 --> 00:24:07,988
Em không cần anh bảo vệ, Matt.
256
00:24:08,071 --> 00:24:10,115
Dù anh đang làm gì đi nữa, hay Daredevil,
257
00:24:10,198 --> 00:24:11,658
Em không liên quan gì nữa. Nên...
258
00:24:12,450 --> 00:24:14,495
Có lẽ vậy, ừ.
259
00:24:15,537 --> 00:24:16,800
Không may là,
không quan trọng...
260
00:24:16,817 --> 00:24:18,540
nếu em có liên
quan đến Daredevil hay không,
261
00:24:18,620 --> 00:24:21,125
vì chúng có thể săn lùng
cả Matt Murdock nữa.
262
00:24:21,543 --> 00:24:23,754
Em xin lỗi, có phải chúng
biết anh là ai không?
263
00:24:23,830 --> 00:24:26,914
- Không thể mạo hiểm được.
- Matt, đó đâu phải quyết định của anh.
264
00:24:27,840 --> 00:24:30,520
Em đi cùng anh được không?
Trốn đi vài ngày thôi.
265
00:24:30,542 --> 00:24:33,445
Anh chỉ yêu cầu vậy thôi.
Anh xin lỗi.
266
00:24:39,853 --> 00:24:40,854
Được thôi.
267
00:24:41,731 --> 00:24:42,862
Cảm ơn em.
268
00:24:43,310 --> 00:24:44,594
À ừ, đừng.
269
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
Em không làm vì anh đâu. Chỉ là...
270
00:24:49,028 --> 00:24:50,651
cố sống sót thôi.
271
00:25:02,750 --> 00:25:04,291
Em xứng đáng với
người tốt hơn, Karen.
272
00:25:06,922 --> 00:25:08,173
Anh cũng vậy.
273
00:25:19,100 --> 00:25:21,144
Văn phòng cá cược.
Tôi cá khoảng $10.
274
00:25:21,227 --> 00:25:22,270
tôi cá cho...
275
00:25:24,606 --> 00:25:26,733
- Misty.
- Luke.
276
00:25:26,817 --> 00:25:28,068
Tôi cần cô giúp.
277
00:25:29,152 --> 00:25:30,153
Được thôi.
278
00:25:33,156 --> 00:25:34,240
Chuyện gì đang xảy ra thế?
279
00:25:36,743 --> 00:25:39,705
Cô nhớ lũ cô đang điều tra không?
Bọn giết Cole ý?
280
00:25:39,780 --> 00:25:42,411
- Ừ.
- Bọn chúng sẽ không dừng lại đâu.
281
00:25:42,508 --> 00:25:44,857
- Vậy anh biết gì nào?
- Nó...
282
00:25:45,126 --> 00:25:47,713
Nó phức tạp lắm,
nhưng chúng rất nguy hiểm.
283
00:25:47,796 --> 00:25:51,717
Bãi chiến trường ở nhà hàng Trung
có phải do anh không đấy?
284
00:25:53,460 --> 00:25:56,257
Anh dính vào chuyện gì thế hả, Luke?
285
00:25:56,840 --> 00:25:58,280
Kể cho tôi đi.
286
00:25:58,890 --> 00:26:02,737
Tôi có đầy lực lượng ở sở.
Tôi có thể biết gì đó.
287
00:26:02,754 --> 00:26:06,388
- Có khi chúng ta còn cùng phe ấy chứ.
- Cô biết chúng ta cùng phe mà.
288
00:26:08,850 --> 00:26:11,388
Đằng nào cô cũng sẽ không tin
nếu tôi kể cho cô đâu.
289
00:26:12,020 --> 00:26:14,017
Vậy thì tôi không biết
giúp anh kiểu gì cả.
290
00:26:14,650 --> 00:26:15,931
Có ghế không?
291
00:26:18,860 --> 00:26:20,285
Cái quái gì đây?
292
00:26:21,240 --> 00:26:22,674
Còn vài người nữa đang đến.
293
00:26:24,330 --> 00:26:26,000
Xin cô đấy. Tin tôi đi.
294
00:26:27,750 --> 00:26:29,000
Em ổn không?
295
00:26:29,180 --> 00:26:30,337
Có.
296
00:26:40,720 --> 00:26:43,068
Ta đang tự hỏi lúc nào
mới được gặp lại ông.
297
00:26:43,680 --> 00:26:45,211
Ta cũng thế.
298
00:26:47,770 --> 00:26:49,720
Chắc hôm nay
không gặp được rồi.
299
00:26:53,444 --> 00:26:55,656
Đội quân mà ông
từng chiến đấu cùng...
300
00:26:56,650 --> 00:26:58,200
Chaste.
301
00:26:59,360 --> 00:27:01,245
Chúng từng bắt được ta.
302
00:27:02,530 --> 00:27:06,200
Nhiều năm trước rồi.
Trước khi ông sinh ra cơ.
303
00:27:09,410 --> 00:27:13,468
Ta bị bắt giữ 3 ngày
rồi chúng nghe thấy lính của ta đến.
304
00:27:14,174 --> 00:27:16,134
Cả pháo đài im lặng.
305
00:27:16,217 --> 00:27:18,094
Cửa vẫn khóa.
306
00:27:18,777 --> 00:27:20,470
Bọn Chaste
không hiểu nổi.
307
00:27:20,480 --> 00:27:25,108
Nhưng binh lính bên ngoài,
họ làm theo lệnh ta.
308
00:27:25,285 --> 00:27:28,730
Họ khóa chặt cửa,
nội bất xâm ngoại bất nhập.
309
00:27:30,810 --> 00:27:33,645
Đến ngày thứ 3, binh lính
của ông phản bội nhau.
310
00:27:34,190 --> 00:27:38,291
Đến ngày thứ 4 , chúng hết nước.
Đến ngày thứ 6, không còn đồ ăn.
311
00:27:44,910 --> 00:27:48,171
Ta nhớ ngày thứ 10 là lúc
chúng quỳ gối trước mặt ta.
312
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
Cầu xin ta dừng lại.
313
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
Vậy...
314
00:27:57,550 --> 00:28:03,264
nếu giờ ta quỳ trước mặt ngươi,
thằng đầu đất, ngươi sẽ câm mồm chứ?
315
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
Chẳng mấy chốc mà kế hoạch
của ông sẽ thất bại.
316
00:28:11,815 --> 00:28:14,735
Và cái ghế này trở thành ngai vàng.
317
00:28:26,788 --> 00:28:28,937
- Bọn tôi đang giúp mọi người đến nơi an toàn.
- Tốt.
318
00:28:31,918 --> 00:28:34,921
- Hắn ta khai gì chưa?
- Cậu nghĩ gì nào?
319
00:28:36,000 --> 00:28:37,880
Nếu cô bé ngọt ngào như mùi mình vậy,
320
00:28:37,925 --> 00:28:41,091
- Ta hiểu tại sao cậu quan tâm đến cô bé.
- Đừng lôi cô ấy vào chuyện này.
321
00:28:41,511 --> 00:28:44,639
Bấy lâu nay, đây là cái
mà ta bảo vệ cậu khỏi đấy.
322
00:28:44,723 --> 00:28:47,350
Hai thế giới của cậu va vào nhau.
323
00:28:48,220 --> 00:28:51,045
Nếu ông có được điều mình muốn,
đây sẽ là cuộc đời của tôi.
324
00:28:51,520 --> 00:28:53,657
Giờ ông lại giả vờ
như là ông đang bảo vệ tôi.
325
00:28:53,674 --> 00:28:56,537
- Có lẽ ta mềm yếu khi già đi.
- Còn lâu.
326
00:28:56,943 --> 00:29:01,281
Hoặc có lẽ ta biết ta
cần gì ngoài chiến trận.
327
00:29:01,865 --> 00:29:05,952
Vì Iron Fist không thể
lãnh đạo như cậu được.
328
00:29:10,910 --> 00:29:12,697
Tôi không muốn lãnh đạo ai, Stick.
329
00:29:13,168 --> 00:29:15,837
Với một kẻ tin vào Chúa,
cậu thích từ chối rằng...
330
00:29:15,920 --> 00:29:18,897
- ông ta có kế hoạch cho cậu nhỉ.
- Đừng dùng lòng tin của tôi chống lại tôi.
331
00:29:18,920 --> 00:29:20,777
Thế còn thành phố này thì sao?
332
00:29:21,090 --> 00:29:23,251
Nơi cậu không thể
sống thiếu nó ấy.
333
00:29:23,342 --> 00:29:26,314
Nơi hình thành lên
con người cậu bây giờ.
334
00:29:31,812 --> 00:29:33,271
- Cậu đi đâu thế?
- Đừng..
335
00:29:33,350 --> 00:29:37,005
Ông không được nói tôi là ai,
được chứ? Tin tôi đi, tôi biết rồi.
336
00:29:44,407 --> 00:29:47,327
Ý tôi muốn nói rằng tôi thấy
Trò chuyện cùng Trish trong tương lai...
337
00:29:47,410 --> 00:29:50,413
đi sâu hơn vào
mảng điều tra.
338
00:29:50,496 --> 00:29:52,999
Ví dụ chuyện địa chấn này,
không biết mọi người có biết không,
339
00:29:53,083 --> 00:29:54,876
- nhưng nhiều thính giả đang...
- Trish.
340
00:29:55,468 --> 00:29:56,302
Jess?
341
00:29:56,320 --> 00:29:57,830
- Tôi cần nói chuyện với cô ấy chút.
- Cái gì?
342
00:29:57,920 --> 00:30:01,537
- Thôi nào, đi thôi. Họp hành xong rồi.
- Tôi xin phép ra đây chút nhé.
343
00:30:02,758 --> 00:30:04,219
- Cậu ổn không thế?
- Không.
344
00:30:04,302 --> 00:30:06,387
Cậu nhớ vụ tôi nhận không?
Tay kiến trúc sư ấy? Chỗ C-4 ấy?
345
00:30:06,428 --> 00:30:08,725
Vụ đó nhiều biến cố lắm,
và cậu có thể gặp nguy hiểm.
346
00:30:08,723 --> 00:30:11,392
Tôi á? Kệ đi.
Tôi không thể bỏ họ lại được.
347
00:30:11,422 --> 00:30:14,140
Họ an toàn hơn khi tránh xa chúng ta đấy.
Tin tôi đi.
348
00:30:14,229 --> 00:30:16,982
Tôi biết nó khó chịu lắm,
nhưng tôi phải đưa cậu đến nơi an toàn ngay.
349
00:30:17,065 --> 00:30:18,066
Bỏ mẹ.
350
00:30:20,693 --> 00:30:22,153
Thang bộ. Đi thôi.
351
00:30:36,792 --> 00:30:39,045
Chúa ơi! Khi tôi bảo cậu
nên quay lại làm việc,
352
00:30:39,129 --> 00:30:40,380
tôi đâu có bảo cậu nên...
353
00:30:40,463 --> 00:30:41,840
Jess! Jess!
354
00:30:44,542 --> 00:30:46,965
Quả đấy đau lắm đấy.
355
00:30:59,285 --> 00:31:00,468
Không đời nào.
356
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại FB.com/WorldSubtitlesVN
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
357
00:31:25,630 --> 00:31:27,377
Khăn trông đẹp hơn đấy.
358
00:31:28,511 --> 00:31:30,972
- Tai đẹp đấy.
- Đấy là sừng.
359
00:31:41,560 --> 00:31:44,142
Tôi không nghĩ hôm nay lại như này.
360
00:31:48,610 --> 00:31:50,954
Có lẽ đáng ra tôi phải ở đây.
361
00:31:51,610 --> 00:31:52,902
Ý cô là gì?
362
00:31:56,620 --> 00:31:57,982
Trốn ở đây.
363
00:32:01,410 --> 00:32:02,857
Trốn khỏi chiến đấu.
364
00:32:05,340 --> 00:32:06,908
Bị bỏ lại phía sau.
365
00:32:07,300 --> 00:32:10,514
- Giờ tôi cũng chẳng biết nữa.
- Hắn ta ban nãy nói sai rồi.
366
00:32:10,662 --> 00:32:12,468
Về việc cô yếu đuối.
367
00:32:19,437 --> 00:32:23,858
Khi cô được nuôi dạy
trong môi trường như thế...
368
00:32:26,236 --> 00:32:29,030
khi chúng đã tạo nên nền tảng
của con người cô...
369
00:32:30,573 --> 00:32:32,617
rời bỏ đi, kiểu...
370
00:32:37,663 --> 00:32:38,999
Tôi thấy lạc lối.
371
00:32:41,400 --> 00:32:43,890
Thôi không thể tin rằng tôi
đang thú nhận điều này, nhưng...
372
00:32:44,788 --> 00:32:46,771
tất cả những gì tôi muốn...
373
00:32:48,340 --> 00:32:50,582
là thứ gì đó ổn định.
374
00:32:52,470 --> 00:32:55,040
Thứ gì đó tôi có thể giữ chắc.
375
00:32:57,550 --> 00:32:59,142
Thật buồn cười khi cô nói thế.
376
00:33:00,811 --> 00:33:03,439
Vì tôi biết cô. Tôi biết Danny.
377
00:33:04,857 --> 00:33:06,526
Tôi biết cuộc chiến này với bọn Hand.
378
00:33:09,020 --> 00:33:10,485
Và theo tôi thấy...
379
00:33:10,905 --> 00:33:14,284
cô chính là nền tảng.
380
00:33:32,260 --> 00:33:33,844
Cô sao rồi?
381
00:33:34,595 --> 00:33:37,015
Anh có biết Jessica
quen Daredevil không?
382
00:33:37,090 --> 00:33:38,880
- Cái gì? Gã măc trang phục á?
- Ừ.
383
00:33:39,350 --> 00:33:41,144
Và có kẻ đã tấn công bọn tôi.
384
00:33:42,430 --> 00:33:44,548
Tôi nghĩ nó liên quan
đến vụ địa chấn.
385
00:33:44,810 --> 00:33:47,680
Ý tôi là, phải là thế chứ nhỉ?
386
00:33:48,609 --> 00:33:50,361
À ừ, có lẽ thế.
387
00:33:52,262 --> 00:33:53,428
Cô muốn uống không?
388
00:33:55,320 --> 00:33:57,920
- Tôi... tôi ổn.
- Sáng suốt đấy.
389
00:34:03,200 --> 00:34:04,291
Ai đấy?
390
00:34:07,128 --> 00:34:08,629
Phóng viên.
391
00:34:09,034 --> 00:34:10,902
Cô ta đến để
viết báo sao?
392
00:34:12,750 --> 00:34:14,285
Có vẻ không phải thế.
393
00:34:15,761 --> 00:34:16,887
Cả cô nữa à?
394
00:34:17,722 --> 00:34:19,057
Chúa ơi!
395
00:34:19,140 --> 00:34:21,101
Ôi Chúa ơi,
thật mừng khi gặp anh.
396
00:34:22,180 --> 00:34:23,800
Tôi cũng mừng khi gặp cô.
397
00:34:24,100 --> 00:34:26,605
Nói thật, trốn được mấy cuộc
hỏi cung tôi cũng thấy sướng.
398
00:34:26,640 --> 00:34:29,297
- Ừ.
- Có chuyện gì vậy?
399
00:34:29,348 --> 00:34:30,680
Matt không kể cho anh à?
400
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Matt có bao giờ kể gì cho tôi đâu.
401
00:34:33,770 --> 00:34:35,365
Anh ấy lại hành nghiệp rồi.
402
00:34:36,407 --> 00:34:38,326
Tôi biết. Tôi đã cố can cậu ấy.
403
00:34:39,034 --> 00:34:40,161
Ừ, tôi cũng thế.
404
00:34:40,451 --> 00:34:42,525
Và thế vẫn không đủ.
405
00:34:42,872 --> 00:34:44,165
Buồn cười nhỉ.
406
00:34:44,249 --> 00:34:46,667
Theo anh thấy, hình như
cậu ta định nói gì đó với bọn mình.
407
00:34:46,751 --> 00:34:49,087
- Ừ.
- Được rồi, mọi người nghe đây.
408
00:34:49,170 --> 00:34:53,258
Tôi biết mọi người không muốn đến đây,
nhưng có vẻ mọi người đều liên quan tới...
409
00:34:53,341 --> 00:34:55,635
vài kẻ quyền lực
và nguy hiểm.
410
00:34:55,718 --> 00:34:59,097
Để bảo vệ mọi người,
tôi cần mọi người hợp tác.
411
00:34:59,180 --> 00:35:02,558
Lúc này cứ ngồi yên.
Bọn tôi sẽ có thêm câu trả lời sau.
412
00:35:02,642 --> 00:35:03,684
Mong là vậy.
413
00:35:05,978 --> 00:35:07,522
Colleen Wing?
414
00:35:07,531 --> 00:35:08,680
Đây.
415
00:35:10,233 --> 00:35:14,237
Các sĩ quan của tôi báo rằng họ đã
tịch thu một thứ khá bất thường của cô.
416
00:35:15,280 --> 00:35:18,283
- Nó là một thanh Katana. Nó được truyền từ...
- Nó kì lạ lắm.
417
00:35:19,617 --> 00:35:21,119
Được rồi.
418
00:35:22,328 --> 00:35:24,914
Nghe này, tôi không cần phải ở đây.
Tôi có thể tự bảo vệ mình.
419
00:35:24,990 --> 00:35:28,388
Lúc vào đây cô đang chảy máu đấy.
Cô có chắc không?
420
00:35:29,388 --> 00:35:30,474
Có.
421
00:35:31,129 --> 00:35:32,255
Có, tôi chắc.
422
00:35:34,174 --> 00:35:36,551
Cô có thể cho tôi biết gì về
bọn mà cô đang chống lại?
423
00:35:37,343 --> 00:35:38,636
Chẳng gì cả.
424
00:35:38,710 --> 00:35:41,000
Tôi càng kể nhiều cho cô,
cô càng dễ gặp nguy hiểm.
425
00:35:41,040 --> 00:35:43,485
Tôi phát chán mọi người
nói thế với tôi rồi.
426
00:35:43,617 --> 00:35:44,708
Đúng đấy.
427
00:35:45,970 --> 00:35:47,480
Không thì chúng ta ở đây làm gì?
428
00:35:47,895 --> 00:35:49,397
Tôi ở đây vì tôi là cảnh sát.
429
00:35:51,060 --> 00:35:53,942
Tin tôi đi, bọn chúng
đếch quan tâm đâu.
430
00:36:02,045 --> 00:36:03,754
Để đề phòng nhé.
431
00:36:05,371 --> 00:36:06,414
Cảm ơn cô.
432
00:36:22,180 --> 00:36:25,266
Ta không nói chuyện nữa à?
433
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
Miễn là chúng ta
còn trong tổ chức này,
434
00:36:31,897 --> 00:36:34,317
miễn là chúng ta còn sống,
435
00:36:34,702 --> 00:36:37,148
chúng ta sẽ ở cùng phe.
436
00:36:40,656 --> 00:36:42,950
Anh có nhớ
nó trông như nào không?
437
00:36:48,456 --> 00:36:53,544
Cách duy nhất ta trở về
được đó là bắt Iron Fist.
438
00:36:54,120 --> 00:36:56,245
Đó là tại sao tôi đến đây.
439
00:36:57,715 --> 00:37:01,927
Nhưng người đầu tiên
anh tìm đến là Colleen Wing.
440
00:37:02,720 --> 00:37:06,600
Đúng vậy, đó là nhiệm vụ của bọn tôi.
Cô ta có thể dẫn chúng ta tới Iron Fist.
441
00:37:06,617 --> 00:37:10,060
- Và cô ta đã làm vậy. Thực ra...
- Cùng các đồng minh của hắn nữa.
442
00:37:11,354 --> 00:37:14,189
Lần này không còn đơn giản nữa.
443
00:37:14,274 --> 00:37:16,859
Hoặc anh không còn tận tâm nữa.
444
00:37:18,190 --> 00:37:23,811
Anh đã luôn bị lu mờ
khi chuyện liên quan đến môn đồ cũ của mình.
445
00:37:26,369 --> 00:37:32,124
Chỉ vì tôi không làm mù mắt môn đồ của mình,
không có nghĩa là tôi bị chúng làm yếu đi.
446
00:37:37,713 --> 00:37:39,590
- Thật tốt khi gặp bà.
- Thôi đi.
447
00:37:40,174 --> 00:37:42,885
- Ta đang gặp chuyện.
- Chúng tôi biết rồi, và chúng tôi sẽ giải quyết nó.
448
00:37:42,968 --> 00:37:46,764
Chúng ta sẽ bàn việc anh thất bại
trong việc bắt vài kẻ để trao đổi.
449
00:37:46,847 --> 00:37:47,848
Nhưng trước hết...
450
00:37:47,932 --> 00:37:50,685
Iron Fist đã có đồng minh mới.
451
00:37:52,395 --> 00:37:53,563
Daredevil.
452
00:38:00,445 --> 00:38:05,366
- Ngầu vãi.
- À thì, nó... hơi ngầu thôi.
453
00:38:07,327 --> 00:38:09,329
Ta sẽ làm đơn giản thôi.
454
00:38:09,410 --> 00:38:13,188
Ngươi sẽ trả lời câu hỏi của bọn ta
không là mọi thứ sẽ leo thang nhanh đấy.
455
00:38:13,240 --> 00:38:15,034
Chúng gọi ngươi là gì nhỉ?
456
00:38:15,750 --> 00:38:17,977
Quỷ dữ của Hell's Kitchen à?
457
00:38:21,549 --> 00:38:25,803
Kể cả ngươi có giết ta đi nữa,
nó sẽ không ảnh hưởng gì đâu.
458
00:38:26,637 --> 00:38:30,433
Chặt một ngón tay...
vẫn dùng được cả bàn tay.
459
00:38:30,510 --> 00:38:33,782
Bọn ta sẽ thắng.
Bọn ta có nhiều đạo quân.
460
00:38:34,979 --> 00:38:36,314
Bọn ta có vũ khí.
461
00:38:36,981 --> 00:38:40,318
Hãy nói về vũ khí của các ngươi.
Ngươi đã làm gì với cô ấy?
462
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
Ngươi đã làm gì với Elektra?
463
00:38:45,239 --> 00:38:46,240
Elektra?
464
00:38:46,320 --> 00:38:47,902
Ừ.
465
00:38:49,410 --> 00:38:51,245
Các ngươi đã đào mộ cô ấy.
466
00:38:52,657 --> 00:38:54,794
Và biến cô ấy thành cái gì?
467
00:38:54,828 --> 00:38:59,420
Thân xác ngươi biết chỉ là vỏ xác thôi,
chờ đợi mục đích thực sự của nó.
468
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
Giờ cô ta là của bọn ta.
469
00:39:02,507 --> 00:39:04,049
Nếu cô ấy là vỏ xác của các ngươi...
470
00:39:05,300 --> 00:39:06,927
tại sao cô ấy chưa giết ta?
471
00:39:07,880 --> 00:39:12,502
Hai lần rồi, cô ấy đã có thể giết ta,
nhưng cô ấy không làm vậy. Ngươi nghĩ là tại sao chứ?
472
00:39:13,267 --> 00:39:14,268
Hả?
473
00:39:15,180 --> 00:39:17,045
Vũ khí của ngươi hỏng rồi.
474
00:39:18,105 --> 00:39:20,190
Vậy cô ta sẽ bị hủy diệt.
475
00:39:22,902 --> 00:39:24,487
Còn lâu nhé.
476
00:39:24,570 --> 00:39:26,196
Này, dừng lại.
Anh không rút lại được đâu.
477
00:39:28,160 --> 00:39:29,788
Thú nhận đi.
478
00:39:29,817 --> 00:39:34,211
- Elektra vẫn còn đó. Ngươi thất bại rồi.
- Ngươi mới là kẻ thất bại.
479
00:39:34,914 --> 00:39:38,834
Elektra chết trên sân thượng trong vòng tay ngươi
vì ngươi không thể bảo vệ cô ta.
480
00:39:42,963 --> 00:39:44,214
Bỏ mẹ.
481
00:39:50,680 --> 00:39:51,764
Hắn ta chết chưa?
482
00:39:52,390 --> 00:39:55,537
Không may là chưa.
Mới ngất thôi.
483
00:40:00,180 --> 00:40:03,645
Ta nghĩ đến lúc kể cho họ
sự thật rồi đấy nhóc.
484
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Anh có chắc không?
485
00:40:14,870 --> 00:40:18,123
Daredevil đã không hoạt động
trong thành phố này lâu rồi.
486
00:40:18,207 --> 00:40:20,000
Chính mắt tôi đã thấy hắn.
487
00:40:20,751 --> 00:40:22,628
Tại sao điều này
lại đáng lo ngại?
488
00:40:22,710 --> 00:40:25,097
Hắn ta giỏi võ, đúng vậy,
nhưng chúng ta cũng vậy.
489
00:40:25,114 --> 00:40:27,565
Tôi không lo về võ của hắn.
490
00:40:28,170 --> 00:40:30,177
Mà tôi lo mối quan hệ
của hắn với Elektra Natchios.
491
00:40:31,931 --> 00:40:35,600
Cô ta cùng hắn chiến đấu
trong kiếp trước.
492
00:40:35,680 --> 00:40:37,028
Còn hơn thế nữa.
493
00:40:37,028 --> 00:40:39,331
Hắn ta là người cô ta yêu.
494
00:40:41,606 --> 00:40:43,148
Khi cô ta tấn công tôi...
495
00:40:43,983 --> 00:40:47,987
mới đầu, tôi tưởng
cô ta muốn tự mình giết hắn.
496
00:40:48,268 --> 00:40:51,337
Nhưng anh nghĩ cô ta bảo vệ hắn sao.
497
00:40:51,365 --> 00:40:57,121
Tôi không nghĩ đó là vỏ xác
mà chúng ta tưởng.
498
00:40:57,204 --> 00:41:00,207
Có phải lúc nãy anh định bàn
chuyện này với tôi không?
499
00:41:00,290 --> 00:41:03,711
Anh nghĩ rằng Black Sky
đã phụ chúng ta à?
500
00:41:03,794 --> 00:41:04,837
Không.
501
00:41:07,882 --> 00:41:09,299
Tôi nghĩ bà đã phụ chúng tôi.
502
00:41:11,010 --> 00:41:13,053
Bà đã đơn phương quyết định...
503
00:41:13,137 --> 00:41:15,515
và dùng số hợp chất cuối cùng
để hồi sinh cô ta.
504
00:41:15,598 --> 00:41:17,850
Và giờ, chúng ta dễ bị tổn thương.
505
00:41:17,933 --> 00:41:22,563
Thực ra, tôi chưa bao giờ cảm thấy
khá hơn khi cô ấy ở bên ta cả.
506
00:41:22,647 --> 00:41:25,399
Nhưng vấn đề không phải là bà.
507
00:41:26,233 --> 00:41:28,653
Mà là chúng ta.
508
00:41:31,614 --> 00:41:32,948
Anh ta nói đúng đấy.
509
00:41:33,533 --> 00:41:37,369
5 ngón tay tạo ra Hand.
Chúng ta mạnh hơn khi đoàn kết.
510
00:41:38,663 --> 00:41:41,874
Giờ chỉ còn 4.
Sowande bị bắt rồi.
511
00:41:41,957 --> 00:41:44,585
- Anh ta sẽ quay lại.
- Bà làm sao biết được?
512
00:41:44,897 --> 00:41:48,420
Đây là lần đầu tiên,
cái chết có thể xảy ra.
513
00:41:48,506 --> 00:41:50,132
Kể cả nếu anh ta không trở lại,
514
00:41:50,716 --> 00:41:51,926
chúng ta sẽ sống sót.
515
00:41:52,009 --> 00:41:53,678
Nhưng Black Sky...
516
00:41:55,429 --> 00:41:56,972
đã suýt giết tôi.
517
00:41:58,683 --> 00:42:00,560
Như thế chỉ còn có 3.
518
00:42:04,063 --> 00:42:05,856
Có lẽ đó chính là điều chúng ta cần.
519
00:42:06,524 --> 00:42:10,861
Một lời nhắc nhở rằng mọi người trong phòng này
đều có thể bị hi sinh.
520
00:42:11,529 --> 00:42:12,613
Tất cả mọi người.
521
00:42:13,614 --> 00:42:15,199
Bao gồm cả bà.
522
00:42:16,867 --> 00:42:19,745
Dường như bà đã quên
tại sao chúng ta bắt đầu sứ mệnh này.
523
00:42:21,581 --> 00:42:23,958
Tại sao chúng ta cần Iron Fist.
524
00:42:24,041 --> 00:42:25,292
Không, tôi chưa quên.
525
00:42:27,878 --> 00:42:30,798
Vì chúng ta đều muốn sống tiếp.
526
00:42:31,506 --> 00:42:33,342
Cô sợ chết.
527
00:42:34,090 --> 00:42:37,102
Bọn tôi muốn sống đủ lâu để về được nhà.
528
00:42:37,880 --> 00:42:39,537
Có lẽ...
529
00:42:40,680 --> 00:42:44,462
đã đến lúc lập kế hoạch
mà không có Black Sky.
530
00:42:45,430 --> 00:42:48,142
Hay thủ lĩnh gan dạ của chúng ta.
531
00:42:58,570 --> 00:43:00,302
Tôi sẵn sàng hợp tác với anh.
532
00:43:01,410 --> 00:43:03,251
Nhưng sao tôi tin anh được?
533
00:43:06,830 --> 00:43:08,257
Tên cô ấy là Elektra.
534
00:43:09,410 --> 00:43:12,874
Cô ấy được ông ta nuôi dạy.
Luyện võ để chiến đấu với bọn Hand.
535
00:43:13,017 --> 00:43:15,188
Cô ấy đã làm vậy, cùng tôi.
536
00:43:15,200 --> 00:43:17,970
Cho đến khi chúng nghĩ cô ấy
có ích cho việc khác, và chúng đã giết cô ấy.
537
00:43:18,050 --> 00:43:22,205
- Lúc trước cô ta trông có vẻ còn sống đấy.
- Tôi biết, nhưng tôi có mặt khi chúng...
538
00:43:25,470 --> 00:43:27,211
Tôi đã ôm cô ấy lúc cô ấy chết.
539
00:43:27,308 --> 00:43:28,931
Elektra đã chết rồi.
540
00:43:29,520 --> 00:43:32,680
Cái thứ mà ta vừa chống lại,
là một thứ khác.
541
00:43:33,230 --> 00:43:34,982
Cô ta đã được hồi sinh.
542
00:43:35,765 --> 00:43:36,914
Ừ.
543
00:43:38,573 --> 00:43:39,700
Tại sao anh không kể cho bọn tôi?
544
00:43:39,784 --> 00:43:42,161
Đợi đã. "Hồi sinh" là thế nào?
545
00:43:42,910 --> 00:43:44,491
Bạn gái cũ của cậu ta.
546
00:43:44,810 --> 00:43:47,748
- Giờ cậu ta nghĩ có thể cứu con bé.
- Đó là tại sao anh suýt nữa khiến bọn tôi bỏ mạng à?
547
00:43:47,760 --> 00:43:50,205
Khi tôi gọi tên cô ấy, cô ấy đã nhận ta.
Cô ấy nhớ tôi, được chứ.
548
00:43:50,314 --> 00:43:52,170
Tôi nghĩ dù chúng đã làm gì
khi hồi sinh cô ấy,
549
00:43:52,194 --> 00:43:53,540
tôi nghĩ tôi có thể thuyết phục cô ấy.
550
00:43:53,560 --> 00:43:57,068
Được rồi, chúng ta đã dùng
từ "hồi sinh" 3 lần rồi đấy.
551
00:43:57,102 --> 00:43:58,600
Chúng làm vậy đấy.
552
00:43:59,720 --> 00:44:02,514
Chúng ta đã đồng ý không
giấu diếm gì rồi, Matt.
553
00:44:02,597 --> 00:44:05,643
Nếu muốn đánh bại Hand,
chúng ta phải trừ khử con bé.
554
00:44:05,726 --> 00:44:07,102
Không, Stick. Tôi không cho phép đâu.
555
00:44:07,186 --> 00:44:08,938
Anh biết chuyện này
khó tin đến mức nào không?
556
00:44:09,021 --> 00:44:12,274
Không quan trọng cậu tin gì,
xét cho cùng...
557
00:44:12,357 --> 00:44:14,609
dù con bé là gì đi nữa, nó là một vấn đề.
558
00:44:15,945 --> 00:44:18,072
- Nói dối là vấn đề đấy.
- Tôi đã không muốn nói dối.
559
00:44:18,155 --> 00:44:20,908
- Tôi định bảo vệ cô ấy.
- Tôi thì không đâu.
560
00:44:20,991 --> 00:44:24,119
Giờ người thân của tôi bị giữ
trong đồn vì anh bắt tôi...
561
00:44:24,203 --> 00:44:25,620
cứu người phụ nữ anh từng quen à.
562
00:44:25,705 --> 00:44:27,206
Đừng đơn giản hóa sự việc.
Tôi chỉ muốn giúp thôi.
563
00:44:27,289 --> 00:44:28,874
Sự thật đơn giản lắm, Murdock.
564
00:44:31,440 --> 00:44:32,902
Không được cử động.
565
00:44:35,589 --> 00:44:37,007
Đừng đùa nhau nữa.
566
00:44:38,175 --> 00:44:40,510
Đây là chuyện cá nhân
với tất cả chúng ta.
567
00:44:41,220 --> 00:44:43,138
Nhưng giờ ta có Iron Fist.
568
00:44:43,848 --> 00:44:45,891
Chìa khóa cho điều Hand tìm kiếm.
569
00:44:46,475 --> 00:44:49,895
Chìa khóa cho sự sống,
cho sự cứu rỗi của bọn ta.
570
00:44:50,687 --> 00:44:52,106
Cuộc chiến kết thúc rồi.
571
00:44:55,067 --> 00:44:56,443
Chưa đâu.
572
00:45:15,004 --> 00:45:16,005
Con ơi?
573
00:45:16,756 --> 00:45:17,923
Ta cần nói chuyện.
574
00:45:25,000 --> 00:45:45,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Baguette.
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng