1 00:01:32,675 --> 00:01:34,094 (ร้านอาหารมังกรหลวง) 2 00:01:49,651 --> 00:01:50,944 ใครเนี่ย 3 00:01:58,451 --> 00:02:00,912 - เธอน่ารำคาญ - ใช่เลย 4 00:02:23,601 --> 00:02:24,811 อเล็กซานดร้าอยู่ไหน 5 00:02:32,277 --> 00:02:33,153 หมอบลง 6 00:02:41,995 --> 00:02:43,580 นี่ ออกไปจากตัวฉัน 7 00:02:53,840 --> 00:02:55,633 เป็นปาร์ตี้สุดสวิงแล้วไงตอนนี้ 8 00:02:55,717 --> 00:02:57,468 - พวกเขาเป็นใคร - พวกเขาต้องการแดนนี่ 9 00:03:05,143 --> 00:03:06,603 เราต้องการตัวเขาแบบเป็นๆ 10 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 บ้าเอ๊ย 11 00:03:25,622 --> 00:03:29,209 ถ้าเราร่วมมือกัน เราได้เดินออกไปจากที่นี่แบบมีชีวิต 12 00:03:34,380 --> 00:03:35,590 ไม่นะ 13 00:03:41,554 --> 00:03:42,764 ผมอยากคุยกับคุณ 14 00:03:55,193 --> 00:03:58,988 - แมทอยู่ไหน เขาคิดอะไรอยู่ - เขาไม่ได้คิดน่ะสิ อยู่ใกล้ฉันไว้ 15 00:04:06,287 --> 00:04:07,580 นี่ไม่ใช่คุณ 16 00:04:10,625 --> 00:04:11,751 ผมรู้จักคุณ 17 00:04:24,931 --> 00:04:25,807 คุณตายไปแล้ว 18 00:04:27,684 --> 00:04:29,018 ผมกอดคุณไว้ในอ้อมแขน 19 00:04:39,696 --> 00:04:41,072 ผมฝังคุณเอง อีเล็คตร้า 20 00:04:46,869 --> 00:04:47,870 อีเล็คตร้า 21 00:04:51,165 --> 00:04:52,250 นั่นคือชื่อของคุณ 22 00:04:54,294 --> 00:04:55,295 อีเล็คตร้า 23 00:05:06,973 --> 00:05:07,890 พวกเขาทำอะไรคุณ 24 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 แกทำอะไรน่ะ 25 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 ผมช่วยคุณได้นะ 26 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 เขาบอกว่าแกคงกระพัน 27 00:05:25,533 --> 00:05:26,743 มาดูกันหน่อยเป็นไง 28 00:05:39,881 --> 00:05:40,882 ลุค 29 00:06:00,443 --> 00:06:01,903 ไปเอาตัวเขามา เดี๋ยวนี้ 30 00:06:19,670 --> 00:06:20,671 ไปกันเร็ว ไอ้หนู 31 00:06:23,132 --> 00:06:24,842 - ลุคอยู่ไหน - พวกเขาจับไปแล้ว 32 00:06:26,010 --> 00:06:28,096 - ยังมีพวกมาเพิ่ม - อีกไม่นานหรอก 33 00:06:29,013 --> 00:06:30,681 นี่ ไปกันเถอะ 34 00:06:31,808 --> 00:06:33,184 พวกนายมาทางนี้ซิ 35 00:06:40,483 --> 00:06:41,943 กลิ่นเหมือนอึ 36 00:06:42,568 --> 00:06:44,529 เป็นทางออกทางเดียวของเรา 37 00:07:05,550 --> 00:07:08,594 พวกเขาหายไปไหนกัน แล้วนภาทมิฬอยู่ไหน 38 00:07:09,720 --> 00:07:11,722 นั่นเป็นคำถามสำหรับหัวหน้าของเรา 39 00:07:34,036 --> 00:07:35,079 แดนนี่ 40 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 - ดีใจจังที่ได้เห็นเธอ - นายหายไปไหนมา 41 00:07:38,040 --> 00:07:40,501 ฉันจะอธิบายให้ฟัง แต่ก่อนอื่นเรามีแขกมาหา 42 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 แขกเหรอ เฮ้อะไรน่ะ 43 00:07:43,421 --> 00:07:45,047 ฉันบอกแล้วว่าจะพาเขากลับมา 44 00:07:45,423 --> 00:07:46,424 เกิดอะไรขึ้น 45 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 แก๊งหัตถาจู่โจมเรา พวกเขาเอาตัวลุคไป 46 00:07:49,969 --> 00:07:52,054 นายรู้ได้ไง ว่าพวกเขาไม่ได้ตามนายมา 47 00:07:54,098 --> 00:07:55,099 เราปลอดภัย 48 00:07:56,434 --> 00:08:00,146 - อะไรนะ - ไม่มีที่ไหนที่เราจะปลอดภัยได้นาน 49 00:08:00,229 --> 00:08:02,690 - เราหนีไปเรื่อยๆ ไม่ได้ - ฉันจะไม่หนีแน่ 50 00:08:02,773 --> 00:08:04,692 บริษัทของฉันเป็นเจ้าของตึกใกล้ๆ 51 00:08:04,775 --> 00:08:07,695 เราไม่ต้องการที่ซ่อน เราแค่ต้องการให้เรื่องนี้จบ 52 00:08:07,778 --> 00:08:09,405 - เธอก็พูดง่ายเกินไป - งั้นเหรอ 53 00:08:09,489 --> 00:08:12,241 หรือแค่ฉันคนเดียวในหมู่เรา ที่ไม่สนุกกับเรื่องไร้สาระ 54 00:08:12,325 --> 00:08:15,077 - เจสซิก้า - และครั้งสุดท้ายที่เรามีแผน 55 00:08:15,161 --> 00:08:18,039 หมอนี่ทิ้งเราไปสู้กับผู้หญิง ในชุดยางยืด 56 00:08:18,122 --> 00:08:21,792 - เหมือนที่เขาทำในวงเวียนมิดแลนด์ - ฉันทำพลาด ฉันคิดว่า... 57 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 ลุค 58 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 - เกิดอะไรขึ้น - นายโอเคไหม 59 00:08:38,309 --> 00:08:39,393 ฉันสบายดี 60 00:08:41,020 --> 00:08:45,358 จริงๆ แล้ว ฉันยิ่งกว่าสบายดี 61 00:08:51,989 --> 00:08:53,491 ฉันได้ตัวพวกเขามาคนหนึ่ง 62 00:08:57,995 --> 00:08:59,372 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 63 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 เธอมีฝีมือทีเดียว เด็กน้อย 64 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 มันชัดเจนมากตอนดูเธอต่อสู้ 65 00:10:35,384 --> 00:10:38,638 ว่าเธอรู้มากกว่าที่คนๆ หนึ่ง จะเรียนรู้ได้ในชีวิตเดียว 66 00:10:42,308 --> 00:10:43,684 ถือเป็นคำชมนะ 67 00:10:45,478 --> 00:10:47,271 พวกเขาพูดแบบเดียวกันนี้กับฉัน 68 00:10:50,024 --> 00:10:51,567 คุณฝึกฉันมาดี 69 00:10:58,491 --> 00:11:00,201 ครั้งหนึ่งฉันเคยมีลูกสาว 70 00:11:01,619 --> 00:11:03,663 ในชีวิตแรกของฉัน 71 00:11:05,247 --> 00:11:08,793 ก่อนที่ฉันจะออกจาริกแสวงบุญ มายังคุน-ลุน 72 00:11:09,877 --> 00:11:14,924 ก่อนที่ฉันจะเรียนรู้เรื่องสสารนั่น และก่อนที่ฉันเริ่มก่อตั้งองค์กร 73 00:11:16,342 --> 00:11:19,261 ลูกฉันเป็นเด็กฉลาด จิตใจดี... 74 00:11:21,889 --> 00:11:26,268 และความตายพรากเธอไปจากฉัน ก่อนที่ฉันจะเรียนรู้วิธีเอาชนะมัน 75 00:11:28,729 --> 00:11:32,942 ตอนที่ฉันเศร้าโศกอยู่นั้น ใครๆ บอกฉัน ว่าเธอดีเกินไปสำหรับโลกใบนี้ 76 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 ฉันไม่เชื่อพวกเขา 77 00:11:35,778 --> 00:11:38,322 แต่ก็มีความจริงบางอย่าง ในสิ่งที่พวกเขาพูด 78 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 เธอไม่ใช่นักรบ 79 00:11:42,660 --> 00:11:44,453 ลูกสาวฉันไม่เหมือนเธอกับฉัน 80 00:11:46,372 --> 00:11:47,748 และตอนนี้ฉันรู้แล้ว 81 00:11:48,958 --> 00:11:51,085 ฉันไม่ได้ถูกกำหนดมาให้เลี้ยงดูเธอ 82 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 ฉันถูกกำหนดมาให้เลี้ยงดูนภาทมิฬ 83 00:11:57,049 --> 00:11:58,467 ฉันสำนึกในบุญคุณของคุณ 84 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 เธอไม่มีทางเลือกในการฟื้นคืนชีพ 85 00:12:04,473 --> 00:12:05,683 ฉันตระหนักถึงเรื่องนั้นดี 86 00:12:07,059 --> 00:12:12,481 แต่ฉันหวังว่าเธอจะเข้าใจว่า นี่คือชีวิตที่เธอถูกเลือกให้ดำเนิน 87 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 ในฐานะของอาวุธ เพื่อต่อสู้กับศัตรูของเรา 88 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 ถ้าเธอไม่ทำหน้าที่นั้นของเธอ... 89 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 เธอก็ไม่มีประโยชน์ต่อแก๊งหัตถา 90 00:12:30,082 --> 00:12:31,167 หรือต่อฉัน 91 00:12:35,421 --> 00:12:37,006 แน่นอนว่าไม่ 92 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 ผมมีข่าวมาแจ้ง 93 00:12:52,021 --> 00:12:53,439 โซวอนเดถูกจับตัวไป 94 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 โดยใคร 95 00:12:55,900 --> 00:12:57,902 เดาได้แค่ว่าเป็นไอรอน ฟิสต์กับพวก 96 00:12:59,278 --> 00:13:00,362 หลายปีมาแล้ว 97 00:13:00,446 --> 00:13:03,657 พวกเราทั้งห้า หลบหนีภัยอันตรายและความตายมาได้ 98 00:13:03,741 --> 00:13:05,284 เขาจะหาทางกลับมาหาเราจนได้ 99 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 ในระหว่างนี้ 100 00:13:07,036 --> 00:13:10,915 บอกคนอื่นๆ ว่ากำลังเสริมของเรา จากอเมริกาใต้จะมาถึงเร็วๆ นี้ 101 00:13:11,540 --> 00:13:15,252 และเราจะขยาย การค้นหาไอรอน ฟิสต์ด้วยกัน 102 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 ได้ 103 00:13:20,341 --> 00:13:23,594 มีอีกเรื่องหนึ่งที่เราต้องคุยกัน 104 00:13:27,389 --> 00:13:28,516 ไว้ทีหลัง 105 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 ตามใจคุณ 106 00:13:50,621 --> 00:13:51,997 เขาจะหมดสตินานแค่ไหน 107 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 - อีกไม่นานหรอก - เธอรู้ได้ไง 108 00:13:53,999 --> 00:13:55,209 เพราะแบบนี้ไง 109 00:13:59,964 --> 00:14:01,382 แกมาทำอะไรในนิวยอร์ก 110 00:14:01,757 --> 00:14:04,552 แกไม่มีทางทำให้ฉันทรยศพวกพ้องได้ 111 00:14:04,635 --> 00:14:06,011 ฉันรับคำท้าเลย 112 00:14:06,095 --> 00:14:09,139 อย่าเปลืองแรงเลย นิ้วทั้งห้าถูกไล่ออกจากคุน-ลุน 113 00:14:09,223 --> 00:14:13,060 นั่นหมายถึงเขาได้รับการฝึกสอน จากพระกลุ่มเดียวกับที่เลี้ยงดูเขา 114 00:14:13,811 --> 00:14:16,522 - แล้วไง - พวกเขาให้เราผ่านการทดสอบที่โหดมาก 115 00:14:16,605 --> 00:14:18,190 มันเรียกว่าวินัย 116 00:14:18,274 --> 00:14:19,984 มันหมายความว่าเขาจะไม่เปิดปาก 117 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 ด้วยการใช้กำลัง 118 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 พวกแกไม่รู้อะไร เรื่องอำนาจของแก๊งหัตถา 119 00:14:25,364 --> 00:14:27,616 พวกแกคือหนูที่ตกลงไปในบ่อน้ำ 120 00:14:28,200 --> 00:14:30,035 เชื่อสิ เรื่องนี้จะทำให้พวกแกจมน้ำตาย 121 00:14:30,619 --> 00:14:32,371 แกต้องการทำอะไรกับเมืองของเรา 122 00:14:33,706 --> 00:14:34,832 เมืองของแกเหรอ 123 00:14:35,875 --> 00:14:39,628 ที่นี่เป็นของแก๊งหัตถา เป็นมาตลอด 124 00:14:39,712 --> 00:14:43,007 - "ตลอด" หมายความว่ายังไง - ฉันสืบย้อนไปได้จนถึงปี 1820 125 00:14:43,090 --> 00:14:46,176 - แค่นั้นเหรอ - ทำไมแกถึงอยากได้ตัวแดนนี่ แรนด์ 126 00:14:46,260 --> 00:14:50,347 ไม่มีอะไรที่พวกแกทำ ทำให้ฉันรับใช้พวกแกได้ เข้าใจไหม 127 00:14:51,056 --> 00:14:53,017 ฉันเข้าใจไหมเหรอ 128 00:14:53,976 --> 00:14:56,020 แกเป็นไอรอน ฟิสต์ที่โง่ที่สุด 129 00:14:58,480 --> 00:15:01,233 บอกฉันมาว่าแกต้องการอะไรจากฉัน 130 00:15:02,109 --> 00:15:03,527 เราต้องการฟิสต์ 131 00:15:04,069 --> 00:15:05,070 แกมันไร้ค่า 132 00:15:06,280 --> 00:15:08,866 แดนนี่ แรนด์ทำให้ทั้งเมืองผิดหวัง 133 00:15:09,575 --> 00:15:11,368 สถานที่ที่เขาสาบานว่าจะปกป้อง 134 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 แบบเดียวกับที่ไอ้หนุ่มคงกระพัน ปล่อยให้เด็กนั่นตายในคุก 135 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 อย่างหวาดกลัวและเดียวดาย 136 00:15:19,960 --> 00:15:22,755 เหมือนที่ผู้หญิงคนนั้น ช่วยสถาปนิกนั่นไว้ไม่ได้ 137 00:15:22,838 --> 00:15:26,967 มีอะไรเหรอ ฉันทำให้เธอสับสน เหมือนที่เขาเคยทำมาก่อนเหรอ 138 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 นี่ๆ 139 00:15:30,512 --> 00:15:32,264 แล้วผู้คนที่พวกแกยังรักล่ะ 140 00:15:32,932 --> 00:15:35,100 พวกเขาจะเป็นยังไง ตอนที่พวกแกตายแล้ว 141 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 - มีใครต้องตายเพราะพวกแกอีกบ้าง - แกพูดเรื่องอะไร 142 00:15:39,104 --> 00:15:41,941 นางพยาบาล ผู้หญิงในวิทยุ 143 00:15:42,816 --> 00:15:44,360 พวกเขาจะจัดการคนพวกนั้นต่อ 144 00:15:45,069 --> 00:15:48,030 ต้องมีหนูกี่ตัวจมน้ำไปกับพวกแก 145 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 เขาพูดมากเกินไปแล้ว 146 00:16:02,252 --> 00:16:05,589 - แคลร์ ผมอยากให้คุณแต่งตัว - มีอะไรเหรอ 147 00:16:06,215 --> 00:16:09,301 - แม่คุณอยู่ที่นี่ไหม - ไม่ แม่อยู่ในเจอร์ซีย์กับป้า 148 00:16:09,927 --> 00:16:11,428 โอเค เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 149 00:16:11,512 --> 00:16:13,639 แดนนี่และคอลลีน คอยระวังให้เราอยู่ 150 00:16:13,722 --> 00:16:14,765 คอยระวังเหรอ 151 00:16:15,307 --> 00:16:16,517 ผมจะอธิบายให้ฟังในรถ 152 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 คุณสู้กับแก๊งหัตถามา 153 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 ตอนแรกมันก็ดี แต่ตอนนี้เราตกอยู่ในอันตราย 154 00:16:24,692 --> 00:16:26,527 ฉันเกลียดที่ตัวเองคิดถูกเสมอ 155 00:16:27,027 --> 00:16:28,445 ก็แค่สองสามวันเท่านั้น 156 00:16:28,529 --> 00:16:30,823 คุณจะบอกฉันไหมว่านี่มันเรื่องอะไร 157 00:16:31,824 --> 00:16:34,368 ตอนนี้ ยิ่งคุณรู้น้อยเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 158 00:16:35,911 --> 00:16:37,496 แน่ใจนะ 159 00:16:37,579 --> 00:16:40,290 สองสามวันก่อนฉันแนะนำ ให้คุณรู้จักแดนนี่ แรนด์นะ 160 00:16:40,374 --> 00:16:42,334 คุณยังบอกให้ผมสนใจ แต่เรื่องของตัวเองด้วย 161 00:16:44,753 --> 00:16:46,839 ใจหนึ่งผมอยากให้ตัวเองฟังคุณจริงๆ 162 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 - ผมขอโทษนะ - เรื่องอะไรคะ 163 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 เรื่องทั้งหมด 164 00:16:55,889 --> 00:16:58,934 ผมไม่เคยคิดอยากให้ปัญหาของผม เป็นปัญหาของคุณด้วย 165 00:17:01,020 --> 00:17:03,856 ฉันแน่ใจว่าปัญหาคุณ คือปัญหาของฉันแล้วตอนนี้ 166 00:17:18,704 --> 00:17:22,249 ตาแก่ตาบอดเฝ้าแต่พูดว่า... 167 00:17:23,292 --> 00:17:25,794 เขาต้องพบนายก่อนที่พวกเขาจะพบ 168 00:17:29,548 --> 00:17:31,300 เพราะแก๊งหัตถาไม่ต้องการฆ่าฉัน 169 00:17:31,967 --> 00:17:33,260 พวกเขาต้องการฉันเป็นๆ 170 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 เขาบอกนายไหมว่าทำไม 171 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 ไม่ 172 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 พูดจริงๆ นะ ฉันไม่คิดว่าเขารู้ 173 00:17:43,395 --> 00:17:45,064 งั้นทำไมนายถึงฟังเขาล่ะ 174 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 เธอหมายความว่าไง 175 00:17:49,693 --> 00:17:51,904 ทำไมนายถึงฟังพวกเขา แดนนี่ 176 00:17:52,488 --> 00:17:55,282 ตอนที่บอกว่าเราต้องหาคนอื่น ฉันไม่ได้หมายความว่า... 177 00:17:57,034 --> 00:18:00,746 นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของพวกเขา พวกเขาอยู่ด้วย เรายิ่งต้องรับผิดชอบ 178 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 เธอยังไม่เห็นว่าพวกเขาทำอะไรได้บ้าง 179 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 นั่นไม่ใช่ประเด็น 180 00:18:10,672 --> 00:18:11,673 นี่ 181 00:18:17,721 --> 00:18:19,098 เร็วเข้า 182 00:19:30,127 --> 00:19:31,461 หวัดดี คอลลีน 183 00:19:34,423 --> 00:19:35,549 เซนเซ 184 00:19:36,592 --> 00:19:37,676 เธอดูสบายดีนะ 185 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 คุณควรจะตายไปแล้ว 186 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 ฉันก็ลองตายดูแล้ว มันไม่สำเร็จ 187 00:19:47,644 --> 00:19:48,854 อยู่เฉยๆ 188 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 เธอเป็นเพื่อนเก่า 189 00:19:53,150 --> 00:19:56,069 เราห่างไกลจากคำว่าเพื่อน 190 00:19:56,153 --> 00:19:57,571 ฉันจะไม่พูดแบบนั้นหรอก 191 00:20:02,034 --> 00:20:04,119 ถ้าเธอสู้เสร็จเมื่อไหร่ ฉันอยากคุยด้วย 192 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 ไม่มีอะไรให้คุย 193 00:20:11,793 --> 00:20:14,671 มันเหมือนพรหมลิขิต ให้เรามาเจอกันอีกครั้ง 194 00:20:15,714 --> 00:20:17,341 คุณต้องการอะไรจากแดนนี่ 195 00:20:17,424 --> 00:20:19,343 พวกนั้นส่งฉันมาเอาตัวเขา ใช่ 196 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 แต่ฉันมาหาเธอ 197 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 ไร้สาระ คุณบอกฉัน ว่าฉันไม่ดีพอสำหรับแก๊งหัตถา 198 00:20:25,933 --> 00:20:28,227 นั่นเป็นแผนการ เพื่อทำให้เธอโกรธ 199 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 เพื่อให้เธอทำผิดพลาด 200 00:20:30,938 --> 00:20:33,857 เรามีโอกาสครั้งที่สอง เพื่อทำสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบ 201 00:20:34,816 --> 00:20:36,068 ล้างสมองฉันเหรอ 202 00:20:38,820 --> 00:20:39,947 ล้างสมองเหรอ 203 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 เธอเติบโตภายใต้การฝึกสอนของฉัน 204 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 กลายเป็นนักสู้ ที่เธอถูกกำหนดมาให้เป็น 205 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 นักสู้ที่คุณอยากให้ฉันเป็น 206 00:20:50,874 --> 00:20:55,295 นักสู้ที่คุณอยากได้เพื่อทำ เรื่องร้ายกาจบ้าบอที่คุณต้องการ 207 00:20:57,005 --> 00:20:58,465 ร่วมมือกับฉันเถอะ คอลลีน 208 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 ครั้งนี้ฉันจะบอกเธอทุกอย่าง 209 00:21:03,845 --> 00:21:05,931 ฉันหวังไว้ว่า เราจะได้กลับมาร่วมมือกัน 210 00:21:06,014 --> 00:21:07,224 แต่ฉันเปล่า 211 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 ฉันจะไม่มีทางหยุด 212 00:21:15,065 --> 00:21:16,775 คุณเอาชีวิตฉันไปจากฉัน 213 00:21:17,567 --> 00:21:19,611 ไม่ ฉันยังไม่ได้ทำ คอลลีน 214 00:21:19,695 --> 00:21:20,612 ยังเลย 215 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 ฉันอยากให้มันจบลงในแบบอื่น 216 00:21:39,298 --> 00:21:42,009 หมอนั่นตายไปแล้ว ครั้งสุดท้ายที่เราเจอเขาใช่ไหม 217 00:21:42,092 --> 00:21:43,760 - ใช่ - แค่เช็กดูน่ะ 218 00:21:46,179 --> 00:21:48,515 จำครั้งสุดท้ายที่เราสู้กันได้ไหม บาคูโต 219 00:21:49,349 --> 00:21:52,436 จำได้สิ คุณแรนด์ และผมเฝ้ารอที่จะสู้กันอีกครั้ง 220 00:21:52,519 --> 00:21:53,895 นายไม่ควรรอนะ 221 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 ได้ข่าวว่าคุณมีเพื่อนใหม่ 222 00:21:57,691 --> 00:22:01,486 ฉลาดดี ในเมื่อเธอไม่เคยเชื่อ ว่าเธอมีประโยชน์ 223 00:22:01,570 --> 00:22:03,613 และคุณยังหาประโยชน์ของตัวเองไม่พบ 224 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 ไม่นานหรอก ไอรอน ฟิสต์ 225 00:22:05,657 --> 00:22:10,203 คุณจะได้เรียนรู้ถึงชะตากรรมของคุณ ว่ามันมากกว่าที่พวกเขาบอกในคุน-ลุน 226 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 เราต้องพาเธอไปที่อื่นเดี๋ยวนี้ 227 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 - หวัดดี - หวัดดี 228 00:22:47,741 --> 00:22:49,034 นี่เลยเที่ยงคืนแล้วนะ 229 00:22:49,951 --> 00:22:50,869 ใช่ 230 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 ผมคงไม่มาถ้าไม่มีเรื่องสำคัญ 231 00:22:57,918 --> 00:22:59,753 คุณต้องขยายความหน่อยนะ 232 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 เรื่องแก๊งหัตถา 233 00:23:07,010 --> 00:23:10,138 พวกเขาเคยตามล่าคุณ ผมจะให้เรื่องนั้นเกิดขึ้นอีกไม่ได้ 234 00:23:12,057 --> 00:23:13,392 ฉันไม่อยากเชื่อเลย 235 00:23:13,475 --> 00:23:16,645 - ผมรู้ พวกเขากลับมานิวยอร์ก และ... - ไม่ใช่พวกเขา 236 00:23:18,313 --> 00:23:19,314 คุณ 237 00:23:23,068 --> 00:23:25,070 นี่คือวิธีที่คุณบอกฉัน ว่าจะทำมันอีกใช่ไหม 238 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 คุณกำลังบอกว่า คุณจะออกไปจัดการในฐานะเขา 239 00:23:29,074 --> 00:23:30,158 จริงๆ แล้วก็ไม่นะ 240 00:23:31,326 --> 00:23:32,661 ก็ยังน่ะ 241 00:23:32,744 --> 00:23:35,705 - คุณบอกฉันว่าคุณไม่คิดถึงมัน... - ผมรู้... 242 00:23:35,789 --> 00:23:38,291 คุยกับฉัน ขอร้องล่ะแมท 243 00:23:38,375 --> 00:23:40,752 แค่บอกฉัน 244 00:23:44,464 --> 00:23:45,465 ผมทำมันอีกแล้ว 245 00:23:47,551 --> 00:23:49,219 เพราะถ้าผมไม่ทำ จะมีคนตาย 246 00:23:50,220 --> 00:23:51,847 ไม่ว่าแก๊งหัตถาต้องการอะไร... 247 00:23:52,472 --> 00:23:55,767 นิวยอร์กเป็นเป้าหมายของพวกเขา ผมต้องทำเรื่องนี้ 248 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ฉันรู้ 249 00:24:04,067 --> 00:24:05,402 แต่ฉันไม่ต้องการ 250 00:24:06,528 --> 00:24:07,988 ฉันไม่ต้องการให้คุณปกป้อง 251 00:24:08,071 --> 00:24:12,033 ไม่ว่าคุณหรือแดร์เดวิลกำลังทำอะไร ฉันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของมันอีกต่อไป 252 00:24:12,451 --> 00:24:14,494 นั่นอาจเป็นอย่างนั้น 253 00:24:15,787 --> 00:24:18,540 ไม่สำคัญว่าคุณเป็นส่วนหนึ่ง ของโลกของแดร์เดวิลหรือไม่ 254 00:24:18,623 --> 00:24:20,625 เพราะพวกเขาอาจตามล่า คนในโลกของแมท เมอร์ด็อค 255 00:24:21,543 --> 00:24:23,211 พวกเขารู้ว่าคุณเป็นใครเหรอ 256 00:24:23,837 --> 00:24:26,381 - แค่ผมเสี่ยงไม่ได้ - นี่ไม่ใช่การตัดสินใจของคุณ 257 00:24:27,841 --> 00:24:33,263 ไปกับผมเถอะ แค่ซ่อนตัวสักสองสามวัน ผมขอแค่นั้น ผมขอโทษ 258 00:24:41,646 --> 00:24:42,647 ขอบคุณ 259 00:24:43,315 --> 00:24:44,524 อย่าเลย 260 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 ฉันไม่ได้ทำเรื่องนี้เพื่อคุณ มันเป็น... 261 00:24:48,945 --> 00:24:50,489 การรักษาตัวให้รอดน่ะ 262 00:25:02,626 --> 00:25:04,002 คุณน่าจะได้เจออะไรที่ดีกว่านี้ 263 00:25:06,922 --> 00:25:07,923 คุณก็เหมือนกัน 264 00:25:19,100 --> 00:25:22,270 - พนันกันในออฟฟิศ ฉันลงสิบเหรียญ... - ผมจะ... 265 00:25:24,606 --> 00:25:26,733 - มิสตี้ - ลุค 266 00:25:26,816 --> 00:25:28,068 คุณต้องช่วยผม 267 00:25:29,152 --> 00:25:30,153 โอเค 268 00:25:33,156 --> 00:25:34,241 เกิดอะไรขึ้น 269 00:25:36,743 --> 00:25:39,704 คุณที่คุณหาตัวอยู่ คนที่ฆ่าโคลน่ะ 270 00:25:39,788 --> 00:25:42,290 - ว่าไงเหรอ - พวกเขาจะไม่หยุดเร็วๆ นี้ 271 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 - คุณรู้เรื่องอะไร - มันเป็น... 272 00:25:45,126 --> 00:25:47,712 มันซับซ้อนน่ะ แต่พวกเขาอันตรายมาก 273 00:25:47,796 --> 00:25:51,716 เรื่องบ้าๆ ที่เกิดขึ้น ที่ร้านอาหารจีนเป็นฝีมือคุณใช่ไหม 274 00:25:53,468 --> 00:25:56,096 คุณเอาตัวเอง เข้าไปยุ่งกับเรื่องอะไร ลุค 275 00:25:56,846 --> 00:25:57,847 บอกฉันสิ 276 00:25:58,890 --> 00:26:02,644 ฉันมีแหล่งข้อมูลทั้งหมดของ กรมตำรวจนิวยอร์ก ฉันอาจรู้บางเรื่อง 277 00:26:02,727 --> 00:26:06,231 - เราอาจอยู่ข้างเดียวกัน - คุณก็รู้เราอยู่ข้างเดียวกัน 278 00:26:08,858 --> 00:26:10,944 คุณจะไม่เชื่อผมถ้าผมบอกคุณ 279 00:26:12,028 --> 00:26:14,072 ถ้างั้นก็ไม่รู้ว่าจะช่วยคุณยังไง 280 00:26:14,656 --> 00:26:15,907 คุณมีเก้าอี้สักตัวไหม 281 00:26:18,743 --> 00:26:19,619 อะไรกันเนี่ย 282 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 เราจะมีคนมาเพิ่ม 283 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 ขอร้องล่ะ ไว้ใจผมเถอะ 284 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 - โอเคไหม - อือ 285 00:26:40,724 --> 00:26:43,018 ฉันสงสัยอยู่ ว่าเมื่อไหร่จะได้เจอนายอีก 286 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 ฉันก็เหมือนกัน 287 00:26:47,772 --> 00:26:49,524 คงไม่ใช่วันนี้หรอก 288 00:26:53,445 --> 00:26:55,655 องค์กรที่นายเคยสู้อยู่ข้างๆ 289 00:26:56,656 --> 00:26:57,782 เชสต์ 290 00:26:59,367 --> 00:27:01,036 พวกเขาเคยจับฉันได้ครั้งหนึ่ง 291 00:27:02,537 --> 00:27:05,832 มันหลายปีมาแล้ว ก่อนที่นายจะเกิดนานมาก 292 00:27:09,419 --> 00:27:13,256 ฉันถูกจับตัวไปสามวัน เมื่อพวกเขา ได้ยินว่าทหารของฉันเข้ามาใกล้ 293 00:27:14,174 --> 00:27:15,842 ป้อมนั่นเงียบสงัด 294 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 ประตูถูกล็อกไว้ 295 00:27:18,845 --> 00:27:20,472 เชสต์ไม่เข้าใจ 296 00:27:20,555 --> 00:27:24,559 แต่พวกทหารข้างนอก พวกเขาทำตามคำสั่งฉันอยู่ 297 00:27:25,060 --> 00:27:28,730 พวกเขาปิดประตูไว้ ไม่ยอมให้คนเข้าออก 298 00:27:30,815 --> 00:27:33,443 ในวันที่สาม ทหารของพวกนายทะเลาะกันเอง 299 00:27:34,194 --> 00:27:38,198 พอวันที่สี่ พวกเขาขาดน้ำ พอวันที่หก ขาดอาหาร 300 00:27:44,913 --> 00:27:48,083 ฉันเชื่อว่าเป็นวันที่สิบ ที่พวกเขาคุกเข่าต่อหน้าฉัน 301 00:27:50,293 --> 00:27:51,878 ขอร้องให้หยุดออกคำสั่ง 302 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 เอ่อ... 303 00:27:57,550 --> 00:28:03,264 ถ้าฉันคุกเข่าต่อหน้านายตอนนี้ นายจะหุบปากไหม ไอ้เวร 304 00:28:07,894 --> 00:28:10,605 อีกไม่นานแผนของนายก็พัง 305 00:28:11,815 --> 00:28:14,734 ก่อนที่เก้าอี้ที่ฉันนั่งอยู่ จะกลายเป็นบัลลังก์ 306 00:28:26,830 --> 00:28:29,040 - เรากำลังพาทุกคนไปที่ปลอดภัย - ดี 307 00:28:31,918 --> 00:28:34,921 - เขาให้ข้อมูลอะไรคุณบ้างหรือยัง - นายคิดว่าไงล่ะ 308 00:28:36,089 --> 00:28:37,882 ถ้าเธออ่อนหวาน เหมือนที่ฉันได้กลิ่นอยู่ 309 00:28:37,966 --> 00:28:40,760 - ฉันเข้าใจละว่าทำไมนายถึงเจ็บปวด - อย่าเอาเธอเข้ามายุ่งด้วย 310 00:28:41,511 --> 00:28:44,639 ตลอดเวลามานี่ ฉันปกป้องนายจากเรื่องนี้ 311 00:28:44,723 --> 00:28:47,350 โลกทั้งสองของนายขัดแย้งกัน 312 00:28:48,226 --> 00:28:50,937 ถ้าคุณทำได้ตามใจคุณ ชีวิตของผมคงเป็นแบบนี้ 313 00:28:51,521 --> 00:28:53,523 ตอนนี้คุณพยายามทำเป็นปกป้องผม 314 00:28:53,606 --> 00:28:56,484 - ฉันอาจอ่อนโยนขึ้นเมื่อแก่ตัวลง - ก็ยังสงสัยอยู่ 315 00:28:56,943 --> 00:29:01,281 หรือฉันอาจจะรู้ว่าฉันต้องการอะไร เมื่อต้องเผชิญหน้ากับศัตรู 316 00:29:01,865 --> 00:29:05,952 เพราะไอรอน ฟิสต์ไม่สามารถเป็นผู้นำ ในแบบที่นายเป็นได้ 317 00:29:10,832 --> 00:29:12,459 ผมไม่อยากเป็นผู้นำใคร สติก 318 00:29:13,168 --> 00:29:16,379 สำหรับคนที่ศรัทธาในพระเจ้า นายปฏิเสธว่าพระองค์มีแผนสำหรับนาย 319 00:29:16,463 --> 00:29:18,298 อย่าใช้ความศรัทธาของผม ทำให้ผมรู้สึกผิด 320 00:29:18,923 --> 00:29:20,467 แล้วเมืองนี้ล่ะ 321 00:29:21,092 --> 00:29:23,136 สถานที่ที่นายมีชีวิตอยู่โดยไม่มีมันไม่ได้ 322 00:29:23,219 --> 00:29:25,930 สถานที่ที่ทำให้นายเป็นคนที่นายเป็น 323 00:29:31,811 --> 00:29:33,271 นายจะไปไหน 324 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 คุณไม่มีสิทธิ์มาบอกว่าผมคือใคร เชื่อเถอะ ผมรู้ดี 325 00:29:44,407 --> 00:29:47,327 ที่ฉันกำลังพูดก็คือ ฉันเห็นอนาคตของทริชทอล์ค 326 00:29:47,410 --> 00:29:50,413 ที่พุ่งความสนใจ ไปที่รายงานการสืบสวนมากขึ้น 327 00:29:50,497 --> 00:29:52,999 เรื่องแผ่นดินไหวนี่ ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้ไหม 328 00:29:53,082 --> 00:29:54,876 - แต่ผู้ฟังของเรา... - ทริช 329 00:29:54,959 --> 00:29:56,211 เจส 330 00:29:56,294 --> 00:29:57,837 - ฉันขอตัวเธอสักครู่ - อะไรเนี่ย 331 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 - เราต้องไปแล้ว การประชุมจบแล้ว - ขอตัวสักครู่ค่ะ 332 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 - เธอโอเคไหม - ไม่ 333 00:30:04,302 --> 00:30:08,640 คดีสถาปนิกกับระเบิดซีโฟร์ของฉัน กำลังมีปัญหา และเธออาจอยู่ในอันตราย 334 00:30:08,723 --> 00:30:11,392 ฉันเหรอ แต่ฉันทิ้งคนพวกนั้นไม่ได้ พวกเขา... 335 00:30:11,476 --> 00:30:14,145 พวกเขาปลอดภัยกว่า เมื่ออยู่ห่างจากเรา เชื่อฉัน 336 00:30:14,229 --> 00:30:17,524 ฉันรู้มันน่ารำคาญ แต่ฉันต้องพาเธอ ไปยังที่ปลอดภัย บ้าเอ๊ย 337 00:30:20,693 --> 00:30:22,153 ใช้บันได ไปเลย 338 00:30:36,793 --> 00:30:40,380 ตอนที่ฉันบอกว่าเธอควรจะกลับไปทำงาน ฉันไม่ได้หมายความว่า... 339 00:30:40,463 --> 00:30:41,840 เจสๆ 340 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 เจ็บชะมัด 341 00:30:59,190 --> 00:31:00,108 ไม่จริงน่า 342 00:31:25,633 --> 00:31:26,885 ผ้าพันคอดูดีกว่านะ 343 00:31:28,511 --> 00:31:30,722 - หูสวยดีนี่ - เขาต่างหาก 344 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 ฉันไม่ได้คิดว่า วันของฉันจะเป็นแบบนี้ 345 00:31:48,615 --> 00:31:50,700 บางทีนี่อาจเป็นที่ที่ฉันควรอยู่ 346 00:31:51,618 --> 00:31:52,785 เธอหมายความว่ายังไง 347 00:31:56,623 --> 00:31:57,749 ซ่อนตัวอยู่ที่นี่ 348 00:32:01,419 --> 00:32:02,795 อยู่ให้ห่างการต่อสู้ 349 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 350 00:32:07,300 --> 00:32:10,386 - ฉันไม่รู้อีกต่อไปแล้ว - เขาพูดผิดที่นั่น 351 00:32:10,470 --> 00:32:12,138 ที่ว่าเธออ่อนแอ 352 00:32:19,437 --> 00:32:23,191 เมื่อเราถูกเลี้ยง ในสิ่งแวดล้อมแบบนั้น... 353 00:32:26,235 --> 00:32:29,030 เมื่อพวกเขาวางรากฐาน ตัวตนของคุณไว้แล้ว... 354 00:32:30,573 --> 00:32:32,617 การแยกตัวออกมา เป็นเหมือน... 355 00:32:37,664 --> 00:32:38,998 ฉันรู้สึกสิ้นหวัง 356 00:32:41,542 --> 00:32:43,461 ไม่อยากเชื่อ ว่าฉันยอมรับเรื่องนี้ แต่... 357 00:32:44,921 --> 00:32:46,339 ทั้งหมดที่ฉันต้องการ... 358 00:32:48,341 --> 00:32:50,093 คือบางสิ่งที่มั่นคง 359 00:32:52,470 --> 00:32:54,472 บางสิ่งที่ฉันยึดเหนี่ยวได้ 360 00:32:57,558 --> 00:32:58,977 ตลกจังที่เธอพูดแบบนั้น 361 00:33:00,812 --> 00:33:03,439 เพราะฉันรู้จักเธอ ฉันรู้จักแดนนี่ 362 00:33:04,857 --> 00:33:06,818 ฉันรู้จักการต่อสู้นี้กับแก๊งหัตถา 363 00:33:09,028 --> 00:33:10,571 และจากจุดที่ฉันยืนอยู่... 364 00:33:10,905 --> 00:33:14,283 เธอคือรากฐาน 365 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 คุณเป็นยังไงบ้าง 366 00:33:35,138 --> 00:33:37,015 คุณรู้ไหมว่าเจสซิก้ารู้จักแดร์เดวิล 367 00:33:37,098 --> 00:33:38,766 - ผู้ชายในชุดคอสตูมเหรอ - ใช่ 368 00:33:39,350 --> 00:33:41,144 และผู้ชายบางคนจู่โจมเรา 369 00:33:42,270 --> 00:33:44,063 ฉันว่ามันเกี่ยวกับเรื่องแผ่นดินไหว 370 00:33:44,814 --> 00:33:47,567 มันต้องเกี่ยวแน่ ใช่ไหม 371 00:33:48,609 --> 00:33:50,361 ใช่ ก็อาจจะ 372 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 เอาสักแก้วไหม 373 00:33:55,575 --> 00:33:57,827 - ไม่ล่ะ - ฉลาดนี่ 374 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 เธอเป็นใคร 375 00:34:07,545 --> 00:34:08,629 นักข่าว 376 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 เธอมาเขียนข่าวเหรอ 377 00:34:12,759 --> 00:34:14,010 ดูท่าจะไม่ใช่นะ 378 00:34:15,762 --> 00:34:16,888 คุณก็ด้วยเหรอ 379 00:34:17,722 --> 00:34:19,057 พระเจ้า 380 00:34:19,140 --> 00:34:21,100 พระเจ้า ดีใจจังที่เจอคุณ 381 00:34:22,185 --> 00:34:23,186 ผมดีใจที่ได้เจอคุณ 382 00:34:24,103 --> 00:34:26,397 ผมดีใจที่ได้พักจากเรื่อง คำให้การของพยานบ้าง 383 00:34:26,481 --> 00:34:28,691 - ใช่ค่ะ - เกิดอะไรขึ้นเหรอ 384 00:34:29,108 --> 00:34:30,234 แมทไม่ได้บอกคุณเหรอ 385 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 แมทไม่บอกอะไรผมเลย 386 00:34:33,780 --> 00:34:35,156 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว 387 00:34:36,324 --> 00:34:38,326 ผมรู้ ผมพยายาม ทำให้เขาออกห่างจากเรื่องนั้น 388 00:34:39,035 --> 00:34:41,829 - ใช่ ฉันก็เหมือนกัน - แต่มันยังไม่พอ 389 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 ตลกดีนะ 390 00:34:44,248 --> 00:34:46,667 ผมคิดว่าเขากำลังบอกอะไรเรา 391 00:34:46,751 --> 00:34:49,087 - ใช่ - เอาล่ะ ฟังนะ ทุกคน 392 00:34:49,170 --> 00:34:53,257 ฉันรู้ว่าพวกคุณไม่อยากมาอยู่ที่นี่ แต่พวกคุณอยู่ในความสนใจ 393 00:34:53,341 --> 00:34:55,635 ของกลุ่มคนที่ค่อนข้างอันตรายทีเดียว 394 00:34:55,718 --> 00:34:59,097 ตอนนี้ เพื่อปกป้องพวกคุณ ฉันต้องการให้พวกคุณร่วมมือ 395 00:34:59,180 --> 00:35:02,016 รออยู่ที่นี่ก่อน เราจะมีคำตอบ ให้พวกคุณเร็วๆ นี้ 396 00:35:02,642 --> 00:35:03,684 หวังว่านะ 397 00:35:05,978 --> 00:35:07,188 คอลลีน วิง 398 00:35:07,605 --> 00:35:08,689 ค่ะ 399 00:35:10,233 --> 00:35:14,237 มีคนบอกฉันว่า ตำรวจของฉันยึดของที่ไม่ปกติมาจากคุณ 400 00:35:15,279 --> 00:35:18,282 - มันคือดาบคาตานะ มันถูกส่งต่อ... - มันแปลกดี 401 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 โอเค 402 00:35:22,328 --> 00:35:24,914 ฉันไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่ ฉันปกป้องตัวเองได้ 403 00:35:24,997 --> 00:35:27,875 คุณเข้ามาในนี้แบบเลือดท่วม คุณแน่ใจเหรอ 404 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 ใช่ 405 00:35:31,129 --> 00:35:32,255 ใช่ ฉันแน่ใจ 406 00:35:34,173 --> 00:35:36,551 คุณบอกอะไรฉันได้บ้าง เรื่องคนที่คุณสู้อยู่ 407 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 ไม่ได้เลย 408 00:35:38,719 --> 00:35:40,847 ยิ่งบอกคุณมากก็ยิ่งอันตรายมาก 409 00:35:40,930 --> 00:35:43,266 ฉันเบื่อกับการที่ใครๆ บอกฉันแบบนั้น 410 00:35:43,766 --> 00:35:44,851 มันเป็นเรื่องจริง 411 00:35:45,977 --> 00:35:47,311 ไม่งั้นพวกเราจะอยู่ที่นี่ทำไม 412 00:35:47,895 --> 00:35:49,397 ฉันอยู่ที่นี่เพราะฉันเป็นตำรวจ 413 00:35:51,065 --> 00:35:53,526 เชื่อฉันเถอะ พวกนั้นไม่สนสักนิด 414 00:36:02,243 --> 00:36:03,286 เผื่อไว้น่ะ 415 00:36:05,371 --> 00:36:06,414 ขอบคุณ 416 00:36:22,180 --> 00:36:25,266 เราไม่คุยกันแล้วใช่ไหม 417 00:36:28,811 --> 00:36:31,397 ตราบใดที่เรายังอยู่ในองค์กรนี้ 418 00:36:31,898 --> 00:36:34,108 ตราบใดที่เรายังมีชีวิตอยู่ 419 00:36:34,817 --> 00:36:36,611 เราจะอยู่ข้างเดียวกัน 420 00:36:40,656 --> 00:36:42,658 จำได้ไหมว่ามันดูเป็นยังไง 421 00:36:48,456 --> 00:36:53,544 วิธีเดียวที่เราจะกลับไปที่นั่น คือเราต้องได้ตัวไอรอน ฟิสต์ 422 00:36:54,128 --> 00:36:56,047 นั่นคือสาเหตุที่ผมอยู่ที่นี่ 423 00:36:57,715 --> 00:37:01,928 แต่คนแรกที่คุณไปหาคือคอลลีน วิง 424 00:37:02,887 --> 00:37:06,390 ใช่ นั่นคืองานที่เราได้มอบหมาย เธอนำเราไปสู่ไอรอน ฟิสต์ได้ 425 00:37:06,474 --> 00:37:10,061 - และเธอก็ทำ อันที่จริงแล้ว... - พร้อมกับพันธมิตรของเขา 426 00:37:11,354 --> 00:37:14,190 ครั้งนี้มันไม่ง่ายอย่างนั้น 427 00:37:14,690 --> 00:37:16,859 หรือคุณไม่ทุ่มเทเพียงพอ 428 00:37:18,194 --> 00:37:23,491 การตัดสินใจของคุณไม่ชัดเจนเสมอ เมื่อเป็นเรื่องของลูกศิษย์เก่าๆ 429 00:37:26,369 --> 00:37:32,124 แค่เพราะผมไม่ได้ทำให้ลูกศิษย์ตาบอด ไม่ได้หมายความว่าเขาทำให้ผมอ่อนแอ 430 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - เก็บไว้ก่อนเถอะ 431 00:37:40,174 --> 00:37:42,885 - เรามีปัญหา - เรารู้ และเราวางแผนจะจัดการมัน 432 00:37:42,969 --> 00:37:46,764 เราจะคุยกันเรื่องความล้มเหลวของคุณ ในการจับตัวต่อรองสองสามคนต่อไป 433 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 แต่เรื่องแรก... 434 00:37:47,932 --> 00:37:50,685 ไอรอน ฟิสต์มีเพื่อนใหม่มาร่วมต่อสู้ 435 00:37:52,395 --> 00:37:53,562 แดร์เดวิล 436 00:38:01,612 --> 00:38:05,366 - เจ๋งดี - ฉันหมายถึง ก็เจ๋งดี 437 00:38:07,326 --> 00:38:09,328 ฉันจะทำให้มันเป็นเรื่องง่ายๆ เลย 438 00:38:09,412 --> 00:38:12,832 นายจะตอบคำถามเรา ไม่งั้นนายได้เจ็บหนักแน่ 439 00:38:12,915 --> 00:38:14,917 พวกเขาเรียกนายว่าอะไร 440 00:38:15,751 --> 00:38:17,503 ปีศาจแห่งเฮลล์สคิทเชนเหรอ 441 00:38:21,549 --> 00:38:25,803 แม้ว่านายจะฆ่าฉันได้ ก็ไม่ได้ทำให้อะไรแตกต่าง 442 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 ตัดนิ้วออกนิ้วหนึ่งก็ยังใช้มือได้ 443 00:38:30,516 --> 00:38:33,686 เราจะชนะ เรามีกองทัพของเรา 444 00:38:34,979 --> 00:38:38,441 - เรามีอาวุธของเรา - มาคุยเรื่องอาวุธของนายกัน 445 00:38:39,108 --> 00:38:40,318 พวกนายทำอะไรกับเธอ 446 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 พวกนายทำอะไรกับอีเล็คตร้า 447 00:38:45,239 --> 00:38:47,074 - อีเล็คตร้าเหรอ - ใช่ 448 00:38:49,410 --> 00:38:51,245 พวกนายขุดหลุมศพเธอ 449 00:38:52,872 --> 00:38:54,540 พวกนายเปลี่ยนให้เธอเป็นอะไร 450 00:38:54,623 --> 00:38:59,420 ร่างกายที่นายรู้จักเป็นแค่ภาชนะ รอจุดประสงค์ที่แท้จริงของมัน 451 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 เธอเป็นของเราแล้วตอนนี้ 452 00:39:02,506 --> 00:39:04,050 ถ้าเธอเป็นภาชนะของนาย 453 00:39:05,301 --> 00:39:06,927 ทำไมเธอถึงยังไม่ฆ่าฉัน 454 00:39:07,887 --> 00:39:11,891 สองครั้งแล้ว เธอสามารถฆ่าฉันได้ แต่เธอไม่ได้ทำ ทำไมล่ะ 455 00:39:15,186 --> 00:39:16,896 อาวุธของพวกนายมีข้อบกพร่อง 456 00:39:18,105 --> 00:39:20,191 งั้นเธอก็จะถูกทำลาย 457 00:39:22,902 --> 00:39:24,487 ฉันไม่ให้มันเกิดขึ้นแน่ 458 00:39:24,570 --> 00:39:26,197 หยุดนะ พลั้งมือไปจะยุ่ง 459 00:39:28,157 --> 00:39:29,158 ยอมรับมาซะ 460 00:39:29,867 --> 00:39:33,454 - ตัวตนของเธอยังอยู่ พวกนายทำพลาด - นายคือคนที่พลาด 461 00:39:34,914 --> 00:39:38,834 อีเล็คตร้าตายในอ้อมแขนนาย เพราะนายปกป้องเธอไม่ได้ 462 00:39:42,963 --> 00:39:44,215 บ้าเอ๊ย 463 00:39:50,679 --> 00:39:51,764 เขาตายหรือเปล่า 464 00:39:52,765 --> 00:39:55,142 โชคไม่ดี ยัง แค่หมดสติ 465 00:40:00,189 --> 00:40:03,025 ฉันคิดว่าถึงเวลา บอกความจริงกับพวกเขาแล้ว ไอ้หนู 466 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 คุณแน่ใจเหรอ 467 00:40:14,870 --> 00:40:18,124 แดร์เดวิลไม่ออกปฏิบัติการ ในเมืองนี้มาพักหนึ่งแล้ว 468 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 ผมเห็นเขาด้วยตาตัวเอง 469 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 ทำไมต้องกังวลเรื่องนี้ 470 00:40:22,711 --> 00:40:25,005 เขาเป็นนักสู้ที่มีฝีมือ แต่เราก็เหมือนกัน 471 00:40:25,089 --> 00:40:27,258 ฝีมือการต่อสู้เขา ไม่ทำให้ผมกังวล 472 00:40:27,967 --> 00:40:29,802 ความสัมพันธ์กับ อีเล็คตร้า นาชิออส นี่สิ 473 00:40:31,720 --> 00:40:35,599 เธอต่อสู้เคียงข้างเขา ในชีวิตที่แล้วของเธอ 474 00:40:35,683 --> 00:40:39,019 มันมากกว่านั้น เขาเป็นชายที่เธอรัก 475 00:40:41,605 --> 00:40:43,149 ตอนที่เธอจู่โจมผม... 476 00:40:43,983 --> 00:40:47,987 ตอนแรก ผมคิดว่าเธอปกป้อง เพื่อฆ่าเหยื่อเอง 477 00:40:48,070 --> 00:40:50,781 แต่คุณคิดว่าเธอปกป้องเขา 478 00:40:51,782 --> 00:40:56,787 ผมไม่คิดว่าเธอเป็นภาชนะว่างเปล่า อย่างที่เราหวังกันเอาไว้ 479 00:40:57,121 --> 00:41:00,207 นี่คือเรื่องที่คุณอยากคุยกับฉัน ก่อนหน้านี้ใช่ไหม 480 00:41:00,291 --> 00:41:03,711 คุณคิดว่านภาทมิฬทำให้เราผิดหวัง 481 00:41:03,794 --> 00:41:04,837 ไม่ใช่ 482 00:41:07,882 --> 00:41:09,300 ผมคิดว่าคุณทำให้เราผิดหวัง 483 00:41:11,010 --> 00:41:13,053 คุณตัดสินใจด้วยตัวเองฝ่ายเดียว 484 00:41:13,137 --> 00:41:15,514 และใช้สสารสุดท้าย เพื่อทำให้เธอคืนชีพ 485 00:41:15,598 --> 00:41:17,850 และตอนนี้เราทุกคนอยู่ในภาวะเสี่ยง 486 00:41:19,059 --> 00:41:22,563 จริงๆ แล้วฉันไม่เคยรู้สึกดี เท่าตอนที่มีเธออยู่ข้างๆ มาก่อน 487 00:41:22,646 --> 00:41:25,399 แต่ว่าเรื่องนี้ไม่ใช่ตัวคุณคนเดียว 488 00:41:26,233 --> 00:41:28,652 มันคือพวกเราทุกคน 489 00:41:31,614 --> 00:41:32,615 เขาพูดถูก 490 00:41:33,532 --> 00:41:37,369 นิ้วทั้งห้าก่อให้เกิดแก๊งหัตถา เราแข็งแกร่งขึ้นเมื่อร่วมมือกัน 491 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 ตอนนี้เหลือแค่สี่คนแล้ว โซวอนเดถูกจับไป 492 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 - เขาจะกลับมา - คุณไม่รู้หรอก 493 00:41:45,085 --> 00:41:48,422 ครั้งนี้เป็นครั้งแรก ที่ความตายเป็นเรื่องที่เป็นไปได้ 494 00:41:48,506 --> 00:41:50,132 แม้ว่าเขาไม่กลับมา 495 00:41:50,716 --> 00:41:51,926 เราก็จะอยู่รอดได้ 496 00:41:52,426 --> 00:41:53,677 นอกจากที่นภาทมิฬ 497 00:41:55,429 --> 00:41:56,972 เกือบฆ่าผม 498 00:41:58,682 --> 00:42:00,559 ไม่งั้นเราก็เหลือแค่สามคน 499 00:42:04,063 --> 00:42:05,856 บางทีนี่อาจเป็นสิ่งที่เราต้องการ 500 00:42:06,524 --> 00:42:10,861 เครื่องเตือนใจว่าเราสูญเสีย ทุกคนในห้องนี้ได้ 501 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 ทุกคน 502 00:42:13,614 --> 00:42:14,949 รวมถึงคุณด้วย 503 00:42:16,867 --> 00:42:19,745 ดูเหมือนคุณจะลืมไป ว่าเราเริ่มภารกิจนี้ทำไม 504 00:42:21,580 --> 00:42:23,958 ทำไมเราถึงต้องการไอรอน ฟิสต์ 505 00:42:24,041 --> 00:42:25,292 ไม่ ฉันไม่ได้ลืม 506 00:42:27,878 --> 00:42:30,798 มันเป็นเพราะเราต้องการมีชีวิตอยู่ เพื่อเห็นวันรุ่งขึ้น 507 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 คุณกลัวการตาย 508 00:42:34,093 --> 00:42:36,720 เราต้องการอยู่ ให้นานพอที่จะได้กลับบ้าน 509 00:42:37,888 --> 00:42:39,431 บางที... 510 00:42:40,683 --> 00:42:44,228 อาจถึงเวลาที่จะวางแผน โดยไม่มีนภาทมิฬ 511 00:42:45,437 --> 00:42:47,898 หรือหัวหน้าผู้ไร้ความกลัวของเรา 512 00:42:58,576 --> 00:43:00,077 ฉันเต็มใจที่จะทำงานกับนาย 513 00:43:01,412 --> 00:43:02,830 แต่ฉันจะไว้ใจนายได้ยังไง 514 00:43:06,834 --> 00:43:08,127 เธอชื่ออีเล็คตร้า 515 00:43:09,420 --> 00:43:12,423 เขาเลี้ยงดูเธอมา ถูกฝึกให้สู้กับแก๊งหัตถา 516 00:43:13,090 --> 00:43:15,009 ซึ่งเธอก็ทำอย่างนั้น กับฉัน 517 00:43:15,092 --> 00:43:17,970 จนกระทั่งพวกเขาคิดว่าเธอสามารถ ทำประโยชน์อย่างอื่นได้ และฆ่าเธอ 518 00:43:18,053 --> 00:43:21,473 - เธอก็ดูมีชีวิตอยู่ดี - แต่ฉันอยู่ที่นั่นตอนที่พวกเขา... 519 00:43:25,477 --> 00:43:27,021 ฉันกอดเธออยู่ตอนที่เธอตาย 520 00:43:27,521 --> 00:43:28,772 อีเล็คตร้าตายแล้ว 521 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 คนที่เราต่อสู้ด้วยเป็นคนอื่น 522 00:43:33,235 --> 00:43:34,445 เธอถูกทำให้คืนชีพ 523 00:43:35,529 --> 00:43:36,614 ใช่ 524 00:43:38,574 --> 00:43:42,161 - ทำไมนายไม่บอกเรา - นายหมายความว่าไง "ถูกทำให้คืนชีพ" 525 00:43:42,911 --> 00:43:44,288 แฟนเก่าเขา 526 00:43:44,872 --> 00:43:47,583 - เขาคิดว่าเขาช่วยเธอได้ - เหตุผลที่นายเกือบทำให้เราโดนฆ่า 527 00:43:47,666 --> 00:43:50,085 ตอนเรียกชื่อเธอ เธอจำได้ เธอรู้จักฉัน 528 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 อะไรก็ตามที่พวกเขาทำ ตอนที่คืนชีพให้เธอ 529 00:43:52,254 --> 00:43:53,547 ฉันคิดว่าฉันเข้าถึงเธอได้ 530 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 โอเค ตอนนี้เราใช้คำว่า "คืนชีพ" สามครั้งแล้ว 531 00:43:56,967 --> 00:43:58,218 นั่นคือสิ่งที่พวกเขาทำ 532 00:43:59,720 --> 00:44:02,514 เราตกลงกันว่าจะไม่ปิดบังกัน แมท 533 00:44:02,598 --> 00:44:05,643 ถ้าเราจะเอาชนะแก๊งหัตถา เราต้องจัดการเธอ 534 00:44:05,726 --> 00:44:08,937 - ไม่ สติก ผมไม่ยอม - รู้มั้ยมันยากที่จะเชื่อแค่ไหน 535 00:44:09,021 --> 00:44:12,274 มันไม่สำคัญว่าจะเชื่อเรื่องอะไร สุดท้ายแล้ว... 536 00:44:12,358 --> 00:44:14,610 ไม่ว่าเธอจะเป็นอะไร เธอก็คือปัญหา 537 00:44:15,944 --> 00:44:18,072 - การโกหกเป็นปัญหา - ฉันไม่ได้ต้องการโกหก 538 00:44:18,155 --> 00:44:20,908 - ฉันพยายามปกป้องเธอ - แต่ฉันไม่ 539 00:44:20,991 --> 00:44:24,119 ผู้คนที่ฉันเป็นห่วงถูกกัก อยู่ในสถานีตำรวจ 540 00:44:24,203 --> 00:44:27,206 - เพราะนายปกป้องผู้หญิงบางคน... - อย่าพูดมักง่าย ฉันพยายามช่วย 541 00:44:27,289 --> 00:44:28,874 ความจริงเป็นเรื่องง่าย เมอร์ด็อค 542 00:44:31,377 --> 00:44:32,878 อย่าขยับ 543 00:44:35,589 --> 00:44:37,007 เลิกล้อเล่นกันดีกว่า 544 00:44:38,175 --> 00:44:40,511 นี่เป็นเรื่องส่วนตัว สำหรับพวกเราทุกคน 545 00:44:41,220 --> 00:44:43,138 แต่ตอนนี้ฉันได้ตัวไอรอน ฟิสต์แล้ว 546 00:44:43,847 --> 00:44:45,891 กุญแจที่แก๊งหัตถาตามหา 547 00:44:46,475 --> 00:44:49,687 กุญแจแห่งชีวิต เพื่อทางรอดของเรา 548 00:44:50,688 --> 00:44:52,106 สงครามจบลงแล้ว 549 00:44:55,484 --> 00:44:56,443 ยังหรอก 550 00:45:15,003 --> 00:45:16,004 เด็กน้อย 551 00:45:16,755 --> 00:45:17,923 ฉันต้องคุยกับเธอ 552 00:50:01,248 --> 00:50:02,916 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร