1 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 DRAGÓN REAL 2 00:01:49,526 --> 00:01:50,402 ¿Quién es este? 3 00:01:58,452 --> 00:01:59,703 Ella es una molestia. 4 00:02:00,078 --> 00:02:00,912 Sin duda. 5 00:02:23,601 --> 00:02:24,812 ¿Y Alexandra? 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,153 ¡Abajo! 7 00:02:41,995 --> 00:02:43,580 Salte de encima. 8 00:02:53,841 --> 00:02:55,633 Ahora es una maldita fiesta. 9 00:02:55,718 --> 00:02:57,469 - ¿Quiénes son? - Quieren a Danny. 10 00:03:05,143 --> 00:03:06,603 Lo queremos con vida. 11 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Mierda. 12 00:03:25,622 --> 00:03:29,209 Si trabajamos juntos, saldremos de aquí con vida. 13 00:03:34,381 --> 00:03:35,340 ¡No! 14 00:03:41,471 --> 00:03:42,764 Solo quiero hablar contigo. 15 00:03:55,193 --> 00:03:58,989 - ¿Y Matt? ¿En qué está pensando? - No está pensando. ¡Quédate conmigo! 16 00:04:06,288 --> 00:04:07,580 Tú no eres esto. 17 00:04:10,625 --> 00:04:11,752 Te conozco. 18 00:04:24,932 --> 00:04:25,808 Moriste. 19 00:04:27,684 --> 00:04:29,019 Te tenía en mis brazos. 20 00:04:39,696 --> 00:04:41,073 ¡Te enterré, Elektra! 21 00:04:46,870 --> 00:04:47,871 Elektra. 22 00:04:51,166 --> 00:04:52,250 Ese es tu nombre. 23 00:04:54,294 --> 00:04:55,295 Elektra. 24 00:05:06,932 --> 00:05:07,891 ¿Qué te hicieron? 25 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 ¿Qué haces? 26 00:05:12,813 --> 00:05:13,897 ¡Puedo ayudarte! 27 00:05:23,031 --> 00:05:24,574 Dicen que eres irrompible. 28 00:05:25,533 --> 00:05:26,743 Ya lo veremos. 29 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 ¡Luke! 30 00:06:00,443 --> 00:06:01,904 Atrápenlo, ahora. 31 00:06:19,671 --> 00:06:20,672 Vamos, muchacho. 32 00:06:23,133 --> 00:06:24,842 - ¿Y Luke? - Se lo llevaron. 33 00:06:26,011 --> 00:06:27,930 - Vienen más. - No por mucho tiempo. 34 00:06:29,014 --> 00:06:30,682 ¡Oye! Vámonos. 35 00:06:31,808 --> 00:06:33,185 ¡Vengan aquí, muchachos! 36 00:06:40,483 --> 00:06:41,944 Huele a mierda. 37 00:06:42,569 --> 00:06:44,529 Es nuestra única salida. 38 00:07:05,550 --> 00:07:08,595 ¿Adónde se fueron? ¿Y dónde está el Cielo Negro? 39 00:07:09,721 --> 00:07:11,723 Es una pregunta para nuestra líder. 40 00:07:34,037 --> 00:07:35,080 ¡Danny! 41 00:07:35,747 --> 00:07:37,958 - Me alegra verte. - ¿Dónde estabas? 42 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 Te lo explicaré, pero antes, tenemos compañía. 43 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 ¿Compañía? ¡Oigan! 44 00:07:43,421 --> 00:07:44,839 Dije que lo traería de vuelta. 45 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 ¿Qué pasó? 46 00:07:46,967 --> 00:07:49,260 La Mano nos atacó. Se llevaron a Luke. 47 00:07:49,970 --> 00:07:52,055 ¿Cómo saben que no los siguieron? 48 00:07:54,099 --> 00:07:55,100 Estamos a salvo. 49 00:07:56,434 --> 00:08:00,147 - ¿Qué? - Ningún lugar será seguro mucho tiempo. 50 00:08:00,230 --> 00:08:02,690 - No podemos seguir huyendo. - Yo no pienso huir. 51 00:08:02,774 --> 00:08:04,692 Mi compañía tiene un edificio cerca. 52 00:08:04,776 --> 00:08:07,695 No necesitamos otro escondite, sino terminar con esto. 53 00:08:07,779 --> 00:08:09,406 - No es tan simple. - ¿No? 54 00:08:09,489 --> 00:08:12,242 ¿Soy la única que no participa solo por la emoción? 55 00:08:12,325 --> 00:08:15,078 - Jessica. - Y la última vez teníamos un plan, 56 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 pero él nos dejó para enfrentar a la mujer vestida de lycra. 57 00:08:18,123 --> 00:08:21,793 - Como hizo en Círculo Midland. - Cometí un error. Pensé... 58 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 ¿Luke? 59 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 - ¿Qué pasó? - ¿Estás bien? 60 00:08:38,310 --> 00:08:39,394 Estoy bien. 61 00:08:41,021 --> 00:08:45,358 En realidad... estoy mejor que bien. 62 00:08:51,989 --> 00:08:53,325 Atrapé a uno. 63 00:08:57,995 --> 00:08:59,372 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 64 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 Eres hábil, mi niña. 65 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 Queda claro, al verte luchar, 66 00:10:35,385 --> 00:10:38,638 que sabes más de lo que se aprende en una sola vida. 67 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 Es un halago. 68 00:10:45,478 --> 00:10:47,272 Decían lo mismo de mí. 69 00:10:50,024 --> 00:10:51,568 Me entrenaste bien. 70 00:10:58,491 --> 00:11:00,452 Tuve una hija una vez. 71 00:11:01,619 --> 00:11:03,663 En mi primera vida. 72 00:11:05,248 --> 00:11:08,793 Antes de mi peregrinación a K'un-Lun. 73 00:11:09,877 --> 00:11:14,924 Antes de saber sobre la sustancia, antes de formar la organización. 74 00:11:16,343 --> 00:11:19,262 Ella era inteligente, bondadosa... 75 00:11:21,889 --> 00:11:26,269 Y la muerte me la quitó antes de que aprendiera a derrotarla. 76 00:11:28,730 --> 00:11:32,942 En medio del dolor, me decían que ella era demasiado buena para este mundo. 77 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 No les creí. 78 00:11:35,778 --> 00:11:38,155 Pero había algo de verdad en eso. 79 00:11:39,574 --> 00:11:41,075 Ella no era una guerrera. 80 00:11:42,660 --> 00:11:44,246 No era como nosotras dos. 81 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Y ahora lo sé. 82 00:11:48,958 --> 00:11:50,919 Mi destino no era criarla a ella. 83 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 Era criar al Cielo Negro. 84 00:11:57,049 --> 00:11:58,468 Te estoy agradecida. 85 00:12:01,721 --> 00:12:04,391 No elegiste volver de la muerte. 86 00:12:04,474 --> 00:12:05,683 Me doy cuenta de eso. 87 00:12:07,059 --> 00:12:12,482 Pero espero que entiendas que esta es la vida para la cual fuiste elegida, 88 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 como un arma contra nuestros enemigos. 89 00:12:22,992 --> 00:12:25,328 Si no cumples ese rol... 90 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 ...no le sirves a La Mano. 91 00:12:30,082 --> 00:12:31,167 Ni a mí. 92 00:12:35,422 --> 00:12:37,006 Por supuesto que no. 93 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Tengo novedades. 94 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Atraparon a Sowande. 95 00:12:53,856 --> 00:12:55,317 ¿Quién fue? 96 00:12:55,983 --> 00:12:57,902 Creemos que el Iron Fist y sus aliados. 97 00:12:59,278 --> 00:13:00,363 Durante años, 98 00:13:00,447 --> 00:13:03,658 los cinco hemos escapado al peligro y la muerte. 99 00:13:03,741 --> 00:13:05,284 Él logrará regresar. 100 00:13:05,952 --> 00:13:06,953 Mientras tanto, 101 00:13:07,036 --> 00:13:10,915 diles a los demás que llegarán pronto nuestros refuerzos de Sudamérica. 102 00:13:11,541 --> 00:13:15,252 Y juntos expandiremos nuestra búsqueda del Iron Fist. 103 00:13:16,546 --> 00:13:17,547 Se los diré. 104 00:13:20,342 --> 00:13:23,595 Hay algo más de lo que debemos hablar. 105 00:13:27,390 --> 00:13:28,516 Luego. 106 00:13:29,308 --> 00:13:30,602 Como digas. 107 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 ¿Cuánto tiempo estará desmayado? 108 00:13:52,165 --> 00:13:53,916 - No mucho más. - ¿Cómo lo sabes? 109 00:13:54,000 --> 00:13:55,209 Por esto. 110 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 ¿Qué hacen en Nueva York? 111 00:14:01,758 --> 00:14:04,552 Nada que hagan me hará traicionar a los míos. 112 00:14:04,636 --> 00:14:06,012 Acepto el desafío. 113 00:14:06,095 --> 00:14:09,140 No te molestes. Los dedos fueron expulsados de K'un-Lun. 114 00:14:09,223 --> 00:14:13,060 Este hombre se entrenó con los mismos monjes que lo criaron a él. 115 00:14:13,811 --> 00:14:16,523 - ¿Y? - Nos hacen pasar por pruebas brutales. 116 00:14:16,606 --> 00:14:18,190 Se llama disciplina. 117 00:14:18,274 --> 00:14:19,734 Significa que no hablará. 118 00:14:20,818 --> 00:14:21,861 No por la fuerza. 119 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ustedes no saben nada del poder de La Mano. 120 00:14:25,365 --> 00:14:27,617 Son ratones que cayeron en un pozo. 121 00:14:28,200 --> 00:14:30,036 Créanme, esto los ahogará. 122 00:14:30,620 --> 00:14:32,121 ¿Qué quieren de nuestra ciudad? 123 00:14:33,706 --> 00:14:34,832 ¿Su ciudad? 124 00:14:35,875 --> 00:14:39,629 Este lugar le pertenece a La Mano. Siempre fue así. 125 00:14:39,712 --> 00:14:43,007 - ¿Cómo que "siempre"? - Los rastreé hasta 1820. 126 00:14:43,090 --> 00:14:46,177 - ¿Nada más? - ¿Por qué quieren a Danny Rand? 127 00:14:46,260 --> 00:14:50,347 Nunca podrán tenerme a su servicio. ¿Entiendes eso? 128 00:14:51,057 --> 00:14:53,017 ¿Si yo lo entiendo? 129 00:14:53,976 --> 00:14:56,020 Eres el Iron Fist más tonto que haya habido. 130 00:14:58,481 --> 00:15:01,233 Dime qué quieren de mí. 131 00:15:02,109 --> 00:15:03,528 Queremos el Puño. 132 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 Tú no eres nada. 133 00:15:06,280 --> 00:15:08,866 Danny Rand le falló a una ciudad entera. 134 00:15:09,576 --> 00:15:11,368 El lugar que había jurado proteger. 135 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Igual que el irrompible dejó morir a ese chico en la cárcel. 136 00:15:16,373 --> 00:15:18,585 Solo y asustado. 137 00:15:19,961 --> 00:15:22,755 Igual que la mujer no pudo salvar al arquitecto. 138 00:15:22,839 --> 00:15:26,968 ¿Qué pasa? ¿Me les metí en la cabeza igual que él lo hizo hace mucho? 139 00:15:27,635 --> 00:15:28,845 Oye. 140 00:15:30,513 --> 00:15:32,264 ¿Y sus seres queridos? 141 00:15:32,932 --> 00:15:35,101 ¿Qué pasará con ellos cuando no estén? 142 00:15:35,184 --> 00:15:38,563 - ¿Quién más debe morir por ustedes? - ¿De qué hablas? 143 00:15:39,105 --> 00:15:42,233 La enfermera. La mujer de la radio. 144 00:15:42,817 --> 00:15:44,360 Serán las próximas víctimas. 145 00:15:45,069 --> 00:15:48,030 ¿Cuántos ratones se ahogarán con ustedes? 146 00:15:51,242 --> 00:15:52,577 Hablaba demasiado. 147 00:16:02,253 --> 00:16:04,213 Claire, vístete. 148 00:16:04,297 --> 00:16:05,590 ¿Qué pasa? 149 00:16:06,215 --> 00:16:09,301 - ¿Tu mamá sigue aquí? - No, está en Jersey con mi tía. 150 00:16:09,927 --> 00:16:11,428 Tenemos que irnos ahora. 151 00:16:11,513 --> 00:16:13,640 Danny y Colleen están cuidándonos. 152 00:16:13,723 --> 00:16:14,766 ¿Cuidándonos? 153 00:16:15,349 --> 00:16:16,518 Te explico en el auto. 154 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 Enfrentaron a La Mano. 155 00:16:20,104 --> 00:16:22,273 Empezó bien, pero ahora estamos en peligro. 156 00:16:24,692 --> 00:16:26,277 Odio tener siempre la razón. 157 00:16:27,028 --> 00:16:28,445 Solo será por unos días. 158 00:16:28,530 --> 00:16:30,823 ¿Vas a contarme de qué se trata? 159 00:16:31,824 --> 00:16:34,368 Por ahora, mientras menos sepas, mejor. 160 00:16:35,912 --> 00:16:37,497 ¿Estás seguro? 161 00:16:37,580 --> 00:16:40,291 Yo fui quien te presentó a Danny Rand. 162 00:16:40,374 --> 00:16:42,334 Y me dijiste que me concentrara en mí. 163 00:16:44,754 --> 00:16:46,673 Ojalá te hubiera escuchado. 164 00:16:48,883 --> 00:16:50,009 Lo lamento. 165 00:16:50,092 --> 00:16:51,052 ¿Por qué? 166 00:16:52,804 --> 00:16:54,138 Por todo. 167 00:16:55,890 --> 00:16:58,935 Nunca quise complicarte la vida con mis problemas. 168 00:17:01,020 --> 00:17:03,439 Está claro que ahora tus problemas son míos. 169 00:17:18,705 --> 00:17:22,249 El viejo ciego no paraba de decir 170 00:17:23,292 --> 00:17:25,795 que necesitaba llegar a ti antes que ellos. 171 00:17:29,549 --> 00:17:31,300 Es porque La Mano no quiere matarme. 172 00:17:31,968 --> 00:17:33,260 Me quieren con vida. 173 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 ¿Te dijo por qué? 174 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 No. 175 00:17:40,602 --> 00:17:42,812 Para ser franco, no creo que él lo sepa. 176 00:17:43,395 --> 00:17:45,064 ¿Y por qué lo escuchas? 177 00:17:48,610 --> 00:17:49,611 ¿A qué te refieres? 178 00:17:49,694 --> 00:17:51,904 ¿Por qué los escuchas a ellos? 179 00:17:52,488 --> 00:17:54,866 Cuando dije que buscáramos a otros, no quise... 180 00:17:57,034 --> 00:18:00,412 Esta no es su lucha, y tenerlos cerca es una carga. 181 00:18:02,539 --> 00:18:04,667 No viste lo que pueden hacer. 182 00:18:06,502 --> 00:18:07,754 No se trata de eso. 183 00:18:10,673 --> 00:18:11,674 Oye. 184 00:18:17,722 --> 00:18:19,098 Rápido. 185 00:19:30,127 --> 00:19:31,462 Hola, Colleen. 186 00:19:34,423 --> 00:19:35,549 Sensei. 187 00:19:36,592 --> 00:19:37,677 Te ves bien. 188 00:19:41,180 --> 00:19:42,807 Se supone que estás muerto. 189 00:19:43,683 --> 00:19:46,102 Lo intenté. No funcionó. 190 00:19:47,644 --> 00:19:48,855 Quietos. 191 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 Es una vieja amiga. 192 00:19:53,150 --> 00:19:56,070 Estamos lejos de ser amigos. 193 00:19:56,153 --> 00:19:57,571 Yo no diría eso. 194 00:20:02,034 --> 00:20:04,120 Cuando termines, quisiera hablar. 195 00:20:05,079 --> 00:20:06,622 No hay nada de qué hablar. 196 00:20:11,794 --> 00:20:14,671 Parece que el destino hubiera vuelto a reunirnos. 197 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 ¿Qué quieres de Danny? 198 00:20:17,424 --> 00:20:19,343 Me enviaron por él, sí. 199 00:20:20,261 --> 00:20:21,512 Pero vine por ti. 200 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Mentira. Me dijiste que no era lo bastante buena para La Mano. 201 00:20:25,933 --> 00:20:28,227 Fue una estrategia para enfurecerte. 202 00:20:28,310 --> 00:20:30,104 Para hacerte cometer un error. 203 00:20:30,980 --> 00:20:34,025 Tenemos una segunda oportunidad para acabar lo que empezamos. 204 00:20:34,817 --> 00:20:36,068 ¿Es un lavado de cerebro? 205 00:20:38,821 --> 00:20:39,947 ¿Lavado de cerebro? 206 00:20:41,157 --> 00:20:43,242 Floreciste bajo mi entrenamiento. 207 00:20:44,035 --> 00:20:45,787 Como la luchadora que debías ser. 208 00:20:47,329 --> 00:20:49,123 La luchadora que querías que fuera. 209 00:20:50,875 --> 00:20:55,296 La que necesitabas para la mierda que estuvieras tratando de hacer. 210 00:20:57,006 --> 00:20:58,215 Únete a mí, Colleen. 211 00:21:00,176 --> 00:21:01,803 Voy a contarte todo. 212 00:21:03,846 --> 00:21:05,932 Esperaba esta reunión. 213 00:21:06,015 --> 00:21:07,224 Yo no. 214 00:21:13,314 --> 00:21:14,398 Nunca voy a parar. 215 00:21:15,066 --> 00:21:16,776 Me quitaste la vida. 216 00:21:17,568 --> 00:21:20,612 No te la quité, Colleen. Aún no. 217 00:21:28,370 --> 00:21:30,164 Ojalá terminara de otra forma. 218 00:21:39,298 --> 00:21:42,009 Él estaba muerto la última vez que lo vimos, ¿no? 219 00:21:42,093 --> 00:21:43,760 - Sí. - Quería asegurarme. 220 00:21:46,180 --> 00:21:48,515 ¿Recuerdas la última vez que luchamos? 221 00:21:49,350 --> 00:21:52,436 Sí, Sr. Rand. Y estoy impaciente por repetirlo. 222 00:21:52,519 --> 00:21:53,896 No deberías. 223 00:21:55,106 --> 00:21:57,108 Oí que hiciste algunos amigos. 224 00:21:57,691 --> 00:22:01,487 Muy listo, considerando que ella nunca creyó en su propósito, 225 00:22:01,570 --> 00:22:03,614 y tú aún no descubriste el tuyo. 226 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 Pronto, Iron Fist, 227 00:22:05,657 --> 00:22:10,204 sabrás que tu destino es mucho más de lo que te contaron en K'un-Lun. 228 00:22:14,876 --> 00:22:16,377 Debemos llevarla a otro lugar. 229 00:22:44,321 --> 00:22:45,948 - Hola. - Hola. 230 00:22:47,741 --> 00:22:48,951 Es más de medianoche. 231 00:22:49,535 --> 00:22:50,577 Sí. 232 00:22:53,039 --> 00:22:54,790 No estaría aquí de no ser importante. 233 00:22:57,919 --> 00:22:59,753 Voy a necesitar más que eso. 234 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Es La Mano. 235 00:23:07,136 --> 00:23:10,139 Vinieron por ti antes. No puedo permitir que se repita. 236 00:23:12,058 --> 00:23:13,392 No puedo creerlo. 237 00:23:13,475 --> 00:23:16,645 - Sí, regresaron a Nueva York... - No hablo de ellos. 238 00:23:18,314 --> 00:23:19,565 Tú. 239 00:23:23,069 --> 00:23:25,071 ¿Así me dices que volverás a hacerlo? 240 00:23:25,154 --> 00:23:27,656 Estás diciendo que vas a salir, como él. 241 00:23:29,075 --> 00:23:30,159 En realidad, no. 242 00:23:31,327 --> 00:23:32,661 Bueno, aún no. 243 00:23:32,744 --> 00:23:35,706 - Me dijiste que no extrañabas... - Lo sé... 244 00:23:35,789 --> 00:23:38,292 Háblame, por favor. 245 00:23:38,375 --> 00:23:40,752 Simplemente... dímelo. 246 00:23:44,465 --> 00:23:45,882 Voy a hacerlo otra vez. 247 00:23:47,551 --> 00:23:49,220 Porque si no, morirá gente. 248 00:23:49,803 --> 00:23:51,430 Lo que trame La Mano... 249 00:23:52,473 --> 00:23:55,767 Nueva York es su blanco. Tengo que hacerlo. 250 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Lo sé. 251 00:24:04,068 --> 00:24:05,402 Pero yo no. 252 00:24:06,528 --> 00:24:07,989 No necesito tu protección. 253 00:24:08,072 --> 00:24:11,658 Lo que vayas a hacer tú, o Daredevil, ya no soy parte de eso. 254 00:24:12,451 --> 00:24:14,495 Tal vez sea así. 255 00:24:15,787 --> 00:24:18,540 Pero no importa si eres parte del mundo de Daredevil 256 00:24:18,624 --> 00:24:20,626 porque pueden venir por Matt también. 257 00:24:21,543 --> 00:24:23,754 ¿Saben quién eres? 258 00:24:23,837 --> 00:24:26,382 - No puedo arriesgarme. - No es tu decisión. 259 00:24:27,841 --> 00:24:33,264 Ven conmigo. Ocúltate unos días. Es todo lo que pido. Lo lamento. 260 00:24:41,647 --> 00:24:42,648 Gracias. 261 00:24:43,315 --> 00:24:44,525 No me agradezcas. 262 00:24:45,275 --> 00:24:50,489 No lo hago por ti. Es... el instinto de supervivencia. 263 00:25:02,751 --> 00:25:04,002 Mereces algo mejor. 264 00:25:06,922 --> 00:25:08,174 Tú también. 265 00:25:19,101 --> 00:25:22,271 - Voy a apostar $10 al torneo. - Voy por... 266 00:25:24,606 --> 00:25:26,733 - Misty. - Luke. 267 00:25:26,817 --> 00:25:28,069 Necesito tu ayuda. 268 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 De acuerdo. 269 00:25:33,157 --> 00:25:34,241 ¿Qué pasa? 270 00:25:36,743 --> 00:25:39,705 Esa gente que buscabas, los que mataron a Cole. 271 00:25:39,788 --> 00:25:42,291 - Sí. - No piensan detenerse. 272 00:25:42,374 --> 00:25:44,168 - ¿Qué sabes? - Es... 273 00:25:45,127 --> 00:25:47,713 Es complicado, pero son muy peligrosos. 274 00:25:47,796 --> 00:25:51,717 ¿Es posible que ese desastre en el restaurante chino sea tu culpa? 275 00:25:53,469 --> 00:25:56,097 ¿En qué te metiste, Luke? 276 00:25:56,847 --> 00:25:58,182 Dímelo. 277 00:25:58,890 --> 00:26:02,644 Tengo todos los recursos de la policía. Quizá sepa algo. 278 00:26:02,728 --> 00:26:06,232 - Podríamos estar en el mismo bando. - Sabes que sí. 279 00:26:08,859 --> 00:26:10,944 No me creerías si te lo contara. 280 00:26:12,028 --> 00:26:13,822 Entonces, no sé cómo ayudarte. 281 00:26:14,656 --> 00:26:15,782 ¿Tienen una silla? 282 00:26:18,869 --> 00:26:20,162 ¿Qué es esto? 283 00:26:21,247 --> 00:26:22,373 Vienen más. 284 00:26:24,333 --> 00:26:25,626 Por favor. Confía en mí. 285 00:26:27,753 --> 00:26:29,838 - ¿De acuerdo? - Sí. 286 00:26:40,724 --> 00:26:42,559 Me preguntaba cuándo volvería a verte. 287 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Yo también. 288 00:26:47,773 --> 00:26:49,525 Parece que no será hoy. 289 00:26:53,445 --> 00:26:55,656 Ese ejército junto al que peleabas... 290 00:26:56,657 --> 00:26:57,783 La Casta. 291 00:26:59,368 --> 00:27:01,036 Me capturaron una vez. 292 00:27:02,538 --> 00:27:05,832 Fue hace años. Mucho antes de que nacieras. 293 00:27:09,420 --> 00:27:13,006 A los tres días de estar prisionero, oyeron que mis soldados se acercaban. 294 00:27:14,175 --> 00:27:16,134 La fortaleza quedó en silencio. 295 00:27:16,218 --> 00:27:17,844 Las puertas permanecieron cerradas. 296 00:27:18,845 --> 00:27:20,472 La Casta no entendía, 297 00:27:20,556 --> 00:27:24,976 pero los soldados afuera seguían mis órdenes. 298 00:27:25,060 --> 00:27:28,730 Sellaron las puertas, no dejaron que nadie entrara ni saliera. 299 00:27:30,816 --> 00:27:33,444 Al tercer día, tus soldados se peleaban entre sí. 300 00:27:34,195 --> 00:27:38,199 Al cuarto día, se quedaron sin agua. Al sexto, sin comida. 301 00:27:44,913 --> 00:27:47,874 Creo que fue en el décimo día cuando se arrodillaron ante mí. 302 00:27:50,294 --> 00:27:52,296 Me rogaron que le pusiera fin. 303 00:27:54,047 --> 00:27:55,216 Bueno... 304 00:27:57,551 --> 00:28:03,265 ...si me arrodillo ante ti ahora, imbécil, ¿vas a cerrar la boca? 305 00:28:07,894 --> 00:28:10,606 Tu plan no tardará en venirse abajo. 306 00:28:11,815 --> 00:28:14,735 Pronto esta misma silla se convertirá en un trono. 307 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 - Estamos poniéndolos a salvo. - Bien. 308 00:28:31,918 --> 00:28:34,921 - ¿Ya te dijo algo? - ¿Qué te parece? 309 00:28:36,089 --> 00:28:37,883 Si ella es tan dulce como huele, 310 00:28:37,966 --> 00:28:40,761 - entiendo por qué te importa tanto. - No la metas en esto. 311 00:28:41,512 --> 00:28:44,640 Estuve protegiéndote de eso todos estos años. 312 00:28:44,723 --> 00:28:47,351 De la colisión entre tus dos mundos. 313 00:28:48,227 --> 00:28:50,687 Si hubieses logrado lo que querías, mi vida sería así. 314 00:28:51,522 --> 00:28:53,524 Ahora intentas hacer que me proteges. 315 00:28:53,607 --> 00:28:56,277 - Quizá me ablandé con los años. - Lo dudo. 316 00:28:56,943 --> 00:29:01,282 O quizá sepa lo que necesito en el frente. 317 00:29:01,865 --> 00:29:05,952 Porque el Iron Fist no puede liderarlos como tú puedes. 318 00:29:10,916 --> 00:29:12,459 No quiero liderar a nadie. 319 00:29:13,168 --> 00:29:16,380 Crees en Dios, pero niegas que tenga un plan para ti. 320 00:29:16,463 --> 00:29:18,090 No uses mi fe en mi contra. 321 00:29:18,924 --> 00:29:20,467 ¿Y qué hay de esta ciudad? 322 00:29:21,092 --> 00:29:23,136 El lugar sin el cual no puedes vivir. 323 00:29:23,219 --> 00:29:25,931 El lugar que te hizo ser lo que eres. 324 00:29:31,812 --> 00:29:33,272 ¿Adónde vas? 325 00:29:33,355 --> 00:29:36,817 No me digas quién soy. Créeme, lo sé. 326 00:29:44,408 --> 00:29:47,328 Digo que veo un futuro para Hablando con Trish 327 00:29:47,411 --> 00:29:50,414 que incursione más en el periodismo de investigación. 328 00:29:50,497 --> 00:29:52,999 El tema del temblor, no sé si lo saben, 329 00:29:53,083 --> 00:29:54,876 - pero muchos oyentes... - Trish. 330 00:29:54,960 --> 00:29:56,211 ¿Jess? 331 00:29:56,295 --> 00:29:57,838 - La necesito un momento. - ¿Qué? 332 00:29:57,921 --> 00:30:01,383 - Vámonos. Se terminó la reunión. - Discúlpenme un momento. 333 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 - ¿Estás bien? - No. 334 00:30:04,303 --> 00:30:08,640 Mi caso del arquitecto y los explosivos salió mal, y creo que corres peligro. 335 00:30:08,724 --> 00:30:11,393 ¿Yo? Pero no puedo dejar a esta gente. Son... 336 00:30:11,477 --> 00:30:14,145 Están más seguros lejos de nosotras. Créeme. 337 00:30:14,229 --> 00:30:17,524 Sé que es molesto, pero debo llevarte a un lugar seguro. Mierda. 338 00:30:20,694 --> 00:30:22,153 Escaleras. Vamos. 339 00:30:36,793 --> 00:30:40,381 Cuando dije que volvieras a trabajar, no me refería... 340 00:30:40,464 --> 00:30:41,840 ¡Jess! 341 00:30:44,426 --> 00:30:46,637 Eso dolió un montón. 342 00:30:59,190 --> 00:31:00,108 No puede ser. 343 00:31:25,634 --> 00:31:26,885 La bufanda se veía mejor. 344 00:31:28,512 --> 00:31:30,972 - Lindas orejas. - Son cuernos. 345 00:31:41,567 --> 00:31:43,569 No imaginaba que mi día sería así. 346 00:31:48,615 --> 00:31:50,701 Quizá deba estar justo aquí. 347 00:31:51,618 --> 00:31:52,786 ¿A qué te refieres? 348 00:31:56,623 --> 00:31:57,749 Escondida aquí. 349 00:32:01,420 --> 00:32:02,796 Lejos de la acción. 350 00:32:05,340 --> 00:32:06,717 Olvidada. 351 00:32:07,300 --> 00:32:10,386 - Ya no entiendo nada. - Él se equivocó recién. 352 00:32:10,471 --> 00:32:12,138 Acerca de que eras débil. 353 00:32:19,438 --> 00:32:23,191 Cuando creces en un ambiente así... 354 00:32:26,236 --> 00:32:29,030 ...cuando construyeron los cimientos de lo que eres... 355 00:32:30,574 --> 00:32:32,618 ...romper con eso es... 356 00:32:37,664 --> 00:32:38,999 Me siento perdida. 357 00:32:41,543 --> 00:32:43,462 No puedo creer que admita esto, pero... 358 00:32:44,921 --> 00:32:46,715 ...lo único que quiero... 359 00:32:48,341 --> 00:32:50,093 ...es algo estable. 360 00:32:52,471 --> 00:32:54,473 Algo a lo que pueda aferrarme. 361 00:32:57,559 --> 00:32:58,977 Es extraño que digas eso. 362 00:33:00,812 --> 00:33:03,439 Porque te conozco. Conozco a Danny. 363 00:33:04,858 --> 00:33:06,527 Conozco esta lucha con La Mano. 364 00:33:09,029 --> 00:33:10,321 Y en mi opinión... 365 00:33:10,906 --> 00:33:14,284 ...tú eres los cimientos. 366 00:33:32,260 --> 00:33:33,303 ¿Cómo estás? 367 00:33:35,138 --> 00:33:37,015 ¿Sabías que Jessica conoce a Daredevil? 368 00:33:37,098 --> 00:33:38,767 - ¿El tipo del disfraz? - Sí. 369 00:33:39,350 --> 00:33:41,144 Y un hombre nos atacó. 370 00:33:42,437 --> 00:33:44,064 Debe relacionarse con los temblores. 371 00:33:44,815 --> 00:33:47,568 Tiene que ser así, ¿no? 372 00:33:48,610 --> 00:33:50,361 Sí, quizá. 373 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 ¿Quieres uno? 374 00:33:55,576 --> 00:33:57,828 - Estoy bien. - Muy lista. 375 00:34:03,208 --> 00:34:04,209 ¿Quién es ella? 376 00:34:07,128 --> 00:34:08,630 Una periodista. 377 00:34:08,714 --> 00:34:10,465 ¿Vino a escribir un artículo? 378 00:34:12,759 --> 00:34:14,010 No parece. 379 00:34:15,762 --> 00:34:16,888 ¿Tú también? 380 00:34:17,723 --> 00:34:19,057 ¡Dios! 381 00:34:19,140 --> 00:34:21,101 Dios mío, ¡cómo me alegra verte! 382 00:34:22,185 --> 00:34:23,186 A mí también. 383 00:34:24,104 --> 00:34:26,397 Me alegra poder descansar de las declaraciones. 384 00:34:26,481 --> 00:34:29,025 - Sí. - ¿Qué sucede? 385 00:34:29,109 --> 00:34:30,235 ¿Matt no te contó? 386 00:34:30,819 --> 00:34:32,445 Matt no me cuenta nada. 387 00:34:33,780 --> 00:34:35,156 Está pasando otra vez. 388 00:34:36,407 --> 00:34:38,326 Lo sé. Intenté evitarlo. 389 00:34:39,035 --> 00:34:41,830 - Yo también. - Y no alcanzó. 390 00:34:42,873 --> 00:34:44,165 Es extraño. 391 00:34:44,249 --> 00:34:46,668 Diría que intenta decirnos algo. 392 00:34:46,752 --> 00:34:49,087 - Sí. - Escuchen, todos. 393 00:34:49,170 --> 00:34:53,258 Sé que no quieren estar aquí, pero son personas de interés 394 00:34:53,341 --> 00:34:55,636 para gente muy peligrosa. 395 00:34:55,719 --> 00:34:59,097 Para protegerlos, necesito su cooperación. 396 00:34:59,180 --> 00:35:02,558 Quédense aquí por ahora. Pronto habrá más respuestas. 397 00:35:02,643 --> 00:35:03,685 Con suerte. 398 00:35:05,979 --> 00:35:07,522 ¿Colleen Wing? 399 00:35:07,606 --> 00:35:08,690 Sí. 400 00:35:10,233 --> 00:35:14,237 Me dijeron que mis oficiales le confiscaron algo inusual. 401 00:35:15,280 --> 00:35:18,283 - Es una catana. Va pasando de... - Es algo extraño. 402 00:35:19,618 --> 00:35:20,493 De acuerdo. 403 00:35:22,328 --> 00:35:24,915 No necesito estar aquí. Puedo defenderme sola. 404 00:35:24,998 --> 00:35:27,876 Llegó aquí ensangrentada. ¿Está segura? 405 00:35:29,127 --> 00:35:30,045 Sí. 406 00:35:31,129 --> 00:35:32,255 Estoy segura. 407 00:35:34,174 --> 00:35:36,551 ¿Qué puede decirme de la gente que enfrentan? 408 00:35:37,343 --> 00:35:38,637 Nada. 409 00:35:38,720 --> 00:35:40,847 Mientras más cuente, más corre peligro. 410 00:35:40,931 --> 00:35:43,266 Estoy hartándome de que me digan eso. 411 00:35:43,349 --> 00:35:44,517 Es la verdad. 412 00:35:45,977 --> 00:35:47,312 ¿Por qué estamos aquí si no? 413 00:35:47,896 --> 00:35:49,397 Yo, porque soy policía. 414 00:35:51,066 --> 00:35:53,526 Créame, a ellos les importa un carajo. 415 00:36:01,827 --> 00:36:03,286 Por si acaso. 416 00:36:05,371 --> 00:36:06,414 Gracias. 417 00:36:22,180 --> 00:36:25,266 ¿Ya no tenemos diálogo? 418 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 Mientras estemos en esta organización, 419 00:36:31,898 --> 00:36:34,317 mientras estemos vivos, 420 00:36:34,400 --> 00:36:36,862 estaremos en el mismo bando. 421 00:36:40,656 --> 00:36:42,951 ¿Recuerda cómo era? 422 00:36:48,456 --> 00:36:53,544 La única forma de volver a eso es capturar al Iron Fist. 423 00:36:54,129 --> 00:36:56,047 Por eso estoy aquí. 424 00:36:57,716 --> 00:37:01,928 Pero la primera persona que buscó fue Colleen Wing. 425 00:37:02,888 --> 00:37:06,391 Sí, esa era nuestra misión. Ella podía llevarnos al Iron Fist. 426 00:37:06,474 --> 00:37:10,061 - Y así fue. De hecho... - Y a sus aliados. 427 00:37:11,354 --> 00:37:14,190 No es tan simple esta vez. 428 00:37:14,274 --> 00:37:16,860 O usted no está tan comprometido. 429 00:37:18,194 --> 00:37:23,491 Su juicio siempre queda obnubilado cuando se trata de antiguos discípulos. 430 00:37:26,369 --> 00:37:32,125 Que no enceguezca a mis discípulos no significa que me debiliten. 431 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 - Es bueno verla. - Ahórreselo. 432 00:37:40,175 --> 00:37:42,886 - Hay un problema. - Sí. Y lo resolveremos. 433 00:37:42,969 --> 00:37:46,765 Luego hablaremos de su fracaso para obtener algún medio de negociación. 434 00:37:46,848 --> 00:37:47,849 Pero antes... 435 00:37:47,933 --> 00:37:50,685 El Iron Fist tiene un nuevo compañero de lucha. 436 00:37:52,395 --> 00:37:53,563 Daredevil. 437 00:38:01,613 --> 00:38:02,697 Es genial. 438 00:38:03,114 --> 00:38:05,366 Bueno, no está mal. 439 00:38:07,327 --> 00:38:09,329 Te lo haré fácil. 440 00:38:09,412 --> 00:38:12,833 Respondes nuestras preguntas, o todo se va a la mierda. 441 00:38:12,916 --> 00:38:14,918 ¿Cómo te llaman? 442 00:38:15,751 --> 00:38:17,503 ¿El Diablo de Hell's Kitchen? 443 00:38:21,549 --> 00:38:25,804 Aunque pudieran matarme, no cambiaría nada. 444 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 Si cortas un dedo, aún puedes usar la mano. 445 00:38:30,516 --> 00:38:33,686 Vamos a ganar. Tenemos nuestros ejércitos. 446 00:38:34,980 --> 00:38:38,441 - Tenemos nuestra arma. - Hablemos de su arma. 447 00:38:39,109 --> 00:38:40,318 ¿Qué le hicieron? 448 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 ¿Qué le hicieron a Elektra? 449 00:38:45,240 --> 00:38:47,075 - ¿Elektra? - Sí. 450 00:38:49,410 --> 00:38:51,246 La desenterraron de su tumba. 451 00:38:52,873 --> 00:38:54,540 ¿En qué la convirtieron? 452 00:38:54,624 --> 00:38:59,420 El cuerpo que conociste era solo un recipiente que esperaba su propósito. 453 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Ella es nuestra ahora. 454 00:39:02,507 --> 00:39:04,050 Si ella es su recipiente... 455 00:39:05,301 --> 00:39:06,928 ...¿por qué no me mató aún? 456 00:39:07,888 --> 00:39:11,892 Tuvo dos oportunidades de matarme, pero no lo hizo. ¿Por qué? 457 00:39:15,186 --> 00:39:16,897 Es un arma defectuosa. 458 00:39:18,106 --> 00:39:20,191 Entonces será destruida. 459 00:39:22,903 --> 00:39:24,487 No mientras pueda evitarlo. 460 00:39:24,570 --> 00:39:26,197 Basta. No puedes deshacer esto. 461 00:39:28,158 --> 00:39:29,159 Admítelo. 462 00:39:29,868 --> 00:39:33,454 - Elektra sigue ahí dentro. Fracasaron. - Eres tú quien fracasó. 463 00:39:34,915 --> 00:39:38,834 Elektra murió en tus brazos porque no pudiste protegerla. 464 00:39:42,964 --> 00:39:44,215 Mierda. 465 00:39:50,680 --> 00:39:51,764 ¿Está muerto? 466 00:39:52,765 --> 00:39:55,143 Por desgracia, no. Se desmayó. 467 00:40:00,190 --> 00:40:03,026 Es hora de contarles la verdad, muchacho. 468 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 ¿Está seguro? 469 00:40:14,870 --> 00:40:18,124 Daredevil lleva mucho tiempo inactivo en esta ciudad. 470 00:40:18,208 --> 00:40:20,001 Lo vi con mis propios ojos. 471 00:40:20,751 --> 00:40:22,628 ¿Por qué debería preocuparnos? 472 00:40:22,712 --> 00:40:25,006 Es un luchador hábil, pero nosotros también. 473 00:40:25,090 --> 00:40:27,258 Lo que me preocupa no es cómo luche. 474 00:40:28,176 --> 00:40:29,802 Es su relación con Elektra Natchios. 475 00:40:31,721 --> 00:40:35,600 Ella luchó hombro a hombro con él en su última vida. 476 00:40:35,683 --> 00:40:39,020 Es más que eso. Ella lo amaba. 477 00:40:41,606 --> 00:40:43,149 Cuando ella me atacó, 478 00:40:43,984 --> 00:40:47,988 al principio pensé que estaba protegiendo su presa. 479 00:40:48,071 --> 00:40:50,781 Pero cree que lo protegía a él. 480 00:40:51,366 --> 00:40:57,122 No creo que sea el recipiente vacío que nos prometieron. 481 00:40:57,205 --> 00:41:00,208 ¿Sobre esto querías hablar conmigo antes? 482 00:41:00,291 --> 00:41:03,711 ¿Crees que el Cielo Negro nos falló? 483 00:41:03,794 --> 00:41:04,837 No. 484 00:41:07,882 --> 00:41:09,300 Creo que tú lo hiciste. 485 00:41:11,011 --> 00:41:13,054 Tomaste una decisión unilateral 486 00:41:13,138 --> 00:41:15,515 y agotaste la sustancia para resucitarla. 487 00:41:15,598 --> 00:41:17,850 Ahora, todos somos vulnerables. 488 00:41:19,227 --> 00:41:22,563 En realidad, nunca me sentí mejor que con ella a mi lado. 489 00:41:22,647 --> 00:41:25,400 Salvo que no se trata de ti. 490 00:41:26,234 --> 00:41:28,653 Se trata de nosotros. 491 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 Él tiene razón. 492 00:41:33,533 --> 00:41:37,370 Cinco dedos crearon La Mano. Somos más fuertes juntos. 493 00:41:38,663 --> 00:41:41,874 Ahora solo quedan cuatro. Sowande desapareció. 494 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 - Regresará. - No sabe eso. 495 00:41:44,669 --> 00:41:48,423 Por primera vez, la muerte es una posibilidad. 496 00:41:48,506 --> 00:41:50,133 Incluso si no regresa, 497 00:41:50,716 --> 00:41:51,926 nosotros sobreviviremos. 498 00:41:52,010 --> 00:41:53,678 Salvo que el Cielo Negro... 499 00:41:55,430 --> 00:41:56,972 ...casi me mata. 500 00:41:58,683 --> 00:42:00,560 Habrían quedado tres. 501 00:42:04,064 --> 00:42:05,856 Quizá sea lo que necesitábamos. 502 00:42:06,524 --> 00:42:10,861 Un recordatorio de que todos en esta sala son prescindibles. 503 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Todos. 504 00:42:13,614 --> 00:42:15,200 Incluyéndola. 505 00:42:16,867 --> 00:42:19,745 Pareces haber olvidado por qué iniciamos esta misión. 506 00:42:21,581 --> 00:42:23,958 Por qué necesitamos al Iron Fist. 507 00:42:24,042 --> 00:42:25,293 No lo olvidé. 508 00:42:27,878 --> 00:42:30,798 Es porque todos queremos seguir viviendo. 509 00:42:31,507 --> 00:42:33,343 Usted teme morir. 510 00:42:34,094 --> 00:42:36,721 Nosotros queremos vivir lo suficiente para irnos a casa. 511 00:42:37,888 --> 00:42:39,432 Tal vez... 512 00:42:40,683 --> 00:42:44,229 ...sea hora de hacer un plan sin el Cielo Negro. 513 00:42:45,438 --> 00:42:47,898 O sin nuestra valiente líder. 514 00:42:58,493 --> 00:43:00,078 Estaba dispuesto a trabajar juntos. 515 00:43:01,412 --> 00:43:02,789 Pero ¿cómo confío en ti? 516 00:43:06,834 --> 00:43:08,128 Se llama Elektra. 517 00:43:09,420 --> 00:43:12,423 Él la crio. La entrenó para combatir a La Mano. 518 00:43:13,091 --> 00:43:15,009 Y ella lo hizo, conmigo. 519 00:43:15,093 --> 00:43:17,970 Hasta que le encontraron otro propósito y la mataron. 520 00:43:18,053 --> 00:43:21,474 - Se veía muy viva. - Sí, pero yo estaba ahí cuando... 521 00:43:25,478 --> 00:43:27,021 La tenía en mis brazos cuando murió. 522 00:43:27,105 --> 00:43:28,773 Elektra murió. 523 00:43:29,524 --> 00:43:32,318 Eso que enfrentamos es otra cosa. 524 00:43:33,236 --> 00:43:34,445 La resucitaron. 525 00:43:35,530 --> 00:43:36,614 Sí. 526 00:43:38,574 --> 00:43:41,619 - ¿Por qué no nos dijiste? - ¿Cómo que la "resucitaron"? 527 00:43:42,912 --> 00:43:44,289 Es su exnovia. 528 00:43:44,872 --> 00:43:47,583 - Cree poder salvarla. - ¿Por eso casi haces que nos maten? 529 00:43:47,667 --> 00:43:50,085 Cuando dije su nombre, lo reconoció. 530 00:43:50,169 --> 00:43:53,548 Más allá de lo que le hicieron al resucitarla, puedo llegar a ella. 531 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Ya mencionamos tres veces que la resucitaron. 532 00:43:56,967 --> 00:43:58,219 Es lo que hacen. 533 00:43:59,720 --> 00:44:02,515 Acordamos contar todo, Matt. 534 00:44:02,598 --> 00:44:05,643 Si queremos derrotar a La Mano, debemos eliminarla a ella. 535 00:44:05,726 --> 00:44:08,938 - No voy a permitirlo. - Esto es muy difícil de creer. 536 00:44:09,021 --> 00:44:10,898 No importa lo que crean. 537 00:44:10,982 --> 00:44:14,610 Al final, sea lo que sea, ella es un problema. 538 00:44:15,945 --> 00:44:18,072 - Mentir es un problema. - No quise mentir. 539 00:44:18,156 --> 00:44:20,908 - Quería protegerla. - Yo no. 540 00:44:20,991 --> 00:44:24,119 Tienen a la gente que quiero en una comisaría 541 00:44:24,204 --> 00:44:27,207 - porque protegiste a una mujer... - Quiero ayudar. 542 00:44:27,290 --> 00:44:28,874 La verdad es simple, Murdock. 543 00:44:31,377 --> 00:44:32,878 No se muevan. 544 00:44:35,590 --> 00:44:37,007 No nos engañemos. 545 00:44:38,176 --> 00:44:40,511 Esto es algo personal para todos. 546 00:44:41,221 --> 00:44:43,138 Pero ahora tengo al Iron Fist. 547 00:44:43,848 --> 00:44:45,891 La llave para lo que busca La Mano. 548 00:44:46,476 --> 00:44:49,895 La clave para la vida, para nuestra salvación. 549 00:44:50,688 --> 00:44:52,106 La guerra terminó. 550 00:44:55,067 --> 00:44:56,444 Aún no. 551 00:45:15,004 --> 00:45:16,005 ¿Mi niña? 552 00:45:16,756 --> 00:45:17,923 Necesito hablar contigo.