1 00:01:32,675 --> 00:01:34,093 ‏"(رويال دراغون)"‏ 2 00:01:49,651 --> 00:01:50,943 ‏من هذا؟‏ 3 00:01:58,451 --> 00:02:00,912 ‏‏- إنها مزعجة. ‏- أعرف هذا.‏ 4 00:02:23,601 --> 00:02:24,811 ‏أين "أليكساندرا"؟‏ 5 00:02:32,277 --> 00:02:33,153 ‏انخفضوا!‏ 6 00:02:41,994 --> 00:02:43,580 ‏ابتعد عني يا صاح.‏ 7 00:02:53,840 --> 00:02:55,633 ‏ها قد بدأت الأمور تتفاقم.‏ 8 00:02:55,717 --> 00:02:57,469 ‏‏- من هم؟ ‏- إنهم يريدون "داني".‏ 9 00:03:05,142 --> 00:03:06,603 ‏إننا نريده حياً.‏ 10 00:03:13,901 --> 00:03:14,902 ‏تباً.‏ 11 00:03:25,622 --> 00:03:29,208 ‏إن تعاونا معاً، سننجو.‏ 12 00:03:34,381 --> 00:03:35,590 ‏لا!‏ 13 00:03:41,554 --> 00:03:42,764 ‏أود التحدث إليك فحسب.‏ 14 00:03:55,192 --> 00:03:58,988 ‏‏- أين "مات"؟ فيم يفكر؟ ‏- إنه لا يفكر. ابق معي!‏ 15 00:04:06,288 --> 00:04:07,580 ‏هذه ليست طبيعتك.‏ 16 00:04:10,625 --> 00:04:11,751 ‏أنا أعرفك.‏ 17 00:04:24,931 --> 00:04:25,807 ‏لقد مت.‏ 18 00:04:27,684 --> 00:04:29,018 ‏وكنت أحملك بين ذراعي.‏ 19 00:04:40,196 --> 00:04:41,072 ‏وقد دفنتك يا "إلكترا"!‏ 20 00:04:46,869 --> 00:04:47,870 ‏"إلكترا".‏ 21 00:04:51,165 --> 00:04:52,249 ‏هذا هو اسمك.‏ 22 00:04:54,294 --> 00:04:55,295 ‏"إلكترا".‏ 23 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 ‏ماذا فعلوا بك؟‏ 24 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 ‏ماذا تفعلين؟‏ 25 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 ‏يمكنني مساعدتك!‏ 26 00:05:23,030 --> 00:05:24,574 ‏يقولون إنه لا يمكن إيذاؤك.‏ 27 00:05:25,533 --> 00:05:26,743 ‏سنرى بهذا الشأن.‏ 28 00:05:39,881 --> 00:05:40,882 ‏"لوك"!‏ 29 00:06:00,443 --> 00:06:01,903 ‏أحضراه، حالاً.‏ 30 00:06:19,671 --> 00:06:20,672 ‏لنذهب يا فتى.‏ 31 00:06:23,132 --> 00:06:24,842 ‏‏- أين "لوك"؟ ‏- لقد أخذوه.‏ 32 00:06:26,010 --> 00:06:27,929 ‏‏- سيأتي المزيد منهم. ‏- لن يطول ذلك.‏ 33 00:06:29,013 --> 00:06:30,682 ‏هيا بنا.‏ 34 00:06:31,808 --> 00:06:33,184 ‏تعالوا إلى هنا يا شباب!‏ 35 00:06:40,483 --> 00:06:41,943 ‏رائحته نتنة.‏ 36 00:06:42,569 --> 00:06:44,529 ‏إنه سبيلنا الوحيد للخروج.‏ 37 00:07:05,550 --> 00:07:08,595 ‏إلى أين ذهبوا؟ وأين "بلاك سكاي"؟‏ 38 00:07:09,721 --> 00:07:11,723 ‏هذا سؤال لقائدتنا.‏ 39 00:07:34,036 --> 00:07:35,079 ‏"داني"!‏ 40 00:07:35,747 --> 00:07:37,957 ‏‏- تسرني رؤيتك. ‏- أين كنت؟‏ 41 00:07:38,040 --> 00:07:40,502 ‏سأشرح لك، لكن أولاً لدينا زوار.‏ 42 00:07:40,585 --> 00:07:42,294 ‏زوار؟ مهلاً!‏ 43 00:07:43,420 --> 00:07:44,839 ‏قلت إنني سأعيده.‏ 44 00:07:45,422 --> 00:07:46,883 ‏ماذا حدث؟‏ 45 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 ‏هاجمتنا عصابة "اليد" وأخذوا "لوك".‏ 46 00:07:49,969 --> 00:07:52,054 ‏وما أدراكم أنهم لم يتبعوكم إلى هنا؟‏ 47 00:07:54,098 --> 00:07:55,099 ‏نحن في أمان.‏ 48 00:07:56,433 --> 00:08:00,146 ‏‏- ماذا؟ ‏- سرعان ما سينكشف مكاننا أينما كنا.‏ 49 00:08:00,229 --> 00:08:02,690 ‏‏- لا يمكننا الاستمرار في الهرب. ‏- لن أهرب، هذا نهائي.‏ 50 00:08:02,774 --> 00:08:04,692 ‏تمتلك شركتي مبنى قريباً من هنا.‏ 51 00:08:04,776 --> 00:08:07,695 ‏لا نحتاج إلى مخبأ آخر. بل علينا إنهاء هذا.‏ 52 00:08:07,779 --> 00:08:09,405 ‏‏- أنت تبسطين الأمر كثيراً. ‏- حقاً؟‏ 53 00:08:09,489 --> 00:08:12,241 ‏‏أم أنني الوحيدة ‏التي لا تسعى وراء الإثارة؟‏ 54 00:08:12,324 --> 00:08:15,077 ‏‏- "جيسيكا". ‏- وفي آخر مرة كانت لدينا خطة،‏ 55 00:08:15,161 --> 00:08:18,039 ‏‏إلا أنه تركنا وذهب ‏ ليقاتل تلك المرأة ذات الملابس الجلدية.‏ 56 00:08:18,122 --> 00:08:21,793 ‏‏- كما فعل في "ميدلاند سيركل". ‏- لقد أخطأت. اعتقدت...‏ 57 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 ‏"لوك"؟‏ 58 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 ‏‏- ماذا حدث؟ ‏- هل أنت بخير؟‏ 59 00:08:38,309 --> 00:08:39,393 ‏أنا بخير؟‏ 60 00:08:41,020 --> 00:08:45,357 ‏في الحقيقة، أنا بحال أفضل من ذلك.‏ 61 00:08:51,989 --> 00:08:53,324 ‏لقد قبضت على واحد منهم.‏ 62 00:08:57,995 --> 00:08:59,371 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ Enzo0o :استخراج 63 00:10:30,337 --> 00:10:32,048 ‏أنت ماهرة يا طفلتي.‏ 64 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 ‏من الواضح عند مشاهدتك وأنت تقاتلين،‏ 65 00:10:35,384 --> 00:10:38,638 ‏‏أنك تتقنين أكثر مما يمكن للمرء تعلمه ‏في حياة واحدة.‏ 66 00:10:42,308 --> 00:10:43,685 ‏هذا مديح.‏ 67 00:10:45,477 --> 00:10:47,271 ‏لقد قالوا نفس الشيء عني.‏ 68 00:10:50,024 --> 00:10:51,567 ‏لقد دربتني بشكل ممتاز.‏ 69 00:10:58,490 --> 00:11:00,451 ‏كانت لدي ابنة في الماضي.‏ 70 00:11:01,618 --> 00:11:03,663 ‏خلال حياتي الأولى.‏ 71 00:11:05,247 --> 00:11:08,793 ‏قبل أن أحج إلى "كون لان".‏ 72 00:11:09,877 --> 00:11:14,924 ‏وقبل أن أصبح خبيرة بالترياق وأؤسس المنظمة.‏ 73 00:11:16,342 --> 00:11:19,261 ‏وكانت ذكية ولطيفة...‏ 74 00:11:21,889 --> 00:11:26,268 ‏‏وأخذها الموت مني ‏قبل أن أتعلم كيفية هزيمته.‏ 75 00:11:28,730 --> 00:11:32,942 ‏‏خلال فترة حدادي، قال لي الآخرون ‏إنها كانت أفضل من أن تعيش في هذا العالم.‏ 76 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 ‏ولم أصدقهم.‏ 77 00:11:35,778 --> 00:11:38,155 ‏لكن كان هناك جزء صحيح في ما قالوه.‏ 78 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‏لم تكن مقاتلة.‏ 79 00:11:42,659 --> 00:11:44,245 ‏ولم تكن مثلك ومثلي.‏ 80 00:11:46,372 --> 00:11:47,749 ‏والآن أعرف...‏ 81 00:11:48,958 --> 00:11:50,877 ‏لم يكن مقدراً لي أن أربيها.‏ 82 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 ‏بل كان مقدراً لي أن أربي "بلاك سكاي".‏ 83 00:11:57,049 --> 00:11:58,467 ‏أنا ممتنة لك.‏ 84 00:12:01,720 --> 00:12:04,390 ‏لم يكن لك خيار في الانبعاث من الموت.‏ 85 00:12:04,473 --> 00:12:05,682 ‏أدرك ذلك.‏ 86 00:12:07,059 --> 00:12:12,481 ‏‏لكن آمل أن تدركي أن هذه هي الحياة ‏التي تم اختيارك لتعيشيها،‏ 87 00:12:12,564 --> 00:12:15,234 ‏كسلاح ضد أعدائنا.‏ 88 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 ‏إن لم تقومي بذلك الدور،‏ 89 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 ‏فلن تكوني مفيدة لـ"اليد".‏ 90 00:12:30,082 --> 00:12:31,167 ‏أو لي.‏ 91 00:12:35,421 --> 00:12:37,006 ‏بالطبع.‏ 92 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 ‏لدي خبر.‏ 93 00:12:52,021 --> 00:12:53,772 ‏تم الإمساك بـ"سوانده".‏ 94 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 ‏من أمسك به؟‏ 95 00:12:55,983 --> 00:12:57,902 ‏"القبضة الحديدية" وأعوانه كما نظن.‏ 96 00:12:59,278 --> 00:13:00,362 ‏عبر الزمن،‏ 97 00:13:00,446 --> 00:13:03,657 ‏هربنا نحن الـ5 من الخطر والموت.‏ 98 00:13:03,740 --> 00:13:05,284 ‏سيأتي إلينا.‏ 99 00:13:05,952 --> 00:13:06,953 ‏في الوقت الحالي،‏ 100 00:13:07,036 --> 00:13:10,915 ‏‏أخبر الآخرين بأن تعزيزاتنا القادمة ‏من "أمريكا الجنوبية" ستصل قريباً.‏ 101 00:13:11,540 --> 00:13:15,252 ‏ومعاً، سنوسع بحثنا عن "القبضة الحديدية".‏ 102 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 ‏سأفعل.‏ 103 00:13:20,341 --> 00:13:23,594 ‏ثمة شيء آخر علينا مناقشته.‏ 104 00:13:27,389 --> 00:13:28,515 ‏سنفعل لاحقاً.‏ 105 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 ‏كما تشائين.‏ 106 00:13:50,621 --> 00:13:51,998 ‏كم ستطول غيبوبته؟‏ 107 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 ‏‏- لن تطول أكثر بكثير. ‏- لم؟‏ 108 00:13:54,000 --> 00:13:55,209 ‏بسبب هذا.‏ 109 00:13:59,964 --> 00:14:01,673 ‏ماذا تفعلون في "نيويورك"؟‏ 110 00:14:01,757 --> 00:14:04,551 ‏لن تستطيعوا دفعي لخيانة قومي مهما فعلتم.‏ 111 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 ‏أنا مستعدة للتحدي.‏ 112 00:14:06,095 --> 00:14:09,140 ‏‏لا تتعبي نفسك. ‏لقد طُردت "الأصابع" من "كون لان".‏ 113 00:14:09,223 --> 00:14:13,060 ‏‏مما يعني أن الرهبان الذين دربوه ‏هم من قاموا بتربية ذلك الرجل.‏ 114 00:14:13,810 --> 00:14:16,522 ‏‏- وإن يكن؟ ‏- إنهم يخضعوننا لتجارب قاسية.‏ 115 00:14:16,605 --> 00:14:18,190 ‏هذا يُسمى الانضباط.‏ 116 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 ‏مما يعني أنه لن ينهار.‏ 117 00:14:20,817 --> 00:14:21,861 ‏ليس بالقوة.‏ 118 00:14:21,944 --> 00:14:24,571 ‏إنكم لا تعرفون مدى قوة "اليد".‏ 119 00:14:25,364 --> 00:14:27,616 ‏أنتم مجرد فئران واقعين في مأزق.‏ 120 00:14:28,200 --> 00:14:30,036 ‏صدقوني، سيهلككم هذا.‏ 121 00:14:30,619 --> 00:14:32,121 ‏ماذا تريدون من مدينتنا؟‏ 122 00:14:33,705 --> 00:14:34,831 ‏مدينتكم؟‏ 123 00:14:35,875 --> 00:14:39,628 ‏هذا المكان ملك لـ"اليد". كما كان دائماً.‏ 124 00:14:39,711 --> 00:14:43,007 ‏‏- ماذا تعني بكلمة "دائماً"؟ ‏- تتبعت الملكية حتى عام 1820.‏ 125 00:14:43,090 --> 00:14:46,177 ‏‏- حتى ذلك الوقت فقط؟ ‏- لم تريدون "داني راند"؟‏ 126 00:14:46,260 --> 00:14:50,347 ‏‏لا يمكن أن تجبروني ‏على خدمتكم مهما فعلتم. أتفهم؟‏ 127 00:14:51,057 --> 00:14:53,017 ‏هل أفهم؟‏ 128 00:14:53,976 --> 00:14:56,020 ‏أنت أغبى "قبضة حديدية" حتى الآن.‏ 129 00:14:58,480 --> 00:15:01,233 ‏قل لي ماذا تريدون مني.‏ 130 00:15:02,109 --> 00:15:03,527 ‏نريد "القبضة".‏ 131 00:15:03,610 --> 00:15:05,071 ‏أنت بلا قيمة.‏ 132 00:15:06,280 --> 00:15:08,865 ‏لقد خذل "داني راند" مدينة بأكملها.‏ 133 00:15:09,575 --> 00:15:11,368 ‏المكان الذي أقسم على حمايته.‏ 134 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 ‏كما ترك الخارق ذاك الفتى يموت في السجن.‏ 135 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 ‏خائفاً ووحيداً.‏ 136 00:15:19,961 --> 00:15:22,754 ‏كما فشلت المرأة في حماية المهندس المعماري.‏ 137 00:15:22,838 --> 00:15:26,968 ‏‏ما الخطب؟ هل عبثت بعقلك ‏كما فعل هو منذ مدة طويلة؟‏ 138 00:15:27,634 --> 00:15:28,844 ‏مهلاً.‏ 139 00:15:30,512 --> 00:15:32,264 ‏ماذا عن أحبائكم؟‏ 140 00:15:32,932 --> 00:15:35,101 ‏ماذا سيحل بهم عندما تهلكون؟‏ 141 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 ‏‏- من يجب أن يموت أيضاً بسببكم؟ ‏- ماذا تقصد؟‏ 142 00:15:39,105 --> 00:15:42,233 ‏الممرضة والمذيعة.‏ 143 00:15:42,816 --> 00:15:44,360 ‏سيطاردونهما لاحقاً.‏ 144 00:15:45,069 --> 00:15:48,030 ‏كم من الفئران يجب أن يهلكوا معكم؟‏ 145 00:15:51,242 --> 00:15:52,576 ‏لقد تكلم أكثر من اللازم.‏ 146 00:16:02,253 --> 00:16:05,589 ‏‏- "كلير"، أود أن ترتدي ملابسك. ‏- ما الأمر؟‏ 147 00:16:06,215 --> 00:16:09,301 ‏‏- هل أمك هنا؟ ‏- لا، إنها في "جيرسي" مع خالتي.‏ 148 00:16:09,926 --> 00:16:11,428 ‏حسناً. علينا الرحيل الآن.‏ 149 00:16:11,512 --> 00:16:13,639 ‏"داني" و"كولين" يراقبان المكان من أجلنا.‏ 150 00:16:13,722 --> 00:16:14,765 ‏يراقبان المكان؟‏ 151 00:16:15,349 --> 00:16:16,517 ‏سأشرح لك الأمر في السيارة.‏ 152 00:16:17,684 --> 00:16:19,186 ‏لقد قاتلت "اليد".‏ 153 00:16:20,104 --> 00:16:22,273 ‏‏سار الأمر على ما يُرام في البداية، ‏لكننا في خطر الآن.‏ 154 00:16:24,691 --> 00:16:26,277 ‏أكره أن أكون محقة طوال الوقت.‏ 155 00:16:27,028 --> 00:16:28,445 ‏سنبتعد ليومين فقط.‏ 156 00:16:28,529 --> 00:16:30,822 ‏أستخبرني عن سبب هذا؟‏ 157 00:16:31,823 --> 00:16:34,368 ‏حالياً، كلما قلت معرفتك، كان أفضل.‏ 158 00:16:35,911 --> 00:16:37,496 ‏أمتأكد من هذا؟‏ 159 00:16:37,579 --> 00:16:40,291 ‏أنا التي عرفتك على "داني راند" منذ بضعة أيام.‏ 160 00:16:40,374 --> 00:16:42,334 ‏وقد قلت لي أيضاً أن أركز على نفسي.‏ 161 00:16:44,753 --> 00:16:46,672 ‏يتمنى جزء مني لو أنني أطعتك.‏ 162 00:16:48,882 --> 00:16:51,052 ‏‏- أنا آسف. ‏- على ماذا؟‏ 163 00:16:52,803 --> 00:16:54,138 ‏على كل شيء.‏ 164 00:16:55,889 --> 00:16:58,934 ‏لم أقصد أن أورطك بمشاكلي.‏ 165 00:17:01,020 --> 00:17:03,355 ‏أنا واثقة بأن مشاكلك تعنيني الآن.‏ 166 00:17:18,704 --> 00:17:22,249 ‏استمر المسن الأعمى بالقول‏ 167 00:17:23,292 --> 00:17:25,794 ‏إنه يود الوصول إليك قبلهم.‏ 168 00:17:29,548 --> 00:17:31,300 ‏لأن "اليد" لا تود قتلي.‏ 169 00:17:31,967 --> 00:17:33,260 ‏بل يريدونني حياً.‏ 170 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 ‏هل أخبرك بالسبب؟‏ 171 00:17:37,889 --> 00:17:38,890 ‏لا.‏ 172 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 ‏بصراحة، لا أظنه يعرف أيضاً.‏ 173 00:17:43,395 --> 00:17:45,064 ‏إذن لماذا تستمع إليه؟‏ 174 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 ‏ماذا تعنين؟‏ 175 00:17:49,693 --> 00:17:51,903 ‏لم تستمع إلى أي منهم يا "داني"؟‏ 176 00:17:52,488 --> 00:17:54,865 ‏عندما قلت إن علينا إيجاد آخرين، لم أقصد...‏ 177 00:17:57,033 --> 00:18:00,412 ‏هذا ليس قتالهم. إنه قتالنا، وإبقاؤهم معنا سيكون عبئاً.‏ 178 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 ‏لم تري ما يمكنهم فعله.‏ 179 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 ‏هذا ليس المهم.‏ 180 00:18:10,672 --> 00:18:11,673 ‏انتبهي.‏ 181 00:18:17,721 --> 00:18:19,098 ‏بسرعة.‏ 182 00:19:30,126 --> 00:19:31,462 ‏مرحباً يا "كولين".‏ 183 00:19:34,423 --> 00:19:35,549 ‏"سينسي".‏ 184 00:19:36,592 --> 00:19:37,676 ‏تبدين بحال حسنة.‏ 185 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 ‏يُفترض أن تكون ميتاً.‏ 186 00:19:43,682 --> 00:19:46,685 ‏لقد حاولت الموت لكنه رفضني.‏ 187 00:19:47,644 --> 00:19:48,854 ‏لا تهاجماها.‏ 188 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 ‏إنها صديقة قديمة.‏ 189 00:19:53,149 --> 00:19:56,069 ‏نحن لسنا صديقين أبداً.‏ 190 00:19:56,152 --> 00:19:57,571 ‏لا أتفق معك.‏ 191 00:20:02,033 --> 00:20:04,119 ‏عندما تنتهين، أود محادثتك.‏ 192 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 ‏ليس هناك ما نتحدث عنه.‏ 193 00:20:11,793 --> 00:20:14,671 ‏يبدو أن القدر جمعنا معاً ثانية.‏ 194 00:20:15,714 --> 00:20:17,341 ‏ماذا تريدون من "داني"؟‏ 195 00:20:17,424 --> 00:20:19,343 ‏صحيح أنهم أرسلوني لإحضاره.‏ 196 00:20:20,261 --> 00:20:21,512 ‏لكنني أتيت من أجلك.‏ 197 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 ‏‏هراء. لقد أخبرتني ‏بأنني لست جديرة بالانضمام إلى "اليد".‏ 198 00:20:25,932 --> 00:20:28,227 ‏كانت مجرد طريقة لاستفزاز غضبك.‏ 199 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 ‏لأدفعك لارتكاب غلطة.‏ 200 00:20:30,979 --> 00:20:34,024 ‏أمامنا فرصة ثانية لإنهاء ما بدأناه.‏ 201 00:20:34,816 --> 00:20:36,067 ‏أتحاول غسل دماغي؟‏ 202 00:20:38,820 --> 00:20:39,946 ‏أغسل دماغك؟‏ 203 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 ‏لقد أصبحت بارعة بفضل تدريبي.‏ 204 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 ‏وأصبحت مقاتلة كما يُفترض.‏ 205 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 ‏بل المقاتلة التي أردتني أن أكونها.‏ 206 00:20:50,874 --> 00:20:55,296 ‏‏التي تلزمك لارتكاب الفظائع ‏التي تود الإفلات بها.‏ 207 00:20:57,005 --> 00:20:58,214 ‏انضمي إلي يا "كولين".‏ 208 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 ‏سأخبرك بكل شيء هذه المرة.‏ 209 00:21:03,845 --> 00:21:05,931 ‏لقد توقعت لم الشمل هذا.‏ 210 00:21:06,014 --> 00:21:07,223 ‏أنا لم أتوقعه.‏ 211 00:21:13,314 --> 00:21:14,398 ‏لن أتوقف أبداً.‏ 212 00:21:15,065 --> 00:21:16,775 ‏لقد سلبتني حياتي.‏ 213 00:21:17,568 --> 00:21:20,612 ‏لم أفعل بعد يا "كولين".‏ 214 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 ‏ليت الأمر ينتهي بطريقة أخرى.‏ 215 00:21:39,298 --> 00:21:42,008 ‏‏كان ذلك الرجل ميتاً بالتأكيد ‏حين رأيناه آخر مرة. صحيح؟‏ 216 00:21:42,092 --> 00:21:43,760 ‏‏- أجل. ‏- أردت التأكد فقط.‏ 217 00:21:46,179 --> 00:21:48,515 ‏أتذكر آخر مرة تقاتلنا فيها يا "باكوتو"؟‏ 218 00:21:49,350 --> 00:21:52,436 ‏أجل يا سيد "راند"، وأتوق إلى فعلها مجدداً.‏ 219 00:21:52,519 --> 00:21:53,895 ‏لا يجدر بك ذلك.‏ 220 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 ‏سمعت أنكما كونتما صداقات جديدة.‏ 221 00:21:57,691 --> 00:22:01,487 ‏‏خطوة ذكية، ‏نظراً إلى أنها لم تؤمن بهدفها قط،‏ 222 00:22:01,570 --> 00:22:03,614 ‏وما زال عليك اكتشاف هدفك.‏ 223 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 ‏قريباً أيها "القبضة الحديدية".‏ 224 00:22:05,657 --> 00:22:10,203 ‏‏ستدرك أن مصيرك يتضمن أكثر بكثير ‏مما أخبروك في "كون لان".‏ 225 00:22:14,875 --> 00:22:16,377 ‏علينا أخذها إلى مكان ما الآن.‏ 226 00:22:44,320 --> 00:22:45,947 ‏‏- مرحباً. ‏- أهلاً.‏ 227 00:22:47,741 --> 00:22:48,950 ‏تجاوز الوقت منتصف الليل.‏ 228 00:22:49,535 --> 00:22:50,577 ‏أجل.‏ 229 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 ‏ما كنت لآتي لو لم يكن الأمر مهماً.‏ 230 00:22:57,918 --> 00:22:59,753 ‏أخبرني بالمزيد.‏ 231 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 ‏إنها "اليد".‏ 232 00:23:07,135 --> 00:23:10,138 ‏‏لقد طاردوك سابقاً يا "كارين". ‏ولا يمكنني السماح بذلك ثانية.‏ 233 00:23:12,057 --> 00:23:13,391 ‏لا أصدق هذا.‏ 234 00:23:13,475 --> 00:23:16,645 ‏‏- أعرف. لقد عادوا إلى "نيويورك" و... ‏- لا، لا أقصدهم.‏ 235 00:23:18,313 --> 00:23:19,565 ‏بل أقصدك أنت.‏ 236 00:23:23,068 --> 00:23:25,070 ‏أهكذا تقول لي إنك ستفعلها ثانية؟‏ 237 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 ‏هذا ما تقوله. ستحارب متمثلاً بشخصيته.‏ 238 00:23:29,074 --> 00:23:30,158 ‏لا، في الواقع.‏ 239 00:23:31,326 --> 00:23:32,661 ‏ليس بعد.‏ 240 00:23:32,744 --> 00:23:35,706 ‏‏- قلت لي إنك لا تفتقد ذلك... ‏- أعرف...‏ 241 00:23:35,789 --> 00:23:38,291 ‏تحدث إلي فحسب، رجاءً يا "مات".‏ 242 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 ‏أخبرني.‏ 243 00:23:44,465 --> 00:23:45,882 ‏سأفعلها ثانية.‏ 244 00:23:47,551 --> 00:23:49,219 ‏لأن هناك من سيموت، إن لم أفعل.‏ 245 00:23:50,303 --> 00:23:51,430 ‏مهما كانت تنوي "اليد"،‏ 246 00:23:52,473 --> 00:23:55,767 ‏فإنها تستهدف "نيويورك". علي فعل هذا.‏ 247 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 ‏أعرف.‏ 248 00:24:04,067 --> 00:24:05,401 ‏لكنني لا أريد.‏ 249 00:24:06,528 --> 00:24:07,988 ‏لا أريد منك الحماية.‏ 250 00:24:08,071 --> 00:24:11,658 ‏‏مهما ستفعل أو سيفعل "ديرديفيل"، ‏لم أعد جزءاً منه.‏ 251 00:24:12,450 --> 00:24:14,495 ‏قد يكون الأمر هكذا.‏ 252 00:24:15,787 --> 00:24:18,540 ‏‏لكن لا يهم إن كنت جزءاً ‏من عالم "ديرديفيل"،‏ 253 00:24:18,624 --> 00:24:20,626 ‏لأنهم قد يلاحقون "مات مردوك" أيضاً.‏ 254 00:24:21,543 --> 00:24:23,754 ‏عفواً، أهذا يعني أنهم يعلمون من أنت؟‏ 255 00:24:23,837 --> 00:24:26,381 ‏‏- لا يمكنني المخاطرة. ‏- هذه ليست مهمتك.‏ 256 00:24:27,841 --> 00:24:33,263 ‏‏رافقيني لتختبئي ليومين. ‏هذا كل ما أطلبه. آسف.‏ 257 00:24:41,647 --> 00:24:42,648 ‏شكراً.‏ 258 00:24:43,314 --> 00:24:44,525 ‏لا تشكرني.‏ 259 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 ‏لا أفعل هذا من أجلك.‏ 260 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 ‏بل من أجل حماية نفسي.‏ 261 00:25:02,751 --> 00:25:04,002 ‏أنت تستحقين أفضل من هذا.‏ 262 00:25:06,922 --> 00:25:08,173 ‏وأنت أيضاً.‏ 263 00:25:19,100 --> 00:25:22,270 ‏‏- رهان ثابت، سأدفع 10 دولارات. ‏- سأراهن على...‏ 264 00:25:24,606 --> 00:25:26,733 ‏‏- "ميستي". ‏- "لوك".‏ 265 00:25:26,817 --> 00:25:28,068 ‏أحتاج إلى مساعدتك.‏ 266 00:25:29,152 --> 00:25:30,153 ‏حسناً.‏ 267 00:25:33,156 --> 00:25:34,240 ‏ما الأمر؟‏ 268 00:25:36,743 --> 00:25:39,705 ‏أتعرفين الذين قتلوا "كول"؟‏ 269 00:25:39,788 --> 00:25:42,290 ‏‏- أجل. ‏- لن يتوقفوا قريباً.‏ 270 00:25:42,373 --> 00:25:44,167 ‏‏- ماذا تعرف؟ ‏- إنه...‏ 271 00:25:45,126 --> 00:25:47,713 ‏الأمر معقد، لكنهم خطرون جداً.‏ 272 00:25:47,796 --> 00:25:51,717 ‏‏هل كنت سبب الكارثة ‏التي وقعت في المطعم الصيني؟‏ 273 00:25:53,468 --> 00:25:56,096 ‏ما الذي ورطت نفسك فيه يا "لوك"؟‏ 274 00:25:56,847 --> 00:25:58,181 ‏أخبرني.‏ 275 00:25:58,890 --> 00:26:02,644 ‏‏لدي الإمكانيات الكاملة لشرطة "نيويورك". ‏ربما أعرف شيئاً.‏ 276 00:26:02,728 --> 00:26:06,231 ‏‏- قد يكون هدفنا واحداً. ‏- تعرفين أن هدفنا واحد.‏ 277 00:26:08,859 --> 00:26:10,944 ‏لن تصدقيني إن أخبرتك.‏ 278 00:26:12,028 --> 00:26:13,822 ‏إذن لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.‏ 279 00:26:14,656 --> 00:26:15,782 ‏ألديكم مقعد؟‏ 280 00:26:18,869 --> 00:26:20,161 ‏ما هذا؟‏ 281 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 ‏سيأتي المزيد.‏ 282 00:26:24,332 --> 00:26:25,626 ‏أرجوك. ثقي بي.‏ 283 00:26:27,753 --> 00:26:29,838 ‏‏- هل أنت بخير؟ ‏- أجل.‏ 284 00:26:40,724 --> 00:26:42,558 ‏كنت أتـساءل متى سأراك ثانية.‏ 285 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 ‏وأنا أيضاً.‏ 286 00:26:47,773 --> 00:26:49,524 ‏لن يكون اليوم كما أظن.‏ 287 00:26:53,444 --> 00:26:55,656 ‏الجيش الذي كنت تقاتل معه.‏ 288 00:26:56,657 --> 00:26:57,783 ‏"ذا شيست".‏ 289 00:26:59,367 --> 00:27:01,036 ‏قبضوا علي ذات مرة.‏ 290 00:27:02,537 --> 00:27:05,832 ‏‏كان هذا من زمن بعيد. ‏قبل أن تُخلق بوقت طويل.‏ 291 00:27:09,419 --> 00:27:13,006 ‏‏كان قد مضى على خطفي 3 أيام ‏حين سمعوا جنودي يتقدمون.‏ 292 00:27:14,174 --> 00:27:16,134 ‏بقيت القلعة ساكنة.‏ 293 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 ‏وبقيت البوابات مقفلة.‏ 294 00:27:18,845 --> 00:27:20,471 ‏لم تستطع منظمة "ذا شيست" إدراك الأمر.‏ 295 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 ‏لكن الجنود في الخارج كانوا يتبعون أوامري.‏ 296 00:27:25,060 --> 00:27:28,730 ‏‏إذ أقفلوا البوابات، ‏ولم يسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج.‏ 297 00:27:30,816 --> 00:27:33,443 ‏في اليوم الـ3، انقلب جنودك على بعضهم.‏ 298 00:27:34,194 --> 00:27:38,198 ‏‏بحلول اليوم الـ4، نفدت منهم المياه. ‏بحلول اليوم الـ6، نفد الطعام.‏ 299 00:27:44,913 --> 00:27:47,874 ‏أتذكر أنهم ركعوا أمامي في اليوم الـ10.‏ 300 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 ‏متوسلين لي لإيقاف عذابهم.‏ 301 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 ‏حسناً...‏ 302 00:27:57,550 --> 00:28:03,264 ‏إن ركعت أمامك الآن أيها الحقير، أستصمت؟‏ 303 00:28:07,894 --> 00:28:10,605 ‏سرعان ما ستنهار خطتك.‏ 304 00:28:11,815 --> 00:28:14,735 ‏قبل أن أصبح أنا الآمر الناهي.‏ 305 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 ‏‏- إننا نؤمن الجميع. ‏- جيد.‏ 306 00:28:31,918 --> 00:28:34,921 ‏‏- هل أخبرك بشيء حتى الآن؟ ‏- ماذا تظن؟‏ 307 00:28:36,089 --> 00:28:37,883 ‏إن كانت لطيفة كرائحتها،‏ 308 00:28:37,966 --> 00:28:40,761 ‏‏- أفهم لم تهتم كثيراً لأمرها. ‏- لا تقحمها في هذا.‏ 309 00:28:41,511 --> 00:28:44,639 ‏هذا ما كنت أحميك منه طوال تلك المدة.‏ 310 00:28:44,723 --> 00:28:47,350 ‏أنتما من عالمين مختلفين ومتصارعين.‏ 311 00:28:48,226 --> 00:28:50,520 ‏لو كان الخيار لك، لسارت حياتي بهذا الشكل.‏ 312 00:28:51,521 --> 00:28:53,523 ‏والآن تحاول تحوير الأمور وكأنك تحميني.‏ 313 00:28:53,606 --> 00:28:56,276 ‏‏- ربما أصبحت رقيقاً مع تقدم السن. ‏- أشك في هذا.‏ 314 00:28:56,943 --> 00:29:01,281 ‏أو ربما أعرف ما أحتاج إليه في المواجهة.‏ 315 00:29:01,865 --> 00:29:05,952 ‏‏لأن "القبضة الحديدية" ‏لا يستطيع قيادتهم مثلك.‏ 316 00:29:10,916 --> 00:29:13,084 ‏لا أود قيادة أحد يا "ستيك".‏ 317 00:29:13,168 --> 00:29:16,379 ‏أنت تؤمن بالله، لكنك تنكر أنه رسم قدرك.‏ 318 00:29:16,462 --> 00:29:17,964 ‏لا تستخدم إيماني ضدي.‏ 319 00:29:18,924 --> 00:29:20,466 ‏وماذا عن هذه المدينة؟‏ 320 00:29:21,092 --> 00:29:23,136 ‏المكان الذي لا يمكنك العيش بدونه.‏ 321 00:29:23,219 --> 00:29:25,931 ‏المكان الذي جعلك ما أنت عليه حقاً.‏ 322 00:29:31,812 --> 00:29:33,271 ‏إلى أين ستذهب؟‏ 323 00:29:33,354 --> 00:29:36,817 ‏‏ليس من حقك أن تقول لي من أنا. ‏صدقني، أعرف نفسي.‏ 324 00:29:44,407 --> 00:29:47,327 ‏أقصد أنني أرى مستقبلاً لبرنامج "تريش توك"‏ 325 00:29:47,410 --> 00:29:50,413 ‏متعمقاً أكثر في التقارير الاستقصائية.‏ 326 00:29:50,496 --> 00:29:52,999 ‏‏بالنسبة إلى الهزة الأرضية، ‏لا أدري إن كنتم تعرفون،‏ 327 00:29:53,083 --> 00:29:54,876 ‏‏- لكن مستمعينا... ‏- "تريش".‏ 328 00:29:54,960 --> 00:29:56,211 ‏"جيس"؟‏ 329 00:29:56,294 --> 00:29:57,838 ‏‏- أحتاج إليها لدقيقة. ‏- ماذا؟‏ 330 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 ‏‏- علينا الذهاب. انتهى الاجتماع. ‏- اعذروني لحظة.‏ 331 00:30:02,758 --> 00:30:04,219 ‏‏- هل أنت بخير؟ ‏- لا.‏ 332 00:30:04,302 --> 00:30:08,639 ‏‏ساءت الأمور بشأن قضيتي مع المعماري ‏والمتفجرات، وقد تكونين في خطر.‏ 333 00:30:08,723 --> 00:30:11,392 ‏أنا؟ لكن لا يمكنني ترك هؤلاء. إنهم...‏ 334 00:30:11,476 --> 00:30:14,145 ‏سيكونون بأمان أكثر وهم بعيدون عنا. صدقيني.‏ 335 00:30:14,229 --> 00:30:17,523 ‏‏أعرف أن الأمر مزعج، ‏لكن علي أخذك إلى مكان آمن بسرعة. تباً.‏ 336 00:30:20,693 --> 00:30:22,153 ‏لنستخدم الدرج. انطلقي.‏ 337 00:30:36,792 --> 00:30:40,380 ‏‏عندما قلت إن عليك العودة ‏إلى العمل، لم أقصد...‏ 338 00:30:40,463 --> 00:30:41,840 ‏"جيس"!‏ 339 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 ‏هذا يؤلم كثيراً.‏ 340 00:30:59,190 --> 00:31:00,108 ‏مستحيل.‏ 341 00:31:25,633 --> 00:31:26,885 ‏بدا الوشاح أجمل.‏ 342 00:31:28,511 --> 00:31:30,972 ‏‏- أذنان جميلتان. ‏- إنهما قرنان.‏ 343 00:31:41,566 --> 00:31:43,568 ‏لم أتخيل يومي هكذا.‏ 344 00:31:48,614 --> 00:31:50,700 ‏ربما يُفترض بي أن أكون هنا بالضبط.‏ 345 00:31:51,617 --> 00:31:52,785 ‏ماذا تعنين؟‏ 346 00:31:56,622 --> 00:31:57,748 ‏مختبئة هنا.‏ 347 00:32:01,419 --> 00:32:02,795 ‏بعيداً عن الأحداث.‏ 348 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 ‏مهجورة.‏ 349 00:32:07,300 --> 00:32:10,386 ‏‏- لم أعد أعرف. ‏- لقد كان مخطئاً في ما قاله هناك.‏ 350 00:32:10,470 --> 00:32:12,138 ‏عن كونك ضعيفة.‏ 351 00:32:19,437 --> 00:32:23,191 ‏عندما تتربين ضمن شيء كهذا...‏ 352 00:32:26,236 --> 00:32:29,030 ‏وعندما يشكلون أساس وجودك،‏ 353 00:32:30,573 --> 00:32:32,617 ‏فإن الهروب يكون...‏ 354 00:32:37,663 --> 00:32:38,999 ‏أشعر بالضياع.‏ 355 00:32:41,542 --> 00:32:43,461 ‏لا أصدق أنني أعترف بهذا لكن...‏ 356 00:32:44,920 --> 00:32:46,714 ‏لا أريد سوى‏ 357 00:32:48,341 --> 00:32:50,093 ‏حياة مستقرة.‏ 358 00:32:52,470 --> 00:32:54,472 ‏حياة يمكنني التمسك بها.‏ 359 00:32:57,558 --> 00:32:58,977 ‏من الغريب أن تقولي هذا.‏ 360 00:33:00,811 --> 00:33:03,439 ‏لأنني أعرفك وأعرف "داني".‏ 361 00:33:04,857 --> 00:33:06,526 ‏وأعرف هذا القتال مع "اليد".‏ 362 00:33:09,029 --> 00:33:10,321 ‏وبرأيي،‏ 363 00:33:10,905 --> 00:33:14,284 ‏أنت الأساس.‏ 364 00:33:32,260 --> 00:33:33,844 ‏كيف حالك؟‏ 365 00:33:35,096 --> 00:33:37,015 ‏أكنت تدري أن "جيسيكا" تعرف "ديرديفيل"؟‏ 366 00:33:37,098 --> 00:33:38,766 ‏‏- الذي يرتدي الزي؟ ‏- أجل.‏ 367 00:33:39,350 --> 00:33:41,144 ‏وهاجمنا رجل ما.‏ 368 00:33:42,437 --> 00:33:44,064 ‏أظن الأمر متعلق بالهزات.‏ 369 00:33:44,814 --> 00:33:47,567 ‏لا بد أن يكون كذلك، صحيح؟‏ 370 00:33:48,609 --> 00:33:50,361 ‏أجل، ربما.‏ 371 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 ‏أتريدين كوباً؟‏ 372 00:33:55,575 --> 00:33:57,827 ‏‏- أنا بخير. ‏- أنت ذكية.‏ 373 00:34:03,208 --> 00:34:04,209 ‏من هذه؟‏ 374 00:34:07,628 --> 00:34:08,629 ‏صحافية.‏ 375 00:34:09,213 --> 00:34:10,465 ‏هل جاءت لكتابة قصة؟‏ 376 00:34:12,758 --> 00:34:14,009 ‏لا يبدو الأمر هكذا.‏ 377 00:34:15,761 --> 00:34:16,887 ‏وأنت أيضاً؟‏ 378 00:34:17,722 --> 00:34:19,057 ‏يا للهول!‏ 379 00:34:19,140 --> 00:34:21,101 ‏رباه، تسرني رؤيتك.‏ 380 00:34:22,185 --> 00:34:23,186 ‏تسرني رؤيتك.‏ 381 00:34:24,104 --> 00:34:26,397 صدقيني، ‏أنا مسرور لأخذ استراحة من استجواب الشهود.‏ 382 00:34:26,481 --> 00:34:29,024 ‏‏- أجل. ‏- ما القصة؟‏ 383 00:34:29,109 --> 00:34:30,235 ‏ألم يخبرك "مات"؟‏ 384 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 ‏لا يخبرني "مات" شيئاً.‏ 385 00:34:33,779 --> 00:34:35,156 ‏سيفعلها ثانية.‏ 386 00:34:36,407 --> 00:34:38,326 ‏أعرف. لقد حاولت ثنيه عن الأمر.‏ 387 00:34:39,034 --> 00:34:41,829 ‏‏- وأنا أيضاً. ‏- ولكن لم يكن هذا كافياً.‏ 388 00:34:42,872 --> 00:34:44,165 ‏هذا غريب.‏ 389 00:34:44,249 --> 00:34:46,667 ‏أظنه يحاول قول شيء لنا.‏ 390 00:34:46,751 --> 00:34:49,087 ‏‏- أجل. ‏- حسناً، استمعوا إلي جميعاً.‏ 391 00:34:49,170 --> 00:34:53,258 ‏‏أعرف أنكم لا تودون أن تكونوا هنا، ‏لكنكم جميعاً مستهدفون‏ 392 00:34:53,341 --> 00:34:55,635 ‏من قبل أناس خطرين وأقوياء.‏ 393 00:34:55,718 --> 00:34:59,097 ‏من أجل حمايتكم، أحتاج إلى تعاونكم.‏ 394 00:34:59,180 --> 00:35:02,558 ‏‏انتظروا هنا حالياً. ‏سنجمع معلومات أكثر قريباً.‏ 395 00:35:02,642 --> 00:35:03,684 ‏كما نأمل.‏ 396 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 ‏"كولين وينغ"؟‏ 397 00:35:07,605 --> 00:35:08,689 ‏أجل.‏ 398 00:35:10,233 --> 00:35:14,237 ‏قيل لي إن الشرطة صادرت منك شيئاً غريباً.‏ 399 00:35:15,280 --> 00:35:18,283 ‏‏- إنه سيف "كاتانا". تم توارثه... ‏- هذا غريب.‏ 400 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 ‏حسناً.‏ 401 00:35:22,328 --> 00:35:24,914 ‏‏ليس علي أن أكون هنا. ‏يمكنني الدفاع عن نفسي.‏ 402 00:35:24,997 --> 00:35:27,875 ‏لقد جئت مضرجة بالدماء. أمتأكدة من هذا؟‏ 403 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 ‏أجل.‏ 404 00:35:31,129 --> 00:35:32,255 ‏أنا متأكدة.‏ 405 00:35:34,174 --> 00:35:36,551 ‏ماذا تعرفين عمن تقاتلينهم؟‏ 406 00:35:37,343 --> 00:35:38,636 ‏لا شيء.‏ 407 00:35:38,719 --> 00:35:40,846 ‏كلما أخبرتك بأشياء أكثر، ازداد الخطر عليك.‏ 408 00:35:40,930 --> 00:35:43,266 ‏لقد سئمت من سماع هذا.‏ 409 00:35:43,349 --> 00:35:44,517 ‏هذا صحيح.‏ 410 00:35:45,976 --> 00:35:47,312 ‏وإلا لم سنكون هنا؟‏ 411 00:35:47,895 --> 00:35:49,397 ‏أنا هنا لأنني شرطية.‏ 412 00:35:51,065 --> 00:35:53,526 ‏صدقيني، إنهم لا يكترثون لهذا.‏ 413 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 ‏هذا للاحتياط.‏ 414 00:36:05,371 --> 00:36:06,414 ‏شكراً.‏ 415 00:36:22,180 --> 00:36:25,266 ‏ألم تعد علاقتنا تسمح بالكلام؟‏ 416 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 ‏ما دمنا في هذه المنظمة،‏ 417 00:36:31,897 --> 00:36:34,317 ‏وما دمنا أحياء،‏ 418 00:36:34,400 --> 00:36:36,861 ‏سنكون على نفس الجانب.‏ 419 00:36:40,656 --> 00:36:42,950 ‏أتتذكر كيف يبدو المكان؟‏ 420 00:36:48,456 --> 00:36:53,544 ‏‏السبيل الوحيد إلى عودتنا إليه ‏هو تأمين "القبضة الحديدية".‏ 421 00:36:54,128 --> 00:36:56,046 ‏ولهذا أنا هنا.‏ 422 00:36:57,715 --> 00:37:01,927 ‏لكن أول شخص بحثت عنه هي "كولين وينغ".‏ 423 00:37:02,887 --> 00:37:06,391 ‏‏أجل، كانت هذه مهمتنا. ‏إذ يمكنها أن تقودنا إلى "القبضة الحديدية".‏ 424 00:37:06,474 --> 00:37:10,060 ‏‏- وقد فعلت. في الحقيقة... ‏- مع معاونيه.‏ 425 00:37:11,354 --> 00:37:14,189 ‏هذه المرة ليست سهلة.‏ 426 00:37:14,774 --> 00:37:16,859 ‏أو ربما لست ملتزماً كما كنت.‏ 427 00:37:18,193 --> 00:37:23,491 ‏‏لطالما كنت متردداً في القرارات ‏حين يتعلق الأمر بتلاميذك.‏ 428 00:37:26,369 --> 00:37:32,124 ‏‏لمجرد أنني لا أستغفل تلاميذي، ‏لا يعني أنهم يجعلونني ضعيفاً.‏ 429 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 ‏‏- تسرني رؤيتك. ‏- دعك من المجاملات.‏ 430 00:37:40,174 --> 00:37:42,885 ‏‏- لدينا مشكلة. ‏- نعرف، وننوي إصلاحها.‏ 431 00:37:42,968 --> 00:37:46,764 ‏‏سنناقش لاحقاً إخفاقك ‏في توفير بضع أوراق مساومة.‏ 432 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 ‏لكن أولاً...‏ 433 00:37:47,932 --> 00:37:50,685 ‏لدى "القبضة الحديدية" شريك جديد في قتاله.‏ 434 00:37:52,395 --> 00:37:53,563 ‏"ديرديفيل".‏ 435 00:38:01,612 --> 00:38:05,366 ‏‏- رائع جداً. ‏- إنه رائع نوعاً ما.‏ 436 00:38:07,327 --> 00:38:09,329 ‏سأسهل الأمر عليك.‏ 437 00:38:09,412 --> 00:38:12,832 ‏ستجيب على أسئلتنا وإلا سيصيبك مكروه.‏ 438 00:38:12,915 --> 00:38:14,917 ‏ماذا يسمونك؟‏ 439 00:38:15,751 --> 00:38:17,503 ‏شيطان "هيلز كيتشن"؟‏ 440 00:38:21,549 --> 00:38:25,803 ‏حتى لو استطعت قتلي، لن يشكل ذلك فرقاً.‏ 441 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 ‏إن قطعت إصبعاً، ما زال يمكن استخدام اليد.‏ 442 00:38:30,516 --> 00:38:33,686 ‏سنفوز لأن لدينا جيوشاً.‏ 443 00:38:34,979 --> 00:38:38,441 ‏‏- لدينا سلاحنا. ‏- لنتحدث عن سلاحكم.‏ 444 00:38:39,108 --> 00:38:40,318 ‏ماذا فعلتم بها؟‏ 445 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 ‏ماذا فعلتم بـ"إلكترا"؟‏ 446 00:38:45,239 --> 00:38:47,074 ‏‏- "إلكترا"؟ ‏- أجل.‏ 447 00:38:49,410 --> 00:38:51,245 ‏لقد نبشتم قبرها.‏ 448 00:38:52,872 --> 00:38:54,540 ‏إلى ماذا حولتموها؟‏ 449 00:38:54,624 --> 00:38:59,420 ‏‏الجسد الذي كنت تعرفه كان مجرد جسم ‏ينتظر تحقيق هدفه.‏ 450 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 ‏إنها ملكنا الآن.‏ 451 00:39:02,507 --> 00:39:04,049 ‏إن كانت ملككم،‏ 452 00:39:05,300 --> 00:39:06,927 ‏فلماذا لم تقتلني بعد؟‏ 453 00:39:07,887 --> 00:39:11,891 ‏‏توفرت لها فرصتان إلى الآن، ‏كان يمكنها قتلي لكنها لم تفعل. لم؟‏ 454 00:39:15,185 --> 00:39:16,896 ‏سلاحكم غير فعال.‏ 455 00:39:18,105 --> 00:39:20,190 ‏إذن سيتم تدميرها.‏ 456 00:39:22,902 --> 00:39:24,487 ‏لن يحدث هذا ما دمت المسؤول.‏ 457 00:39:24,570 --> 00:39:26,196 ‏توقف. لا يمكنك التراجع عنه.‏ 458 00:39:28,157 --> 00:39:29,158 ‏اعترف.‏ 459 00:39:29,867 --> 00:39:33,454 ‏‏- ما زالت "إلكترا" الفعلية هناك. قد فشلتم. ‏- أنت الذي فشلت.‏ 460 00:39:34,914 --> 00:39:38,834 ‏‏ماتت "إلكترا" بين ذراعيك ‏لأنك لم تستطع حمايتها.‏ 461 00:39:42,963 --> 00:39:44,214 ‏تباً.‏ 462 00:39:50,680 --> 00:39:51,764 ‏هل مات؟‏ 463 00:39:52,765 --> 00:39:55,142 ‏لا، للأسف. لقد أُغمي عليه.‏ 464 00:40:00,189 --> 00:40:03,025 ‏أظنه حان الوقت لإخبارهم بالحقيقة يا فتى.‏ 465 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 ‏هل أنت متأكد؟‏ 466 00:40:14,870 --> 00:40:18,123 ‏‏لقد انقطع "ديرديفيل" عن النشاط ‏في هذه المدينة منذ زمن.‏ 467 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 ‏لقد رأيته بأم عيني.‏ 468 00:40:20,751 --> 00:40:22,628 ‏لم سيقلقنا هذا؟‏ 469 00:40:22,712 --> 00:40:25,005 ‏إنه مقاتل ماهر لكننا كذلك أيضاً.‏ 470 00:40:25,089 --> 00:40:27,257 ‏لست قلقاً من مهاراته القتالية.‏ 471 00:40:28,175 --> 00:40:29,802 ‏بل علاقته بـ"إلكترا ناتشيوس".‏ 472 00:40:31,721 --> 00:40:35,600 ‏لقد قاتلت إلى جانبه في حياتها الأخيرة.‏ 473 00:40:35,683 --> 00:40:39,019 ‏الأمر أخطر من ذلك. فهو الشخص الذي أحبته.‏ 474 00:40:41,606 --> 00:40:43,148 ‏عندما هاجمتني،‏ 475 00:40:43,983 --> 00:40:47,987 ‏‏في البداية، ظننت أنها تحميه ‏باعتباره فريستها.‏ 476 00:40:48,070 --> 00:40:50,781 ‏لكنك تظن أنها كانت تحميه.‏ 477 00:40:51,365 --> 00:40:57,121 ‏لا أظنها الجسد القابل للتطويع كما وُعدنا.‏ 478 00:40:57,204 --> 00:41:00,207 ‏أهذا ما أردت مناقشته معي سابقاً؟‏ 479 00:41:00,290 --> 00:41:03,711 ‏أتظن أن "بلاك سكاي" خذلتنا؟‏ 480 00:41:03,794 --> 00:41:04,837 ‏لا.‏ 481 00:41:07,882 --> 00:41:09,299 ‏بل أظنك أنت خذلتنا.‏ 482 00:41:11,010 --> 00:41:13,053 ‏لقد اتخذت قراراً أحادياً‏ 483 00:41:13,137 --> 00:41:15,515 ‏‏واستخدمت ما تبقى من الترياق ‏لبعثها إلى الحياة.‏ 484 00:41:15,598 --> 00:41:17,850 ‏والآن أصبحنا جميعاً في خطر.‏ 485 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 ‏‏في الحقيقة، وجودها إلى جانبي ‏يطمئنني أكثر من أي وقت مضى.‏ 486 00:41:22,647 --> 00:41:25,399 ‏لكن الأمر لا يتعلق بك.‏ 487 00:41:26,233 --> 00:41:28,653 ‏بل بنا.‏ 488 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 ‏إنه محق.‏ 489 00:41:33,533 --> 00:41:37,369 ‏تكونت "اليد" من 5 أصابع. نحن أقوى معاً.‏ 490 00:41:38,663 --> 00:41:41,874 ‏لا يوجد سوى 4 الآن. لقد رحل "سواندي".‏ 491 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 ‏‏- سيعود. ‏- هذا غير مؤكد.‏ 492 00:41:44,669 --> 00:41:48,422 ‏لأول مرة، هناك احتمال بالموت.‏ 493 00:41:48,506 --> 00:41:50,132 ‏حتى وإن لم يعد،‏ 494 00:41:50,716 --> 00:41:51,926 ‏سنصمد.‏ 495 00:41:52,009 --> 00:41:53,678 ‏لكن "بلاك سكاي"...‏ 496 00:41:55,429 --> 00:41:56,972 ‏كادت تقتلني.‏ 497 00:41:58,683 --> 00:42:00,560 ‏وعندها سيكون هناك 3.‏ 498 00:42:04,063 --> 00:42:05,856 ‏ربما هذا ما كنا نحتاج إليه.‏ 499 00:42:06,524 --> 00:42:10,861 ‏‏التذكير بأن كل واحد منا هنا ‏يمكن الاستغناء عنه.‏ 500 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 ‏الجميع.‏ 501 00:42:13,614 --> 00:42:15,199 ‏بمن فيهم أنت.‏ 502 00:42:16,867 --> 00:42:19,745 ‏يبدو أنك نسيت لماذا بدأنا هذه المهمة.‏ 503 00:42:21,581 --> 00:42:23,958 ‏ولماذا نحتاج إلى "القبضة الحديدية".‏ 504 00:42:24,041 --> 00:42:25,292 ‏لا، لم أنس.‏ 505 00:42:27,878 --> 00:42:30,798 ‏هذا لأننا جميعاً نود إطالة حياتنا.‏ 506 00:42:31,506 --> 00:42:33,342 ‏أنت تخافين الموت.‏ 507 00:42:34,093 --> 00:42:36,721 ‏نحن نود العيش ما يكفي للعودة إلى الديار.‏ 508 00:42:37,888 --> 00:42:39,431 ‏ربما...‏ 509 00:42:40,683 --> 00:42:44,228 ‏حان الوقت لوضع خطة لا تشمل "بلاك سكاي".‏ 510 00:42:45,437 --> 00:42:47,898 ‏أو قائدتنا التي لا تخاف.‏ 511 00:42:58,576 --> 00:42:59,994 ‏لقد كنت مستعداً للعمل معك.‏ 512 00:43:01,411 --> 00:43:02,747 ‏لكن كيف سأثق بك؟‏ 513 00:43:06,834 --> 00:43:08,127 ‏اسمها "إلكترا".‏ 514 00:43:09,419 --> 00:43:12,422 ‏لقد رباها. ودُربت لمحاربة "اليد".‏ 515 00:43:13,090 --> 00:43:15,009 ‏وقد فعلت ذلك معي.‏ 516 00:43:15,092 --> 00:43:17,970 ‏إلى أن ظنوا أنها ستخدم هدفاً آخر فقتلوها.‏ 517 00:43:18,053 --> 00:43:21,473 ‏‏- لقد بدت حية. ‏- أعرف، لكنني كنت موجوداً حين...‏ 518 00:43:25,477 --> 00:43:27,021 ‏كنت أمسك بها حين ماتت.‏ 519 00:43:27,605 --> 00:43:28,772 ‏لقد ماتت "إلكترا".‏ 520 00:43:29,523 --> 00:43:32,317 ‏لكن الشيء الذي كنا نقاتله مختلف.‏ 521 00:43:33,235 --> 00:43:34,444 ‏لقد بُعثت من الموت.‏ 522 00:43:35,529 --> 00:43:36,614 ‏أجل.‏ 523 00:43:38,573 --> 00:43:42,161 ‏‏- لماذا لم تخبرنا؟ ‏- ماذا تعني بأنها "بُعثت"؟‏ 524 00:43:42,912 --> 00:43:44,288 ‏حبيبته السابقة.‏ 525 00:43:44,872 --> 00:43:47,582 ‏‏- يظن أنه يمكنه إنقاذها. ‏- ألهذا كدت تتسبب بقتلنا؟‏ 526 00:43:47,667 --> 00:43:50,085 ‏عندما قلت اسمها، ميزته.‏ عرفتني. 527 00:43:50,711 --> 00:43:52,171 ‏أياً كان ما فعلوه حين بعثوها من الموت،‏ 528 00:43:52,254 --> 00:43:53,547 ‏أظن أنه يمكنني التأثير عليها.‏ 529 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 ‏لقد استخدمنا كلمة "بُعثت" 3 مرات.‏ 530 00:43:56,967 --> 00:43:58,218 ‏هذا ما يفعلونه.‏ 531 00:43:59,720 --> 00:44:02,514 ‏لقد اتفقنا على قول الحقيقة كلها يا "مات".‏ 532 00:44:02,597 --> 00:44:05,643 ‏إن كنا سنهزم "اليد"، علينا التخلص منها.‏ 533 00:44:05,726 --> 00:44:08,938 ‏‏- لا يا "ستيك". لن أسمح بهذا. ‏- من الصعب جداً تصديق هذا.‏ 534 00:44:09,521 --> 00:44:12,274 ‏لا يهم ما تصدقه، في النهاية‏ 535 00:44:12,357 --> 00:44:14,609 ‏أياً ما تكون، فهي مشكلة.‏ 536 00:44:15,945 --> 00:44:18,072 ‏‏- الكذب مشكلة. ‏- لم أرد الكذب.‏ 537 00:44:18,155 --> 00:44:20,908 ‏‏- لقد كنت أحاول حمايتها. ‏- لن أحميها أنا.‏ 538 00:44:20,991 --> 00:44:24,119 ‏من أهتم بأمرهم محتجزون في مركز شرطة‏ 539 00:44:24,203 --> 00:44:27,206 ‏‏- لأنك حميت امرأة ما... ‏- أنا أحاول المساعدة.‏ 540 00:44:27,289 --> 00:44:28,874 ‏الحقيقة بسيطة يا "مردوك".‏ 541 00:44:31,376 --> 00:44:32,878 ‏لا تتحركوا.‏ 542 00:44:35,589 --> 00:44:37,007 ‏دعونا لا نعبث مع بعضنا.‏ 543 00:44:38,175 --> 00:44:40,510 ‏هذا أمر شخصي لكل منا.‏ 544 00:44:41,220 --> 00:44:43,138 ‏لكن لدي "القبضة الحديدية" الآن.‏ 545 00:44:43,848 --> 00:44:45,891 ‏فهو الوسيلة لما تسعى إليه "اليد".‏ 546 00:44:46,475 --> 00:44:49,895 ‏الوسيلة للحياة ولخلاصنا جميعاً.‏ 547 00:44:50,687 --> 00:44:52,106 ‏لقد انتهت الحرب.‏ 548 00:44:55,067 --> 00:44:56,443 ‏ليس بعد.‏ 549 00:45:15,004 --> 00:45:16,005 ‏يا طفلتي؟‏ 550 00:45:16,756 --> 00:45:17,923 ‏أود التحدث إليك.‏ 551 00:49:44,898 --> 00:49:46,900 ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏