1 00:00:18,435 --> 00:00:20,729 ฉันไม่สนว่าคนพวกนี้อันตรายแค่ไหน 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,189 ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 3 00:00:23,398 --> 00:00:27,652 เรามาที่นี่เพื่อช่วยแดนนี่ คอลลีนพูดถูก มันไม่จบแค่นั้น พวกมันจะตามล่าเราต่อ 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,404 นี่คือโอกาสที่เราจะปิดบัญชีกับพวกมัน 5 00:00:31,448 --> 00:00:33,616 พวกมันจะกลับมาอีก ไม่หยุดหย่อน 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,286 แต่ของพวกนี้ สามารถกำจัดพวกมันได้ตลอดไป 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,830 ฉันรู้พวกนายมีเรื่องกับพวกมันมาก่อน 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,458 นายก็ด้วย เธอก็ด้วย 9 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 และเด็กคนนั้นจากฮาร์เล็มด้วย 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,504 วางระเบิดที่นี่ไม่ช่วยแก้ไข เรื่องที่เคยเกิดขึ้นกับเขา 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 โอเคไหม มันไม่ได้ผลในระยะยาว 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,134 แต่มันอาจช่วยคนอื่น ที่จะตกอยู่ในอันตรายได้ 13 00:00:51,217 --> 00:00:53,887 เตรียมใจไว้ได้เลย ต้องมีคนได้รับอันตรายแน่ๆ 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,348 ฉัน... 15 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 ฉันทำตามแผนการนี้ไม่ได้ 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,106 โอเค 17 00:01:06,816 --> 00:01:10,487 อยากบอกไว้ว่า ทุกอย่าง ที่เพิ่งพูดกันไปในสองนาทีที่ผ่านมา 18 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 เป็นเรื่องบ้าเต็มขั้น 19 00:01:13,573 --> 00:01:14,574 ขอบคุณ 20 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 แต่ 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 ให้ตายเถอะ 22 00:01:20,580 --> 00:01:22,624 เรารู้ดีว่าแก๊งหัตถาทำอะไรได้บ้าง 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,335 เราทุกคนได้รับผลกระทบ 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,671 พวกมันกลับมาเสมอ 25 00:01:30,298 --> 00:01:35,261 และเมื่อพวกมันมา มันไม่ใช่แค่ อาชญากรรมธรรมดา มันคือหนังสยองขวัญ 26 00:01:36,262 --> 00:01:37,806 เหตุฆาตกรรมสุดสยอง 27 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 ถ้าเราไม่ทำแบบนี้ มันจะยิ่งแย่ลง 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,977 ถ้าเราไม่ทำลายตึกนี้ แก๊งหัตถาจะทำลายนิวยอร์ก 29 00:01:43,061 --> 00:01:45,855 นี่ไม่ใช่วิธีที่ฉันใช้ในการแก้ปัญหา 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,318 คนพวกนี้ตามล่าเพื่อนของเรา 31 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 ไม่มีทีท่าว่าจะหยุด 32 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 เจส 33 00:01:56,449 --> 00:01:59,160 คุณก็รู้ฉันไม่อยากยุ่งเรื่องนี้ตั้งแต่แรก 34 00:01:59,828 --> 00:02:01,955 สมองของสถาปนิกนั่น ยังอยู่ในห้องฉันเลย 35 00:02:02,038 --> 00:02:05,166 ฉันยังไม่ได้เปลี่ยนเสื้อผ้า มาจัดการเรื่องบ้านี้ให้เสร็จเถอะ 36 00:02:07,335 --> 00:02:09,921 เราจะได้นอนหลับสบายขึ้น เมื่อพวกมันถูกจัดการไปแล้ว 37 00:02:11,047 --> 00:02:12,132 เราทุกคนจะได้... 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,052 ดำเนินชีวิตของเราต่อไป 39 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 ถ้าเราทำเรื่องนี้ 40 00:02:24,060 --> 00:02:28,273 ห้ามทำร้ายคนอื่นนอกจากพวกแก๊งหัตถาชั่ว 41 00:02:30,441 --> 00:02:34,112 โอเคไหม ห้ามทำร้ายผู้บริสุทธิ์ แม้คนเดียว ทุกคนเห็นด้วยใช่ไหม 42 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 ใช่ 43 00:02:40,201 --> 00:02:41,327 ถ้างั้นก็ตามนั้น 44 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 ไม่อยากเชื่อว่าจะพูดแบบนี้ แต่... 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,711 มาทำเรื่องบ้าๆ กันดีกว่า 46 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 47 00:04:08,122 --> 00:04:09,249 มันเป็นเรื่องจริง 48 00:04:14,003 --> 00:04:16,256 เธอสงสัยในอำนาจของคุน-ลุนเหรอ 49 00:04:19,217 --> 00:04:23,429 สัตว์ประหลาดพวกนี้เคยร่อนเร่ ไปทั่วหุบเขาเขียวขจีที่บ้านฉัน 50 00:04:24,639 --> 00:04:26,975 ฟอสซิลพวกนี้คือทั้งหมดที่เหลืออยู่ 51 00:04:27,892 --> 00:04:31,271 เท่าที่เรารู้เป็นซากสุดท้ายบนโลก 52 00:04:31,854 --> 00:04:34,399 ดูแลทางเข้าไว้ ไอรอน ฟิสต์อยู่ในนี้แหละ 53 00:04:34,482 --> 00:04:37,402 มันไม่สำคัญอีกแล้ว ประตูเปิดอยู่ 54 00:04:38,778 --> 00:04:41,322 - ยังไงเขาก็ต้องตาย - แน่นอน 55 00:04:41,406 --> 00:04:46,035 แต่เราจำเป็นต้องเอาสสาร ออกมาอย่างเร่งด่วนก่อน 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,412 คนอื่นอยู่ที่ไหน 57 00:04:48,246 --> 00:04:51,499 - ดูแลการหลบภัยของเราให้ปลอดภัย - จากอะไร 58 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 ปีศาจแห่งเฮลล์สคิทเชน 59 00:04:54,043 --> 00:04:57,005 มนุษย์คงกระพัน และผู้หญิงจอมทรหดคนนั้น 60 00:04:57,088 --> 00:04:58,381 พวกเขาอยู่ที่นี่ 61 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 เราถ่วงเวลาพวกเขาไว้ นานเท่าที่จะทำได้แล้ว 62 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 เราชนะสงครามนี้แล้ว 63 00:05:04,137 --> 00:05:06,806 ฉันเป็นคนตัดสินใจ ว่าเราชนะเมื่อไหร่ 64 00:05:08,433 --> 00:05:10,476 เมื่อเราเอาสสารออกมาได้แล้ว 65 00:05:11,227 --> 00:05:14,105 รากฐานของเมืองนี้จะทรุดลงเรื่อยๆ 66 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 นิวยอร์กจะพังทลาย 67 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 คนจำนวนมากจะต้องตาย 68 00:05:22,280 --> 00:05:23,865 มันก็แค่เมืองๆ หนึ่ง 69 00:05:24,657 --> 00:05:27,285 มันปรากฏขึ้น มันล่มสลาย 70 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 คุณจะได้เห็นเรื่องแบบนี้ อีกหลายครั้ง 71 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 สถาปนิกนั่นวางแผนจะวางระเบิด ตรงศูนย์กลางของอาคาร 72 00:05:57,190 --> 00:05:58,858 นี่ดูเหมือนคานรับน้ำหนัก 73 00:05:58,941 --> 00:06:00,610 ถ้าไม่มีคาน ตึกจะถล่ม 74 00:06:00,693 --> 00:06:03,404 เมื่อเราหาพวกมันพบ เราก็วางระเบิดซีโฟร์ 75 00:06:04,030 --> 00:06:05,198 ไม่มีรีโมตควบคุม 76 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 - หมายความว่ายังไง - มันคือระเบิดเวลา 77 00:06:08,409 --> 00:06:10,411 พอกดปุ่ม "เริ่ม" เรามีเวลาไม่กี่นาที 78 00:06:10,495 --> 00:06:12,705 - คุณแน่ใจเหรอ - ประมาณนั้น 79 00:06:12,789 --> 00:06:14,832 - ฟังดูมีหวังหน่อย - มันคือการฝึกขั้นพื้นฐาน 80 00:06:14,916 --> 00:06:17,418 พวกเขาสอนเราให้วิ่งหนีระเบิด ไม่ได้สอนให้วางระเบิด 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 ดังนั้นเมื่อมีคน ตั้งเวลาให้มันเริ่มทำงาน... 82 00:06:20,254 --> 00:06:21,381 แค่นั้นแหละ 83 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 เธอสองคนเอาไปวางที่จุด 84 00:06:23,716 --> 00:06:25,510 พอออกจากหลุมก็กดปุ่ม และไปจากที่นี่กัน 85 00:06:25,593 --> 00:06:28,388 เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ ไม่ ฉันจะลงไปกับพวกนายด้วย 86 00:06:28,471 --> 00:06:31,182 ครั้งสุดท้ายที่ไม่ได้อยู่ด้วย แดนนี่ถูกวางยาและลักพาตัวไป 87 00:06:31,265 --> 00:06:33,643 ตอนไหนของเรื่องบ้าๆ นี่ ที่เธอไม่ได้อยู่ด้วย 88 00:06:33,726 --> 00:06:35,853 เรื่องบ้าๆ นี่คือชีวิตของฉัน 89 00:06:35,937 --> 00:06:38,189 คอลลีน สามคนนั้นมีความสามารถพิเศษ 90 00:06:38,272 --> 00:06:40,108 - ฉันต่อสู้ได้ - ใช่เลย 91 00:06:40,191 --> 00:06:43,236 ในฐานะเพื่อนของเธอ ถ้าฉันจะทำเรื่องนี้ 92 00:06:43,319 --> 00:06:45,321 ฉันต้องการให้เธอช่วยมากกว่าพวกเขา 93 00:06:50,701 --> 00:06:53,663 - สัญญานะว่าจะไม่ทำให้เขาผิดหวังอีก - คราวนี้จะทำให้ดีขึ้น 94 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 ฉันต้องชดใช้ให้เขา 95 00:06:57,625 --> 00:06:58,626 ไปทางนี้กัน 96 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 ผมจะกลับมา แคลร์ ผมสัญญา 97 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 เท่าที่เราบอกได้ ตึกนี้ถูกล็อกไว้ ด้วยเทคโนโลยีไฮเทค 98 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 กระจกกันกระสุน ทุกอย่างจัดเต็ม 99 00:07:15,268 --> 00:07:17,437 ฉันต้องการทีมเฝ้าทุกทางเข้า ต้องมีทางเข้าไปได้ 100 00:07:17,520 --> 00:07:18,688 - โอเคนะ - ครับ 101 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 ว่าไง 102 00:07:21,983 --> 00:07:24,861 - ล้อเล่นใช่ไหม - มีอะไร ไนท์ 103 00:07:26,863 --> 00:07:28,656 ตู้ใส่หลักฐานที่สถานีถูกทำลาย 104 00:07:28,739 --> 00:07:30,366 - เมื่อไหร่ - ชั่วโมงก่อน 105 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 พวกเขาเพิ่งค้นพบ ระเบิดซีโฟร์หายไป 106 00:07:33,035 --> 00:07:34,287 ของจากโรงแรมเล็กๆ นั่นเหรอ 107 00:07:34,370 --> 00:07:35,746 - ทั้งหมดเลย - ใครเอาไป 108 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 กล้องวงจรปิดใช้งานไม่ได้ พวกเขาเลยไม่รู้ว่าเป็นใคร 109 00:07:39,542 --> 00:07:41,169 ผมให้คุณลองทายสามครั้ง 110 00:07:41,252 --> 00:07:43,838 - ผู้กองคะ เราไม่รู้ว่าเกิดอะไร... - โกหก 111 00:07:43,921 --> 00:07:45,506 คุณโกรธเพราะคุณรับประกันพวกเขา 112 00:07:45,590 --> 00:07:48,134 คำถามก็คือพวกเขาจะทำอะไร กับระเบิดนั่น 113 00:07:52,930 --> 00:07:54,432 - บ้าเอ๊ย - ให้ตายสิ 114 00:07:54,557 --> 00:07:56,809 - ตามหน่วยกู้ระเบิดเดี๋ยวนี้ - รับทราบ 115 00:07:56,893 --> 00:08:00,313 อพยพทุกอย่างในรัศมีสองช่วงตึก ตามหน่วยฉุกเฉินมาที่นี่ 116 00:08:00,396 --> 00:08:01,647 เราต้องพังประตูเข้าไป 117 00:08:01,731 --> 00:08:03,774 ฉันจะแจ้งให้คุณทราบ เมื่อทีมมารวมตัวกันครบค่ะ 118 00:08:03,858 --> 00:08:06,027 โอเค ไนท์ ถ้าตอนนั้นคุณยังทำงานที่นี่อยู่ 119 00:08:06,110 --> 00:08:09,989 จะมีกำลังเสริมมาเพิ่ม ย้ายคนพวกนั้นออกมา 120 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 อะไรกันเนี่ย 121 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 พวกเขาตามล่าฉันด้วย 122 00:08:42,271 --> 00:08:45,900 ฉันเคยคิดว่าเจสซิก้าพูดเกินจริง ฉันไม่รู้ว่ามันแย่ขนาดนี้ 123 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 มันเป็นแบบนี้มาพักหนึ่งแล้ว 124 00:08:53,741 --> 00:08:55,701 ฉันก็เคยอยู่ในเหตุการณ์นั้นด้วย 125 00:08:58,287 --> 00:09:01,832 พวกเขาจับตัวประกัน ฉันดูคนๆ หนึ่งตาย 126 00:09:05,253 --> 00:09:06,504 ฉันดีใจที่คุณไม่เป็นไร 127 00:09:07,255 --> 00:09:08,839 มีเราคนไหนไม่เป็นไรด้วยเหรอ 128 00:09:11,717 --> 00:09:13,135 นั่นอาจเป็นเรื่องดี 129 00:09:17,932 --> 00:09:20,351 ที่สถานีวิทยุฉัน ฉันพยายามพูดให้คนเชื่อ 130 00:09:21,102 --> 00:09:23,771 ว่าแผ่นดินไหวนั่น เป็นฉากบังหน้าของเรื่องอื่น 131 00:09:24,730 --> 00:09:25,731 งั้นเหรอ 132 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 เกิดอะไรขึ้น 133 00:09:28,776 --> 00:09:32,113 - ฉันถูกสั่งให้หยุดพูด - ใครสั่ง เจ้านายคุณเหรอ 134 00:09:32,196 --> 00:09:33,447 - ใช่ - แย่จริงๆ 135 00:09:34,448 --> 00:09:36,617 ถ้าที่เจสซิก้าพูดเป็นความจริง 136 00:09:37,743 --> 00:09:40,246 แก๊งหัตถานี่ต้องมีอำนาจมาก 137 00:09:41,539 --> 00:09:42,832 พวกเขาอาจปิดบังเรื่องนี้ 138 00:09:42,915 --> 00:09:45,501 ใช่ มันน่าจะหมายความว่า คุณพูดถูก แต่... 139 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 ฉันรู้ว่าเราจะเจอความจริง เราแค่... 140 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 ต้องเต็มใจที่จะเสี่ยงอันตรายใช่ไหม 141 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 เจสซิก้าคือตัวอันตราย 142 00:09:58,973 --> 00:10:00,224 แล้วผู้ชายคนนั้นล่ะ 143 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 ทนายที่คุณทำงานด้วยน่ะ 144 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 - แมท - ใช่ เขาเป็นยังไง 145 00:10:07,982 --> 00:10:09,150 เขาเป็นเพื่อนที่ดี 146 00:10:09,734 --> 00:10:11,360 มันคือ... เขาเป็น... 147 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 มันซับซ้อนน่ะ 148 00:10:16,365 --> 00:10:17,783 เจสซิก้าก็เป็นเพื่อนที่ดี 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 ไม่ใช่แบบเพื่อนปกตินะ 150 00:10:22,663 --> 00:10:24,373 ฉันพึ่งเธอให้... 151 00:10:25,499 --> 00:10:28,461 ช่วยย้ายโซฟา หรือจัดงานปาร์ตี้ไม่ได้ แต่... 152 00:10:30,379 --> 00:10:32,089 เมื่อถึงเวลาที่มีปัญหาจริงๆ 153 00:10:34,675 --> 00:10:36,719 เรื่องที่ไม่มีทางแก้ไข... 154 00:10:39,096 --> 00:10:40,097 สาวๆ ครับ 155 00:10:40,181 --> 00:10:42,725 เราได้ยินวิทยุเรียกทุกหน่วยที่ว่างอยู่ 156 00:10:42,808 --> 00:10:45,394 - ไปที่ไหน - เฮลล์สคิทเชน 157 00:10:45,478 --> 00:10:48,397 สถานที่ชื่อวงเวียนมิดแลนด์ ถนนสายที่ 44 ตัดกับ 11 158 00:10:48,481 --> 00:10:50,483 - วงเวียนมิดแลนด์ - นั่นคือจุดศูนย์กลาง 159 00:10:50,566 --> 00:10:51,609 ของอะไร 160 00:10:52,568 --> 00:10:53,736 ทุกเรื่อง 161 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 พวกเขาพูดถูก ที่นี่ไม่มีใครเลย 162 00:10:58,908 --> 00:11:00,868 แต่มีกิจกรรมมากมายเกิดขึ้นใต้ตึก 163 00:11:16,842 --> 00:11:18,260 ตรงนี้ ฉันอยากให้นาย... 164 00:11:19,345 --> 00:11:20,388 เปิดนี่ให้หน่อย 165 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 - เปิดอะไร - มันเป็นประตู 166 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 - มีกลไกอยู่ข้างหลัง - หมายความว่าไงมี "กลไก" 167 00:11:50,000 --> 00:11:52,169 นี่มันลึกขนาดไหนเนี่ย 168 00:11:53,421 --> 00:11:54,547 บอกยาก 169 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 ยิ่งคิดเรื่องนี้มากเท่าไหร่ ยิ่งไม่ชอบที่เราต้องเสี่ยง 170 00:12:01,262 --> 00:12:04,348 งั้นก็ทำแบบฉัน อย่าไปคิดถึงมัน 171 00:12:06,225 --> 00:12:09,812 ถ้าพวกนายบอกฉันอาทิตย์ก่อน ว่าฉันจะมาที่นี่กับพวกนาย 172 00:12:09,895 --> 00:12:13,733 เพื่อระเบิดตึก และสู้กับนินจา เพื่อปกป้องนิวยอร์ก... 173 00:12:14,984 --> 00:12:15,985 ใช่ 174 00:12:17,319 --> 00:12:19,989 พูดไปก็อาจไม่สำคัญ แต่ฉันดีใจที่เธออยู่ที่นี่ 175 00:12:21,490 --> 00:12:22,491 อะไรนะ 176 00:12:24,118 --> 00:12:25,578 สถานการณ์อาจดีกว่านี้ได้ 177 00:12:25,661 --> 00:12:28,414 ฉันแค่จะพูดว่า ฉันดีใจที่พวกเราได้มาเจอกัน 178 00:12:29,999 --> 00:12:31,125 ฉันไม่กอดนายหรอกนะ 179 00:12:31,959 --> 00:12:33,335 พวกนายพร้อมกันหรือยัง 180 00:12:35,337 --> 00:12:37,757 - ยัง - ยัง 181 00:12:38,174 --> 00:12:39,467 ถ้างั้นก็ได้เวลาแล้ว 182 00:12:59,779 --> 00:13:02,072 - น่าจะอยู่ข้างหน้านี่ - โอเค 183 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 แคลร์ แม้มันอาจไม่สำคัญ 184 00:13:06,660 --> 00:13:09,497 ฉันรู้ว่าลุคและคนอื่นๆ มีความสามารถพิเศษ แต่เธอก็มี 185 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 อะไรนะ 186 00:13:11,540 --> 00:13:15,252 เธอช่วยปกป้องชีวิตคนมากพอๆ กัน ช่วยคนมากพอๆ กัน 187 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 แค่ไม่มีใครรู้ 188 00:13:20,216 --> 00:13:22,343 เธอกำลังจะทำฉันเขิน 189 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 ตรงนี้แหละ 190 00:13:29,683 --> 00:13:31,310 เราจะรู้ได้ไงว่าหาอะไรอยู่ 191 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 มีคนมา มีคนมา 192 00:14:32,830 --> 00:14:36,542 เรื่องนี้ไม่โอเค เรื่องบ้าๆ นี่ไม่โอเค 193 00:14:42,506 --> 00:14:44,091 ฉันหาเธอเจอแน่ 194 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 ไม่ 195 00:14:49,054 --> 00:14:50,097 ไม่จำเป็นหรอก 196 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 ฉันเลิกหลบซ่อนแล้ว 197 00:14:54,184 --> 00:14:55,227 คอลลีน 198 00:14:56,562 --> 00:14:58,063 เราเจอกันอีกแล้วนะ 199 00:15:00,608 --> 00:15:02,651 บอกแล้วว่าเรามีโชคชะตาร่วมกัน 200 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 เว้นแต่ว่ามันไม่ใช่โชคชะตา 201 00:15:05,988 --> 00:15:07,531 ฉันมาเพื่อจบเรื่องนี้ 202 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 (จนท. มิสตี้ ไนท์) 203 00:15:16,749 --> 00:15:20,669 เธอมาหาฉัน หรือแค่ตามมาเฉยๆ 204 00:15:21,587 --> 00:15:24,465 ฉันฝึกเธอให้เชื่อมั่นในตัวเอง และจุดประสงค์ของตัวเอง 205 00:15:24,548 --> 00:15:25,716 มันยังไม่สายเกินไป 206 00:15:34,099 --> 00:15:36,393 แคลร์ เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 207 00:15:36,477 --> 00:15:38,228 ฉันขอพูดกับลุคหน่อยซิ 208 00:15:38,312 --> 00:15:39,480 จังหวะไม่ดีสุดๆ 209 00:15:39,563 --> 00:15:42,066 ฟังนะ พวกคุณต้องออกมาจากที่นั่น 210 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 พวกคุณคนหนึ่ง เอาระเบิดเข้าไปในตึก 211 00:15:45,611 --> 00:15:48,364 อพยพคนในช่วงตึกนี้ออกไปซะ มีระเบิดในนี้เยอะมาก 212 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 เดี๋ยวก่อน คุณรู้เรื่องนี้เหรอ 213 00:15:51,241 --> 00:15:55,663 แคลร์ ไม่ว่าพวกคุณวางแผนอะไรอยู่ เรื่องนี้ได้จบในคุก ไม่ก็สุสานแน่ 214 00:15:55,746 --> 00:15:56,747 ขอร้องล่ะ 215 00:15:56,830 --> 00:15:59,667 พวกคุณทุกคนมีปัญหาใหญ่แน่ๆ 216 00:16:00,250 --> 00:16:01,710 ฉันรู้แล้ว เชื่อฉันเถอะ 217 00:16:04,421 --> 00:16:07,091 นั่นเสียงอะไร เกิดอะไรขึ้น 218 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 แคลร์ 219 00:16:12,930 --> 00:16:13,931 บ้าเอ๊ย 220 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 นายกำลังเสียแรงไปเปล่าๆ 221 00:16:58,142 --> 00:17:01,979 เก็บแรงไว้สำหรับการต่อสู้ครั้งใหญ่ ที่กำลังมาถึงเถอะ 222 00:17:04,314 --> 00:17:05,983 นี่คือที่ที่ฉันคิดอยู่ใช่ไหม 223 00:17:07,151 --> 00:17:11,947 สัตว์ร้ายพวกนี้ พวกมันให้อะไรเราทั้งคู่มากมาย 224 00:17:12,031 --> 00:17:17,661 พลังยิ่งใหญ่ที่นายมี ยังสู้ชีวิตอมตะไม่ได้ 225 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 นี่คือสิ่งที่แกตามหามาตลอดเหรอ 226 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 แก่นสำคัญของสิ่งที่สร้างนายขึ้นมา 227 00:17:27,379 --> 00:17:29,089 พวกแกดูหมิ่นเชาเหลา 228 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 นายต่อยหัวใจมัน 229 00:17:32,176 --> 00:17:33,677 ผู้อาวุโสแห่งคุน-ลุนพูดถูก 230 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 พวกเขากรุณาเกินไป ที่เนรเทศแก๊งหัตถาออกไป 231 00:17:37,931 --> 00:17:40,350 นายคิดว่าจะแก้ไขสถานการณ์ ให้ถูกต้องได้เหรอ 232 00:17:43,771 --> 00:17:45,773 นั่นคือจุดประสงค์ ของการเดินทางครั้งนี้ 233 00:17:46,690 --> 00:17:50,861 ถ้างั้นนายก็ไร้เดียงสา พอๆ กับตอนที่ฉันเห็นนายครั้งแรก 234 00:17:51,653 --> 00:17:54,823 ก็แค่เด็กคนหนึ่ง เดินอยู่กับแม่ 235 00:17:56,200 --> 00:18:00,788 เธอให้นายจับมือเธอไว้ ตอนที่เดินข้ามถนน 236 00:18:00,871 --> 00:18:03,957 นายดึงมือออกจากเธอ เหมือนนายไม่ต้องการเธอ 237 00:18:05,584 --> 00:18:06,627 บอกฉันสิ 238 00:18:08,212 --> 00:18:11,799 นายจะยอมเสียสละอะไร เพื่อให้ได้จับมือนั่นอีกครั้ง 239 00:18:17,513 --> 00:18:20,724 แล้วตอนนี้นายก็ตัวคนเดียว 240 00:18:22,726 --> 00:18:26,146 พยายามทำให้คำทำนายเป็นจริง ทั้งหมดเพื่อบรรเทาความเจ็บปวด 241 00:18:29,566 --> 00:18:31,235 แกจะมาปั่นหัวฉันอีกไม่ได้แล้ว 242 00:18:33,946 --> 00:18:35,072 ตอนนี้ บอกฉันมา... 243 00:18:36,156 --> 00:18:38,283 พวกแกวางแผนจะทำอะไรกับนิวยอร์ก 244 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 ถึงเวลาที่มันจะล่มสลายแล้ว 245 00:18:48,836 --> 00:18:50,337 ลิฟต์นั่น 246 00:18:51,964 --> 00:18:53,257 มันกำลังลงมา 247 00:18:59,304 --> 00:19:00,305 รอเดี๋ยว 248 00:19:03,934 --> 00:19:04,977 เขาอาจมีประโยชน์ 249 00:19:06,019 --> 00:19:08,313 บางทีนายอาจได้พบครอบครัวแล้ว 250 00:19:17,781 --> 00:19:19,658 อีกประมาณสิบชั้นก็จะถึง 251 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 มีใครรอเราอยู่ไหม 252 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 มีประมาณ 30 คนได้ 253 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 ทุกคนมีอาวุธ 254 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 รวมถึงสองคนที่เราสู้ด้วยที่โรงจอดรถ 255 00:19:32,129 --> 00:19:35,048 - รวมถึงยัยแก่นั่น - และผู้ชายที่พูดญี่ปุ่น 256 00:19:35,132 --> 00:19:36,884 แล้วแฟนเก่านายล่ะ 257 00:19:38,969 --> 00:19:39,970 อยู่ด้วย 258 00:19:41,471 --> 00:19:43,265 พวกเขารู้ว่าเราจะมาช่วยแดนนี่ 259 00:19:44,725 --> 00:19:45,893 ทุกคน นี่มัน... 260 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 แย่กว่าสิ่งที่เราเคยเจอมาเยอะเลย 261 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 นั่นยังน้อยไป 262 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 งั้นจะจัดการมันยังไง 263 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 ฉันมีความคิดหนึ่ง 264 00:19:59,865 --> 00:20:01,200 แต่พวกนายไม่ชอบแน่ 265 00:20:24,139 --> 00:20:25,182 โอเค 266 00:20:26,516 --> 00:20:27,643 อย่ายิงนะ 267 00:20:35,609 --> 00:20:39,488 ฟังนะ ฉันไม่สน ว่าพวกแกทำอะไรกันอยู่... 268 00:20:40,614 --> 00:20:44,326 ข้างล่างนี่ในถ้ำลับๆ ของพวกแก 269 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 ฉันแค่อยากมาคุยด้วย 270 00:20:52,292 --> 00:20:53,543 เธอเริ่มเรื่องนี้ 271 00:20:55,837 --> 00:21:00,175 ตั้งแต่ที่เธอเข้ามาในออฟฟิศฉัน ชีวิตฉันกลายเป็นงานปาร์ตี้นองเลือด 272 00:21:01,760 --> 00:21:03,053 ฉันไม่อยากสู้กับเธอ 273 00:21:06,515 --> 00:21:07,391 คนเดียว 274 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 ไปกันเถอะ พ่อหมัดเหล็ก 275 00:21:39,756 --> 00:21:41,341 - ไอรอน ฟิสต์ - รู้แล้วน่า 276 00:21:46,388 --> 00:21:48,598 อย่าทำให้ตัวเองเหนื่อยเลย 277 00:21:49,141 --> 00:21:49,975 ฉันเปล่า 278 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 ฉันรู้ข้อจำกัดของเธอ 279 00:22:00,110 --> 00:22:03,613 ไม่มีอาการบาดเจ็บใด ที่เธอทำกับฉัน ที่รักษาไม่ได้ 280 00:22:03,905 --> 00:22:07,326 โดยเฉพาะเมื่อไอรอน ฟิสต์ ได้ให้ของขวัญชิ้นสำคัญกับเราแล้ว 281 00:22:08,285 --> 00:22:09,911 ชีวิตนิรันดร์ 282 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 ฉันจะให้โอกาสสุดท้าย ให้เธอได้มีชีวิตนั้นกับฉัน 283 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 เพื่อเป็นคนที่เธอสมควรเป็น 284 00:22:18,628 --> 00:22:20,422 ฉันไม่ต้องการคุณอีกต่อไป 285 00:22:53,747 --> 00:22:54,748 ไอ้เวรเอ๊ย 286 00:23:01,588 --> 00:23:02,923 คอลลีน 287 00:23:10,680 --> 00:23:12,224 นี่ฉันเข้ามาเจอเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 288 00:23:12,974 --> 00:23:15,018 ฉันถามคำถามนั้นกับตัวเองตลอด 289 00:23:17,687 --> 00:23:19,773 วางมันลง ไม่งั้นฉันยิงแกแน่ 290 00:23:53,056 --> 00:23:54,474 พวกมันจะทำลายเมืองนี้ 291 00:23:55,058 --> 00:23:56,935 มีเรื่องอื่นที่ฉันไม่รู้อีกไหม 292 00:23:57,185 --> 00:23:59,980 เมื่อพวกมันได้สิ่งที่ต้องการ ที่นี่จะพังทลาย 293 00:24:00,063 --> 00:24:01,189 ถ้าฉันอยู่ ไม่มีทาง 294 00:24:01,273 --> 00:24:03,191 - อเล็กซานดร้าอยู่ไหน - ตายแล้ว 295 00:24:03,275 --> 00:24:06,611 - นายฆ่าเธอเหรอ - เปล่า เธอเป็นคนทำ 296 00:24:15,370 --> 00:24:16,913 ลิฟต์นั่นคือทางออกเดียวเหรอ 297 00:24:16,997 --> 00:24:18,039 ใช่ 298 00:24:18,123 --> 00:24:20,876 เราออกไปไม่ได้ เราต้องกำจัดพวกมัน 299 00:24:20,959 --> 00:24:23,253 - เรามีแผนแล้ว - ใช่ ต้องใช้ระเบิด 300 00:24:23,336 --> 00:24:24,963 นายโอเคกับระเบิดใช่ไหม 301 00:24:25,589 --> 00:24:28,049 - พูดจริงเหรอ - วิธีที่จะออกไปได้คือไปด้วยกัน 302 00:24:31,803 --> 00:24:33,638 แดนนี่ ใช้มันเลย 303 00:24:34,222 --> 00:24:35,223 เดี๋ยวนี้ 304 00:26:10,026 --> 00:26:12,320 - จำได้ไหม - เหมือนเมื่อก่อนเลย 305 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 ไอ้เวร ฉันจะฆ่าแก 306 00:26:50,734 --> 00:26:52,193 เธอทำให้ฉันผิดหวัง 307 00:26:59,492 --> 00:27:03,913 ตอนเป็นเด็ก ทั้งหมดที่เธอต้องการ คือได้เป็นส่วนหนึ่งของอะไรสักอย่าง 308 00:27:10,712 --> 00:27:14,507 นั่นคือเหตุผลที่ฉันปกป้องเธอ คอลลีน เลี้ยงดูเธอ 309 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 เพราะฉันเคยปรารถนาสิ่งเดียวกัน 310 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 นี่คือครอบครัวของเธอตอนนี้เหรอ 311 00:27:31,191 --> 00:27:32,150 อืม 312 00:27:32,817 --> 00:27:36,196 ให้ฉันเตือนว่าเธอเป็นใคร ด้วยการพรากสิ่งนั้นไปจากเธอละกัน 313 00:27:51,753 --> 00:27:52,921 คอลลีน 314 00:27:55,090 --> 00:27:58,510 เธอเสียเลือดมากเกินไป เราจะดูแลเธอเอง โอเคนะ 315 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 พวกนายต้องขึ้นไปข้างบน 316 00:28:58,069 --> 00:28:59,904 - ฉันไม่บ่นแน่ - แล้วนายล่ะ 317 00:28:59,988 --> 00:29:02,031 - ฉันจะไปเจอพวกนายบนนั้น - อะไรนะ 318 00:29:02,490 --> 00:29:03,616 ฉันพูดให้เธอเข้าใจได้ 319 00:29:03,700 --> 00:29:06,494 - นายกลับไปเรื่องนั้นอีกแล้วเหรอ - เราจะไม่ทิ้งนายไว้ 320 00:29:06,578 --> 00:29:09,289 พวกนายสัญญาว่าจะพาเขากลับไป รักษาสัญญาด้วย 321 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 มาเร็ว พวกเรา 322 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 เดี๋ยวฉันรีบตามไป ไปสิ 323 00:29:22,886 --> 00:29:23,970 ไปกันเร็ว 324 00:29:53,958 --> 00:29:56,044 เลิกซ่อนอยู่หลังเพื่อนๆ แล้วเหรอ 325 00:29:57,420 --> 00:29:58,880 คุณต่างหากที่ซ่อนอยู่ อีเล็คตร้า 326 00:30:00,089 --> 00:30:01,549 คุณต้องการอะไร แมทธิว 327 00:30:03,593 --> 00:30:05,136 ผมเสียคุณไปครั้งหนึ่งแล้ว 328 00:30:06,179 --> 00:30:07,388 ผมจะไม่ยอมเสียคุณไปอีก 329 00:30:08,723 --> 00:30:10,225 คุณไม่รู้อะไรเลย 330 00:30:12,268 --> 00:30:13,978 ผมรู้ว่าผมเคยรักคุณ 331 00:30:19,692 --> 00:30:22,904 - หัวใจคุณจะทำให้คุณพังพินาศ - ฟังผมหน่อยนะ 332 00:30:22,987 --> 00:30:25,198 - ผมไม่อยากทำร้ายคุณ - แย่จัง 333 00:30:44,592 --> 00:30:46,135 ยังไม่สายที่จะหยุดสู้ 334 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 เรายังออกไปจากที่นี่ได้ 335 00:30:50,181 --> 00:30:51,224 ด้วยกัน 336 00:30:53,268 --> 00:30:55,144 อย่างที่คุณเคยต้องการ 337 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 อย่างที่คุณเคยปล่อยให้ฉันตายเหรอ 338 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 ไม่จริง 339 00:31:14,372 --> 00:31:16,040 ก่อนที่พวกเขาพรากคุณไปจากผม 340 00:31:17,000 --> 00:31:19,043 ก่อนที่พวกเขาเปลี่ยนคุณ ให้เป็นอาวุธของพวกเขา 341 00:31:20,336 --> 00:31:22,088 คุณไม่ใช่นภาทมิฬ 342 00:31:24,841 --> 00:31:26,509 คุณคือ อีเล็คตร้า นาชิออส 343 00:31:27,385 --> 00:31:29,262 และคุณไม่เคยเป็นทาสใคร 344 00:31:30,680 --> 00:31:34,559 ขอบคุณสำหรับคำพูดที่รื่นหู แมทธิว แต่ฉันรู้ดีว่าฉันเป็นใคร 345 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 แก๊งหัตถาไม่ได้ลดคุณค่าของฉัน นี่คือตัวตนที่ฉันเป็นมาตลอด 346 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 คุณลืมว่าผมรู้เวลาที่คุณโกหก 347 00:31:48,281 --> 00:31:50,283 คุณอยากพบความดีในตัวฉันเสมอ 348 00:31:52,327 --> 00:31:53,661 ดูสิว่ามันทำให้คุณเจออะไร 349 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 มีความดีอยู่ในตัวคุณ 350 00:31:56,956 --> 00:31:58,249 ผมรู้เพราะผมเคยรู้สึกถึงมัน 351 00:32:06,841 --> 00:32:09,218 ฉันไม่สนว่ามันดีหรือเลว 352 00:32:10,970 --> 00:32:15,725 ความจริงก็คือฉันไม่เคยรู้สึกสมบูรณ์ หรือมีชีวิตชีวาเท่านี้มาก่อน 353 00:32:16,684 --> 00:32:20,188 ถ้างั้นก็มีชีวิตอยู่ต่อไปด้วยกัน เรายังออกไปจากที่นี่กันได้ 354 00:32:29,656 --> 00:32:31,950 - เกิดอะไรขึ้น - ลิฟต์กำลังร่วง 355 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 ไม่มีทาง 356 00:33:21,457 --> 00:33:23,167 หยุดจ้อง แล้วเริ่มปีนได้แล้ว 357 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 เดี๋ยวนี้ 358 00:34:02,707 --> 00:34:06,461 ถ้าคุณเป็นคนแบบนี้จริงๆ ทำไมคุณถึงยังไม่ฆ่าผม 359 00:34:07,045 --> 00:34:09,630 - คุณมีโอกาสแล้ว - ฉันมีโอกาสมากมาย 360 00:34:11,049 --> 00:34:15,094 ถ้าผมไม่มีความหมายต่อคุณจริงๆ ถ้าไม่มีความดีอยู่ในตัวคุณจริงๆ 361 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 ทำไมไม่ฆ่าผมซะ 362 00:34:17,680 --> 00:34:19,474 เพราะเกมมันสนุกน่ะสิ 363 00:34:27,065 --> 00:34:29,567 ไม่ใช่ เพราะคุณยังรู้สึกต่างหาก 364 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 ที่คุณพูดมาเรื่องยอมรับความชั่วร้าย 365 00:34:47,043 --> 00:34:48,628 ผมไม่คิดว่าคุณอยากอยู่กับมันคนเดียว 366 00:34:51,631 --> 00:34:54,300 - ฉันเคยเห็นความตายมาแล้ว - และคุณกลัวมัน 367 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 ไม่อีกต่อไปแล้ว 368 00:34:55,718 --> 00:34:58,221 เพราะคุณจะไปอยู่ข้างๆ ฉัน ที่ที่คุณควรอยู่ 369 00:35:06,312 --> 00:35:07,146 คอลลีน 370 00:35:07,939 --> 00:35:08,815 แดนนี่ 371 00:35:08,898 --> 00:35:11,234 - เกิดอะไรขึ้น - เธอเลือดออกมากเกินไป 372 00:35:11,317 --> 00:35:13,653 บาคูโต ตั้งเวลาระเบิดไว้ ตึกหลังนี้กำลังจะระเบิด 373 00:35:13,736 --> 00:35:16,072 - มาเร็ว - รอเดี๋ยว เราต้องกลับเข้าไป 374 00:35:16,155 --> 00:35:17,615 - ทำไมล่ะ - มีอะไร 375 00:35:18,741 --> 00:35:20,868 - แมทรู้แล้ว - เราทิ้งเขาไว้ข้างล่างไม่ได้ 376 00:35:20,952 --> 00:35:22,578 - เข้าไปเลย - หยุดอยู่ตรงนั้น 377 00:35:25,540 --> 00:35:27,333 มีระเบิดอยู่ในนี้ เราต้องไปแล้ว 378 00:35:27,416 --> 00:35:29,085 ยกมือขึ้น เดี๋ยวนี้ 379 00:35:31,587 --> 00:35:32,588 ผมขอโทษนะ 380 00:35:34,841 --> 00:35:36,342 ผมยอมให้เป็นแบบนี้ไม่ได้ 381 00:35:36,968 --> 00:35:40,096 เกิดเหตุฉุกเฉิน เจ้าหน้าที่ทุกคนอพยพ 382 00:35:40,179 --> 00:35:42,974 อพยพ เกิดเหตุฉุกเฉินที่วงเวียนมิดแลนด์ 383 00:36:17,633 --> 00:36:19,385 นี่คือสิ่งที่เราได้รับใช่ไหม 384 00:36:21,095 --> 00:36:22,930 จากการที่คิดว่าเราอาจไปกันรอด 385 00:36:25,057 --> 00:36:26,434 ใครบอกว่าเราไปไม่รอดล่ะ 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,644 เราอยู่ด้วยกัน 387 00:36:30,271 --> 00:36:33,691 สิ่งที่ฉันต้องการ ตั้งแต่ครั้งแรกที่ฉันเห็นคุณ 388 00:36:35,026 --> 00:36:36,736 เรามีมันตลอดกาลได้แล้ว 389 00:37:00,676 --> 00:37:01,677 เกา 390 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 เกิดอะไรขึ้น 391 00:37:06,557 --> 00:37:07,767 ตอนจบ 392 00:37:17,193 --> 00:37:19,487 ทุกคน กลับออกไป กลับออกไป 393 00:37:20,363 --> 00:37:23,616 หาที่กำบังซะ หาที่กำบัง 394 00:37:25,701 --> 00:37:27,578 เอาเธอเข้ามาในนี้ หาคนมาช่วยเธอ 395 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 ฉันขอโทษ แมทธิว 396 00:37:56,482 --> 00:37:59,360 สำหรับความเจ็บปวด ที่ฉันทำให้คุณต้องพบเจอมาตลอด 397 00:38:03,531 --> 00:38:06,284 รู้ไหม เราจะต้องตายที่นี่ 398 00:38:08,536 --> 00:38:09,537 ไม่ 399 00:38:10,997 --> 00:38:13,332 การมีชีวิตอยู่ให้ความรู้สึกแบบนี้ 400 00:39:14,143 --> 00:39:16,145 เขาไม่คิดจะมีชีวิตรอดออกมาด้วยซ้ำ 401 00:39:25,488 --> 00:39:27,615 แมทพูดบางอย่าง ก่อนจะบอกให้เราออกมา 402 00:39:32,411 --> 00:39:33,954 เขาบอกว่า "ปกป้องเมืองฉันด้วย" 403 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 พระเจ้า 404 00:40:37,226 --> 00:40:38,853 ในที่สุดเราก็ได้คำตอบ 405 00:40:38,936 --> 00:40:42,565 สำหรับการสั่นสะเทือนและการยุบตัว ที่ลึกลับที่เกิดขึ้นทั่วเมือง 406 00:40:42,648 --> 00:40:44,608 สำนักนายกเทศมนตรียืนยันว่า 407 00:40:44,692 --> 00:40:48,946 การก่อสร้างที่ไม่ได้รับอนุญาต รอบๆ วงเวียนมิดแลนด์คือสาเหตุ 408 00:40:49,572 --> 00:40:54,285 ประหลาดมากค่ะ ที่เหตุระเบิด ทำให้แผ่นดินสงบอีกครั้ง 409 00:40:54,368 --> 00:40:56,996 ซึ่งหมายถึงเราจะกลับสู่ สภาวะมั่นคงกว่าเดิมตั้งแต่วันนี้ 410 00:40:57,079 --> 00:40:58,080 (ทริชทอล์ค) 411 00:40:58,164 --> 00:41:01,083 มันแปลกแน่นอน แต่ฉันจะพูดอะไรได้ 412 00:41:01,792 --> 00:41:04,170 ก็แค่อีกวันหนึ่งในมหานครนิวยอร์ก 413 00:41:04,253 --> 00:41:07,131 อย่างน้อย ค่าเช่าก็ถูกใช่ไหมคะ 414 00:41:07,214 --> 00:41:09,258 คิดว่าไงคะ ช่วงถัดไปมาฟังกันค่ะ 415 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 ทริชทอล์ค ขอบคุณที่ติดตามฟัง 416 00:41:23,731 --> 00:41:26,567 เธอแน่ใจนะว่าไม่อยากให้ใครรู้ เรื่องที่เธอทำลงไป 417 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 มันจบไปแล้ว 418 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 นั่นแหละที่สำคัญ 419 00:41:31,780 --> 00:41:33,449 เธอน่าจะภูมิใจนะ 420 00:41:34,283 --> 00:41:35,993 คิดสิว่าเธอช่วยชีวิตคนไว้กี่คน 421 00:41:38,662 --> 00:41:40,039 และหนึ่งคนที่เราสูญเสีย 422 00:41:41,916 --> 00:41:46,504 กรมตำรวจนิวยอร์กไม่ได้ส่งรายงาน เมืองนี้จึงฟ้องเราไม่ได้ 423 00:41:46,587 --> 00:41:48,964 ตามที่อัยการเขตบอก มันจบแล้ว 424 00:41:50,090 --> 00:41:52,760 หรือจะให้ถูกต้องยิ่งขึ้นคือ มันไม่เคยเกิดขึ้น 425 00:41:56,013 --> 00:41:57,264 แล้วแคลร์ล่ะ 426 00:41:58,807 --> 00:42:00,017 แคลร์ไหนเหรอ 427 00:42:01,852 --> 00:42:03,854 สำนักงานกฎหมายโฮการ์ธและเชา ยินดีรับใช้ 428 00:42:03,938 --> 00:42:06,190 หวังว่าจะคิดถึงเรา เมื่อต้องการให้ช่วยด้านกฎหมาย 429 00:42:07,024 --> 00:42:09,485 หวังว่าเราจะไม่ต้องการ ความช่วยเหลือด้านกฎหมายอีก 430 00:42:10,069 --> 00:42:11,237 คุณเนลสัน 431 00:42:13,280 --> 00:42:15,950 ผมเสียใจด้วยกับความสูญเสียของคุณ 432 00:42:17,201 --> 00:42:18,494 ขอบคุณ 433 00:42:18,577 --> 00:42:21,455 มันเป็นความสูญเสียทั้งหมดของเรา 434 00:42:22,790 --> 00:42:23,832 ผมต้องไปแล้ว 435 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 ฉันจะไปส่งค่ะ 436 00:42:34,593 --> 00:42:35,594 เดี๋ยวก่อนค่ะ 437 00:42:37,471 --> 00:42:40,641 เรื่องเพื่อนของเราที่มีหลายชีวิต... 438 00:42:41,183 --> 00:42:43,269 ผมรู้อยู่แล้ว ว่าการมีหลายชีวิตจะฆ่าเขา 439 00:42:44,144 --> 00:42:47,898 และท้ายที่สุด ผมได้ช่วยเขา ให้เข้าถึงตึกหลังนั้น 440 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 ในชุดสูทนั่น 441 00:42:50,943 --> 00:42:52,861 ถ้าคุณได้อยู่ที่นั่น คุณอาจได้เห็น... 442 00:42:54,029 --> 00:42:55,197 เขาตัดสินใจถูกแล้ว 443 00:42:57,116 --> 00:42:58,867 ผมอดรู้สึกไม่ได้ว่าผมตัดสินใจผิด 444 00:43:03,497 --> 00:43:05,416 ฉันไม่ได้รู้จักเขาดีเหมือนคุณ 445 00:43:07,793 --> 00:43:09,837 แต่ไม่มีทางทำให้เขาเปลี่ยนใจได้ 446 00:43:10,796 --> 00:43:13,465 เขาตัดสินใจแล้ววันที่ฉันเจอเขา 447 00:43:15,926 --> 00:43:17,011 เขารักเมืองนี้ 448 00:43:17,720 --> 00:43:19,305 และผู้คนที่อยู่ในเมืองนี้ 449 00:43:20,764 --> 00:43:22,308 มากกว่าที่เขารักตัวเอง 450 00:43:27,187 --> 00:43:28,230 ดูแลตัวเองด้วยนะ 451 00:43:29,565 --> 00:43:32,901 และต่อสู้เพื่อความดีเพื่อเขาต่อไป 452 00:43:53,672 --> 00:43:54,673 หวัดดี 453 00:43:57,343 --> 00:43:58,427 หวัดดี 454 00:43:59,637 --> 00:44:00,721 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 455 00:44:02,473 --> 00:44:03,599 ก็ดี 456 00:44:09,480 --> 00:44:11,899 ไม่ค่อยสมบูรณ์เท่าไหร่ 457 00:44:16,737 --> 00:44:17,821 ฉันเสียใจจริงๆ 458 00:44:18,405 --> 00:44:20,032 มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 459 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 ไม่ใช่เลย 460 00:44:24,328 --> 00:44:25,537 มันเป็นงาน 461 00:44:31,335 --> 00:44:32,336 แดนนี่ 462 00:44:33,587 --> 00:44:36,882 อยากบอกว่าเขามีเส้นสาย 463 00:44:37,966 --> 00:44:39,927 อยู่ที่โรงพยาบาลนี้ และมันเป็น... 464 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 โรงพยาบาลที่มีเครื่องมือทันสมัย 465 00:44:44,139 --> 00:44:45,265 "เส้นสาย" เหรอ 466 00:44:48,560 --> 00:44:49,853 เขาเป็นเจ้าของมัน 467 00:44:58,904 --> 00:45:00,155 บางทีพวกเขาอาจช่วยได้ 468 00:45:01,990 --> 00:45:03,409 ทำให้คุณกลับเป็นปกติ 469 00:45:06,245 --> 00:45:07,246 ก็อาจจะ 470 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 ไว้เรามาดูกัน 471 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 ดื่มอะไรอยู่ 472 00:45:34,398 --> 00:45:35,399 แก้วที่สี่ของฉัน 473 00:45:39,486 --> 00:45:40,654 คุณมาทำอะไรที่นี่ 474 00:45:41,947 --> 00:45:44,575 มาดูว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 475 00:45:46,618 --> 00:45:48,078 คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 476 00:45:48,912 --> 00:45:49,913 ผมรู้ 477 00:45:53,500 --> 00:45:55,127 มันเป็นอาทิตย์ที่แย่มาก 478 00:45:56,795 --> 00:45:59,339 ใช่ ผมก็อยู่กับคุณ 479 00:46:08,265 --> 00:46:09,850 ฉันไม่รู้ว่าจะพูดว่าอะไรดี 480 00:46:11,685 --> 00:46:14,855 ผมเองก็คงไม่มีอะไรจะพูดเหมือนกัน 481 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นกับเรา 482 00:46:23,572 --> 00:46:27,284 เราทั้งคู่น่าจะจัดการมัน ด้วยวิธีการที่แตกต่างออกไป 483 00:46:29,036 --> 00:46:33,957 ต้องให้แผ่นดินไหวก่อน เราถึงได้เจอกันอีกครั้ง 484 00:46:43,801 --> 00:46:45,636 สิ่งที่ฉันทำกับคุณมันเป็น... 485 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 ผมรู้ 486 00:46:51,016 --> 00:46:53,519 แต่เราต้องเดินหน้าต่อไป 487 00:46:57,523 --> 00:47:00,984 สิ่งที่เกิดขึ้นที่วงเวียนมิดแลนด์ อาจจะเป็นอีกแบบก็ได้ 488 00:47:02,402 --> 00:47:04,029 เราคนใดคนหนึ่งอาจ... 489 00:47:04,822 --> 00:47:07,950 นอนตายอยู่ที่ก้นหลุมนั่น 490 00:47:09,409 --> 00:47:10,702 ผมแค่มาเพื่อจะบอก 491 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 ว่าผม... 492 00:47:15,207 --> 00:47:17,376 ดีใจจริงๆ ที่มันไม่ใช่คุณ 493 00:47:39,273 --> 00:47:40,816 พยายามติดต่อกันบ้างนะ เจส 494 00:47:42,109 --> 00:47:43,485 คุณยังมีเพื่อนๆ อยู่นะ 495 00:47:45,404 --> 00:47:47,656 และเพื่อนของคุณคนหนึ่งอยู่ที่ฮาร์เล็ม 496 00:47:52,119 --> 00:47:54,913 ได้ ไว้เราไปดื่มกาแฟกันบ้าง หรืออะไรแบบนั้น 497 00:48:27,821 --> 00:48:28,822 เธอเป็นไงบ้าง 498 00:48:30,699 --> 00:48:31,700 เธอ... 499 00:48:34,119 --> 00:48:35,120 เข้มแข็ง 500 00:48:38,040 --> 00:48:39,041 นายเป็นไงบ้าง 501 00:48:45,005 --> 00:48:46,006 นาย... 502 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 ยังคิดถึงเรื่องแมท เมอร์ด็อคอยู่เหรอ 503 00:48:56,767 --> 00:48:57,935 เขารักเมืองนี้ 504 00:49:02,022 --> 00:49:03,899 เขาเสียสละตัวเองเพื่อปกป้องมัน 505 00:49:06,109 --> 00:49:06,944 ใช่ 506 00:49:10,113 --> 00:49:12,199 ฟังนะ ฉันรู้จักนาย แดนนี่ 507 00:49:13,033 --> 00:49:15,786 นายกำลังหาทางโทษตัวเองเรื่องนี้อยู่ 508 00:49:21,625 --> 00:49:22,751 ในคุน-ลุน พวกเขา... 509 00:49:24,544 --> 00:49:27,673 พวกเขาสอนฉันว่า ในทุกโศกนาฏกรรมมีบทเรียน 510 00:49:29,299 --> 00:49:31,009 แม้ในขณะที่เรากำลังเจ็บปวด 511 00:49:32,010 --> 00:49:35,973 ก็ยังมีโอกาสที่จะเติบโต และพบกับความชัดเจน 512 00:49:41,395 --> 00:49:42,980 มีอะไรที่ชัดเจนขึ้นไหม 513 00:49:45,774 --> 00:49:46,775 นิวยอร์ก 514 00:49:51,321 --> 00:49:52,990 มันเริ่มรู้สึกเหมือนบ้าน 515 00:50:38,535 --> 00:50:39,536 ฉันเอ่อ... 516 00:50:40,495 --> 00:50:42,998 คิดว่าน่าจะฝึกตัวเอง ให้เก่งเรื่องปกปิดรอยกระสุน 517 00:50:43,957 --> 00:50:44,958 เธอคิดว่าไง 518 00:50:48,003 --> 00:50:49,212 ฉันไม่ได้เกลียดมัน 519 00:50:50,255 --> 00:50:51,840 เหมือนเธอใกล้จะกลับมาทำงานแล้วสิ 520 00:50:53,508 --> 00:50:54,551 ใช่ เกือบแล้ว 521 00:51:13,111 --> 00:51:19,201 (สำนักงานนักสืบนิรนาม) 522 00:51:48,230 --> 00:51:49,272 คุณเป็นไงบ้าง 523 00:51:50,232 --> 00:51:51,233 ก็โอเค 524 00:51:52,734 --> 00:51:55,862 - ข่าวออกมาว่าไงบ้าง - ไม่ ไม่มีข่าว 525 00:51:56,863 --> 00:51:59,616 ถ้าฉันเปิดเผย เรื่องที่เกิดในวงเวียนมิดแลนด์ 526 00:51:59,866 --> 00:52:03,120 ก็อาจมีคนแบบฉันคิดออกว่า... 527 00:52:06,790 --> 00:52:09,584 ยอดมนุษย์และทนาย หายตัวไปในเวลาเดียวกัน 528 00:52:10,710 --> 00:52:11,545 ใช่ 529 00:52:12,838 --> 00:52:17,050 ฉันกำจัดความรู้สึกนี้ไม่ได้ มันเหมือนไม่ใช่ความจริง 530 00:52:18,802 --> 00:52:23,682 ถ้ามันเป็นจริง มันก็เหมือนยังไม่จบ เพราะพวกเขายังขุดหาอยู่ ใช่ไหม 531 00:52:23,765 --> 00:52:26,351 - แคเรน มันผ่านมาหลายวันแล้ว - งั้นเขาอาจออกมาได้ 532 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 อาจจะ... 533 00:52:29,146 --> 00:52:30,147 อาจจะ 534 00:52:35,902 --> 00:52:37,821 - นั่งกับฉันนะ - ได้สิ 535 00:53:29,748 --> 00:53:30,790 ไปตามแม็กกีมา 536 00:53:36,671 --> 00:53:37,923 บอกเธอว่าเขาฟื้นแล้ว 537 00:55:08,096 --> 00:55:09,931 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร