1 00:00:18,435 --> 00:00:20,729 No me importa lo peligrosa que sea esta gente. 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,856 No quiero participar. 3 00:00:23,398 --> 00:00:27,653 Vinimos por Danny, pero no termina aquí. Seguirán atacándonos. 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,404 Es la oportunidad de destruirlos. 5 00:00:31,448 --> 00:00:33,617 Van a regresar. Una y otra vez. 6 00:00:33,701 --> 00:00:36,286 Pero esto podría ponerles fin para siempre. 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,831 Sé que tienen una historia con ellos. 8 00:00:38,914 --> 00:00:41,458 También tú. Y ella. 9 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 Y también el chico de Harlem. 10 00:00:43,836 --> 00:00:46,504 Detonar una bomba aquí no arreglará lo que le pasó. 11 00:00:46,589 --> 00:00:48,131 ¿Entienden? De ninguna forma. 12 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 Podría ayudar a los otros que correrán peligro. 13 00:00:51,218 --> 00:00:53,887 Y no lo dudes, la gente correrá peligro. 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 Yo... 15 00:00:57,975 --> 00:00:59,560 No puedo aceptar esto. 16 00:01:04,106 --> 00:01:05,107 De acuerdo. 17 00:01:06,942 --> 00:01:10,487 Que conste que todo lo que se dijo en los últimos dos minutos... 18 00:01:11,279 --> 00:01:12,990 ...es una locura absoluta. 19 00:01:13,574 --> 00:01:14,575 Gracias. 20 00:01:16,744 --> 00:01:17,745 Pero... 21 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Santos cielos. 22 00:01:20,581 --> 00:01:22,708 ...todos sabemos de qué es capaz La Mano. 23 00:01:24,334 --> 00:01:25,335 Nos afectó a todos. 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,672 Pero siguen volviendo. 25 00:01:30,298 --> 00:01:35,262 Y cuando lo hacen, no es solo delito, es una película de terror... 26 00:01:36,263 --> 00:01:37,806 ...llena de asesinatos. 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,892 Si no actuamos, va a empeorar. 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,978 Destruimos el edificio, o La Mano destruye Nueva York. 29 00:01:43,061 --> 00:01:45,856 Yo no arreglo así las cosas. 30 00:01:48,400 --> 00:01:50,318 Esta gente atacó a nuestros amigos. 31 00:01:51,987 --> 00:01:53,446 No dan señales de parar. 32 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 ¡Jess! 33 00:01:56,449 --> 00:01:59,161 Sabes que no quería involucrarme en esto. 34 00:01:59,828 --> 00:02:01,955 Los sesos del arquitecto siguen en mi casa. 35 00:02:02,039 --> 00:02:05,167 Aún no me cambié la ropa. Terminemos de una vez con esta mierda. 36 00:02:07,335 --> 00:02:09,630 Todos dormiremos en paz cuando no estén. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 Podremos... 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,178 ...seguir con nuestras vidas. 39 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Si hacemos esto... 40 00:02:24,061 --> 00:02:28,273 ...los únicos lastimados serán esos monstruos de La Mano. 41 00:02:30,442 --> 00:02:33,821 Ni una sola persona inocente. ¿Estamos todos de acuerdo? 42 00:02:36,699 --> 00:02:37,825 Sí. 43 00:02:40,202 --> 00:02:41,328 Bien, entonces. 44 00:02:43,413 --> 00:02:45,082 No puedo creer que lo diga, pero... 45 00:02:47,918 --> 00:02:49,712 ...hagamos una locura. 46 00:02:52,339 --> 00:02:53,716 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 47 00:04:08,123 --> 00:04:09,249 Era verdad. 48 00:04:14,004 --> 00:04:16,256 ¿Dudaba del poder de K'un-Lun? 49 00:04:19,217 --> 00:04:23,430 Estas criaturas alguna vez deambularon por los verdes valles de mi hogar. 50 00:04:24,639 --> 00:04:26,975 Estos fósiles son todo lo que queda. 51 00:04:27,893 --> 00:04:31,271 El último depósito conocido en la Tierra. 52 00:04:31,855 --> 00:04:34,399 Protejan la entrada. El Iron Fist está por aquí. 53 00:04:34,482 --> 00:04:37,402 Ya no importa. La puerta está abierta. 54 00:04:38,779 --> 00:04:41,323 - Es necesario que muera. - Por supuesto. 55 00:04:41,406 --> 00:04:46,036 Pero lo que más nos conviene es extraer la sustancia de inmediato. 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,496 ¿Dónde están los demás? 57 00:04:48,246 --> 00:04:51,499 - Asegurando nuestra huida. - ¿De qué? 58 00:04:52,084 --> 00:04:53,961 Del Diablo de Hell's Kitchen, 59 00:04:54,044 --> 00:04:57,005 del hombre irrompible y de la mujer inflexible. 60 00:04:57,089 --> 00:04:58,381 Están aquí. 61 00:04:59,132 --> 00:05:01,802 Los contuvimos cuanto pudimos. 62 00:05:02,552 --> 00:05:04,054 La guerra se ha ganado. 63 00:05:04,137 --> 00:05:06,807 Yo decido cuándo ganamos. 64 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 Una vez que extraigamos la sustancia... 65 00:05:11,228 --> 00:05:14,772 ...los cimientos de esta ciudad continuarán debilitándose. 66 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Una franja de Nueva York se desmoronará. 67 00:05:17,943 --> 00:05:19,152 Muchos morirán. 68 00:05:22,280 --> 00:05:23,866 Es solo una ciudad. 69 00:05:24,657 --> 00:05:27,285 Se alzan. Se derrumban. 70 00:05:29,246 --> 00:05:31,456 Verá muchas más. 71 00:05:53,436 --> 00:05:57,107 El arquitecto planeaba colocar los explosivos en el centro del edificio. 72 00:05:57,190 --> 00:05:58,858 Estas son vigas de soporte. 73 00:05:58,942 --> 00:06:00,610 Sin ellas, el edificio cae. 74 00:06:00,693 --> 00:06:03,405 Las ubicamos y colocamos los explosivos. 75 00:06:04,030 --> 00:06:05,282 Sin detonador remoto. 76 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 - ¿Qué significa? - Es una bomba de tiempo. 77 00:06:08,410 --> 00:06:10,412 Cuando la activas, tienes minutos. 78 00:06:10,495 --> 00:06:11,580 ¿Estás seguro? 79 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Más o menos. 80 00:06:12,789 --> 00:06:14,832 - Qué alentador. - Es entrenamiento básico. 81 00:06:14,917 --> 00:06:17,419 Nos enseñaron a huir de bombas, no a ponerlas. 82 00:06:17,502 --> 00:06:20,172 Entonces, cuando se active la carga... 83 00:06:20,255 --> 00:06:21,381 Ya está. 84 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 Colóquenlas. 85 00:06:23,716 --> 00:06:25,510 Al salir del hoyo, las activamos. 86 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 ¿Qué? 87 00:06:26,761 --> 00:06:28,388 No, yo bajo con ustedes. 88 00:06:28,471 --> 00:06:31,183 La última vez que me quedé atrás, secuestraron a Danny. 89 00:06:31,266 --> 00:06:33,643 ¿Qué parte de esta mierda suena a quedarse atrás? 90 00:06:33,726 --> 00:06:35,853 Esta mierda es mi vida. 91 00:06:35,938 --> 00:06:38,190 Ellos tres tienen habilidades especiales. 92 00:06:38,273 --> 00:06:40,108 - Sé pelear. - ¡Precisamente! 93 00:06:40,192 --> 00:06:43,236 Como amiga, si voy a participar, 94 00:06:43,320 --> 00:06:45,322 necesito tu ayuda mucho más que ellos. 95 00:06:50,702 --> 00:06:53,663 - No vuelvan a fallarle. - Arreglaré la situación. 96 00:06:55,123 --> 00:06:56,333 Se lo debo. 97 00:06:57,625 --> 00:06:58,626 Por aquí. 98 00:07:00,170 --> 00:07:02,547 Voy a volver, Claire. Lo prometo. 99 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 Hasta donde sabemos, el edificio tiene un mecanismo sofisticado de cierre. 100 00:07:13,766 --> 00:07:15,185 Cristales blindados, todo. 101 00:07:15,268 --> 00:07:17,437 Pon gente en las entradas. Debe poderse entrar. 102 00:07:17,520 --> 00:07:18,688 - ¿Sí? - Sí. 103 00:07:19,606 --> 00:07:20,773 ¿Qué? 104 00:07:21,984 --> 00:07:24,861 - ¿Es una broma? - ¿Qué pasa, Knight? 105 00:07:26,863 --> 00:07:28,656 Asaltaron el armario de pruebas. 106 00:07:28,740 --> 00:07:30,367 - ¿Cuándo? - Hace una hora. 107 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Acaban de descubrirlo. Los explosivos no están. 108 00:07:33,036 --> 00:07:34,287 ¿El material del motel? 109 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 - Todo. - ¿Quién fue? 110 00:07:35,830 --> 00:07:38,333 Apagaron las cámaras, así que no saben. 111 00:07:39,542 --> 00:07:41,169 Adivina quiénes habrán sido. 112 00:07:41,253 --> 00:07:43,838 - Capitán, no sabemos qué pasó... - Mentira. 113 00:07:43,921 --> 00:07:45,507 Estás molesta por confiar en ellos. 114 00:07:45,590 --> 00:07:48,135 La pregunta es qué harán con eso. 115 00:07:52,930 --> 00:07:54,432 - ¡Mierda! - Dios mío. 116 00:07:54,516 --> 00:07:56,809 - ¡Envíen a la brigada antibombas! - Entendido. 117 00:07:56,893 --> 00:08:00,313 Evacúa un radio de dos cuadras. Y trae a la Unidad de Emergencias. 118 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Debemos entrar. 119 00:08:01,731 --> 00:08:03,775 Le avisaré cuando los equipos estén listos. 120 00:08:03,858 --> 00:08:06,028 Bien, Knight. Si sigues trabajando aquí. 121 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 ¡Llegarán más refuerzos! ¡Saquen a esa gente! 122 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 A la mierda. 123 00:08:37,434 --> 00:08:39,061 También vinieron por mí. 124 00:08:42,272 --> 00:08:45,900 Creí que Jessica exageraba. No sabía que era tan grave. 125 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Sí, lo es. Desde hace un tiempo. 126 00:08:53,741 --> 00:08:55,702 Yo estaba... aquí. 127 00:08:58,288 --> 00:09:01,833 Tomaron rehenes. Vi morir a alguien. 128 00:09:05,253 --> 00:09:06,504 Me alegra que estés bien. 129 00:09:07,255 --> 00:09:08,465 ¿Quién está bien? 130 00:09:11,718 --> 00:09:13,136 Eso podría ser bueno. 131 00:09:17,932 --> 00:09:20,352 En mi estación de radio, intenté sugerir 132 00:09:21,103 --> 00:09:23,771 que el terremoto era una pantalla para cubrir algo. 133 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 ¿En serio? 134 00:09:26,358 --> 00:09:27,484 ¿Qué pasó? 135 00:09:28,776 --> 00:09:32,114 - Me sacaron del aire. - ¿Quién? ¿Tu jefe? 136 00:09:32,197 --> 00:09:33,448 - Sí. - Mierda. 137 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Si lo que dice Jessica es verdad... 138 00:09:37,744 --> 00:09:40,247 ...La Mano es una organización poderosa. 139 00:09:41,539 --> 00:09:42,832 Quizá acallaron la historia. 140 00:09:42,915 --> 00:09:45,502 Sí, puede ser que tengas razón, pero... 141 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Podemos llegar a la verdad, 142 00:09:51,007 --> 00:09:53,218 debemos estar dispuestas a acercarnos al fuego. 143 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 Jessica es el fuego. 144 00:09:58,973 --> 00:10:00,225 ¿Y ese sujeto? 145 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 ¿El abogado con el que trabajas? 146 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 - Matt. - Sí. ¿Qué pasa con él? 147 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Es un buen amigo. 148 00:10:09,734 --> 00:10:11,027 Es... 149 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 Es complicado. 150 00:10:16,366 --> 00:10:17,867 Jessica también es buena amiga. 151 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 No en el sentido tradicional. 152 00:10:22,664 --> 00:10:24,374 No puedes contar con ella... 153 00:10:25,500 --> 00:10:28,461 ...para mover un sofá o planear una fiesta, pero... 154 00:10:30,380 --> 00:10:32,173 ...en cuanto a lo importante... 155 00:10:34,676 --> 00:10:37,220 ...esas cosas que duran para siempre... 156 00:10:39,096 --> 00:10:40,097 ¿Señoritas? 157 00:10:40,182 --> 00:10:42,725 La policía llamó a todas las unidades disponibles. 158 00:10:42,809 --> 00:10:43,935 ¿Adónde? 159 00:10:44,310 --> 00:10:45,395 A Hell's Kitchen. 160 00:10:45,478 --> 00:10:48,398 Un lugar llamado Círculo Midland, en la 44 y la 11. 161 00:10:48,481 --> 00:10:50,483 - Círculo Midland. - Ese fue el epicentro. 162 00:10:50,567 --> 00:10:51,609 ¿De qué? 163 00:10:52,569 --> 00:10:53,736 De todo. 164 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 Este sitio está totalmente vacío. 165 00:10:58,908 --> 00:11:00,994 Hay mucha actividad debajo del edificio. 166 00:11:16,843 --> 00:11:18,052 Necesito... 167 00:11:19,345 --> 00:11:20,471 ...que abras esto. 168 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 - ¿Abrir qué? - Es una puerta. 169 00:11:23,558 --> 00:11:26,394 - Hay algo mecánico detrás. - ¿A qué te refieres? 170 00:11:50,001 --> 00:11:52,169 ¿Qué profundidad tiene? 171 00:11:53,421 --> 00:11:54,547 Es difícil decirlo. 172 00:11:56,925 --> 00:12:00,345 Mientras más lo pienso, menos me gustan nuestras posibilidades. 173 00:12:01,262 --> 00:12:02,680 Haz como yo. 174 00:12:02,764 --> 00:12:04,349 No lo pienses. 175 00:12:06,225 --> 00:12:09,812 Si me hubieran dicho hace una semana que estaría aquí con ustedes, 176 00:12:09,896 --> 00:12:13,733 a punto de volar un edificio y enfrentar ninjas para salvar a Nueva York... 177 00:12:14,984 --> 00:12:15,985 Sí. 178 00:12:17,320 --> 00:12:19,656 Si sirve de algo, me alegra que estén aquí. 179 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 ¿Qué? 180 00:12:24,118 --> 00:12:28,414 Podrían ser mejores circunstancias. Pero me alegra habernos conocido. 181 00:12:29,999 --> 00:12:31,209 No pienso abrazarte. 182 00:12:31,959 --> 00:12:33,169 ¿Están listos o no? 183 00:12:35,338 --> 00:12:38,090 - No. - No. 184 00:12:38,174 --> 00:12:39,467 Eso parece. 185 00:12:59,779 --> 00:13:02,073 - Debería ser ahí adelante. - Bien. 186 00:13:04,867 --> 00:13:06,578 Claire, si de algo sirve, 187 00:13:06,661 --> 00:13:09,497 sé que Luke y los otros tienen habilidades, pero tú también. 188 00:13:09,956 --> 00:13:10,873 ¿Qué? 189 00:13:11,541 --> 00:13:15,252 También salvaste muchas vidas y ayudaste a mucha gente. 190 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 Pero no sales en los diarios. 191 00:13:20,216 --> 00:13:22,344 Me pones colorada. 192 00:13:24,471 --> 00:13:25,472 Es aquí. 193 00:13:29,684 --> 00:13:31,018 ¿Qué estamos buscando? 194 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 Viene alguien. 195 00:14:32,830 --> 00:14:36,543 Esto no está bien. Esta mierda no está bien. 196 00:14:42,507 --> 00:14:44,091 Voy a encontrarte. 197 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 No. 198 00:14:49,055 --> 00:14:50,097 No es necesario. 199 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 Me harté de esconderme. 200 00:14:54,185 --> 00:14:55,227 Colleen... 201 00:14:56,563 --> 00:14:58,064 ...nos vemos otra vez. 202 00:15:00,608 --> 00:15:02,652 Te dije que teníamos destinos alineados. 203 00:15:03,319 --> 00:15:04,529 No es el destino. 204 00:15:05,988 --> 00:15:07,407 Vine para acabar con esto. 205 00:15:16,749 --> 00:15:20,670 ¿Viniste por mí? ¿O simplemente seguiste a otros? 206 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 Te entrené para creer en ti y en tu propósito. 207 00:15:24,549 --> 00:15:25,717 No es demasiado tarde. 208 00:15:34,100 --> 00:15:36,393 Claire, ¿qué diablos está pasando? 209 00:15:36,478 --> 00:15:38,229 Dile a Luke que me atienda. 210 00:15:38,312 --> 00:15:39,481 No es buen momento. 211 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 Tienen que largarse de ahí. 212 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Uno de los suyos llevó bombas al edificio. 213 00:15:45,612 --> 00:15:48,364 Despeja la cuadra. Hay mucho material aquí. 214 00:15:48,448 --> 00:15:50,575 Espera. ¿Ustedes saben de esto? 215 00:15:51,242 --> 00:15:55,663 Claire, lo que estén planeando los llevará a la cárcel o al cementerio. 216 00:15:55,747 --> 00:15:56,748 Por favor. 217 00:15:56,831 --> 00:15:59,667 Están en algo que los supera. Todos ustedes. 218 00:16:00,251 --> 00:16:01,377 Créeme, lo sé. 219 00:16:04,421 --> 00:16:07,091 ¿Qué es ese sonido? ¿Qué está pasando? 220 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 ¡Claire! 221 00:16:12,930 --> 00:16:13,931 Mierda. 222 00:16:55,014 --> 00:16:56,558 Desperdicia su energía. 223 00:16:58,142 --> 00:17:01,979 Ahórrela para la batalla mayor que vendrá. 224 00:17:04,315 --> 00:17:05,983 ¿Este sitio es lo que creo? 225 00:17:07,151 --> 00:17:11,948 Estas bestias nos han dado mucho a ambos. 226 00:17:12,031 --> 00:17:17,662 Aunque incluso un poder como el suyo palidece frente a la vida eterna. 227 00:17:19,205 --> 00:17:21,290 ¿Esto es lo que han estado buscando? 228 00:17:22,041 --> 00:17:24,585 La esencia misma de lo que lo hizo a usted. 229 00:17:27,379 --> 00:17:29,090 Profanan a Shou-Lao. 230 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 Usted le dio un puñetazo en el corazón. 231 00:17:32,176 --> 00:17:33,678 Los ancianos tenían razón. 232 00:17:35,012 --> 00:17:37,849 Fueron demasiado piadosos al desterrar a La Mano. 233 00:17:37,932 --> 00:17:40,351 ¿Y usted cree que reparará ese error? 234 00:17:43,771 --> 00:17:45,773 Para eso ha sido este viaje. 235 00:17:46,691 --> 00:17:50,862 Entonces, es tan ingenuo como cuando lo vi por primera vez. 236 00:17:51,654 --> 00:17:54,824 Apenas un niño... caminando con su madre. 237 00:17:56,200 --> 00:18:00,788 Ella hacía que la tomara de la mano cuando cruzaban la calle. 238 00:18:00,872 --> 00:18:03,958 Usted se alejaba como si no la necesitara. 239 00:18:05,585 --> 00:18:06,628 Dígame... 240 00:18:08,212 --> 00:18:11,799 ...¿qué daría por tomar esa mano otra vez? 241 00:18:17,513 --> 00:18:20,182 Y aquí está, solo. 242 00:18:22,727 --> 00:18:26,147 Intentando cumplir una profecía. Todo para aplacar su dolor. 243 00:18:29,566 --> 00:18:31,235 Ya no puede manipularme. 244 00:18:33,946 --> 00:18:35,072 Dígame algo. 245 00:18:36,157 --> 00:18:38,284 ¿Cuáles son sus planes para Nueva York? 246 00:18:39,035 --> 00:18:42,038 Ha llegado la hora de que caiga. 247 00:18:48,836 --> 00:18:50,337 El ascensor. 248 00:18:51,964 --> 00:18:53,257 Está descendiendo. 249 00:18:59,305 --> 00:19:00,306 ¡Un momento! 250 00:19:03,935 --> 00:19:04,977 Podría ser útil. 251 00:19:06,020 --> 00:19:08,314 Quizá haya encontrado a su familia. 252 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 Faltan diez pisos, más o menos. 253 00:19:23,370 --> 00:19:24,706 ¿Alguien nos espera? 254 00:19:25,790 --> 00:19:26,916 Sí, son como 30. 255 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 Todos armados. 256 00:19:29,836 --> 00:19:32,046 Incluidos los dos que enfrentamos en el garaje. 257 00:19:32,129 --> 00:19:35,049 - ¿Y la anciana? - Y el tipo que habla japonés. 258 00:19:35,132 --> 00:19:36,884 ¿Qué hay de tu exnovia? 259 00:19:38,970 --> 00:19:40,179 Sí. 260 00:19:41,472 --> 00:19:43,057 Sabían que iríamos por Danny. 261 00:19:44,726 --> 00:19:45,893 Chicos, esto es... 262 00:19:47,144 --> 00:19:49,271 ...mucho peor de lo que enfrentamos antes. 263 00:19:49,939 --> 00:19:51,273 Eso es quedarse corto. 264 00:19:54,110 --> 00:19:55,527 ¿Cómo vamos a manejarlo? 265 00:19:57,864 --> 00:19:59,156 Tengo una idea. 266 00:19:59,866 --> 00:20:01,200 Pero no va a gustarte. 267 00:20:24,140 --> 00:20:25,182 De acuerdo. 268 00:20:26,517 --> 00:20:27,643 No disparen. 269 00:20:35,609 --> 00:20:39,488 Me importa un carajo lo que estén haciendo... 270 00:20:40,614 --> 00:20:44,326 ...aquí abajo en su cueva secreta. 271 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 Solo vine para hablar. 272 00:20:52,293 --> 00:20:53,544 Tú comenzaste esto. 273 00:20:55,838 --> 00:21:00,259 Desde que irrumpiste en mi oficina, mi vida es una gran fiesta de kung-fu. 274 00:21:01,761 --> 00:21:03,137 No quiero enfrentarte. 275 00:21:06,515 --> 00:21:07,391 Sola. 276 00:21:36,670 --> 00:21:38,214 Vamos, Ironclad. 277 00:21:39,756 --> 00:21:41,342 - Es Iron Fist. - Ya sé. 278 00:21:46,514 --> 00:21:48,599 No te molestes en esforzarte. 279 00:21:49,141 --> 00:21:49,976 No lo hago. 280 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Conozco tus límites. 281 00:22:00,111 --> 00:22:03,823 No puedes hacerme ningún daño que no pueda deshacerse. 282 00:22:03,906 --> 00:22:07,701 Sobre todo porque el Iron Fist ya nos dio el gran obsequio. 283 00:22:08,285 --> 00:22:09,912 La vida ilimitada. 284 00:22:11,080 --> 00:22:14,166 Te daré la última oportunidad de vivir eso conmigo. 285 00:22:14,250 --> 00:22:15,960 De ser quien debías ser. 286 00:22:18,629 --> 00:22:20,422 Ya no te necesito. 287 00:22:53,747 --> 00:22:54,748 ¡Idiota! 288 00:23:01,589 --> 00:23:02,423 ¡Colleen! 289 00:23:10,681 --> 00:23:12,224 ¿En qué diablos me metí? 290 00:23:12,975 --> 00:23:15,019 Siempre me pregunto lo mismo. 291 00:23:17,688 --> 00:23:19,773 Déjala caer, o te hago caer a ti. 292 00:23:53,057 --> 00:23:54,475 Destruirán la ciudad. 293 00:23:55,059 --> 00:23:56,560 Dime algo que no sepa. 294 00:23:57,186 --> 00:23:59,981 Cuando obtengan lo que quieren, este lugar de desmoronará. 295 00:24:00,064 --> 00:24:01,190 No conmigo aquí. 296 00:24:01,273 --> 00:24:03,192 - ¿Y Alexandra? - Está muerta. 297 00:24:03,275 --> 00:24:06,612 - ¿La mataste? - No. La mató ella. 298 00:24:15,371 --> 00:24:16,913 ¿El ascensor es la única salida? 299 00:24:16,998 --> 00:24:18,040 Sí. 300 00:24:18,124 --> 00:24:20,876 No podemos irnos. Debemos acabar con ellos. 301 00:24:20,959 --> 00:24:23,254 - Tenemos un plan. - Sí, incluye bombas. 302 00:24:23,337 --> 00:24:24,963 Te gustan las bombas, ¿no? 303 00:24:25,589 --> 00:24:28,050 - ¿En serio? - Solo saldremos de aquí juntos. 304 00:24:31,803 --> 00:24:33,639 Danny, enciéndelo. 305 00:24:34,223 --> 00:24:35,224 Ahora. 306 00:26:09,902 --> 00:26:10,819 ¿Recuerdas esto? 307 00:26:10,903 --> 00:26:12,321 Como en los viejos tiempos. 308 00:26:35,093 --> 00:26:37,388 Voy a destruirte, idiota. 309 00:26:50,734 --> 00:26:52,194 Me decepcionas. 310 00:26:59,493 --> 00:27:03,914 De niña, todo lo que querías era pertenecer a algo. 311 00:27:10,712 --> 00:27:14,508 Por eso te salvé, Colleen. Te crie. 312 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Porque yo también tuve ese mismo deseo. 313 00:27:27,438 --> 00:27:28,855 ¿Esta es tu familia ahora? 314 00:27:31,192 --> 00:27:32,150 Bueno... 315 00:27:32,818 --> 00:27:36,197 ...dejarme recordarte quién eres de verdad quitándote eso. 316 00:27:51,753 --> 00:27:52,921 ¡Colleen! 317 00:27:55,090 --> 00:27:58,510 Está perdiendo demasiada sangre. Todo irá bien, ¿sí? 318 00:28:56,527 --> 00:28:57,986 Vayan a la superficie. 319 00:28:58,069 --> 00:28:59,905 - No tengo quejas. - ¿Y tú? 320 00:28:59,988 --> 00:29:01,823 - No, los veré arriba. - ¿Qué? 321 00:29:02,491 --> 00:29:03,617 Puedo convencerla. 322 00:29:03,700 --> 00:29:06,495 - ¿Otra vez con eso? - No vamos a dejarte aquí. 323 00:29:06,578 --> 00:29:09,290 Prometieron llevarlo de vuelta. Cumplan su palabra. 324 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Vamos, gente. 325 00:29:20,676 --> 00:29:22,303 Voy enseguida. Ve. 326 00:29:22,886 --> 00:29:23,970 ¡Vamos! 327 00:29:53,959 --> 00:29:56,044 ¿Terminaste de ocultarte tras tus amigos? 328 00:29:57,588 --> 00:29:58,880 Eres tú quien se oculta. 329 00:30:00,090 --> 00:30:01,550 ¿Qué quieres, Matthew? 330 00:30:03,677 --> 00:30:04,761 Te perdí una vez. 331 00:30:06,179 --> 00:30:07,389 No volverá a pasar. 332 00:30:08,724 --> 00:30:10,225 No sabes nada. 333 00:30:12,268 --> 00:30:13,979 Sé que te amé. 334 00:30:19,693 --> 00:30:22,904 - Tu corazón será tu perdición. - Escúchame, por favor. 335 00:30:22,988 --> 00:30:25,198 - No quiero lastimarte. - Qué pena. 336 00:30:44,593 --> 00:30:46,136 No es tarde para dejar de pelear. 337 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 Podemos irnos. 338 00:30:50,181 --> 00:30:51,224 Juntos. 339 00:30:53,268 --> 00:30:55,145 Como lo querías antes. 340 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 ¿Antes de que me dejaras morir? 341 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 No. 342 00:31:14,373 --> 00:31:16,041 Antes de que te separaran de mí. 343 00:31:17,083 --> 00:31:19,044 Antes de que te convirtieran en su arma. 344 00:31:20,336 --> 00:31:22,088 No eres el Cielo Negro. 345 00:31:24,841 --> 00:31:26,510 Eres Elektra Natchios. 346 00:31:27,386 --> 00:31:29,262 Y nunca fuiste esclava de nadie. 347 00:31:30,681 --> 00:31:34,560 Valoro tu sentir, Matthew, pero sé quién soy. 348 00:31:36,937 --> 00:31:41,525 La Mano no me convirtió en esto. Es lo que siempre fui. 349 00:31:44,403 --> 00:31:47,614 Olvidas... que reconozco cuando mientes. 350 00:31:48,281 --> 00:31:50,283 Siempre quisiste hallar luz en mí. 351 00:31:52,327 --> 00:31:53,662 Mira adónde te llevó. 352 00:31:54,538 --> 00:31:55,914 Hay bondad en ti. 353 00:31:56,957 --> 00:31:58,249 Lo sé porque la sentí. 354 00:32:06,842 --> 00:32:09,219 No me importa el bien ni el mal. 355 00:32:10,971 --> 00:32:15,726 La verdad es que nunca me sentí más plena, más viva que ahora. 356 00:32:16,685 --> 00:32:19,896 Vivamos, entonces. Aún podemos salir de aquí. 357 00:32:29,656 --> 00:32:31,950 - ¿Qué pasa? - Esto está por caerse. 358 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 No puede ser. 359 00:33:21,457 --> 00:33:23,168 Dejen de mirar y empiecen a trepar. 360 00:33:25,671 --> 00:33:26,672 ¡Ya! 361 00:34:02,708 --> 00:34:06,461 Si eres realmente esto, ¿por qué no me mataste aún? 362 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 - Tuviste tu oportunidad. - Tuve muchas. 363 00:34:11,049 --> 00:34:15,095 Si realmente no significo nada para ti, si no hay luz en tu interior, 364 00:34:15,178 --> 00:34:16,597 ¿por qué no lo haces? 365 00:34:17,681 --> 00:34:19,474 Porque el juego es emocionante. 366 00:34:27,065 --> 00:34:29,568 No. Es porque aún sientes. 367 00:34:45,083 --> 00:34:46,960 Hablas mucho de aceptar la oscuridad, 368 00:34:47,043 --> 00:34:48,629 pero no quieres estar sola ahí. 369 00:34:51,631 --> 00:34:52,757 Vi la muerte. 370 00:34:52,841 --> 00:34:54,301 Y le temes. 371 00:34:54,384 --> 00:34:55,636 Ya no. 372 00:34:55,719 --> 00:34:58,221 Porque estarás a mi lado, donde perteneces. 373 00:35:06,312 --> 00:35:07,147 ¡Colleen! 374 00:35:07,939 --> 00:35:08,815 ¡Danny! 375 00:35:08,899 --> 00:35:11,234 - ¿Qué pasó? - Está desangrándose. 376 00:35:11,317 --> 00:35:13,654 El edificio está a punto de explotar. 377 00:35:13,737 --> 00:35:16,072 - Vamos. - Esperen. Tenemos que volver. 378 00:35:16,156 --> 00:35:17,616 - ¿Por qué? - ¿Qué? 379 00:35:18,742 --> 00:35:20,869 - Matt lo sabía. - No podemos dejarlo ahí. 380 00:35:21,662 --> 00:35:22,578 ¡Quietos! 381 00:35:25,540 --> 00:35:27,333 ¡Hay bombas, debemos irnos! 382 00:35:27,417 --> 00:35:29,085 ¡Manos arriba! ¡Ahora! 383 00:35:31,587 --> 00:35:32,588 Lo lamento. 384 00:35:34,841 --> 00:35:36,176 No puedo permitirlo. 385 00:35:36,968 --> 00:35:40,096 Código 10-33. Todos los agentes deben evacuar. 386 00:35:40,180 --> 00:35:42,974 Evacuar. 10-33, Círculo Midland. 387 00:36:17,633 --> 00:36:19,219 Con esto nos quedamos, ¿no? 388 00:36:21,096 --> 00:36:22,931 Por creer que podíamos lograrlo. 389 00:36:25,058 --> 00:36:26,434 ¿Quién dice que fracasamos? 390 00:36:27,602 --> 00:36:28,644 Estamos juntos. 391 00:36:30,271 --> 00:36:33,692 Es algo que he querido desde que te conocí. 392 00:36:35,026 --> 00:36:36,737 Podemos tenerlo para siempre. 393 00:37:00,676 --> 00:37:01,677 Gao... 394 00:37:03,263 --> 00:37:04,723 ...¿qué está pasando? 395 00:37:06,557 --> 00:37:07,768 El fin. 396 00:37:17,193 --> 00:37:19,487 ¡Todos atrás! 397 00:37:20,363 --> 00:37:23,616 ¡Cúbranse! 398 00:37:25,701 --> 00:37:27,578 ¡Métanla aquí! ¡Ayúdenla! 399 00:37:51,937 --> 00:37:53,479 Lo lamento, Matthew. 400 00:37:56,482 --> 00:37:59,235 Por todo el dolor que siempre te causé. 401 00:38:03,531 --> 00:38:06,284 Vamos a morir aquí. 402 00:38:08,536 --> 00:38:09,537 No. 403 00:38:10,997 --> 00:38:13,333 Esto es vivir. 404 00:39:14,144 --> 00:39:16,146 Él no tenía intención de salir vivo. 405 00:39:25,488 --> 00:39:27,615 Matt dijo algo antes de pedir que nos fuéramos. 406 00:39:32,412 --> 00:39:33,955 Dijo: "Protejan mi ciudad". 407 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 Dios. 408 00:40:37,227 --> 00:40:38,853 Finalmente hay respuestas 409 00:40:38,937 --> 00:40:42,565 sobre el misterio de los temblores y los hundimientos en la ciudad. 410 00:40:42,648 --> 00:40:44,609 La alcaldía confirma 411 00:40:44,692 --> 00:40:48,947 que la construcción no autorizada alrededor de Círculo Midland fue la causa. 412 00:40:49,572 --> 00:40:54,285 Curiosamente, me dicen que la implosión asentó el terreno de nuevo, 413 00:40:54,369 --> 00:40:56,997 de manera que hoy comenzaremos de manera más estable. 414 00:40:57,080 --> 00:40:58,081 HABLANDO CON TRISH 415 00:40:58,164 --> 00:41:01,084 Es muy extraño, pero ¿qué puedo decir? 416 00:41:01,792 --> 00:41:04,170 Es un día más en la ciudad de Nueva York. 417 00:41:04,254 --> 00:41:07,132 Al menos... ¿los alquileres son bajos? 418 00:41:07,215 --> 00:41:09,259 Sus opiniones, a continuación. 419 00:41:10,676 --> 00:41:12,762 Hablando con Trish. Gracias por escucharnos. 420 00:41:23,731 --> 00:41:26,401 ¿Estás segura de que no quieres que sepan lo que hicieron? 421 00:41:28,069 --> 00:41:29,070 Se terminó. 422 00:41:30,363 --> 00:41:31,697 Nada más importa. 423 00:41:31,781 --> 00:41:33,449 Deberías estar orgullosa. 424 00:41:34,284 --> 00:41:35,994 Salvaron muchísimas vidas. 425 00:41:38,663 --> 00:41:40,040 Y perdimos una. 426 00:41:41,916 --> 00:41:46,504 La policía no hizo ninguna denuncia, así que la ciudad no presentará cargos. 427 00:41:46,587 --> 00:41:48,964 Según el fiscal, se terminó. 428 00:41:50,091 --> 00:41:52,760 O más precisamente, nunca sucedió. 429 00:41:56,014 --> 00:41:57,265 ¿Qué hay de Claire? 430 00:41:58,808 --> 00:42:00,018 ¿Cuál Claire? 431 00:42:01,894 --> 00:42:03,854 Hogarth, Benowitz y Chao a su servicio. 432 00:42:03,938 --> 00:42:06,191 Téngannos en cuenta para todo asunto legal. 433 00:42:07,150 --> 00:42:09,485 Esperemos no tener más asuntos legales. 434 00:42:10,070 --> 00:42:11,237 Sr. Nelson... 435 00:42:13,281 --> 00:42:15,950 ...lamento su pérdida. 436 00:42:17,202 --> 00:42:18,494 Gracias. 437 00:42:18,578 --> 00:42:21,456 Es la pérdida de todos. 438 00:42:22,790 --> 00:42:23,833 Tengo que irme. 439 00:42:29,130 --> 00:42:30,298 Lo acompaño. 440 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 Oiga... 441 00:42:37,472 --> 00:42:40,641 ...en cuanto a nuestro amigo mutuo con vidas múltiples... 442 00:42:41,184 --> 00:42:43,269 Sabía que esas vidas causarían su muerte. 443 00:42:44,145 --> 00:42:47,898 Y al final, yo lo ayudé a llegar a ese edificio. 444 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 Y con el traje puesto. 445 00:42:51,026 --> 00:42:52,862 Si hubiera estado ahí, habría visto... 446 00:42:54,029 --> 00:42:55,198 ...que él hizo bien. 447 00:42:57,117 --> 00:42:58,868 No puedo evitar pensar que yo no. 448 00:43:03,498 --> 00:43:05,416 No lo conocí tan bien como usted... 449 00:43:07,794 --> 00:43:09,879 ...pero no había forma de disuadirlo. 450 00:43:10,796 --> 00:43:13,466 Ya se había decidido el día que lo conocí. 451 00:43:15,927 --> 00:43:17,095 Amaba esta ciudad... 452 00:43:17,720 --> 00:43:19,180 ...y a sus habitantes... 453 00:43:20,765 --> 00:43:22,308 ...más que a sí mismo. 454 00:43:27,188 --> 00:43:28,231 Cuídese. 455 00:43:29,565 --> 00:43:32,902 Y siga dando pelea por él. 456 00:43:53,673 --> 00:43:54,674 Hola. 457 00:43:57,343 --> 00:43:58,428 Hola. 458 00:43:59,637 --> 00:44:00,721 ¿Cómo se siente? 459 00:44:02,473 --> 00:44:03,599 Muy bien. 460 00:44:09,480 --> 00:44:11,899 No del todo saludable. 461 00:44:16,737 --> 00:44:17,822 Lo lamento mucho. 462 00:44:18,406 --> 00:44:20,032 No fue su culpa. 463 00:44:21,826 --> 00:44:23,161 No lo fue. 464 00:44:24,329 --> 00:44:25,538 Es el trabajo. 465 00:44:31,336 --> 00:44:32,337 Danny... 466 00:44:33,588 --> 00:44:36,882 ...quería decir que tiene conexiones... 467 00:44:37,967 --> 00:44:39,927 ...en este hospital... 468 00:44:40,010 --> 00:44:42,555 Es un lugar de última generación. 469 00:44:44,139 --> 00:44:45,266 ¿"Conexiones"? 470 00:44:48,561 --> 00:44:49,854 Es de su propiedad. 471 00:44:58,904 --> 00:45:00,155 Quizá puedan ayudar. 472 00:45:01,991 --> 00:45:03,409 Para que se recupere. 473 00:45:06,246 --> 00:45:07,247 Tal vez. 474 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Ya veremos. 475 00:45:31,396 --> 00:45:32,688 ¿Qué bebes? 476 00:45:34,399 --> 00:45:35,400 Mi cuarto trago. 477 00:45:39,487 --> 00:45:40,655 ¿A qué viniste? 478 00:45:41,947 --> 00:45:44,575 A ver cómo estabas. 479 00:45:46,619 --> 00:45:47,953 No tenías que venir. 480 00:45:48,913 --> 00:45:49,914 Lo sé. 481 00:45:53,501 --> 00:45:55,127 Fue una semana tremenda. 482 00:45:56,796 --> 00:45:59,340 Sí, la pasé contigo. 483 00:46:08,265 --> 00:46:09,559 No sé qué decir. 484 00:46:11,686 --> 00:46:14,855 Nada que yo mismo no necesite decir. 485 00:46:19,026 --> 00:46:21,404 Después de lo que pasó entre nosotros... 486 00:46:23,573 --> 00:46:27,284 ...ambos pudimos haberlo manejado de otra forma. 487 00:46:29,036 --> 00:46:33,958 En cambio, la tierra tuvo que temblar para que nos reencontráramos. 488 00:46:43,801 --> 00:46:45,636 Lo que te hice fue... 489 00:46:48,598 --> 00:46:49,599 Lo sé. 490 00:46:51,016 --> 00:46:53,519 Pero tenemos que seguir adelante. 491 00:46:57,523 --> 00:47:00,985 Lo que pasó en Círculo Midland pudo haber sido distinto. 492 00:47:02,403 --> 00:47:04,029 Uno de nosotros dos... 493 00:47:04,822 --> 00:47:07,950 ...pudo haber terminado muerto en el fondo de ese hoyo. 494 00:47:09,410 --> 00:47:10,703 Vine para decir... 495 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 ...que estoy... 496 00:47:15,207 --> 00:47:17,377 ...muy feliz de que no hayas sido tú. 497 00:47:39,273 --> 00:47:40,691 Sigue en contacto, Jess. 498 00:47:42,276 --> 00:47:43,360 Tienes amigos. 499 00:47:45,405 --> 00:47:47,657 Uno de ellos está en Harlem. 500 00:47:52,119 --> 00:47:54,914 Sí, quizá tomemos un café en algún momento. 501 00:48:27,822 --> 00:48:28,948 ¿Cómo se siente? 502 00:48:30,700 --> 00:48:31,701 Ella es... 503 00:48:34,119 --> 00:48:35,120 ...fuerte. 504 00:48:38,040 --> 00:48:39,041 ¿Cómo estás tú? 505 00:48:45,005 --> 00:48:46,006 ¿Sigues...? 506 00:48:50,427 --> 00:48:52,513 ¿Sigues pensando en Matt Murdock? 507 00:48:56,767 --> 00:48:57,935 Él amaba esta ciudad. 508 00:49:02,022 --> 00:49:03,899 Se sacrificó para protegerla. 509 00:49:06,110 --> 00:49:07,444 Sí. 510 00:49:10,114 --> 00:49:12,199 Te conozco, Danny. 511 00:49:13,033 --> 00:49:15,786 Encontrarás la forma de castigarte por esto. 512 00:49:21,626 --> 00:49:22,752 En K'un-Lun... 513 00:49:24,545 --> 00:49:27,673 ...me dijeron que había una lección en cada tragedia. 514 00:49:29,299 --> 00:49:31,010 Y hasta cuando sufres... 515 00:49:32,011 --> 00:49:35,973 ...hay una oportunidad para crecer y encontrar la claridad. 516 00:49:41,395 --> 00:49:42,980 ¿Ves algo con claridad? 517 00:49:45,775 --> 00:49:46,776 Nueva York. 518 00:49:51,321 --> 00:49:52,990 Empiezo a sentirla como mi hogar. 519 00:50:38,535 --> 00:50:39,536 Yo... 520 00:50:40,495 --> 00:50:42,998 ...pensé que debía aprender a cubrir agujeros de bala. 521 00:50:43,958 --> 00:50:44,959 ¿Qué opinas? 522 00:50:48,003 --> 00:50:49,213 No me disgusta. 523 00:50:50,339 --> 00:50:51,841 Es casi como tu vuelta al ruedo. 524 00:50:53,508 --> 00:50:54,551 Casi. 525 00:51:13,112 --> 00:51:19,201 INVESTIGACIONES ALIAS 526 00:51:48,230 --> 00:51:49,273 ¿Cómo estás? 527 00:51:50,232 --> 00:51:51,233 Estoy bien. 528 00:51:52,735 --> 00:51:55,863 - ¿Cómo va el artículo? - No... va. 529 00:51:56,864 --> 00:51:59,784 Si revelo lo que pasó en Círculo Midland, 530 00:51:59,867 --> 00:52:03,120 basta con que alguien como yo descubra... 531 00:52:06,791 --> 00:52:09,584 ...que un superhéroe y un abogado desaparecen en simultáneo. 532 00:52:10,711 --> 00:52:11,712 Claro. 533 00:52:12,838 --> 00:52:17,051 No puedo dejar de sentir como si no fuera real. 534 00:52:18,803 --> 00:52:23,683 O como si no hubiera terminado, porque siguen cavando, ¿verdad? 535 00:52:23,766 --> 00:52:26,185 - Karen, pasaron días. - Quizá logró salir. 536 00:52:27,227 --> 00:52:28,228 Tal vez... 537 00:52:29,146 --> 00:52:30,147 Tal vez. 538 00:52:35,903 --> 00:52:37,822 - ¿Nos sentamos? - Por supuesto. 539 00:53:29,749 --> 00:53:30,791 Busca a Maggie. 540 00:53:36,756 --> 00:53:37,923 Dile que despertó. 541 00:55:17,981 --> 00:55:19,316 Todo lo que había hecho... 542 00:55:25,948 --> 00:55:28,909 Los recuerdos nunca me hacen daño. 543 00:55:31,995 --> 00:55:35,624 El pasado... es más que recuerdos. 544 00:55:37,668 --> 00:55:40,128 Es al diablo a quien le vendiste el alma. 545 00:55:44,758 --> 00:55:45,759 Él vendrá. 546 00:55:55,435 --> 00:55:57,020 Vendrá para cobrar.