1
00:00:18,420 --> 00:00:20,740
Saya tak peduli seberapa bahayanya mereka.
2
00:00:21,464 --> 00:00:22,840
Tapi saya tak setuju dengan ini.
3
00:00:23,383 --> 00:00:25,143
Kita ke sini menyelamatkan Danny.
Tapi Colleen benar,...
4
00:00:25,218 --> 00:00:27,637
...ini takkan berakhir.
The Hand takkan berhenti.
5
00:00:27,720 --> 00:00:29,480
Ini peluang kita
memusnahkan mereka selamanya.
6
00:00:31,433 --> 00:00:33,601
Mereka akan terus kembali.
7
00:00:33,685 --> 00:00:36,271
Tapi bom ini boleh hapuskan
mereka selamanya.
8
00:00:37,064 --> 00:00:38,874
Saya tahu kamu ada
sejarah dengan mereka.
9
00:00:38,898 --> 00:00:41,443
Begitu juga dengan awak.
Begitu juga dengannya.
10
00:00:42,026 --> 00:00:43,736
Dan remaja dari Harlem itu.
11
00:00:43,820 --> 00:00:46,489
Mengebom bangunan ini takkan
mengembalikan budak itu.
12
00:00:46,573 --> 00:00:48,116
Walau dengan apa cara sekalipun.
13
00:00:48,825 --> 00:00:51,119
Ya, tapi nyawa orang lain
tak terancam lagi.
14
00:00:51,203 --> 00:00:53,871
Jangan silap,
nyawa orang dalam bahaya.
15
00:00:57,959 --> 00:00:59,544
Saya tak setuju dengan ini.
16
00:01:04,091 --> 00:01:05,092
Baiklah.
17
00:01:06,801 --> 00:01:12,974
Sebagai peringatan, apa
yang diperkatakan ini benar-benar gila.
18
00:01:13,558 --> 00:01:14,559
Terima kasih.
19
00:01:16,728 --> 00:01:17,729
Tapi...
20
00:01:18,563 --> 00:01:19,981
Apa lagi.
21
00:01:20,565 --> 00:01:22,609
...kita tahu kemampuan The Hand.
22
00:01:24,319 --> 00:01:25,862
Kita semua telah diserang.
23
00:01:27,029 --> 00:01:28,656
Tapi mereka masih kembali.
24
00:01:30,283 --> 00:01:37,790
Bila mereka kembali, bukan hanya
jenayah, tapi membunuh dengan kejam.
25
00:01:37,874 --> 00:01:39,876
Jika kita tak melakukan ini,
situasi ini akan lebih buruk.
26
00:01:40,460 --> 00:01:42,962
Meruntuhkan bangunan ini atau
The Hand meruntuhkan New York.
27
00:01:43,045 --> 00:01:45,840
Bukan begini cara saya
betulkan sesuatu.
28
00:01:48,385 --> 00:01:50,385
Mereka memburu kawan kita.
29
00:01:51,971 --> 00:01:53,451
Mereka tak menunjukkan
tanda-tanda akan mengalah.
30
00:01:54,432 --> 00:01:55,433
Jess!
31
00:01:56,434 --> 00:01:59,154
Awak tahu saya tak nak
melakukan ini sejak mula.
32
00:01:59,812 --> 00:02:01,939
Otak arkitek itu masih
bertebaran di apartmen saya.
33
00:02:02,023 --> 00:02:05,152
Saya masih belum ganti baju.
Mari selesaikan masalah ini.
34
00:02:07,320 --> 00:02:09,614
Tidur kita lebih nyenyak
semasa mereka terhapus.
35
00:02:11,032 --> 00:02:12,117
Kita semua boleh...
36
00:02:13,243 --> 00:02:16,037
...meneruskan hidup.
37
00:02:20,375 --> 00:02:21,834
Jika kita melakukan ini...
38
00:02:24,045 --> 00:02:28,258
...pasti hanya mereka
yang jadi mangsa.
39
00:02:30,427 --> 00:02:33,805
Bukan orang yang tak bersalah.
Kamu setuju dengan itu?
40
00:02:36,683 --> 00:02:37,809
Ya.
41
00:02:40,187 --> 00:02:41,313
Baiklah kalau begitu.
42
00:02:42,689 --> 00:02:45,066
Saya tak percaya saya kata ini.
43
00:02:47,902 --> 00:02:49,696
Ayuh buat perkara gila ini.
44
00:03:56,743 --> 00:03:59,743
sarikata oleh
MRRD
45
00:04:08,107 --> 00:04:09,234
Mereka benar.
46
00:04:13,988 --> 00:04:16,241
Awak meraguI kuasa K'un-Lun?
47
00:04:19,201 --> 00:04:23,415
Makhluk ini pernah menjelajahi
lembah hijau di kampung saya.
48
00:04:24,624 --> 00:04:26,959
Hanya fosil ini yang tinggal.
49
00:04:27,877 --> 00:04:31,256
Fosil terakhir yang ada di Bumi.
50
00:04:31,839 --> 00:04:34,384
Kawal pintu masuk.
Iron Fist ada di sini.
51
00:04:34,467 --> 00:04:37,387
Itu tak lagi penting.
Pintunya sudah terbuka.
52
00:04:38,763 --> 00:04:41,308
- Dia mesti mati.
- Tentulah.
53
00:04:41,391 --> 00:04:46,020
Tapi terlebih dulu
kita pindahkan bahan ini.
54
00:04:46,103 --> 00:04:47,397
Mana yang lain?
55
00:04:48,230 --> 00:04:51,484
- Sediakan jalan keluar kita.
- Dari apa?
56
00:04:52,068 --> 00:04:56,989
Iblis di Hell's Kitchen, lelaki
kebal dan wanita pantang menyerah.
57
00:04:57,073 --> 00:04:58,366
Mereka di sini.
58
00:04:59,116 --> 00:05:01,786
Kami menahan mereka selama yang kami boleh.
59
00:05:02,537 --> 00:05:06,791
- Kita memenangi perang ini.
- Saya yang putuskan bila kita menang.
60
00:05:08,418 --> 00:05:14,757
Setelah kita pindahkan bahan ini,
tunggak bandar ini akan lemah.
61
00:05:14,841 --> 00:05:19,136
New York akan runtuh.
Ramai yang akan mati.
62
00:05:22,264 --> 00:05:23,850
Ini hanya bandar biasa.
63
00:05:24,642 --> 00:05:27,269
Mereka bangkit. Mereka jatuh.
64
00:05:29,230 --> 00:05:31,441
Awak akan lihat lebih banyak bandar.
65
00:05:53,338 --> 00:05:54,982
Setahu kami, arkitek itu merancang...
66
00:05:55,006 --> 00:05:57,150
...menempatkan bomnya
di pusat struktur bangunan.
67
00:05:57,174 --> 00:06:00,606
Sepertinya ini tiang penahannya.
Tanpa ini, bangunan ini akan runtuh.
68
00:06:00,678 --> 00:06:03,390
Kita pergi carinya,
kita pasang bom.
69
00:06:04,015 --> 00:06:05,182
Tiada suis jarak jauh.
70
00:06:06,058 --> 00:06:08,310
- Apa maksudnya?
- Ini bom masa.
71
00:06:08,395 --> 00:06:10,397
Semasa ditekan "mula,"
awak ada beberapa minit.
72
00:06:10,480 --> 00:06:12,690
- Awak yakin?
- Cukup yakin.
73
00:06:12,774 --> 00:06:14,817
- Itu menyenangkan.
- Ini latihan asas.
74
00:06:14,901 --> 00:06:17,404
Mereka mengajar kami cara lari
dari bom, bukan memasangnya.
75
00:06:17,487 --> 00:06:21,365
- Semasa seseorang aktifkannya.
- Itulah.
76
00:06:22,450 --> 00:06:23,618
Kamu berdua pasang bom.
77
00:06:23,701 --> 00:06:25,554
Sebaik saja kami keluar dari lubang,
awak aktifkan dan lari.
78
00:06:25,578 --> 00:06:28,372
Apa?
Tidak, saya ikut awak.
79
00:06:28,456 --> 00:06:31,167
Dulu semasa saya di tinggal,
Danny di beri dadah dan diculik.
80
00:06:31,250 --> 00:06:33,628
Apa yang awak dengar ditinggalkan?
81
00:06:33,711 --> 00:06:35,838
Ini adalah kehidupan saya.
82
00:06:35,922 --> 00:06:38,174
Colleen, mereka bertiga ada kelebihan.
83
00:06:38,257 --> 00:06:40,092
- Saya boleh bertarung.
- Ya.
84
00:06:40,176 --> 00:06:43,220
Sebagai kawan awak,
jika saya yang pasang bom ini,...
85
00:06:43,304 --> 00:06:45,306
...saya lebih perlukan bantuan awak
daripada mereka.
86
00:06:50,687 --> 00:06:53,648
- Berjanji kamu akan menyelamatkannya.
- Saya akan menyelamatkannya.
87
00:06:55,107 --> 00:06:57,527
Saya banyak berhutang kepadanya.
88
00:06:57,610 --> 00:06:58,611
Ikut sini.
89
00:07:00,154 --> 00:07:02,532
Saya akan kembali.
Saya janji.
90
00:07:09,664 --> 00:07:13,668
Kami tahu, bangunan ini memiliki
sistem keselamatan tercanggih.
91
00:07:13,751 --> 00:07:15,169
Kaca antipeluru, sangat efektif.
92
00:07:15,252 --> 00:07:17,422
Tempatkan pasukan di setiap pintu masuk.
Pasti ada jalan masuk.
93
00:07:17,505 --> 00:07:18,673
- Faham?
- Faham.
94
00:07:18,756 --> 00:07:20,758
Apa?
95
00:07:21,968 --> 00:07:24,846
- Biar betul?
- Kenapa, Knight?
96
00:07:26,848 --> 00:07:28,641
Bilik bahan bukti di balai
kena pecah masuk.
97
00:07:28,725 --> 00:07:30,351
- Bila?
- Sejam yang lalu.
98
00:07:30,435 --> 00:07:32,937
Mereka baru menyedarinya.
Bom itu hilang.
99
00:07:33,020 --> 00:07:34,271
Yang dari motel itu?
100
00:07:34,355 --> 00:07:35,732
- Semuanya.
- Siapa suspeknya?
101
00:07:35,815 --> 00:07:38,317
Pengawasan terpadam,
mereka tak tahu siapa.
102
00:07:39,527 --> 00:07:41,153
Saya beri awak tiga tekaan.
103
00:07:41,237 --> 00:07:43,823
- Kapten, kita tak tahu apa yang terjadi--
- Merepek.
104
00:07:43,906 --> 00:07:45,546
Awak menyesal kerana percayakan mereka.
105
00:07:46,075 --> 00:07:48,119
Persoalannya apa mereka akan
buat dengan bom itu?
106
00:07:54,501 --> 00:07:56,794
- Panggil Skuad Bom sekarang!
- Baiklah.
107
00:07:56,878 --> 00:08:00,297
Kosongkan dalam jarak dua blok.
Hubungi ESU ke sini.
108
00:08:00,381 --> 00:08:01,900
- Kita mesti pecahkan pintu.
- Baik, tuan.
109
00:08:01,924 --> 00:08:03,764
Beritahu saya bila mereka tiba.
110
00:08:03,843 --> 00:08:06,012
Baik, Knight.
Jika awak belum dipecat.
111
00:08:06,095 --> 00:08:08,240
Kami perlu bantuan!
112
00:08:08,264 --> 00:08:09,974
Keluarkan mereka!
113
00:08:37,418 --> 00:08:39,045
Mereka juga memburu saya.
114
00:08:42,256 --> 00:08:45,885
Saya fikir Jessica buat cerita.
Saya tak tahu seburuk ini.
115
00:08:46,886 --> 00:08:50,222
Ya. Dah lama berlaku.
116
00:08:52,349 --> 00:08:55,687
Saya ada di sana.
117
00:08:58,272 --> 00:09:01,818
Mereka menculik orang.
Saya melihat seseorang mati.
118
00:09:05,237 --> 00:09:06,488
Saya gembira awak selamat.
119
00:09:07,239 --> 00:09:08,658
Kita akan selamat?
120
00:09:11,703 --> 00:09:13,120
Ini mungkin petanda baik.
121
00:09:17,917 --> 00:09:20,336
Di stesen radio saya,
saya cuba beritahu...
122
00:09:21,087 --> 00:09:23,756
...gempa bumi itu
sembunyikan sesuatu yang lain.
123
00:09:24,716 --> 00:09:25,717
Betul?
124
00:09:26,342 --> 00:09:27,468
Apa yang terjadi?
125
00:09:28,761 --> 00:09:32,098
- Saya di halang.
- Oleh bos awak?
126
00:09:32,181 --> 00:09:33,432
Ya.
127
00:09:34,433 --> 00:09:36,603
Jika Jessica betul...
128
00:09:37,729 --> 00:09:40,231
...organisasi The Hand benar-benar kuat.
129
00:09:41,523 --> 00:09:42,817
Mereka boleh menutup cerita.
130
00:09:42,900 --> 00:09:45,486
Mungkin awak benar.
131
00:09:47,922 --> 00:09:50,407
Kita boleh tahu kebenarannya.
Kita hanya perlu--
132
00:09:50,992 --> 00:09:53,202
Sanggup bermain api, betul?
133
00:09:54,036 --> 00:09:57,039
Jessica adalah api.
134
00:09:58,958 --> 00:10:00,209
Bagaimana dengan lelaki itu?
135
00:10:01,002 --> 00:10:03,004
Rakan peguam awak.
136
00:10:03,921 --> 00:10:05,715
- Matt.
- Ya, siapa dia?
137
00:10:06,591 --> 00:10:08,968
Dia kawan baik.
138
00:10:09,719 --> 00:10:11,553
Itu--
Dia--
139
00:10:12,346 --> 00:10:14,223
Itu rumit.
140
00:10:16,350 --> 00:10:17,769
Jessica kawan saya juga.
141
00:10:19,604 --> 00:10:21,731
Bukan dalam pengertian biasa.
142
00:10:22,649 --> 00:10:24,358
Dia tak boleh harapkan dia untuk...
143
00:10:25,484 --> 00:10:28,445
...memindahkan sofa atau
merancang parti, tapi...
144
00:10:30,364 --> 00:10:32,074
...jika tentang perkara yang nyata,...
145
00:10:34,661 --> 00:10:37,204
...perkara yang bertahan selamanya--
146
00:10:38,790 --> 00:10:40,082
Semuanya?
147
00:10:40,166 --> 00:10:42,710
Kami dengar petugas
operator memanggil semua unit.
148
00:10:42,794 --> 00:10:45,379
- Ke mana?
- Hell's Kitchen.
149
00:10:45,462 --> 00:10:48,382
Bangunan bernama Midland Circle.
Jalan 44th dan 11th Avenue.
150
00:10:48,465 --> 00:10:50,505
- Midland Circle.
- Di situ pusatnya.
151
00:10:50,551 --> 00:10:51,593
Dari apa?
152
00:10:52,553 --> 00:10:53,721
Segalanya.
153
00:10:55,014 --> 00:10:56,974
Awak benar.
Tempat ini memang kosong.
154
00:10:58,893 --> 00:11:00,978
Banyak aktiviti di bawah bangunan ini.
155
00:11:16,828 --> 00:11:18,037
Di sini, tolong...
156
00:11:19,330 --> 00:11:20,372
...buka ini.
157
00:11:21,040 --> 00:11:22,875
- Buka apa?
- Ini sebuah pintu.
158
00:11:23,542 --> 00:11:26,378
- Ada benda mekanikal di sebaliknya.
- Apa maksud awak?
159
00:11:49,986 --> 00:11:52,154
Seberapa dalam ini?
160
00:11:53,405 --> 00:11:54,531
Tidak tahu.
161
00:11:56,909 --> 00:12:00,287
Semakin saya fikirkan,
semakin sedikit peluang kita.
162
00:12:01,247 --> 00:12:04,333
Ikut cara saya.
Jangan fikirkan.
163
00:12:06,210 --> 00:12:09,797
Jika seminggu lalu awak beritahu
saya akan ke sini bersama kamu,...
164
00:12:09,881 --> 00:12:13,717
...meletupkan bangunan dan melawan
ninja untuk menyelamatkan New York--
165
00:12:17,304 --> 00:12:19,640
Walau bagaimanapun,
saya gembira awak di sini.
166
00:12:21,475 --> 00:12:22,476
Apa?
167
00:12:24,103 --> 00:12:25,562
Situasinya mungkin boleh lebih baik.
168
00:12:25,646 --> 00:12:28,399
Maksud saya, saya gembira kita bertemu.
169
00:12:29,984 --> 00:12:31,861
Saya takkan memeluk awak.
170
00:12:31,944 --> 00:12:33,154
Kamu dah bersedia?
171
00:12:35,322 --> 00:12:38,075
- Tidak.
- Tidak.
172
00:12:38,159 --> 00:12:39,451
Kedengarannya benar.
173
00:12:59,763 --> 00:13:02,058
- Pasti di depan.
- Baiklah.
174
00:13:04,852 --> 00:13:09,481
Claire, saya tahu Luke dan yang lain
ada kelebihan, tapi awak juga begitu.
175
00:13:09,565 --> 00:13:10,566
Apa?
176
00:13:11,525 --> 00:13:15,237
Awak juga selamatkan banyak nyawa,
membantu ramai orang.
177
00:13:15,947 --> 00:13:18,991
Awak cuma tak dedahkannya.
178
00:13:20,201 --> 00:13:22,328
Awak buat saya tersipu malu.
179
00:13:24,455 --> 00:13:25,456
Ini dia.
180
00:13:29,668 --> 00:13:31,462
Bagaimana kita nak pastikan
apa yang kita cari?
181
00:14:00,199 --> 00:14:02,284
Ada orang datang.
182
00:14:32,814 --> 00:14:36,527
Ini teruk.
183
00:14:42,491 --> 00:14:44,076
Saya pasti akan jumpa awak.
184
00:14:46,370 --> 00:14:47,371
Jangan.
185
00:14:49,040 --> 00:14:50,082
Tak perlu.
186
00:14:51,583 --> 00:14:52,877
Saya dah penat bersembunyi.
187
00:14:54,170 --> 00:14:55,212
Colleen.
188
00:14:56,547 --> 00:14:58,049
Kita bertemu lagi.
189
00:15:00,592 --> 00:15:02,636
Saya dah kata takdir kita sama.
190
00:15:03,304 --> 00:15:04,513
Kecuali ini bukan takdir.
191
00:15:05,973 --> 00:15:07,308
Saya ke sini untuk mengakhirinya.
192
00:15:16,733 --> 00:15:20,654
Awak datang mencari saya?
Atau ikut arahan?
193
00:15:21,572 --> 00:15:24,450
Saya latih awak untuk percaya
pada diri dan tujuan awak.
194
00:15:24,533 --> 00:15:25,701
Ini belum terlambat.
195
00:15:34,085 --> 00:15:36,378
Claire, apa yang terjadi?
196
00:15:36,462 --> 00:15:38,214
Saya nak bercakap dengan Luke.
197
00:15:38,297 --> 00:15:39,465
Bukan masa yang sesuai.
198
00:15:39,548 --> 00:15:42,051
Awak mesti keluar dari situ.
199
00:15:42,134 --> 00:15:44,428
Salah seorang dari kamu membawa bom.
200
00:15:45,240 --> 00:15:49,027
Pastikan awak kosongkan blok ini.
Banyak perkara yang terjadi di sini.
201
00:15:49,052 --> 00:15:50,583
Tunggu. Awak tahu?
202
00:15:51,227 --> 00:15:55,647
Claire, apa saja rancangan awak,
awak akan berakhir di penjara atau kubur.
203
00:15:55,731 --> 00:15:56,857
Tolong.
204
00:15:56,941 --> 00:15:59,652
Kamu semua di luar kawalan.
205
00:15:59,735 --> 00:16:01,362
Ya, saya tahu.
206
00:16:04,406 --> 00:16:07,076
Bunyi apa itu?
Apa yang terjadi?
207
00:16:08,202 --> 00:16:09,203
Claire!
208
00:16:54,999 --> 00:16:56,542
Awak bazirkan tenaga.
209
00:16:58,127 --> 00:17:01,963
Simpan untuk
pertempuran yang lebih besar.
210
00:17:04,300 --> 00:17:05,967
Ini tempat yang saya fikirkan?
211
00:17:07,136 --> 00:17:11,932
Binatang ini memberi kita
banyak sumber.
212
00:17:12,016 --> 00:17:17,646
Malah kuasanya boleh
memberimu kehidupan yang abadi.
213
00:17:19,190 --> 00:17:21,150
Ini yang awak cari selama ini?
214
00:17:22,026 --> 00:17:24,528
Inti dari bahan yang membentuk awak.
215
00:17:27,364 --> 00:17:31,285
- Awak mengkhianati Shou-Lao.
- Awak tumbuk jantungnya.
216
00:17:32,161 --> 00:17:33,662
Pemimpin di K'un-Lun benar.
217
00:17:34,996 --> 00:17:37,833
Mereka terlalu lemah
semasa halau The Hand.
218
00:17:37,916 --> 00:17:40,336
Dan awak fikir untuk balas dendam?
219
00:17:43,755 --> 00:17:45,757
Itulah tujuan perjalanan saya.
220
00:17:46,675 --> 00:17:50,846
Maka awak masih naif
semasa kali pertama saya melihat awak.
221
00:17:51,638 --> 00:17:54,808
Awak berjalan dengan ibu awak.
222
00:17:56,185 --> 00:18:00,772
Dia memegang tangan awak
semasa melintas jalan.
223
00:18:00,856 --> 00:18:03,942
Awak menolaknya seolah
tak memerlukannya.
224
00:18:05,569 --> 00:18:06,612
Beritahu saya...
225
00:18:08,197 --> 00:18:11,783
...apa yang akan awak akan berikan untuk
boleh memegang tangan ibu awak lagi?
226
00:18:17,498 --> 00:18:20,709
Dan di sinilah awak, sendirian.
227
00:18:22,711 --> 00:18:26,132
Mencuba memenuhi ramalan.
Menghilangkan rasa sakit awak.
228
00:18:29,551 --> 00:18:31,220
Awak tak boleh mempengaruhi saya lagi.
229
00:18:33,930 --> 00:18:35,056
Sekarang beritahu saya.
230
00:18:36,183 --> 00:18:38,269
Apa rancangan awak untuk New York?
231
00:18:39,019 --> 00:18:42,022
Masanya New York jatuh.
232
00:18:48,820 --> 00:18:51,115
Lif.
233
00:18:51,948 --> 00:18:54,285
Itu turun.
234
00:18:59,290 --> 00:19:00,291
Tunggu!
235
00:19:03,919 --> 00:19:04,961
Dia mungkin berguna.
236
00:19:06,004 --> 00:19:08,299
Mungkin awak telah jumpa keluarga awak.
237
00:19:17,766 --> 00:19:19,643
10 tingkat lagi.
Lebih kurang.
238
00:19:23,355 --> 00:19:24,690
Ada sesiapa menunggu kita?
239
00:19:25,774 --> 00:19:26,900
Ya, dalam 30 orang.
240
00:19:27,818 --> 00:19:29,027
Semuanya bersenjata.
241
00:19:29,820 --> 00:19:32,030
Termasuk dua orang yang
kita lawan di garaj.
242
00:19:32,113 --> 00:19:35,033
- Wanita tua itu?
- Dan lelaki jepun.
243
00:19:35,116 --> 00:19:36,868
Bagaimana dengan bekas kekasih awak?
244
00:19:38,954 --> 00:19:40,164
Ya.
245
00:19:41,457 --> 00:19:43,041
Mereka tahu kita akan mencari Danny.
246
00:19:44,710 --> 00:19:45,877
Semua, ini...
247
00:19:47,128 --> 00:19:49,130
...jauh lebih buruk dari
yang kita hadapi sebelum ini.
248
00:19:49,923 --> 00:19:51,258
Itu buruk.
249
00:19:54,094 --> 00:19:55,512
Bagaimana kita melawannya?
250
00:19:57,848 --> 00:19:59,140
Saya ada idea.
251
00:19:59,850 --> 00:20:01,185
Tapi kamu takkan suka.
252
00:20:24,124 --> 00:20:25,166
Baiklah.
253
00:20:26,502 --> 00:20:28,504
Jangan tembak.
254
00:20:35,594 --> 00:20:44,311
Saya tak peduli yang kamu buat
di gua tersembunyi ini.
255
00:20:47,314 --> 00:20:48,565
Saya datang untuk berunding.
256
00:20:52,278 --> 00:20:53,529
Awak yang mulakan ini.
257
00:20:55,822 --> 00:21:00,160
Sejak awak menyerang pejabat saya,
hidup saya menjadi parti kung fu.
258
00:21:01,745 --> 00:21:03,038
Saya tak nak melawan awak.
259
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
Sendirian.
260
00:21:36,655 --> 00:21:38,198
Mari pergi, Ironclad.
261
00:21:39,616 --> 00:21:43,244
- Iron Fist.
- Saya tahu.
262
00:21:46,373 --> 00:21:48,584
Jangan memaksa diri.
263
00:21:48,667 --> 00:21:49,960
Tidak.
264
00:21:57,008 --> 00:21:58,760
Saya tahu batasan awak.
265
00:22:00,095 --> 00:22:03,807
Awak tak boleh melukai saya.
266
00:22:03,890 --> 00:22:07,686
Apatah lagi Iron Fist telah
memberikan hadiah utamanya.
267
00:22:08,269 --> 00:22:09,896
Hidup abadi.
268
00:22:11,064 --> 00:22:14,150
Saya beri awak peluang terakhir
untuk menikmatinya bersama saya.
269
00:22:14,234 --> 00:22:15,944
Menjadi diri awak yang ditakdirkan.
270
00:22:18,614 --> 00:22:20,407
Saya tak memerlukan awak lagi.
271
00:22:53,732 --> 00:22:54,733
Tak guna!
272
00:23:00,614 --> 00:23:02,365
Colleen!
273
00:23:10,666 --> 00:23:12,208
Apa yang terjadi di sini?
274
00:23:12,959 --> 00:23:15,003
Saya juga bertanya kepada diri saya.
275
00:23:17,673 --> 00:23:19,758
Letak, atau saya tembak awak.
276
00:23:53,041 --> 00:23:54,460
Mereka akan musnahkan New York.
277
00:23:55,043 --> 00:23:56,545
Apa lagi yang awak tahu.
278
00:23:57,170 --> 00:23:59,989
Sebaik saja mereka dapat apa yang
mereka mahu, tempat ini akan runtuh.
279
00:24:00,048 --> 00:24:01,174
Tidak di bawah pengawasan saya.
280
00:24:01,257 --> 00:24:03,176
- Mana Alexandra?
- Sudah mati.
281
00:24:03,259 --> 00:24:06,597
- Awak membunuhnya?
- Bukan, dia membunuhnya.
282
00:24:15,272 --> 00:24:16,952
Lif itu satu-satunya jalan keluar?
283
00:24:16,982 --> 00:24:18,024
Ya.
284
00:24:18,108 --> 00:24:20,861
Kita tak boleh pergi.
Kita mesti mengakhirinya.
285
00:24:20,944 --> 00:24:23,238
- Kami ada rancangan.
- Ya, itu melibatkan bom.
286
00:24:23,321 --> 00:24:24,948
Awak setuju dengan bom, bukan?
287
00:24:25,574 --> 00:24:28,034
- Serius? - Satu-satunya jalan keluar
dari sini adalah bekerjasama.
288
00:24:31,788 --> 00:24:33,624
Danny, nyalakan tangan awak.
289
00:24:34,207 --> 00:24:35,208
Sekarang.
290
00:26:10,011 --> 00:26:12,305
- Awak ingat ini?
- Seperti masa-masa dulu.
291
00:26:35,078 --> 00:26:37,372
Saya akan menembak awak.
292
00:26:50,719 --> 00:26:52,178
Awak kecewakan saya.
293
00:26:59,477 --> 00:27:03,899
Semasa kecil, awak hanya nak
menjadi sesuatu.
294
00:27:10,697 --> 00:27:14,492
Itu sebabnya saya menyelamatkan awak,
membesarkan awak.
295
00:27:15,952 --> 00:27:18,121
Itu juga keinginan saya dulu.
296
00:27:27,422 --> 00:27:29,841
Mereka keluarga awak sekarang?
297
00:27:32,803 --> 00:27:36,181
Saya akan ingatkan siapa diri awak
kerana memilih mereka.
298
00:27:51,738 --> 00:27:54,365
Colleen!
299
00:27:55,075 --> 00:27:58,494
Dia kehilangan banyak darah.
Kami akan merawat awak.
300
00:28:55,927 --> 00:28:58,030
Kamu mesti ke atas.
301
00:28:58,054 --> 00:28:59,890
- Saya tiada masalah.
- Bagaimana dengan awak.
302
00:28:59,973 --> 00:29:01,808
- Tidak, jumpa saya di atas.
- Apa?
303
00:29:02,475 --> 00:29:03,601
Saya pasti boleh mempengaruhinya.
304
00:29:04,227 --> 00:29:06,538
- Awak akan mengulanginya lagi?
- Kami takkan tinggalkan awak.
305
00:29:06,562 --> 00:29:09,274
Awak dah berjanji membawa Danny kembali.
Pegang janji awak.
306
00:29:12,819 --> 00:29:14,070
Mari, semua.
307
00:29:20,660 --> 00:29:22,287
Saya menyusul nanti.
Pergilah.
308
00:29:53,944 --> 00:29:56,029
Awak bosan bersembunyi
di sebalik kawan awak?
309
00:29:57,447 --> 00:29:58,927
Awak yang bersembunyi, Elektra.
310
00:30:00,075 --> 00:30:01,534
Apa yang awak mahu, Matthew?
311
00:30:03,661 --> 00:30:04,745
Saya pernah kehilangan awak sekali.
312
00:30:06,164 --> 00:30:07,373
Saya tak nak itu terjadi lagi.
313
00:30:08,708 --> 00:30:10,210
Memang bodoh.
314
00:30:12,253 --> 00:30:13,964
Saya tahu saya mencintai awak.
315
00:30:19,677 --> 00:30:22,889
- Perasaan awak akan musnahkan awak.
- Tolong dengar saya.
316
00:30:22,973 --> 00:30:25,183
- Saya tak nak menyakiti awak.
- Sayang sekali.
317
00:30:44,577 --> 00:30:46,121
Belum terlambat
menghentikan pertarungan ini.
318
00:30:48,915 --> 00:30:50,115
Kita masih boleh keluar dari sini.
319
00:30:50,166 --> 00:30:51,209
Bersama.
320
00:30:53,253 --> 00:30:55,130
Seperti yang awak mahukan sebelum ini.
321
00:30:59,217 --> 00:31:01,261
Sebelum awak biarkan saya mati?
322
00:31:12,272 --> 00:31:13,273
Tidak.
323
00:31:14,357 --> 00:31:16,026
Sebelum mereka rampas awak dari saya.
324
00:31:17,068 --> 00:31:19,029
Sebelum mereka mengubah menjadi senjata.
325
00:31:20,321 --> 00:31:22,073
Awak bukan Black Sky.
326
00:31:24,825 --> 00:31:26,494
Awak Elektra Natchios.
327
00:31:27,370 --> 00:31:29,247
Awak bukan hamba sesiapa.
328
00:31:30,665 --> 00:31:34,544
Saya hargai perasaan awak, Matthew.
Tapi saya tahu siapa diri saya.
329
00:31:36,922 --> 00:31:41,509
The Hand tak ubah saya.
Inilah diri saya dari dulu.
330
00:31:44,387 --> 00:31:47,598
Awak lupa,
saya tahu bila awak berbohong.
331
00:31:48,266 --> 00:31:50,268
Awak selalu nak melihat
kebaikan dalam diri saya.
332
00:31:52,312 --> 00:31:53,646
Lihat ke mana itu membawa awak.
333
00:31:54,522 --> 00:31:55,899
Ada kebaikan dalam diri awak.
334
00:31:56,942 --> 00:31:58,234
Saya tahu kerana saya rasakannya.
335
00:32:06,826 --> 00:32:09,204
Saya tak peduli
pada kebaikan atau keburukan.
336
00:32:10,956 --> 00:32:15,710
Malah, saya tak pernah rasa
lebih lengkap, lebih hidup, dari sekarang.
337
00:32:16,669 --> 00:32:19,880
Mari kita hidup.
Kita masih boleh keluar dari sini.
338
00:32:29,640 --> 00:32:31,935
- Apa yang terjadi?
- Lif ini akan jatuh.
339
00:33:07,971 --> 00:33:09,347
Tidak mungkin.
340
00:33:21,442 --> 00:33:23,153
Berhenti memandang saya.
Mula mendaki.
341
00:33:25,655 --> 00:33:26,656
Sekarang!
342
00:34:02,692 --> 00:34:06,446
Jika memang ini diri awak,
kenapa belum membunuh saya?
343
00:34:07,030 --> 00:34:09,615
Awak ada peluang. /
Saya ada banyak peluang.
344
00:34:11,034 --> 00:34:15,080
Jika saya tak bermakna bagi awak,
jika tiada kebaikan dalam diri awak,...
345
00:34:15,163 --> 00:34:16,581
...kenapa awak tak membunuh saya?
346
00:34:17,665 --> 00:34:19,459
Kerana permainan ini menyeronokkan.
347
00:34:27,050 --> 00:34:29,552
Salah, kerana saya
masih ada perasaan.
348
00:34:45,068 --> 00:34:46,944
Dari percakapan awak
tentang merangkul kegelapan,...
349
00:34:47,027 --> 00:34:48,667
...saya fikir awak tak nak
sendirian di dalamnya.
350
00:34:51,616 --> 00:34:54,285
- Saya dah pernah mati.
- Dan awak takut mati.
351
00:34:54,369 --> 00:34:55,620
Tidak lagi.
352
00:34:55,703 --> 00:34:58,206
Kerana awak akan berada di sisi saya,
di tempat sepatutnya.
353
00:35:06,297 --> 00:35:07,297
Colleen?
354
00:35:07,923 --> 00:35:08,799
Danny!
355
00:35:08,883 --> 00:35:11,135
- Apa yang terjadi?
- Dia luka parah.
356
00:35:11,219 --> 00:35:13,739
Bakuto aktifkan suis.
Bangunan ini akan meletup.
357
00:35:13,805 --> 00:35:16,057
Tunggu. Kita mesti kembali.
358
00:35:16,141 --> 00:35:17,600
- Kenapa?
- Apa?
359
00:35:18,726 --> 00:35:20,853
- Matt sudah tahu.
- Kita tak boleh tinggalkan dia di sana.
360
00:35:20,936 --> 00:35:22,576
Berhenti!
361
00:35:25,525 --> 00:35:27,325
Ada bom di bangunan ini!
Kita mesti keluar!
362
00:35:27,402 --> 00:35:29,069
Angkat tangan!
Sekarang!
363
00:35:31,572 --> 00:35:32,573
Maafkan saya.
364
00:35:34,825 --> 00:35:36,161
Saya tak boleh biarkan ini terjadi.
365
00:35:36,952 --> 00:35:40,080
Kecemasan.
Semua pegawai di minta pergi.
366
00:35:40,165 --> 00:35:42,958
Tinggalkan.
Kecemasan, Midland Circle.
367
00:36:17,618 --> 00:36:19,204
Inilah yang kita dapat?
368
00:36:21,080 --> 00:36:22,915
Selama ini kita fikir boleh jayakannya.
369
00:36:25,042 --> 00:36:26,419
Siapa kata tidak?
370
00:36:27,587 --> 00:36:29,630
Kita boleh bersama.
371
00:36:30,256 --> 00:36:33,676
Itu yang saya mahukan
sejak kali pertama melihat awak.
372
00:36:35,010 --> 00:36:36,721
Kita boleh bersama selamanya.
373
00:37:00,661 --> 00:37:01,662
Gao.
374
00:37:03,248 --> 00:37:04,707
Apa yang terjadi?
375
00:37:06,542 --> 00:37:07,752
Ini pengakhiran.
376
00:37:17,177 --> 00:37:19,472
Semuanya berundur!
377
00:37:20,348 --> 00:37:23,601
Berlindung!
378
00:37:25,686 --> 00:37:28,105
Tolong bantu dia!
379
00:37:51,921 --> 00:37:53,464
Maafkan saya, Matthew.
380
00:37:56,467 --> 00:37:59,219
Untuk semua penderitaan yang
saya berikan kepada awak.
381
00:38:03,516 --> 00:38:06,269
Awak tahu, kita akan mati di sini.
382
00:38:08,521 --> 00:38:09,522
Tidak.
383
00:38:10,981 --> 00:38:13,318
Beginilah rasanya kehidupan.
384
00:39:14,128 --> 00:39:16,130
Dia tak berniat menyelamatkan diri.
385
00:39:25,473 --> 00:39:27,600
Matt beritahu sesuatu
sebelum menyuruh kita pergi.
386
00:39:32,397 --> 00:39:33,939
Dia kata "Lindungi bandar saya."
387
00:40:37,128 --> 00:40:38,921
Akhirnya terungkap sudah...
388
00:40:39,004 --> 00:40:42,550
...gempa bumi dan keruntuhan misteri
yang terjadi di bandar ini.
389
00:40:42,633 --> 00:40:44,594
Pejabat Mayor mengesahkan...
390
00:40:44,677 --> 00:40:48,931
...pembinaan haram di Midland Circle
yang mesti bertanggungjawab.
391
00:40:49,557 --> 00:40:54,269
Anehnya, letupan itu
kembali menutupi tanah.
392
00:40:54,353 --> 00:40:56,981
Bermakna kita kembali
ke hari yang normal lagi.
393
00:40:58,148 --> 00:41:01,068
Ini tentu aneh, tapi
apa lagi nak di katakan?
394
00:41:01,777 --> 00:41:04,154
Satu hari lagi di bandar New York.
395
00:41:04,238 --> 00:41:09,243
Sekurangnya, sewanya murah?
Kami nantikan pendapat anda.
396
00:41:10,661 --> 00:41:12,747
Trish Talk.
Terima kasih kerana mendengar.
397
00:41:23,716 --> 00:41:26,385
Awak yakin tak nak
orang awam tahu apa awak buat?
398
00:41:28,053 --> 00:41:31,682
Ini sudah berakhir.
Hanya itu yang penting.
399
00:41:31,766 --> 00:41:33,433
Awak mesti bangga.
400
00:41:34,268 --> 00:41:35,978
Fikirkan berapa banyak
nyawa yang awak selamatkan.
401
00:41:38,648 --> 00:41:40,024
Dan seorang terkorban.
402
00:41:41,901 --> 00:41:46,489
NYPD tidak failkan aduan, jadi bandar
ini tak boleh buat dakwaan.
403
00:41:46,572 --> 00:41:48,949
Menurut Pendakwaraya,
ini sudah berakhir.
404
00:41:50,075 --> 00:41:52,745
Atau lebih tepat, tak pernah terjadi.
405
00:41:55,330 --> 00:41:57,249
Bagaimana dengan Claire?
406
00:41:58,793 --> 00:42:00,002
Siapa Claire?
407
00:42:01,879 --> 00:42:03,839
Hogarth, Benowitz & Chao
siap membantu kamu.
408
00:42:03,923 --> 00:42:06,175
Sila hubungi kami
jika memerlukan bantuan perundangan.
409
00:42:07,134 --> 00:42:09,469
Kami berharap tak
memerlukan bantuan perundangan lagi.
410
00:42:10,054 --> 00:42:11,221
Encik Nelson.
411
00:42:13,265 --> 00:42:15,935
Saya turut berduka atas kehilangan awak.
412
00:42:17,186 --> 00:42:18,478
Terima kasih.
413
00:42:18,563 --> 00:42:21,440
In kehilangan kita semua.
414
00:42:22,775 --> 00:42:23,818
Saya pergi dulu.
415
00:42:29,114 --> 00:42:31,241
Saya akan hantar awak keluar.
416
00:42:34,579 --> 00:42:36,246
Hei.
417
00:42:37,456 --> 00:42:40,626
Tentang kawan kita
yang ada kehidupan berganda.
418
00:42:41,168 --> 00:42:43,253
Saya selalu tahu kehidupan itu
akan membuatnya terbunuh.
419
00:42:44,129 --> 00:42:47,883
Sebenarnya, saya
membantunya ke bangunan itu.
420
00:42:48,467 --> 00:42:50,052
Dengan membawakan kostumnya.
421
00:42:51,011 --> 00:42:52,972
Jika awak di sana, awak akan tahu--
422
00:42:54,014 --> 00:42:55,182
Dia buat keputusan yang tepat.
423
00:42:57,101 --> 00:42:58,853
Rasanya tidak.
424
00:43:03,482 --> 00:43:05,400
Saya tak terlalu mengenalinya,...
425
00:43:07,778 --> 00:43:09,822
...tapi tiada siapa boleh menasihatinya.
426
00:43:10,781 --> 00:43:13,450
Dia dah buat keputusan
sejak saya bertemu dengannya.
427
00:43:15,911 --> 00:43:19,081
Dia mencintai bandar ini dan penduduknya.
428
00:43:20,750 --> 00:43:22,292
Lebih dari dia mencintai dirinya sendiri.
429
00:43:27,172 --> 00:43:28,215
Jaga diri awak.
430
00:43:29,549 --> 00:43:32,887
Dan terus berjuang untuknya.
431
00:43:59,622 --> 00:44:00,706
Apa awak rasa?
432
00:44:02,457 --> 00:44:03,583
Baik.
433
00:44:09,464 --> 00:44:11,884
Tidak terlalu baik.
434
00:44:16,722 --> 00:44:17,807
Maafkan saya.
435
00:44:18,390 --> 00:44:20,017
Ini bukan salah awak.
436
00:44:21,811 --> 00:44:23,145
Bukan salah awak.
437
00:44:24,313 --> 00:44:25,522
Inilah pekerjaan.
438
00:44:31,320 --> 00:44:36,867
Danny nak beritahu
dia ada hubungan...
439
00:44:37,952 --> 00:44:39,912
...dengan hospital ini.
440
00:44:39,995 --> 00:44:42,539
Dan ini salah satu
hospital tercanggih.
441
00:44:44,124 --> 00:44:45,250
"Hubungan"?
442
00:44:48,545 --> 00:44:49,839
Dia pemiliknya.
443
00:44:58,889 --> 00:45:00,140
Mungkin mereka boleh membantu.
444
00:45:01,976 --> 00:45:03,393
Membantu awak kembali beraksi.
445
00:45:06,230 --> 00:45:07,231
Mungkin.
446
00:45:10,735 --> 00:45:11,736
Kita lihat nanti.
447
00:45:31,380 --> 00:45:32,672
Apa yang awak minum?
448
00:45:32,757 --> 00:45:35,384
Ini gelas keempat.
449
00:45:39,471 --> 00:45:40,639
Awak buat apa di sini?
450
00:45:41,932 --> 00:45:44,559
Melihat keadaan awak.
451
00:45:46,603 --> 00:45:47,938
Awak tak perlu melakukannya.
452
00:45:48,898 --> 00:45:49,899
Saya tahu.
453
00:45:53,485 --> 00:45:55,570
Sudah seminggu berlalu.
454
00:45:56,781 --> 00:45:59,324
Ya.
Saya juga rasakannya.
455
00:46:08,250 --> 00:46:09,543
Saya tak tahu nak kata apa.
456
00:46:11,670 --> 00:46:14,840
Tiada apa lagi nak diperkatakan.
457
00:46:19,011 --> 00:46:21,388
Setelah apa yang terjadi
pada kita berdua,...
458
00:46:23,557 --> 00:46:27,269
...kita atasinya dengan cara berbeza.
459
00:46:29,021 --> 00:46:34,443
Malah, gempa bumi menemukan kita.
460
00:46:43,785 --> 00:46:45,620
Apa saya buat kepada awak dulu--
461
00:46:48,582 --> 00:46:49,583
Saya tahu.
462
00:46:51,001 --> 00:46:53,503
Tapi kita mesti teruskan hidup.
463
00:46:56,548 --> 00:47:00,970
Apa terjadi di Midland Circle
boleh berakhir dengan cara lain.
464
00:47:02,387 --> 00:47:08,393
Mungkin salah seorang dari kita
terbaring mati di lubang itu.
465
00:47:09,394 --> 00:47:10,687
Saya ke sini untuk beritahu...
466
00:47:12,772 --> 00:47:13,773
...bahawa saya benar-benar...
467
00:47:15,192 --> 00:47:17,361
...gembira ianya bukan awak.
468
00:47:39,258 --> 00:47:40,675
Sentiasa berhubungan, Jess.
469
00:47:42,261 --> 00:47:43,345
Awak ada ramai kawan.
470
00:47:45,389 --> 00:47:47,641
Salah seorangnya ada di Harlem.
471
00:47:52,104 --> 00:47:54,899
Ya, mungkin kita boleh minum kopi bersama.
472
00:48:27,806 --> 00:48:28,933
Bagaimana keadaannya?
473
00:48:30,684 --> 00:48:31,851
Dia...
474
00:48:33,103 --> 00:48:35,105
...kuat.
475
00:48:38,025 --> 00:48:39,026
Bagaimana keadaan awak?
476
00:48:49,954 --> 00:48:52,497
Awak masih memikirkan
Matt Murdock?
477
00:48:56,752 --> 00:48:58,128
Dia sayangkan bandar ini.
478
00:49:02,007 --> 00:49:03,883
Dia korbankan dirinya
untuk melindunginya.
479
00:49:06,095 --> 00:49:07,429
Ya.
480
00:49:10,099 --> 00:49:12,184
Saya kenal awak, Danny.
481
00:49:13,018 --> 00:49:15,770
Awak akan menyalahkan diri awak kerana ini.
482
00:49:21,610 --> 00:49:22,736
Di K'un-Lun.
483
00:49:24,529 --> 00:49:27,657
Mereka mengajari saya setiap
tragedi ada pengajarannya.
484
00:49:29,284 --> 00:49:31,203
Dan meskipun dalam penderitaan...
485
00:49:31,995 --> 00:49:36,208
...selalu ada peluang untuk
bangkit dan mencari penjelasan.
486
00:49:41,380 --> 00:49:42,964
Awak sudah jumpa penjelasan?
487
00:49:45,759 --> 00:49:46,760
New York.
488
00:49:51,306 --> 00:49:52,974
Kota ini mula terasa seperti di rumah.
489
00:50:40,480 --> 00:50:42,982
Saya fikir untuk menutup lubang peluru ini.
490
00:50:43,942 --> 00:50:44,943
Bagaimana?
491
00:50:47,987 --> 00:50:49,198
Saya tak membencinya.
492
00:50:50,323 --> 00:50:52,409
Awak akan kembali bekerja.
493
00:50:53,493 --> 00:50:54,536
Ya, betul.
494
00:51:48,215 --> 00:51:52,636
- Apa awak rasa?
- Baik.
495
00:51:52,719 --> 00:51:55,847
- Bagaimana berita?
- Tidak.
496
00:51:56,848 --> 00:51:59,768
Jika saya dedahkan kejadian
di Midland Circle, maka...
497
00:51:59,851 --> 00:52:03,104
...wartawan lain akan siasat...
498
00:52:06,775 --> 00:52:09,569
...adiwira dan peguam
hilang pada masa yang sama.
499
00:52:10,695 --> 00:52:11,696
Benar.
500
00:52:12,822 --> 00:52:17,035
Saya tak boleh abaikan perasaan ini.
Seolah ini tak nyata.
501
00:52:18,787 --> 00:52:23,667
Atau seolah-olah ini belum selesai,
mereka akan terus menggali, kan?
502
00:52:23,750 --> 00:52:26,170
- Karen, dah beberapa hari.
- Mungkin dia selamat.
503
00:52:27,212 --> 00:52:28,213
Mungkin.
504
00:52:29,130 --> 00:52:30,131
Mungkin.
505
00:52:35,887 --> 00:52:37,806
- Mari duduk dengan saya.
- Tentu.
506
00:53:29,733 --> 00:53:30,775
Panggil Maggie.
507
00:53:36,740 --> 00:53:37,907
Beritahunya dia sudah bangun.
508
00:53:51,318 --> 00:53:54,318
sarikata oleh
MRRD
509
00:55:18,008 --> 00:55:19,808
Semua perbuatan saya.
510
00:55:26,224 --> 00:55:27,224
Kenangan saya.
511
00:55:27,642 --> 00:55:28,893
Mereka tak pernah menyakiti saya.
512
00:55:32,355 --> 00:55:33,732
Tapi masa lalu.
513
00:55:34,649 --> 00:55:36,234
Bukan hanya kenangan.
514
00:55:38,111 --> 00:55:40,113
Iblis yang telah awak jualkan jiwa awak.
515
00:55:45,243 --> 00:55:46,369
Dia datang.
516
00:55:55,628 --> 00:55:57,505
Dia datang menagih janji.