1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
자막 제작 : 디펜로드 1
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,728
당신이 이사람들이 얼마나 위험한지
계속 말해도 소용없어요
3
00:00:21,479 --> 00:00:22,855
난 이런 일엔 낄 수 없어요
4
00:00:23,398 --> 00:00:25,150
우린 여기 대니를 찾으러 온
거지만 콜린 말이 맞아요
5
00:00:25,233 --> 00:00:27,652
대니를 찾는대도 핸드는
우릴 계속 쫓을 거에요
6
00:00:27,735 --> 00:00:29,404
이건 핸드를 영원히
없애버릴 기회에요
7
00:00:31,448 --> 00:00:33,616
핸드는 계속해서 나타날 거에요
8
00:00:33,700 --> 00:00:36,286
하지만 이걸로 그들을
영원히 끝장낼 수 있을지 몰라요
9
00:00:37,079 --> 00:00:38,830
이 작자들과 사연이 많은 걸 알아요
10
00:00:38,913 --> 00:00:41,458
당신도 그렇죠,
그녀도 그렇구요
11
00:00:42,041 --> 00:00:43,751
할렘의 그 소년도 그렇죠
12
00:00:46,588 --> 00:00:48,131
알겠어요?
장기적으로 보면 아니죠
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,134
그래요, 하지만 앞으로 위험에 처할
사람들에겐 도움이 될지 몰라요
14
00:00:51,218 --> 00:00:53,886
그리고 잊지 말아요
사람들은 분명 위험해질거에요
15
00:00:56,348 --> 00:00:57,349
난...
16
00:00:57,974 --> 00:00:59,559
난 이 일을 따를 수 없어요
17
00:01:04,106 --> 00:01:05,107
좋아요
18
00:01:06,816 --> 00:01:10,487
공식적으로 말하는 데, 지난 2분간
우리가 한 말들은 모두...
19
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
백프로 미친 소리에요
20
00:01:13,573 --> 00:01:14,574
고마워요
21
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
하지만...
22
00:01:18,578 --> 00:01:19,996
아이고 자매님
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,624
우리 모두 핸드가 어떤
짓을 할 수 있는지 알고
24
00:01:24,334 --> 00:01:25,877
우리 모두가 그 피해를 입었죠
25
00:01:27,044 --> 00:01:28,671
하지만 그들은 계속해서
돌아올 거고
26
00:01:30,298 --> 00:01:35,262
그들이 돌아올 때면 그냥 범죄
정도가 아닌 공포 영화급이에요
27
00:01:36,263 --> 00:01:37,805
사람들이 죽어나가죠
28
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
그러니 우리가 이 일을 하지
않으면 상황이 더 나빠질 거에요
29
00:01:40,475 --> 00:01:42,977
건물을 무너뜨리던가 핸드가
뉴욕을 무너뜨리든 둘 중 하나에요
30
00:01:43,060 --> 00:01:45,855
이건 내가 상황을 바로잡는
방식이 아니에요
31
00:01:48,400 --> 00:01:50,318
이자들은 우리 친구들을
노리고 있어요
32
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
분명 멈출 의사도 없어보이구요
33
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
제스!
34
00:01:56,449 --> 00:01:59,161
내가 처음부터 이 일에 얼마나
끼어들기 싫어했는지 알죠
35
00:01:59,827 --> 00:02:01,954
그 건축가의 뇌 조각이 아직도
내 집 바닥에 뿌려져 있다고요
36
00:02:02,038 --> 00:02:05,167
아직 옷도 못 갈아입었구요
그러니 이 망할 일을 빨리 끝내버려요
37
00:02:07,335 --> 00:02:09,629
놈들이 사라지면 우리 모두
밤에 맘 놓고 잘 수 있을 테니까
38
00:02:11,047 --> 00:02:12,132
우린 그냥...
39
00:02:13,258 --> 00:02:16,052
우리 삶을 살아갈 수 있어요
40
00:02:20,390 --> 00:02:21,849
만약 이 일을 한다면
41
00:02:24,060 --> 00:02:28,273
핸드 괴물놈들 말고는
아무도 다치면 안돼요
42
00:02:30,442 --> 00:02:33,820
알겠죠? 무고한 사람
단 한 명도 안돼요
43
00:02:36,698 --> 00:02:37,824
그래요
44
00:02:40,202 --> 00:02:41,328
그래요, 그럼
45
00:02:42,704 --> 00:02:45,081
내가 이런 말을 하다니
나도 믿기지 않지만...
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,711
미친 짓 하러 가보죠
47
00:04:08,122 --> 00:04:09,249
사실이었군
48
00:04:14,003 --> 00:04:16,256
곤륜의 힘을 의심했었지?
49
00:04:19,216 --> 00:04:23,430
이 생명체들은 한때 곤륜의
푸른 계곡을 거닐었었지
50
00:04:24,639 --> 00:04:26,974
이제 남은 거라곤
뼈 화석밖에 없지만
51
00:04:27,892 --> 00:04:31,271
여기가 지구 상에서 유해가
남아있는 유일한 장소지
52
00:04:31,854 --> 00:04:34,399
입구를 지켜, 어이언 피스트가
여기 어딘가 있을거야
53
00:04:34,482 --> 00:04:37,402
그는 더 이상 문제가 되지 않아
문이 열렸잖아
54
00:04:38,778 --> 00:04:41,323
- 뭐, 그래도 죽여야 해
- 물론이지
55
00:04:41,406 --> 00:04:46,035
하지만 서둘러 재료를
채취하는 게 최우선 사항이야
56
00:04:46,118 --> 00:04:47,412
다른 자들은 어디 있지?
57
00:04:48,245 --> 00:04:51,499
- 탈출 경로를 확보 중이지
- 뭣 때문에 탈출해?
58
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
헬스키친의 악마
59
00:04:54,043 --> 00:04:57,004
부서지지 않는 남자와
꺽이지 않는 여자
60
00:04:57,088 --> 00:04:58,381
그들이 여기 있어
61
00:04:59,131 --> 00:05:01,801
가능한 한 오래 그들을 붙들어둘거야
62
00:05:02,552 --> 00:05:04,053
우린 전쟁에서 이겼어
63
00:05:04,136 --> 00:05:06,806
이겼는지 아닌지는
내가 결정해
64
00:05:08,433 --> 00:05:10,477
우리가 재료를 모두 채취하고 나면
65
00:05:11,227 --> 00:05:14,772
뉴욕의 지반이 계속해서 약해질거고
66
00:05:14,856 --> 00:05:17,859
뉴역 전역이 무너질 거야
67
00:05:17,942 --> 00:05:19,151
많은 사람들이 죽겠지
68
00:05:22,279 --> 00:05:23,865
그냥 도시일 뿐이야
69
00:05:24,657 --> 00:05:27,284
도시는 번영하기도 하고
몰락하기도 하기 마련이지
70
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
앞으로 많이 보게 될 거야
71
00:05:53,353 --> 00:05:54,937
우리가 본 바로는
건축가의 계획은
72
00:05:55,021 --> 00:05:57,106
건물의 구조 중심부에
폭발물을 설치하는 거였어요
73
00:05:57,189 --> 00:05:58,858
이 곳들이 지지대 역할을 하는 곳 같아요
74
00:05:58,941 --> 00:06:00,610
그러니 지지대가 없으면
건물은 무너지겠죠
75
00:06:00,693 --> 00:06:03,405
이 장소들을 찾아서
C-4를 설치하는 거에요
76
00:06:04,030 --> 00:06:05,197
원격 폭파 장치가 없어요
77
00:06:06,073 --> 00:06:08,325
- 무슨 뜻이죠?
- 시한폭탄이라고요
78
00:06:08,410 --> 00:06:10,412
한번 작동시키고 나면
몇 분의 시간 여유 밖에 없어요
79
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
- 확실한 거에요?
- 거의요
80
00:06:12,789 --> 00:06:14,832
- 그것 참 기운나는 말이네요
- 경찰 기본 훈련에선
81
00:06:14,916 --> 00:06:17,419
어떻게 폭탄을 피해 대피하는지를
배우지 설치하는 법을 배우는 게 아니에요
82
00:06:17,502 --> 00:06:20,171
그러니까 누군가 한번
폭탄을 작동시키고 나면
83
00:06:20,254 --> 00:06:21,380
그걸로 끝이죠
84
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
당신들 둘은 폭탄을 설치해요
85
00:06:23,716 --> 00:06:25,510
우리가 구멍에서 나오고 나면
폭탄을 작동시키고 여기서 도망쳐요
86
00:06:25,593 --> 00:06:28,387
잠깐만요, 뭐요? 아뇨, 난
당신들과 같이 내려갈 거에요
87
00:06:28,471 --> 00:06:31,182
지난번에 내가 뒤에 남았을 땐
대니가 약에 취해 납치됐었죠
88
00:06:31,265 --> 00:06:33,643
이 망할 일의 어느 부분이
뒤에 남겨지는 것 같은데요?
89
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
이 망할 일이 내 인생이라고요
90
00:06:35,937 --> 00:06:38,189
콜린, 이 사람들 셋은 다 특수한
능력이 있는 사람들이에요
91
00:06:38,272 --> 00:06:40,107
- 나도 싸울 수 있어요
- 내 말이 그 말이에요
92
00:06:40,191 --> 00:06:43,235
당신 친구로서 하는 말인데,
내가 폭발물을 설치하러 가면
93
00:06:43,319 --> 00:06:45,321
이 사람들보다 내가 더
당신 도움을 필요로 할 거에요
94
00:06:50,702 --> 00:06:53,663
- 다시 그를 실망시키지 않을거라 약속해줘요
- 내가 바로잡을게요
95
00:06:55,122 --> 00:06:57,542
대니에게 빚진 게 있으니까
96
00:06:57,625 --> 00:06:58,626
가요
97
00:07:00,169 --> 00:07:02,547
꼭 돌아올게요, 클레어
약속해요
98
00:07:09,679 --> 00:07:13,683
우리가 보기엔 건물이 자체적으로
첨단 기술 같은 걸로 폐쇄된 것 같다
99
00:07:13,766 --> 00:07:15,184
건물 유리벽도 다 방탄이고
100
00:07:15,267 --> 00:07:17,437
모든 입구를 찾아봐
어디든 들어갈 곳이 있을거야
101
00:07:17,520 --> 00:07:18,688
- 알겠나?
- 네
102
00:07:18,771 --> 00:07:20,773
뭐라구요?
103
00:07:21,983 --> 00:07:24,861
- 지금 농담해요?
- 무슨 일인가, 나이트 형사?
104
00:07:26,863 --> 00:07:28,656
경찰서의 증거물 보관소가
공격당했답니다
105
00:07:28,740 --> 00:07:30,366
- 언제?
- 한 시간 전쯤에요
106
00:07:30,450 --> 00:07:32,952
방금 발견했는데
C-4가 사라졌답니다
107
00:07:33,035 --> 00:07:34,286
모텔에서 찾은 것 말인가?
108
00:07:34,370 --> 00:07:35,747
- 전부 다요
- 누가 한 짓이지?
109
00:07:35,830 --> 00:07:38,332
감시 카메라가 다운되서
신원을 확인하지 못했답니다
110
00:07:39,542 --> 00:07:41,168
글쎄, 의심가는 사람이
셋이 있군
111
00:07:41,252 --> 00:07:43,838
- 서장님, 그건 모르는 일...
- 말장난 말게
112
00:07:43,921 --> 00:07:45,507
자네가 그들을 보증했는데
이렇게 돼서 그냥 열받은 거잖아
113
00:07:46,090 --> 00:07:48,134
문제는 이제부터 그들이
C-4로 뭘 할 거냐는 거야
114
00:07:52,054 --> 00:07:54,431
- 아, 제기랄
- 이런 맙소사
115
00:07:54,516 --> 00:07:56,809
- 당장 폭발물 제거반 불러와!
- 알았음
116
00:07:56,893 --> 00:08:00,312
2 블록 반경 내의 모든 사람들을
대피시키고 긴급구조팀 불러
117
00:08:00,396 --> 00:08:01,856
- 저 문을 돗杵?해
- 네, 알겠습니다
118
00:08:01,939 --> 00:08:03,775
팀 다 소집되면
알려드리겠습니다
119
00:08:03,858 --> 00:08:06,027
알았네 나이트, 그때까지
자네 목이 아직 붙어 있다면 말야
120
00:08:06,110 --> 00:08:08,195
지원이 더 필요하다!
121
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
사람들 다 대피시켜!
122
00:08:23,460 --> 00:08:24,504
이런 세상에
123
00:08:37,433 --> 00:08:39,060
이 자들이 나도 노렸었네요
124
00:08:42,271 --> 00:08:45,900
제시카가 과장한 줄 알았는데
이렇게 심각한지는 몰랐어요
125
00:08:46,901 --> 00:08:50,237
네, 뭐, 심각한 상황이죠
한참 동안 그랬었어요
126
00:08:52,364 --> 00:08:55,702
어...전 여기 있었어요
127
00:08:58,287 --> 00:09:01,833
그들에게 인질로 잡혀서
사람들이 죽는 걸 봤죠
128
00:09:05,252 --> 00:09:06,503
당신이 괜찮아서 다행이에요
129
00:09:07,254 --> 00:09:08,673
우리 중에 진짜
괜찮은 사람이 있긴 한가요?
130
00:09:11,718 --> 00:09:13,135
이건 좋은 징조겠죠
131
00:09:17,932 --> 00:09:20,351
제 라디오 방송에서, 전 지진이...
132
00:09:21,102 --> 00:09:23,771
다른 뭔가를 덮기 위한 은폐
공작이라는 제보를 받으려 했어요
133
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
정말요?
134
00:09:26,357 --> 00:09:27,483
어떻게 됐는데요?
135
00:09:28,776 --> 00:09:32,113
- 방송이 끊겼죠
- 누가 그랬는데요? 당신 상사가요?
136
00:09:32,196 --> 00:09:33,447
- 네
- 젠장할
137
00:09:34,448 --> 00:09:36,618
하지만 제시카가 말한 게 사실이라면..
138
00:09:37,744 --> 00:09:40,246
이 핸드라는 조직은 아주 강력해요
139
00:09:41,538 --> 00:09:42,832
방송을 중단시킬 힘도 있었겠죠
140
00:09:42,915 --> 00:09:45,501
그건 아마도 당신이 옳다는
뜻일 거에요, 하지만...
141
00:09:46,669 --> 00:09:50,422
하지만, 우리가 진실을 찾을 수
있단 걸 알아요, 우린 그저...
142
00:09:51,007 --> 00:09:53,217
불 가까이 다가갈 의지만
있으면 되는 거겠죠?
143
00:09:54,051 --> 00:09:57,054
제시카 자체가 불인 걸요
144
00:09:58,973 --> 00:10:00,224
그 사람은 어때요?
145
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
당신이랑 같이 일하는 변호사요
146
00:10:03,936 --> 00:10:05,730
- 맷이요
- 네, 그 사람 사연은 뭐에요?
147
00:10:06,606 --> 00:10:08,983
좋은 친구죠
148
00:10:09,734 --> 00:10:11,568
그게...그는...
149
00:10:12,361 --> 00:10:14,238
복잡해요
150
00:10:16,365 --> 00:10:17,784
제시카도 좋은 친구에요
151
00:10:19,619 --> 00:10:21,746
일반적인 의미의 친구는 아니지만요
152
00:10:22,664 --> 00:10:24,373
같이 소파를 옮기거나,
파티를 계획한다거나
153
00:10:25,499 --> 00:10:28,460
그런 걸 같이 할 친구는 아니지만...
154
00:10:30,379 --> 00:10:32,089
정말로 힘든 일이 생길때면...
155
00:10:34,676 --> 00:10:37,219
영원히 지속될 그런 일에서는...
156
00:10:38,805 --> 00:10:40,097
어, 숙녀분들?
157
00:10:40,181 --> 00:10:42,725
출동 가능한 대원들은 전부
출동한다는 소식을 들었어요
158
00:10:42,809 --> 00:10:45,394
- 어디로요?
- 헬스키친으로요
159
00:10:45,477 --> 00:10:48,397
44번지와 11번가 애비뉴에
있는 미드랜드 서클이란 곳이요
160
00:10:48,480 --> 00:10:50,482
- 미드랜드 서클
- 거기가 진원지였어요
161
00:10:50,566 --> 00:10:51,608
무슨 진원이요?
162
00:10:52,568 --> 00:10:53,736
이 모든 일들이요
163
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
당신 말이 맞아요
이곳은 완전히 비었어요
164
00:10:58,908 --> 00:11:00,993
건물 아래에서 많은
기척들이 느껴져요
165
00:11:16,843 --> 00:11:18,052
여기요, 당신이
166
00:11:19,345 --> 00:11:20,387
여길 좀 열어줘요
167
00:11:21,055 --> 00:11:22,890
- 뭘 열어요?
- 여기 문이 있어요
168
00:11:23,557 --> 00:11:26,393
- 뒤에 뭔가 기계적인 게 있어요
- 기계적인 게 무슨 뜻이에요?
169
00:11:50,001 --> 00:11:52,169
얼마나 깊이 뚫려있는 거지?
170
00:11:53,420 --> 00:11:54,546
말하기 어렵네요
171
00:11:56,924 --> 00:12:00,302
생각하면 생각할수록 우리가
살아나갈 확률이 적어지네요
172
00:12:01,262 --> 00:12:04,348
그래요, 뭐, 나처럼 해봐요
생각 자체를 않는 거죠
173
00:12:06,225 --> 00:12:09,812
만약 당신이 1주일 전에 내가
여기 당신들 둘과 같이 있으면서
174
00:12:09,896 --> 00:12:13,732
건물을 폭파시키고 닌자들로부터
뉴욕을 구할 거라는 얘기를 했다면...
175
00:12:13,816 --> 00:12:16,402
네, 뭐...
176
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
당신들이 알지는 모르겠지만...
당신들이 여기 있어서 기뻐요
177
00:12:21,490 --> 00:12:22,491
뭐요?
178
00:12:24,118 --> 00:12:25,577
다른 상황일수도 있었잖아요
179
00:12:25,661 --> 00:12:28,414
내가 하고 싶은 말은 있죠,
우리가 서로를 찾아서 기뻐요
180
00:12:29,999 --> 00:12:31,876
난 당신이랑 포옹은 안할 겁니다
181
00:12:31,959 --> 00:12:33,169
다들 준비됐어요?
182
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
- 아뇨
- 아뇨
183
00:12:38,174 --> 00:12:39,466
맞는 말 같네요
184
00:12:59,778 --> 00:13:02,073
- 바로 앞일 거에요
- 알았어요
185
00:13:04,867 --> 00:13:06,577
클레어, 당신이 알지는 모르겠지만...
186
00:13:06,660 --> 00:13:09,496
루크와 다른 사람들에게 능력이
있는 건 알지만 당신한테도 있어요
187
00:13:09,580 --> 00:13:10,581
뭐요?
188
00:13:11,540 --> 00:13:15,252
당신은 수많은 사람을 구했고
또 도왔어요
189
00:13:15,962 --> 00:13:19,006
그게 신문 일면에
나지 않았을 뿐이죠
190
00:13:20,216 --> 00:13:22,343
사람 민망하게 만드네요
191
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
여기에요
192
00:13:29,683 --> 00:13:31,477
우리가 찾는 게 뭔지
어떻게 알죠?
193
00:14:00,214 --> 00:14:02,299
누군가 오고 있어요
누가 와요
194
00:14:32,829 --> 00:14:36,542
이거 진짜 안 좋은데
정말로 안 좋아요
195
00:14:42,506 --> 00:14:44,091
내가 널 찾아낼거다
196
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
아니
197
00:14:49,055 --> 00:14:50,097
그럴 거 없어요
198
00:14:51,598 --> 00:14:52,892
더 이상 숨지 않을 테니까
199
00:14:54,185 --> 00:14:55,227
콜린...
200
00:14:56,562 --> 00:14:58,064
다시 만났구나
201
00:15:00,607 --> 00:15:02,651
우리의 운명이 같은
선상에 놓여 있다고 했잖니
202
00:15:03,319 --> 00:15:04,528
운명이 아니란 걸 빼면 말이죠
203
00:15:05,988 --> 00:15:07,323
난 이 질긴 악연을
청산하러 온 거에요
204
00:15:16,748 --> 00:15:20,669
네가 날 찾으러 온 거냐?
아님 그저 따라왔을 뿐인거냐?
205
00:15:21,587 --> 00:15:24,465
난 널 네 자신과 네 목적을
믿도록 훈련시켰다
206
00:15:24,548 --> 00:15:25,716
아직 너무 늦지는 않았어
207
00:15:34,100 --> 00:15:36,393
클레어, 대체 일이
어떻게 되어가는 거에요?
208
00:15:36,477 --> 00:15:38,229
루크 좀 바꿔봐요
209
00:15:38,312 --> 00:15:39,480
지금 진짜 타이밍이 안 좋아요
210
00:15:39,563 --> 00:15:42,066
내 말 들어요,
지금 당장 거기서 나와요
211
00:15:42,149 --> 00:15:44,443
당신들 중 한 명이
건물 안에 폭탄을 들고 갔어요
212
00:15:44,526 --> 00:15:47,029
그냥 주변 사람들이나 확실히
대피시켜줘요, 알았죠?
213
00:15:47,112 --> 00:15:50,574
- 여기에 폭발물이 아주 많거든요
- 잠깐만요, 당신도 알고 있었어요?
214
00:15:51,242 --> 00:15:55,662
클레어, 당신이 뭘 계획하고 있든
감옥행이나 묘지에 묻히는 걸로 끝날 거에요
215
00:15:55,746 --> 00:15:56,872
제발요
216
00:15:56,956 --> 00:15:59,667
당신들 모두 당신들이
감당할 차원을 넘어섰다고요
217
00:15:59,750 --> 00:16:01,377
내 말 믿어요, 나도 알아요
218
00:16:04,421 --> 00:16:07,091
방금 무슨 소리죠?
무슨 일이 벌어지고 있는 거에요?
219
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
클레어!
220
00:16:12,596 --> 00:16:13,930
아, 젠장할
221
00:16:55,014 --> 00:16:56,557
네 힘을 낭비하고 있구나
222
00:16:58,142 --> 00:17:01,978
아껴둬라,
더 큰 전투가 곧 벌어질테니
223
00:17:04,315 --> 00:17:05,982
이 곳이 내가 생각하는 그 곳인가?
224
00:17:07,151 --> 00:17:11,947
이 야수들은 우리 둘
모두에게 많은 것을 주었지
225
00:17:12,031 --> 00:17:17,661
영원한 삶에 직면할 너처럼
강력한 힘까지도 말야
226
00:17:19,205 --> 00:17:21,165
이게 이제껏 너희가 찾아 헤매던 건가?
227
00:17:22,041 --> 00:17:24,543
지금의 너를 만든 바로 그 근원이지
228
00:17:27,379 --> 00:17:29,090
너흰 샤오라오를 모독했다
229
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
넌 그의 심장을 주먹으로 때렸잖아
230
00:17:32,176 --> 00:17:33,677
곤륜의 장로분들이 옳으셨어
231
00:17:35,011 --> 00:17:37,848
헨드를 추방한 건
너무 자비로운 처사였어
232
00:17:37,931 --> 00:17:40,351
네가 그 잘못을 바로잡을 수
있다고 생각해?
233
00:17:43,770 --> 00:17:45,772
그게 이 여정을
시작한 모든 이유니까
234
00:17:46,690 --> 00:17:50,861
그럼 넌 내가 널 처음
봤을때와 다름없이 순진하구나
235
00:17:51,653 --> 00:17:54,823
엄마 손을 잡고
아장아장 걷던 어린아이였지
236
00:17:56,200 --> 00:18:00,787
네 엄마는 네가 길을 건널 때
엄마 손을 꼭 붙들고 있게 했지
237
00:18:00,871 --> 00:18:03,957
넌 엄마가 더 이상 필요없는
것처럼 손을 빼냈고 말야
238
00:18:05,584 --> 00:18:06,627
말해봐라
239
00:18:08,212 --> 00:18:11,798
다시 그 손을 잡을 수 있게
해주겠다면 어떡할거지?
240
00:18:17,513 --> 00:18:20,724
그리고 넌 여기 혼자 있지
241
00:18:22,726 --> 00:18:26,147
네 고통을 감추기 위해
예언인지 뭔지를 성취하려고
242
00:18:29,566 --> 00:18:31,235
더 이상 날 갖고 놀진 못할거다
243
00:18:33,945 --> 00:18:35,071
이제 당신이 말해보시지
244
00:18:36,198 --> 00:18:38,284
뉴욕을 어떻게 할 작정이지?
245
00:18:39,034 --> 00:18:42,037
때가 되면 무너지겠지
246
00:18:48,835 --> 00:18:51,130
엘리베이터가
247
00:18:51,963 --> 00:18:54,300
내려오고 있군
248
00:18:59,305 --> 00:19:00,306
잠깐!
249
00:19:03,934 --> 00:19:04,976
그가 쓸모가 있을지 몰라
250
00:19:06,019 --> 00:19:08,314
어쩌면 네 가족을
찾은 걸수도 있겠구나
251
00:19:17,781 --> 00:19:19,658
10층 높이 정도 더 내려가야 해요
252
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
누구 우릴 기다리는 사람 있어요?
253
00:19:25,789 --> 00:19:26,915
그래, 30명 정도요
254
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
전부 무장했어요
255
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
우리가 주차장에서 싸웠던
두 명을 포함해서요
256
00:19:32,128 --> 00:19:35,048
- 그 할망구요?
- 그리고 일본어로 말하던 남자요
257
00:19:35,131 --> 00:19:36,883
당신 전 여친은 요?
258
00:19:38,969 --> 00:19:40,179
네
259
00:19:41,472 --> 00:19:43,056
놈들은 우리가 대니를 찾으러
올 줄 알고 있었잖아요
260
00:19:44,725 --> 00:19:45,892
친구들, 이건...
261
00:19:47,143 --> 00:19:49,145
우리가 일전에 상대했던
그 무엇보다도 끔찍한 일이 될 겁니다
262
00:19:49,938 --> 00:19:51,273
우릴 너무 과소평가하네요
263
00:19:54,109 --> 00:19:55,527
그럼 어떻게 놈들을 상대하죠?
264
00:19:57,863 --> 00:19:59,155
하나 생각해둔 게 있는데
265
00:19:59,865 --> 00:20:01,200
별로 맘에 들진 않을 거에요
266
00:20:24,139 --> 00:20:25,181
좋아
267
00:20:26,517 --> 00:20:28,519
쏘지 마
268
00:20:35,609 --> 00:20:39,488
이봐, 난 너희가 여기
이 비밀의 동굴에서
269
00:20:40,614 --> 00:20:44,326
뭘 하든 쥐뿔도 관심없어
270
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
난 그냥 얘기만 하러 온 거야
271
00:20:52,293 --> 00:20:53,544
네가 시작한 거잖아
272
00:20:55,837 --> 00:21:00,175
네가 내 사무실에 발을 들인 이후로
내 삶이 대형 쿵후 파티로 바뀌었다고
273
00:21:01,760 --> 00:21:03,053
난 너와 싸우고 싶지 않아
274
00:21:06,515 --> 00:21:07,391
혼자선 말이지
275
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
가자고요,
철갑 상어 (Ironclad) 씨
276
00:21:39,631 --> 00:21:40,674
아이언 피스트( Iron Fist)에요
277
00:21:40,757 --> 00:21:43,259
나도 알아요
278
00:21:46,388 --> 00:21:48,599
공연히 힘 낭비하지 말아
279
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
안 그러고 있어요
280
00:21:57,023 --> 00:21:58,775
난 네 한계를 알아
281
00:22:00,110 --> 00:22:03,822
네가 나한테 치명상을
입힐 방법은 없을거다
282
00:22:03,905 --> 00:22:07,701
특히나 아이언 피스트가 우리에게
이미 엄청난 선물을 준 이후라면 말야
283
00:22:08,284 --> 00:22:09,911
끝없는 삶 말이지
284
00:22:11,079 --> 00:22:14,165
나와 함께 그 삶을 누릴
딱 한 번의 기회를 주겠다
285
00:22:14,249 --> 00:22:15,959
네가 되었어야 할
그 존재가 될 기회를 말야
286
00:22:18,629 --> 00:22:20,422
난 더 이상 당신이 필요없어
287
00:22:53,747 --> 00:22:54,748
망할 자식!
288
00:23:00,629 --> 00:23:02,380
콜린!
289
00:23:10,681 --> 00:23:12,223
대체 무슨 일에 말려든 거에요?
290
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
나도 항상 내 자신에게
묻고 있는 질문이네요
291
00:23:17,688 --> 00:23:19,773
무기 내려놓지 않으면 발포하겠다
292
00:23:53,056 --> 00:23:54,475
놈들이 뉴욕을 파괴할 거야
293
00:23:55,058 --> 00:23:56,560
내가 모르는 걸 말해봐
294
00:23:57,185 --> 00:23:59,980
놈들이 일단 놈들이 원하는 걸 모두
얻고 나면 이 곳은 붕괴될 거야
295
00:24:00,063 --> 00:24:01,189
내 눈에 흙이 들어가기 전엔 안돼지
296
00:24:01,272 --> 00:24:03,191
- 알렉산드라는 어디 있죠?
- 죽었어요
297
00:24:03,274 --> 00:24:06,612
- 당신이 죽였어요?
- 아뇨, 엘렉트라가 죽였어요
298
00:24:15,287 --> 00:24:16,913
저 엘리베이터가 여기서
나갈 유일한 방법이에요?
299
00:24:16,997 --> 00:24:18,039
네
300
00:24:18,123 --> 00:24:20,876
이놈들을 끝장내기 전엔
떠날 수 없어요
301
00:24:20,959 --> 00:24:23,253
- 계획이 있어
- 그래요, 폭탄과 관련있죠
302
00:24:23,336 --> 00:24:24,963
폭탄 터뜨려도 괜찮은 거죠?
303
00:24:25,589 --> 00:24:28,049
- 진심이에요?
- 함께라면 빠져나갈 수 있어요
304
00:24:31,803 --> 00:24:33,639
대니, 손에 불 밝혀
305
00:24:34,222 --> 00:24:35,223
당장
306
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
- 이거 기억나요?
- 옛날 생각 나네요
307
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
이 망할 자식아,
진짜로 쏠거야
308
00:26:50,734 --> 00:26:52,193
넌 날 실망시켰어
309
00:26:59,492 --> 00:27:03,914
어릴 적부터 넌 항상
무언가에 속하고 싶어했지
310
00:27:10,712 --> 00:27:14,507
그래서 내가 널 구한거다, 콜린
그래서 널 키운거고
311
00:27:15,967 --> 00:27:18,136
나도 한땐 같은 걸 원했으니까
312
00:27:27,437 --> 00:27:29,856
이게 이제 네 가족이냐?
313
00:27:31,191 --> 00:27:32,150
뭐...
314
00:27:32,818 --> 00:27:36,196
네 가족을 앗아가는 걸로 진짜
네 자신이 누군지 깨닫게 해줘야겠구나
315
00:27:51,753 --> 00:27:54,380
콜린!
316
00:27:55,090 --> 00:27:58,509
출혈이 심해요
우리가 돌봐줄게요, 알았죠?
317
00:28:55,942 --> 00:28:57,986
어서들 지상으로 올라가요
318
00:28:58,069 --> 00:28:59,905
- 그 말에 불만은 없네요
- 당신은 요?
319
00:28:59,988 --> 00:29:01,823
- 아뇨, 위에서 만나요
- 뭐라구요?
320
00:29:02,490 --> 00:29:03,616
엘렉트라를 설득할 수 있어요
321
00:29:04,242 --> 00:29:06,494
- 또 그러기에요?
- 당신만 놔두고 갈 순 없어요
322
00:29:06,577 --> 00:29:09,289
대니를 되찾아오겠다고
약속했으니 그 약속을 지켜야죠
323
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
어서들 가요
324
00:29:20,675 --> 00:29:22,302
바로 따라갈게요, 어서 가요
325
00:29:22,886 --> 00:29:23,970
어서요!
326
00:29:53,959 --> 00:29:56,044
친구들 뒤에 숨는 건 끝났어?
327
00:29:57,462 --> 00:29:58,922
숨고 있는 건 너야, 엘렉트라
328
00:30:00,090 --> 00:30:01,549
뭘 원하는 거야, 매튜?
329
00:30:03,676 --> 00:30:04,760
난 널 한 번 잃었었어
330
00:30:06,179 --> 00:30:07,388
또다시 잃고 싶지 않아
331
00:30:08,723 --> 00:30:10,225
넌 아무것도 몰라
332
00:30:12,268 --> 00:30:13,979
내가 널 사랑했던 건 알아
333
00:30:19,692 --> 00:30:22,904
- 그 마음 때문에 넌 파멸할거야
- 제발...내 말 좀 들어봐
334
00:30:22,988 --> 00:30:25,198
- 난 널 다치게 하고 싶지 않아
- 그거 안됐네
335
00:30:44,592 --> 00:30:46,136
싸움을 그만두기엔 늦지 않았어
336
00:30:48,930 --> 00:30:50,098
우린 아직 여기서 빠져나갈 수 있다고
337
00:30:50,181 --> 00:30:51,224
함께 말야
338
00:30:53,268 --> 00:30:55,145
네가 전에 바랬던 것처럼 말야
339
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
네가 날 죽게 놔두기 전에 말야?
340
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
아니
341
00:31:14,372 --> 00:31:16,041
핸드가 나한테서 널 뺏어가기 전에 말야
342
00:31:17,083 --> 00:31:19,044
핸드가 널 그들의 무기로 바꾸기 전에
343
00:31:20,336 --> 00:31:22,088
넌 블랙 스카이가 아냐
344
00:31:24,840 --> 00:31:26,509
넌 엘렉트라 낫치오스야
345
00:31:27,385 --> 00:31:29,262
넌 절대 누군가의 노예로 살지 않았어
346
00:31:30,680 --> 00:31:34,559
네 마음 씀씀이는 고마워, 매튜
하지만 난 내 자신이 누군지 알아
347
00:31:36,937 --> 00:31:41,524
핸드가 날 바꿔놓은 게 아냐
이게 항상 내 자신이었던 거야
348
00:31:44,402 --> 00:31:47,613
잊었나본데, 난 네가
거짓말하면 알 수 있어
349
00:31:48,281 --> 00:31:50,283
넌 항상 내 안에서 빛을 찾으려 했지
350
00:31:52,327 --> 00:31:53,661
그것 때문에 네가 무슨 꼴이 됐는지 봐
351
00:31:54,537 --> 00:31:55,914
네 안엔 선함이 있어
352
00:31:56,957 --> 00:31:58,249
난 알아, 왜냐면 난 느낄 수 있으니까
353
00:32:06,841 --> 00:32:09,219
난 선악 따위는 신경 안써
354
00:32:10,971 --> 00:32:15,725
사실 지금처럼 완전하고
살아있다는 걸 느낀 적이 없어
355
00:32:16,684 --> 00:32:19,895
그럼 살아야지
우린 아직 여길 빠져나갈 수 있어
356
00:32:29,655 --> 00:32:31,950
- 무슨 일이죠?
- 이게 추락하려나 봐요
357
00:33:07,986 --> 00:33:09,362
말도 안돼
358
00:33:21,457 --> 00:33:23,168
그만 뭉기적대고
어서 기어올라와요
359
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
당장요!
360
00:34:02,707 --> 00:34:06,461
이게 진짜 네 자신이라면
왜 날 아직까지 죽이지 않은거지?
361
00:34:07,045 --> 00:34:09,630
- 그럴 기회도 있었으면서
- 기회는 많았지
362
00:34:11,049 --> 00:34:15,095
만약 내가 진짜 너한테 아무것도 아니라면,
진짜로 네 안에 빛이라곤 없다면,
363
00:34:15,178 --> 00:34:16,596
왜 그냥 날 죽이지 않은거야?
364
00:34:17,680 --> 00:34:19,474
이 게임이 너무 재미있으니까
365
00:34:27,065 --> 00:34:29,567
아니, 아직 너한테
감정이 남아있어서야
366
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
넌 어둠을 받아들이는
것에 대해 말하지만
367
00:34:47,042 --> 00:34:48,628
난 네가 혼자 되기를
원한다고 생각하지 않아
368
00:34:51,631 --> 00:34:54,300
- 난 죽음을 봤어
- 그리고 넌 죽음을 두려워하지
369
00:34:54,384 --> 00:34:55,635
더 이상은 아냐
370
00:34:55,718 --> 00:34:58,221
넌 내 곁에 있을 테니까
네가 있어야 할 곳에 말야
371
00:35:06,312 --> 00:35:07,147
콜린?
372
00:35:07,938 --> 00:35:08,814
대니!
373
00:35:08,898 --> 00:35:11,150
- 무슨 일이 있었던 거에요?
- 출혈이 심해요
374
00:35:11,234 --> 00:35:13,736
바쿠토가 폭탄을 작동시켰어요
건물이 곧 폭발할 거에요
375
00:35:13,820 --> 00:35:16,072
- 가요
- 잠깐만요, 다시 돌아가야 해요
376
00:35:16,156 --> 00:35:17,615
- 왜요?
- 뭐라구요?
377
00:35:18,741 --> 00:35:20,868
- 맷은 폭탄이 터질 걸 알고 있었어요
- 그를 혼자 놔두고 갈 순 없어요
378
00:35:20,868 --> 00:35:25,540
- 진입해!
- 서라! 꼼짝마!
379
00:35:25,540 --> 00:35:27,333
이 건물 안에 폭탄이 있어요
당장 나가야 해요!
380
00:35:27,417 --> 00:35:29,084
손 위로 올려! 당장!
381
00:35:31,587 --> 00:35:32,588
미안해요
382
00:35:34,840 --> 00:35:36,176
이러도록 놔둘 순 없어요
383
00:35:36,967 --> 00:35:40,095
10-33. 10-33.
모든 경관은 대피하라
384
00:35:40,180 --> 00:35:42,973
전원 대피하라, 10-33,
미드랜드 서클이다
385
00:36:17,633 --> 00:36:19,219
이게 우리가 맞을 결말이군, 안 그래?
386
00:36:21,095 --> 00:36:22,930
우리가 함께할 수 있었다고
계속 생각만 하다 끝나는 거
387
00:36:25,057 --> 00:36:26,434
누가 소용이 없대?
388
00:36:27,602 --> 00:36:29,645
우린 함께잖아
389
00:36:30,271 --> 00:36:33,691
이게 네가 널 처음 본
순간부터 원했던 거야
390
00:36:35,025 --> 00:36:36,736
우린 영원히 함께할 수 있어
391
00:37:00,676 --> 00:37:01,677
가오...
392
00:37:03,263 --> 00:37:04,722
무슨 일이 일어나고 있는거지?
393
00:37:06,557 --> 00:37:07,767
끝이지
394
00:37:17,192 --> 00:37:19,487
모두 피해요! 어서요!
395
00:37:20,363 --> 00:37:23,616
대피해! 어서 대피해!
396
00:37:25,701 --> 00:37:28,120
이 사람 좀 도와줘요!
397
00:37:51,936 --> 00:37:53,479
미안해, 매튜..
398
00:37:56,482 --> 00:37:59,234
네가 너한테 불러 일으킨
모든 고통에 대해서 말야
399
00:38:03,531 --> 00:38:06,284
알지, 우린 여기서 죽을거야
400
00:38:08,536 --> 00:38:09,537
아니
401
00:38:10,996 --> 00:38:13,333
이게 바로 살아있는 느낌이지
402
00:39:14,143 --> 00:39:16,145
맷은 살아서 나올 생각이 없었어
403
00:39:25,488 --> 00:39:27,615
맷이 우리가 떠나기 전에
해준 말이 있었는데
404
00:39:32,412 --> 00:39:33,954
자신의 도시를 지켜달라고 했어
405
00:40:21,419 --> 00:40:22,712
하느님
406
00:40:37,143 --> 00:40:38,936
마침내 도시를 뒤흔들었던
407
00:40:39,019 --> 00:40:42,565
신비스러운 지진에 대한
궁금증이 풀렸습니다
408
00:40:42,648 --> 00:40:44,609
시장실에서 확인해주길,
409
00:40:44,692 --> 00:40:48,946
미드랜드 서클 주변의
무허가 공사가 원인이라고 합니다
410
00:40:49,572 --> 00:40:54,284
기묘하게도 그 폭파 이후로
지반이 다시 안정되었고,
411
00:40:54,368 --> 00:40:56,996
우리 모두 다시 안심하고
오늘을 맞이할 수 있게 되었습니다
412
00:40:58,163 --> 00:41:01,083
분명히 이상한 일이지만,
제가 뭐라고 하겠어요?
413
00:41:01,792 --> 00:41:04,169
그저 뉴욕의 또다른 하루일 뿐이죠
414
00:41:04,253 --> 00:41:07,131
적어도 집값은 내려갔을까요?
415
00:41:07,214 --> 00:41:09,258
다음번에 여러분의 생각을 들려주세요
416
00:41:10,676 --> 00:41:12,762
트리쉬 토크였습니다
들어주셔서 감사합니다
417
00:41:23,731 --> 00:41:26,400
네가 한 일을 아무도 모르게
하고 싶은 거 확실해?
418
00:41:28,068 --> 00:41:29,069
다 끝났어
419
00:41:29,820 --> 00:41:31,697
그게 중요한 거지
420
00:41:31,781 --> 00:41:33,448
자랑스러워해야지
421
00:41:34,283 --> 00:41:35,993
네가 얼마나 많은 생명을
구했는지 생각해보라고
422
00:41:38,663 --> 00:41:40,039
그리고 한 명을 잃었지
423
00:41:41,916 --> 00:41:46,504
뉴욕 경찰은 아무것도 기록하지 않고
시에선 아무것도 기소하지 않겠답니다
424
00:41:46,587 --> 00:41:48,964
검찰청에 따르면
다 끝났어요
425
00:41:50,090 --> 00:41:52,760
더 정확하게 말하자면
아무 일도 없었던 거죠
426
00:41:55,345 --> 00:41:57,264
클레어는 요?
427
00:41:58,808 --> 00:42:00,017
클레어가 누구죠?
428
00:42:01,894 --> 00:42:03,854
호가스, 베노위츠 & 차오가
봉사해드렸습니다
429
00:42:03,938 --> 00:42:06,190
우리가 모든 법적인 요구를
충족시켜드렸길 바랍니다
430
00:42:07,149 --> 00:42:09,484
더 이상 변호받을 일이 없길 바라죠
431
00:42:10,069 --> 00:42:11,236
넬슨 씨...
432
00:42:13,280 --> 00:42:15,950
친구분 일은 유감이에요
433
00:42:17,201 --> 00:42:18,493
고마워요
434
00:42:18,578 --> 00:42:21,455
우리 모두의 손실이죠
435
00:42:22,790 --> 00:42:23,833
그만 가봐야겠어요
436
00:42:29,129 --> 00:42:31,256
바래다줄게요
437
00:42:34,594 --> 00:42:36,261
저기 있죠,
438
00:42:37,471 --> 00:42:40,641
여러 삶을 가졌던
우리 공통의 친구 말예요
439
00:42:41,183 --> 00:42:43,268
전 항상 그 친구가 다른 삶 때문에
죽을수도 있단 알고 있었어요
440
00:42:44,144 --> 00:42:47,898
그리고 결국 끝에 가선 제가
그 친구가 수트를 입고
441
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
그 건물에 가는 걸 도왔었죠
442
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
만약 당신이 거기서
그 사람을 봤다면
443
00:42:54,029 --> 00:42:55,197
그가 옳은 결정을
내렸다는 걸 아셨을 거에요
444
00:42:57,116 --> 00:42:58,868
내 결정이 옳았다는
생각은 못 하겠네요
445
00:43:03,497 --> 00:43:05,415
난 당신만큼 그를 잘 알진 못했지만...
446
00:43:07,793 --> 00:43:09,837
자세한 설명을
들을 필요도 없었죠
447
00:43:10,796 --> 00:43:13,465
그를 처음 만난 날 그의
결심을 알 수 있었으니까요
448
00:43:15,926 --> 00:43:17,011
그는 이 도시를 사랑했고
449
00:43:17,720 --> 00:43:19,096
이 도시에 사는 사람들을...
450
00:43:20,765 --> 00:43:22,307
자기 자신보다 더 사랑했어요
451
00:43:27,187 --> 00:43:28,230
몸조심해요
452
00:43:29,564 --> 00:43:32,902
그리고 정의를 위해
계속 잘 싸워주시고요
453
00:43:53,673 --> 00:43:54,674
안녕
454
00:43:57,342 --> 00:43:58,427
왔어요
455
00:43:59,637 --> 00:44:00,721
기분은 어때요?
456
00:44:02,472 --> 00:44:03,598
좋아요
457
00:44:09,479 --> 00:44:11,899
완전히 다 좋진 않지만요
(몸의 일부가 없어졌지만요)
458
00:44:16,737 --> 00:44:17,822
정말 미안해요
459
00:44:18,405 --> 00:44:20,032
당신 잘못이 아니에요
460
00:44:21,826 --> 00:44:23,160
정말 아니에요
461
00:44:24,328 --> 00:44:25,537
내 직업 때문이죠
462
00:44:29,541 --> 00:44:30,542
어...
463
00:44:31,335 --> 00:44:32,336
대니가...
464
00:44:33,253 --> 00:44:36,882
이 병원과 연줄이 있다고
465
00:44:37,967 --> 00:44:39,927
말해달라더군요, 그게...
466
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
무슨 최첨단 기술을 보유한
곳이라고요, 그래서...
467
00:44:44,139 --> 00:44:45,265
"연줄"이요?
468
00:44:48,560 --> 00:44:49,854
대니 소유의 병원이에요
469
00:44:58,904 --> 00:45:00,155
아마 그들이 당신을
도와줄 수 있을 거에요
470
00:45:01,991 --> 00:45:03,408
다시 현장에서 뛸 수 있도록요
471
00:45:06,245 --> 00:45:07,246
어쩌면요
472
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
두고봐야죠
473
00:45:31,395 --> 00:45:32,687
뭐 하고 있어요?
474
00:45:32,772 --> 00:45:35,399
네 번째 잔을 마시고 있죠
475
00:45:39,486 --> 00:45:40,654
여기서 뭐 하는 거에요?
476
00:45:41,947 --> 00:45:44,574
당신이 어떻게 지내는지 보러왔죠
477
00:45:46,618 --> 00:45:47,953
그럴 필요는 없었는데
478
00:45:48,913 --> 00:45:49,914
알아요
479
00:45:53,500 --> 00:45:55,585
정말 엄청난 일주일이었어요
480
00:45:56,796 --> 00:45:59,339
네, 당신과 함께한 일주일이었죠
481
00:46:08,265 --> 00:46:09,558
뭐라고 말해야 할지 모르겠네요
482
00:46:11,685 --> 00:46:14,855
굳이 말할 필요없어요
483
00:46:19,026 --> 00:46:21,403
우리 사이에 있었던 일 이후에...
484
00:46:23,572 --> 00:46:27,284
우리 둘 다 다른 식으로
감당할 수도 있었어요
485
00:46:29,036 --> 00:46:34,458
그 대신 땅이 흔들리는 일이 일어나서
우리가 서로를 다시 찾게 되었죠
486
00:46:43,800 --> 00:46:45,635
내가 당신에게 저질렀던 일은...
487
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
나도 알아요
488
00:46:51,016 --> 00:46:53,518
하지만 우린 앞으로
나아가야만 해요
489
00:46:56,563 --> 00:47:00,985
미드랜드 서클에서 있었던 일은
다른 방향으로 흘러갈 수도 있었어요
490
00:47:02,402 --> 00:47:04,029
우리 둘 중 하나가
491
00:47:04,822 --> 00:47:08,408
죽어서 그 구멍 바닥에
누워있을 수도 있었죠
492
00:47:09,409 --> 00:47:10,702
내가 여기 온건 그냥...
493
00:47:12,787 --> 00:47:13,788
정말로 당신이...
494
00:47:15,207 --> 00:47:17,376
죽지 않아서 기쁘다고
말하러 온 거에요
495
00:47:39,273 --> 00:47:40,690
계속 연락하고 지내요, 제스
496
00:47:42,276 --> 00:47:43,360
친구들이 있으니까요
497
00:47:45,404 --> 00:47:47,656
그 중 한 명은 할렘에 있고요
498
00:47:52,119 --> 00:47:54,914
네, 나중에 커피든 뭐든
한 잔 할 수도 있겠죠
499
00:48:27,821 --> 00:48:28,948
미스티는 어때요?
500
00:48:30,699 --> 00:48:31,866
미스티는...
501
00:48:33,118 --> 00:48:35,120
강한 사람이에요
502
00:48:38,040 --> 00:48:39,041
당신은 어때요?
503
00:48:45,005 --> 00:48:46,215
당신...
504
00:48:49,969 --> 00:48:52,512
아직도 맷 머독 생각을 하고 있어요?
505
00:48:56,767 --> 00:48:58,143
그는 이 도시를 사랑했어요
506
00:49:02,022 --> 00:49:03,898
이 도시를 지키기 위해
스스로를 희생했죠
507
00:49:06,110 --> 00:49:07,444
네
508
00:49:10,114 --> 00:49:12,199
있죠, 난 당신을 알아요, 대니
509
00:49:13,033 --> 00:49:15,785
이 일로 또 자신을
책망하려고 하는 거겠죠
510
00:49:21,625 --> 00:49:22,751
곤륜에서, 장로들께선...
511
00:49:24,544 --> 00:49:27,672
모든 비극에는 교훈이
있다고 가르치셨죠
512
00:49:29,299 --> 00:49:31,218
그 어떤 고통을 겪더라도
513
00:49:32,010 --> 00:49:36,223
그로 인해 성장하고 자신의 목표를
명확하게 찾을 기회가 있다고요
514
00:49:41,395 --> 00:49:42,979
확실한 목표는 있나요?
515
00:49:45,774 --> 00:49:46,775
뉴욕이요
516
00:49:51,321 --> 00:49:52,989
뉴욕을 집처럼 느끼는
것부터 시작해보려고요
517
00:50:38,535 --> 00:50:39,536
난...
518
00:50:40,495 --> 00:50:42,997
총알 자국을 덮는 게
좋을 것 같아서...
519
00:50:43,957 --> 00:50:44,958
어떻게 생각해?
520
00:50:48,002 --> 00:50:49,213
싫지는 않네
521
00:50:50,338 --> 00:50:52,424
거의 일을 다시 시작할
준비가 되어보이네
522
00:50:53,508 --> 00:50:54,551
그래, 거의 그렇지
523
00:51:14,955 --> 00:51:17,665
"앨리어스 탐정사무소"
524
00:51:48,230 --> 00:51:49,273
좀 어때요?
525
00:51:50,232 --> 00:51:52,651
괜찮아요
526
00:51:52,734 --> 00:51:55,862
- 기사는 어떻게 돼가요?
- 아뇨, 기사는 안 써요
527
00:51:56,863 --> 00:51:59,783
만약 미드랜드 서클에서
있었던 일을 밝힌다면
528
00:51:59,866 --> 00:52:03,119
나 같은 기자들이 사실을
알아낼 수도 있을 거에요
529
00:52:06,790 --> 00:52:09,584
슈퍼히어로와 변호사가
동시에 실종된 사실을 요
530
00:52:10,710 --> 00:52:11,711
그렇군요
531
00:52:12,837 --> 00:52:17,050
이게 사실이 아닌 것 같은
느낌을 떨칠 수가 없어요
532
00:52:18,802 --> 00:52:20,094
아님...
533
00:52:20,178 --> 00:52:23,682
이게 사실이라도 아직 다 끝난 게 아닌
것 같고요, 아직 발굴 작업 중이잖아요?
534
00:52:23,765 --> 00:52:26,185
- 카렌, 벌써 며칠이나 지났잖아요
- 어쩌면 빠져나왔을 수도 있어요
535
00:52:27,227 --> 00:52:28,228
어쩌면요
536
00:52:29,145 --> 00:52:30,146
그래요, 어쩌면요
537
00:52:35,902 --> 00:52:37,821
- 나랑 같이 앉을래요?
- 물론이죠
538
00:53:29,748 --> 00:53:30,790
매기 불러요
539
00:53:36,755 --> 00:53:37,922
깨어났다고 알려줘요
540
00:53:54,184 --> 00:53:58,228
쿠키 영상 있습니다
기다려주세요
541
00:55:18,023 --> 00:55:19,316
내가 했던 모든 일들...
542
00:55:26,239 --> 00:55:27,115
그 기억들은...
543
00:55:27,657 --> 00:55:28,908
날 해치지 못한다
544
00:55:32,370 --> 00:55:33,747
하지만 과거는...
545
00:55:34,664 --> 00:55:36,249
단순한 기억 이상이다
546
00:55:38,126 --> 00:55:40,128
그것은 네가 영혼을 판
악마와도 같다
547
00:55:45,258 --> 00:55:46,384
그가 오고 있다
548
00:55:55,643 --> 00:55:57,520
네 영혼을 가지러...