1 00:00:00,500 --> 00:00:06,500 자막 제작 : 디펜로드 1 2 00:01:49,025 --> 00:01:50,402 저건 또 누구지? 3 00:01:58,451 --> 00:02:00,912 - 저 여자 정말 짜증나네 - 말도 말아요 4 00:02:23,601 --> 00:02:24,811 알렉산드라는 어디로 갔지? 5 00:02:32,277 --> 00:02:34,196 업드려! 6 00:02:41,369 --> 00:02:43,580 아저씨, 나한테서 좀 떨어져요 7 00:02:53,047 --> 00:02:55,633 이제야 파티가 재밌어지는군 8 00:02:55,717 --> 00:02:57,468 - 이 작자들 대체 뭐에요? - 대니를 노리고 온 자들이야 9 00:03:05,142 --> 00:03:06,603 셍포해야 돼 10 00:03:13,401 --> 00:03:14,902 아, 제기랄 11 00:03:25,622 --> 00:03:29,208 힘을 합쳐 싸운다면 여기서 살아나갈 수 있을거다 12 00:03:34,381 --> 00:03:36,341 안돼! 13 00:03:41,554 --> 00:03:42,764 잠깐만, 난 그냥 너랑 얘기가 하고 싶을 뿐이야 14 00:03:55,192 --> 00:03:58,988 - 맷은 어디 있죠? 대체 무슨 생각인 거에요? - 생각이란 게 없는 놈이야! 싸움에나 집중해! 15 00:04:06,288 --> 00:04:07,580 이건 네가 아냐 16 00:04:10,625 --> 00:04:11,751 난 널 알아 17 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 넌 죽었었어 18 00:04:27,684 --> 00:04:29,519 내 품 안에서 죽었지 19 00:04:39,696 --> 00:04:41,072 내가 널 묻었어, 엘렉트라! 20 00:04:46,869 --> 00:04:47,870 엘렉트라 21 00:04:51,165 --> 00:04:52,249 그게 네 이름이야 22 00:04:54,294 --> 00:04:55,295 엘렉트라 23 00:05:06,973 --> 00:05:08,433 놈들이 너한테 무슨 짓을 한 거야? 24 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 뭐하고 있는거야? 25 00:05:12,812 --> 00:05:14,188 내가 도와줄게, 엘렉트라! 26 00:05:23,030 --> 00:05:24,574 넌 부서지지 않는 남자라더군 27 00:05:25,533 --> 00:05:26,743 그게 진짜인지 한번 알아볼까 28 00:05:39,881 --> 00:05:40,882 루크! 29 00:06:00,067 --> 00:06:01,903 잡아 30 00:06:19,671 --> 00:06:20,672 어서 가자 31 00:06:23,132 --> 00:06:24,842 - 루크는 어디 있어요? - 놈들이 데려갔어요 32 00:06:26,010 --> 00:06:27,929 - 놈들이 몰려온다 - 더는 아닐걸요 33 00:06:28,805 --> 00:06:30,682 어서 갑시다 34 00:06:31,808 --> 00:06:33,184 이리들 와! 35 00:06:40,483 --> 00:06:41,943 냄새는 고약하지만 36 00:06:42,569 --> 00:06:44,529 이게 빠져나갈 유일한 방법이야 37 00:07:05,550 --> 00:07:08,595 어디로들 간 거지? 블랙 스카이는 어디 있어? 38 00:07:09,721 --> 00:07:11,723 그건 우리 수장에게 물어야 할 질문 같군 39 00:07:34,036 --> 00:07:35,079 대니 40 00:07:35,747 --> 00:07:37,957 - 얼굴 보니 정말 반갑네요 - 어디 있었어요? 41 00:07:38,040 --> 00:07:40,502 다 설명해줄게요, 하지만 먼저 손님 대접부터 하고요 42 00:07:40,585 --> 00:07:42,294 손님요? 대니... 43 00:07:43,420 --> 00:07:44,839 내가 데려오겠다고 했지 44 00:07:45,422 --> 00:07:46,883 무슨 일이 있었던 거에요? 45 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 핸드가 우릴 공격했어요 루크를 데려갔고요 46 00:07:49,969 --> 00:07:52,054 여기까지 쫓아오진 않았는지는 어떻게 알죠? 47 00:07:53,430 --> 00:07:55,099 못 쫓아왔어요 48 00:07:56,433 --> 00:08:00,146 - 네? - 우리가 오래 숨을만한 곳은 어디에도 없어 49 00:08:00,229 --> 00:08:02,690 - 영원히 도망칠 수는 없어요 - 난 도망치지 않아요, 그만 말해요 50 00:08:02,774 --> 00:08:04,692 우리 회사 소유의 건물이 이 근처에 있어요 51 00:08:04,776 --> 00:08:07,695 숨을 곳을 찾을 게 아니라 반격해서 끝장낼 생각을 해야죠 52 00:08:07,779 --> 00:08:09,405 - 말이야 쉽죠 - 말만 그런 거 같아요? 53 00:08:09,489 --> 00:08:12,241 이 일이 싸구려 스릴 즐기는 게 아니라고 생각하는 건 나 뿐인 건가요? 54 00:08:12,324 --> 00:08:15,077 - 제시카, - 그리고 기껏 우리가 같이 싸우려고 하니 55 00:08:15,161 --> 00:08:18,039 이 사람은 우릴 내버려두고 그 쫄쫄이 입은 여자를 쫓아갔잖아요 56 00:08:18,122 --> 00:08:19,999 그래요, 미드랜드 서클에서도 그랬죠 57 00:08:20,082 --> 00:08:21,793 내가 실수했어요 58 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 루크? 59 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 - 무슨 일이 있었던 거에요? - 당신 괜찮아요? 60 00:08:38,309 --> 00:08:39,393 난 괜찮아요 61 00:08:41,020 --> 00:08:45,357 사실 괜찮은 것 이상이죠 62 00:08:51,989 --> 00:08:53,324 놈들 중 하나를 잡아왔어요 63 00:10:30,337 --> 00:10:32,048 넌 숙련된 전사야, 내 아이야 64 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 네가 싸우는 걸 보면 반문의 여지가 없지 65 00:10:35,384 --> 00:10:38,638 넌 한 사람이 평생 걸려 배울 수 있는 것보다 더 많이 알고 있어 66 00:10:42,308 --> 00:10:43,685 칭찬으로 하는 말이다 67 00:10:45,477 --> 00:10:47,271 그들도 내게 똑같은 말을 했었지 68 00:10:50,024 --> 00:10:51,567 수장께서 절 잘 가르치셨으니까요 69 00:10:58,490 --> 00:11:00,451 내겐 한때 딸이 있었어 70 00:11:01,618 --> 00:11:03,663 내 첫 번째 삶에서 얻은 딸이었지 71 00:11:05,247 --> 00:11:08,793 내가 곤륜에 입문하기도 전에, 72 00:11:09,877 --> 00:11:14,924 내가 영생의 재료에 대해 알거나 이 조직을 시작하기도 전이었어 73 00:11:16,342 --> 00:11:19,261 그애는 똑똑하고, 착했지 74 00:11:21,889 --> 00:11:26,268 그리고 내가 죽음을 이길 방법을 알기 전에 세상을 떠났어 75 00:11:28,730 --> 00:11:32,942 슬픔이 빠져있는 내게 다른 이들은 그애가 이 세상에 있기엔 너무 선했다고 했지 76 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 난 그 말을 믿지 않았어 77 00:11:35,778 --> 00:11:38,155 하지만 그들이 한 말 중에 사실인 부분도 있었지 78 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 그애는 전사가 아니었어 79 00:11:42,659 --> 00:11:44,245 너나 나랑은 달랐지 80 00:11:46,372 --> 00:11:47,749 그리고 이젠 알아 81 00:11:48,958 --> 00:11:50,877 난 그애를 내 딸로 키워야 했던 게 아니라 82 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 블랙 스카이를 딸로서 키울 운명이었다는 걸 83 00:11:57,049 --> 00:11:58,467 감사드려요 84 00:12:01,720 --> 00:12:04,390 넌 네 의사와는 무관하게 죽음에서 되살아났지 85 00:12:04,473 --> 00:12:05,682 네가 혼란스러워하는 건 알겠어 86 00:12:07,059 --> 00:12:12,481 하지만 지금 네 삶이 싸움을 이끌 존재로서 선택된 삶이란 걸 이해하기 바란다 87 00:12:12,564 --> 00:12:15,234 우리의 적에 대항할 무기로서 말이야 88 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 만약 네가 그 역할을 다하지 않는다면... 89 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 넌 핸드에게 아무런 가치도 없는거다 90 00:12:30,082 --> 00:12:31,167 나한테도 말이야 91 00:12:35,421 --> 00:12:37,006 물론 제 역할을 수행할 겁니다 92 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 소식이 들어왔는데 93 00:12:52,021 --> 00:12:53,772 스완데가 잡혔답니다 94 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 누구에게? 95 00:12:55,900 --> 00:12:57,902 아이언 피스트에게요 96 00:12:59,278 --> 00:13:00,362 오랜 세월 동안, 97 00:13:00,446 --> 00:13:03,657 우리 셋은 무수한 위험과 죽음의 위기를 헤쳐왔어 98 00:13:03,740 --> 00:13:05,284 스완데는 분명 무사히 돌아올거야 99 00:13:05,367 --> 00:13:06,953 그리고 그때까진, 100 00:13:07,036 --> 00:13:10,915 우리 지원군이 남아메리카에서 여기로 곧 온다고 다른 이들에게 전해 101 00:13:11,540 --> 00:13:15,252 그들과 함께 한다면 아이언 피스트의 수색 범위를 넓힐 수 있을거야 102 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 알겠습니다 103 00:13:20,341 --> 00:13:23,594 반드시 논의해야할 다른 사항이 또 있습니다 104 00:13:27,389 --> 00:13:28,515 나중에 하지 105 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 그렇습니까 106 00:13:50,621 --> 00:13:51,998 얼마나 의식을 잃고 있을까요? 107 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 - 그리 오래는 아닐 거에요 - 어떻게 알아요? 108 00:13:54,000 --> 00:13:55,209 내가 깨울 거니까 109 00:13:59,964 --> 00:14:01,673 뉴욕에서 뭘 하는거지? 110 00:14:01,757 --> 00:14:04,551 무슨 수를 써도 내가 핸드를 배신할 일은 없을거야 111 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 그게 도전이라면 받아주지 112 00:14:06,095 --> 00:14:09,140 괜히 힘쓸 거 없다, 다섯 손가락은 곤륜의 추방자들이야 113 00:14:09,223 --> 00:14:13,060 그말은 대니를 훈련시킨 수도승들과 같은 이들에게 훈련받았단 얘기지 114 00:14:13,810 --> 00:14:16,522 - 그레서요? - 우린 혹독한 시험을 받죠 115 00:14:16,605 --> 00:14:18,190 시련이라고 해야할 걸 116 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 그말은 굴복하지 않을 거란 거네요 117 00:14:20,817 --> 00:14:21,861 적어도 힘으로는 요 118 00:14:21,944 --> 00:14:24,571 너흰 핸드의 힘에 대해 아무것도 몰라 119 00:14:25,364 --> 00:14:27,616 너흰 독 안에 빠진 쥐와 같은 신세야 120 00:14:28,200 --> 00:14:30,036 결국엔 빠져죽겠지 121 00:14:30,619 --> 00:14:32,413 우리 도시에 뭘 하려는 거지? 122 00:14:32,496 --> 00:14:34,831 너희 도시라고? 123 00:14:35,875 --> 00:14:39,628 이곳은 우리 핸드의 것이야 항상 그랬지 124 00:14:39,711 --> 00:14:43,007 - 항상이라니 무슨 뜻이지? - 1820년대의 기록까진 찾았는데 125 00:14:43,090 --> 00:14:46,177 - 고작 거기까지? - 대니 랜드에게 뭘 원하는 거지? 126 00:14:46,260 --> 00:14:50,347 무슨 짓을 하든 내가 너희를 섬길 일은 없을거야, 내 말 알아들어? 127 00:14:51,057 --> 00:14:53,017 알아들었냐고? 128 00:14:53,976 --> 00:14:56,020 이렇게 멍청한 아이언 피스트는 처음 보는군 129 00:14:58,480 --> 00:15:01,233 나한테서 원하는 게 뭔지 말해 130 00:15:02,109 --> 00:15:03,527 우리가 원하는 건 피스트야 131 00:15:03,610 --> 00:15:05,071 네가 아니라 132 00:15:06,280 --> 00:15:08,865 대니 랜드는 도시 전체를 망쳤지 133 00:15:09,575 --> 00:15:11,368 자신이 보호하기로 맹세한 도시를 말야 134 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 부서지지 않는 자가 그 소년을 감방 안에서 죽게 내버려둔 것처럼 말야 135 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 두려움에 떨다 외롭게 죽었다지 136 00:15:19,961 --> 00:15:22,754 건축가를 구하지 못했던 여자도 그렇지 137 00:15:22,838 --> 00:15:26,968 뭐가 문제지? 내가 오래 전 그 남자처럼 네 머릿 속을 헤집지 못한건가? 138 00:15:27,051 --> 00:15:28,844 잠깐, 잠깐, 잠깐 139 00:15:30,512 --> 00:15:32,264 네가 아직도 사랑하는 그 여자는 어떻지? 140 00:15:32,932 --> 00:15:35,101 네가 사라지면 그들은 어떻게 될까? 141 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 - 너희들 때문에 몇이나 더 죽게 될까? - 무슨 소릴 하는거지? 142 00:15:39,105 --> 00:15:42,233 그 간호사와 라디오 쇼를 진행하는 여자 말야 143 00:15:42,816 --> 00:15:44,360 핸드는 그들을 쫓을거다 144 00:15:45,069 --> 00:15:48,030 얼마나 많은 쥐가 빠져죽게 될까? 145 00:15:51,242 --> 00:15:52,576 말이 너무 많아 146 00:16:02,253 --> 00:16:05,589 - 클레어, 어서 옷 입어요 - 무슨 일이에요? 147 00:16:06,215 --> 00:16:09,301 - 어머니는 아직도 여기 사세요? - 아뇨, 져지에 사세요 148 00:16:09,926 --> 00:16:11,428 좋아요, 지금 당장 가야 해요 149 00:16:11,512 --> 00:16:13,639 대니와 콜린이 계단 아래서 밖을 지켜보고 있어요 150 00:16:13,722 --> 00:16:14,765 지켜본다고요? 151 00:16:15,349 --> 00:16:16,517 차 안에서 설명해줄게요 152 00:16:17,684 --> 00:16:19,186 당신 핸드와 싸웠죠 153 00:16:20,104 --> 00:16:22,273 처음에는 잘 물리쳤지만 이젠 우리 모두 위험해진 거군요 154 00:16:24,025 --> 00:16:26,277 내 말이 항상 맞는 게 정말 싫다니까 155 00:16:27,028 --> 00:16:28,445 며칠이면 돼요 156 00:16:28,529 --> 00:16:30,822 그럼 이게 다 무슨 일인지 말해줄래요? 157 00:16:31,823 --> 00:16:34,368 지금 시점에서는 모르는 게 적을수록 좋아요 158 00:16:35,244 --> 00:16:37,496 정말 그렇게 생각해요? 159 00:16:37,579 --> 00:16:40,291 며칠 전에 대니 랜드를 당신한테 소개시켜준 게 나라고요 160 00:16:40,374 --> 00:16:42,334 그리고 내 자신을 더 챙기라고도 했죠 161 00:16:44,753 --> 00:16:46,672 내 일부는 그 말을 들을 걸 하고 후회하고 있어요 162 00:16:48,882 --> 00:16:51,052 - 미안해요 - 뭐가요? 163 00:16:52,803 --> 00:16:54,138 모든 게 다요 164 00:16:55,889 --> 00:16:58,934 내 문제를 당신 문제로 번지게 할 생각은 없었어요 165 00:17:01,020 --> 00:17:03,355 이제 당신 문제가 내 문제가 된 건 확실한 것 같은데요 166 00:17:18,704 --> 00:17:22,249 그 장님 노인이 계속... 167 00:17:23,292 --> 00:17:26,712 그들이 당신에게 오기 전에 자기가 먼저 당신에게 갔어야 했다고 말하던데요 168 00:17:28,339 --> 00:17:31,300 핸드가 날 죽이려는 게 아니라서 그래요 169 00:17:31,967 --> 00:17:33,260 그들은 날 산채로 잡고 싶어해요 170 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 왜인지는 말하던가요? 171 00:17:37,889 --> 00:17:38,890 아뇨 172 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 솔직히 말하면 그 사람도 잘 모르는 것 같아요 173 00:17:43,395 --> 00:17:45,064 그럼 왜 그 사람 말을 듣는 건데요? 174 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 무슨 뜻이에요? 175 00:17:49,693 --> 00:17:51,903 왜 그 사람들 말을 하나라도 들어야 하는거죠, 대니? 176 00:17:52,488 --> 00:17:54,865 내가 동맹군을 찾아야 한다고 했던 건 이런 의미가 아니었... 177 00:17:57,033 --> 00:18:00,412 이건 저 사람들이 아니라 우리 싸움이에요 그들을 지키는 것도 우리 책임이고요 178 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 저 사람들이 어떤 사람들인지 잘 몰라서 그래요 179 00:18:06,502 --> 00:18:09,505 그게 요점이 아니잖아요 180 00:18:10,672 --> 00:18:11,673 저기 봐요 181 00:18:17,721 --> 00:18:19,098 서둘러야겠어요 182 00:19:30,126 --> 00:19:31,462 안녕, 콜린 183 00:19:34,423 --> 00:19:35,549 스승님 184 00:19:36,592 --> 00:19:37,676 좋아보이는구나 185 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 분명 죽었을텐데 186 00:19:43,682 --> 00:19:46,685 죽으려고 했지만 잘 되지 않더구나 187 00:19:47,644 --> 00:19:48,854 물러서라 188 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 이 아인 오랜 친구니까 189 00:19:53,149 --> 00:19:56,069 우린 친구와는 거리가 한참 멀죠 190 00:19:56,152 --> 00:19:57,571 나리라면 그렇게 말하지 않을텐데 191 00:20:02,033 --> 00:20:04,119 칼 휘두르다 지치면 그땐 얘길 하자꾸나 192 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 난 당신과 할 얘기 없어요 193 00:20:11,793 --> 00:20:14,671 운명이 우릴 다시 만나게 해준 것 같지 않니? 194 00:20:15,714 --> 00:20:17,341 대니에게 원하는 게 뭐죠? 195 00:20:17,424 --> 00:20:19,343 핸드가 날 대니에게 보낸 건 사실이다, 맞아 196 00:20:20,261 --> 00:20:21,512 하지만 난 너 때문에 온 거야 197 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 개소리 말아요, 난 핸드에 어울리지 않는다고 했잖아요 198 00:20:25,932 --> 00:20:28,227 그건 그냥 널 분노하게 하려던 전략이었다 199 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 네가 실수하게 만드려고 한 거야 200 00:20:30,979 --> 00:20:34,024 우리에겐 우리가 시작한 일을 마무리할 두 번째 기회가 있다 201 00:20:34,107 --> 00:20:36,067 날 세뇌하려고요? 202 00:20:38,820 --> 00:20:39,946 세뇌라고? 203 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 넌 내가 시킨 훈련을 잘 마쳤고 204 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 네가 항상 바랬던 것처럼 투사가 되었지 205 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 내가 투사가 되길 당신이 바랬던 거겠죠 206 00:20:50,874 --> 00:20:52,543 무슨 끔찍한 일인지는 몰라도 207 00:20:52,626 --> 00:20:55,296 당신이 벗어나려고 노력하는 일 때문에 필요했던 투사요 208 00:20:57,005 --> 00:20:58,214 내게 오거라, 콜린 209 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 이번에는 숨김 없이 모두 말해주마 210 00:21:03,845 --> 00:21:05,931 난 우리의 재회를 학수고대하고 있었단다 211 00:21:06,014 --> 00:21:07,223 난 아니에요 212 00:21:12,438 --> 00:21:16,775 난 절대 멈추지 않을 거에요 당신은 내 삶을 뺏아갔어요 213 00:21:17,568 --> 00:21:20,612 아니, 그러지 않았다, 콜린 아직은 아니지 214 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 다른 식으로 끝났으면 하고 바랬는데 215 00:21:39,298 --> 00:21:42,008 저 사람 지난번에 우리가 마지막으로 봤을 때 죽었던 거 맞죠? 216 00:21:42,092 --> 00:21:43,760 - 그래요 - 알았어요, 그냥 확인 차 물어봤어요 217 00:21:46,179 --> 00:21:48,515 마지막으로 우리가 대면했을 때가 기억나나, 바쿠토? 218 00:21:49,350 --> 00:21:52,436 물론 기억하지, 랜드 씨 다시 보길 고대했다네 219 00:21:52,519 --> 00:21:53,895 그러지 말았어야지 220 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 친구를 좀 사귀었나보군 221 00:21:57,691 --> 00:22:01,487 영리한 행동이야, 콜린과 자네가 아직 222 00:22:01,570 --> 00:22:03,614 자기 자신의 목적을 믿지 못하는 걸 고려하면 말이지 223 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 곧 알게 될거야, 아이언 피스트 224 00:22:05,657 --> 00:22:10,203 자네의 운명이 곤륜에서 들은 것 이상이란 걸 말이야 225 00:22:14,875 --> 00:22:16,918 어서 다른 곳으로 옮겨야 해요 226 00:22:44,320 --> 00:22:45,947 - 안녕 - 안녕 227 00:22:47,741 --> 00:22:48,950 자정이 넘었어요 228 00:22:49,535 --> 00:22:50,577 그래요 229 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 중요한 일이 아니었으면 여기 오지 않았을 거에요 230 00:22:57,918 --> 00:22:59,753 그 이상의 이유가 있었으면 하는데요 231 00:23:01,171 --> 00:23:02,714 핸드 때문이에요 232 00:23:07,135 --> 00:23:10,138 그들이 저번에 당신에게 왔었죠 그런 일이 다시 생기게 둘 순 없어요 233 00:23:12,057 --> 00:23:13,391 믿을수가 없네요 234 00:23:13,475 --> 00:23:16,645 -나도 알아요, 그들이 뉴욕에 돌아와서... - 아뇨, 핸드 말고요 235 00:23:18,313 --> 00:23:19,565 당신이요 236 00:23:23,068 --> 00:23:25,070 이게 나한테 당신이 다시 자경단 일을 시작했다고 말하는 방식이에요? 237 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 지금 당신 말이 그 말이잖아요 데어데블로 다시 활동한다고 238 00:23:28,740 --> 00:23:30,158 아뇨, 사실은 아니에요 239 00:23:30,992 --> 00:23:32,661 뭐...아직은 아니죠 240 00:23:32,744 --> 00:23:34,621 알았어요, 하지만 당신은 그 일이 그립지 않다고 말했... 241 00:23:34,705 --> 00:23:37,082 나도 내가 뭐라고 했는진 알아요 지금 이런 대화를 할 때가 아니에요 242 00:23:37,165 --> 00:23:40,752 그냥 말해줘요, 제발요, 맷 그냥...그냥...말해줘요 243 00:23:44,465 --> 00:23:45,882 다시 시작했어요 244 00:23:47,551 --> 00:23:49,219 왜냐면 내가 손 놓고 있으면 사람들이 죽을 테니까요 245 00:23:49,803 --> 00:23:51,429 핸드가 뭘 꾸미고 있건... 246 00:23:52,473 --> 00:23:55,767 뉴욕 전체가 대상이에요 이 일을 해야만 해요 247 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 알아요 248 00:24:04,067 --> 00:24:05,401 하지만 난 됐어요 249 00:24:06,528 --> 00:24:07,988 난 당신 보호가 필요없어요, 맷 250 00:24:08,071 --> 00:24:10,115 당신이나 데어데블이 뭘 하든 251 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 나하곤 더 이상 상관없어요, 그러니... 252 00:24:12,450 --> 00:24:14,495 그렇게 되는 거였으면 좋겠지만... 253 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 불행히도 당신이 데어데블의 세상의 254 00:24:16,913 --> 00:24:18,540 일부이건 아니건 그건 상관이 없어요 255 00:24:18,624 --> 00:24:20,626 왜냐면 핸드가 맷 머독도 쫓을지 모르니까요 256 00:24:21,543 --> 00:24:23,754 그들이 당신 정체를 안다는 거에요? 257 00:24:23,837 --> 00:24:26,381 - 그럴 가능성도 배제할 수 없어요 - 맷, 이건 당신이 결정할 일이 아니에요 258 00:24:27,841 --> 00:24:30,426 그냥 제발 좀 나랑 가줄래요? 그냥 며칠만 숨어 지내요 259 00:24:30,511 --> 00:24:33,263 내가 부탁하는 건 그게 전부에요 미안해요 260 00:24:39,853 --> 00:24:40,854 알았어요 261 00:24:41,647 --> 00:24:42,648 고마워요 262 00:24:43,314 --> 00:24:44,525 네, 뭐, 그럴 거 없어요 263 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 당신을 위해서가 아니니까요, 그냥... 264 00:24:48,612 --> 00:24:50,488 이 시점에선 자기 보신을 위해서라고 해야겠네요 265 00:25:02,751 --> 00:25:04,002 당신은 더 나은 대우를 받아야 하는데 266 00:25:06,922 --> 00:25:08,173 당신도요 267 00:25:24,606 --> 00:25:26,733 - 미스티 - 루크 268 00:25:26,817 --> 00:25:28,068 당신 도움이 필요해요 269 00:25:29,152 --> 00:25:30,153 그래요 270 00:25:33,156 --> 00:25:34,240 무슨 일이에요? 271 00:25:36,743 --> 00:25:39,705 당신이 쫓던 자들 있죠? 콜을 죽인 자들이요 272 00:25:39,788 --> 00:25:42,290 - 네 - 그들이 금방 잡히진 않을 거 같아요 273 00:25:42,373 --> 00:25:45,043 - 아는 게 뭔데요? - 그게... 274 00:25:45,126 --> 00:25:47,713 좀 복잡해요, 하지만 이자들은 아주 위험해요 275 00:25:47,796 --> 00:25:51,717 중국식 식당에서 벌어진 참극이 당신 잘못일 가능성이 있나요? 276 00:25:53,468 --> 00:25:56,096 대체 무슨 일에 끼어든 거에요, 루크? 277 00:25:56,847 --> 00:25:58,181 그냥 나한테 말해봐요 278 00:25:58,890 --> 00:26:02,644 난 뉴욕 경찰 전체를 등에 업고 있으니 내가 아는 게 있을지 모르잖아요 279 00:26:02,728 --> 00:26:06,231 - 우리가 같은 편일수도 있고요 - 우리가 같은 편인 거 알잖아요 280 00:26:08,859 --> 00:26:10,944 어차피 내가 말해도 못 믿을걸요 281 00:26:12,028 --> 00:26:13,822 그럼 어떻게 당신을 도울지 모르겠네요 282 00:26:14,656 --> 00:26:15,782 의자 있어요? 283 00:26:18,869 --> 00:26:20,161 이게 무슨? 284 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 다른 사람들도 더 올 거에요 285 00:26:24,332 --> 00:26:25,626 부탁이에요, 그냥 날 믿어요 286 00:26:27,753 --> 00:26:28,754 괜찮아요? 287 00:26:28,837 --> 00:26:29,838 네 288 00:26:40,724 --> 00:26:42,558 언제 또 널 볼 수 있을까 궁금했지 289 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 나도 그렇다 290 00:26:47,773 --> 00:26:49,524 오늘은 아닌 것 같군 291 00:26:53,444 --> 00:26:55,656 너와 함께 싸웠던 그 군대... 292 00:26:56,657 --> 00:26:57,783 체이스트가 293 00:26:59,367 --> 00:27:01,036 날 잡았던 적이 있었지 294 00:27:02,537 --> 00:27:05,832 오래 전이었지 네가 태어나기도 전이었어 295 00:27:09,419 --> 00:27:13,006 내 병사들이 오기 전까지 난 3일을 붙잡혀 있었어 296 00:27:14,174 --> 00:27:16,134 그 요새는 침묵에 빠져 있었고 297 00:27:16,217 --> 00:27:18,094 출입구는 모두 잠겨 있었지 298 00:27:18,178 --> 00:27:20,471 체이스트는 무슨 일이 일어나는지 알지도 못했어 299 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 하지만 밖의 핸드 병사들은 내 명령을 따르고 있었지 300 00:27:25,060 --> 00:27:28,730 그들은 누구도 들어오거나 나갈 수 없도록 출입구를 봉쇄했어 301 00:27:30,816 --> 00:27:33,443 3일째 되는 날 네 병사들은 서로에게 등을 돌렸지 302 00:27:34,194 --> 00:27:38,198 4일째에는 식수가 떨어졌고 6일째 되는 날엔 음식도 떨어졌지 303 00:27:44,913 --> 00:27:47,874 열흘 째 되는 날에 그들은 내게 무릎을 꿇었어 304 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 제발 그만해달라고 빌면서 말이야 305 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 뭐... 306 00:27:57,550 --> 00:28:03,264 지금 내가 무릎을 꿇으면 좀 닥칠거냐? 307 00:28:07,894 --> 00:28:10,605 네 계획이 산산조각날 때까진 오래 걸리지 않을거야 308 00:28:11,815 --> 00:28:14,735 내가 지금 앉아있는 이 의자가 옥좌로 변할 때도 말이야 309 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 - 다들 피신시키고 있어요 - 좋아 310 00:28:31,918 --> 00:28:34,921 - 아직 무슨 말이든 안 했어요? - 어떨 거 같으냐? 311 00:28:36,089 --> 00:28:37,883 만약 그녀가 네 몸에 묻은 향기만큼이나 얼굴도 예쁘다면 312 00:28:37,966 --> 00:28:40,761 - 왜 너희 관계가 파탄났는지 궁금하구나 - 카렌은 끌어들이지 말아요 313 00:28:41,511 --> 00:28:44,639 요 몇년 간 난 이런 상황으로부터 널 보호하려고 했다 314 00:28:44,723 --> 00:28:47,350 두 세계가 충돌하는 일을 말이다 315 00:28:48,226 --> 00:28:50,520 만약 내가 당신의 방식을 따랐다면 이게 내 삶이 되었겠죠 316 00:28:51,521 --> 00:28:53,523 그런데 이제 와서 날 보호하려고 했다는 식으로 말하는군요 317 00:28:53,606 --> 00:28:56,276 - 나이를 먹더니 나도 물러진 모양이지 - 그건 의심스럽네요 318 00:28:56,943 --> 00:29:01,281 아니면 전선에 누가 필요한지 알아서일수도 있고 319 00:29:01,865 --> 00:29:05,952 아이언 피스트는 너처럼 다른 이들을 잘 이끌 수 없을 테니까 320 00:29:10,915 --> 00:29:12,459 난 누구도 이끌기 싫어요, 스틱 321 00:29:13,168 --> 00:29:15,837 네가 신을 믿는 사람이라면 신에게 너를 위한 계획이 322 00:29:15,920 --> 00:29:18,840 - 있을 거란 걸 부정하지 말아야지 - 내 믿음을 이용할 생각 말아요 323 00:29:18,924 --> 00:29:20,466 그리고 이 도시는 또 어떻지? 324 00:29:21,092 --> 00:29:23,136 여길 떠나서 살 수는 없을텐데 325 00:29:23,219 --> 00:29:25,931 이곳이 널 지금의 너로 만들었잖느냐 326 00:29:31,812 --> 00:29:33,271 - 어디 가는거냐? - 나한테... 327 00:29:33,354 --> 00:29:36,817 내가 어떤 사람인지 말할 거 없어요 알겠어요? 내 말 믿어요, 나도 아니까 328 00:29:44,407 --> 00:29:47,327 제가 드리려는 말씀은 트리쉬 토크의 미래를 내다보고 하는 말이에요 329 00:29:47,410 --> 00:29:50,413 조사 보고에 좀 더 공을 들이는 거죠 330 00:29:50,496 --> 00:29:52,999 예를 들어 이 지진 말이에요 여러분들이 아는진 모르겠지만... 331 00:29:53,083 --> 00:29:54,876 - 많은 청취자들이... - 트리쉬 332 00:29:54,960 --> 00:29:56,211 제스? 333 00:29:56,294 --> 00:29:57,838 - 얘 좀 잠시만 빌릴게요 - 뭐야? 334 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 - 어서 가자, 미팅은 끝났어 - 잠시만 실례할게요 335 00:30:02,758 --> 00:30:04,219 - 너 괜찮은 거야? - 아니 336 00:30:04,302 --> 00:30:06,387 내가 맡은 사건 알지? 건축가랑 C-4? 337 00:30:06,471 --> 00:30:08,639 일이 영 꼬였어 네가 위험할지도 몰라 338 00:30:08,723 --> 00:30:11,392 내가? 상관없어, 그냥 이렇게 이 자리를 뜰 순 없다구 339 00:30:11,476 --> 00:30:14,145 우리한테서 멀리 떨어져있는게 저 사람들한테도 좋아, 내 말 믿어 340 00:30:14,229 --> 00:30:16,982 짜증나는 일인건 알지만 널 빨리 안전한 곳으로 데려가야 해 341 00:30:17,065 --> 00:30:18,066 제기랄 342 00:30:20,693 --> 00:30:22,153 계단으로 가자 343 00:30:36,792 --> 00:30:39,045 맙소사! 내가 너더러 다시 일하라고 하긴 했지만 344 00:30:39,129 --> 00:30:40,380 네가 이런 일에... 345 00:30:40,463 --> 00:30:41,840 제스! 제스! 346 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 방금 거 진짜 아팠어 347 00:30:58,023 --> 00:31:00,108 말도 안돼 348 00:31:25,633 --> 00:31:26,885 스카프 둘렀을 때가 더 나았어요 349 00:31:28,511 --> 00:31:30,972 - 귀는 귀엽네요 - 뿔이에요 350 00:31:41,566 --> 00:31:43,568 이건 내가 상상했던 하루가 아닌데 351 00:31:48,614 --> 00:31:50,700 어쩌면 이 곳이 정확히 내가 있어야 할 곳인지도요 352 00:31:51,617 --> 00:31:52,785 무슨 뜻이에요? 353 00:31:56,622 --> 00:31:57,748 여기 숨어있는 거요 354 00:32:01,419 --> 00:32:02,795 싸움에서 멀리 떨어져서 355 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 뒤에 남겨지는 거요 356 00:32:07,300 --> 00:32:10,386 - 이젠 뭐가 뭔지도 모르겠어요 - 그자는 당신에 대해 틀렸어요 357 00:32:10,470 --> 00:32:12,138 당신이 약해지고 있다는 부분이요 358 00:32:19,437 --> 00:32:23,858 그들이 날 그런 식으로 키우고 359 00:32:26,236 --> 00:32:29,030 현재의 내가 되도록 기틀을 잡아줬는데 360 00:32:30,573 --> 00:32:32,617 그런 그들에게서 도망다니는 건 마치... 361 00:32:37,663 --> 00:32:38,999 길을 잃은 기분이에요 362 00:32:41,542 --> 00:32:43,461 내가 이걸 인정한다는 게 나도 믿을 수 없지만... 363 00:32:44,920 --> 00:32:46,714 내가 원하는 건... 364 00:32:48,341 --> 00:32:50,093 안정된 무언가였어요 365 00:32:52,470 --> 00:32:55,681 제가 붙들고 있을 수 있는 무언가요 366 00:32:57,558 --> 00:32:58,977 당신이 그런 말을 하다니 우습네요 367 00:33:00,811 --> 00:33:03,439 왜냐면 난 당신을 알고, 대니를 알거든요 368 00:33:04,857 --> 00:33:06,526 핸드와의 이 싸움도 알고요 369 00:33:09,029 --> 00:33:10,321 내가 지금 맞설 수 있는 건... 370 00:33:10,905 --> 00:33:14,284 당신이 기틀이 되어줬기 때문이에요 371 00:33:32,260 --> 00:33:33,844 어떻게 지내고 있어? 372 00:33:34,595 --> 00:33:37,015 제시카가 데어데블과 알고 지내는 사이라는 거 알았어? 373 00:33:37,098 --> 00:33:38,766 - 뭐? 코스튬 입은 사람? - 그래 374 00:33:39,350 --> 00:33:41,144 그리고 어떤 남자가 우릴 공격했었어 375 00:33:42,437 --> 00:33:44,064 그 지진과 관련이 있는 것 같아 376 00:33:44,814 --> 00:33:48,526 그럴 수 밖에 없잖아, 그렇지? 377 00:33:48,609 --> 00:33:50,361 그래, 아마도 378 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 너도 한 잔 줘? 379 00:33:55,325 --> 00:33:57,827 - 아니, 난 됐어 - 잘 생각했어 380 00:34:03,208 --> 00:34:04,209 저 여자는 누구지? 381 00:34:07,128 --> 00:34:08,629 기자야 382 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 여기 기사를 쓰러 온 건가? 383 00:34:12,758 --> 00:34:14,009 그런 것 같진 않은데 384 00:34:15,761 --> 00:34:16,887 당신도에요? 385 00:34:17,722 --> 00:34:19,057 세상에! 386 00:34:19,140 --> 00:34:21,101 얼굴 보니 정말 반가워요 387 00:34:22,185 --> 00:34:24,019 나도 반가워요 388 00:34:24,104 --> 00:34:26,397 솔직히 말해서, 이 일 덕에 변호사 일 좀 쉬게 돼서 기뻐요 389 00:34:26,481 --> 00:34:29,024 - 네 - 이게 무슨 일이래요? 390 00:34:29,109 --> 00:34:30,235 맷이 얘기 안해줬어요? 391 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 맷은 나한테 아무것도 말 안해줘요 392 00:34:33,779 --> 00:34:35,156 또 시작됐어요 393 00:34:36,407 --> 00:34:38,326 나도 알아요, 정신을 딴데 팔게 하려고 그렇게 노력했는데 말이죠 394 00:34:39,034 --> 00:34:40,161 네, 나도요 395 00:34:40,245 --> 00:34:42,788 그런데 충분치 않았나봐요 396 00:34:42,872 --> 00:34:44,165 우습네요 397 00:34:44,249 --> 00:34:46,667 내가 맷을 잘 몰랐다면 우리한테 뭔가 말하려고 노력한다고 생각했을 거에요 398 00:34:46,751 --> 00:34:49,087 - 그래요 - 좋아요, 모두들 잘 들으세요 399 00:34:49,170 --> 00:34:53,258 다들 여기 있기 싫은 건 알지만 여러분은 지금 아주 강력하고 위험한 400 00:34:53,341 --> 00:34:55,635 자들의 표적이 된 걸로 보입니다 401 00:34:55,718 --> 00:34:59,097 이제 여러분들을 보호하기 위해 여러분의 협조가 필요하니 402 00:34:59,180 --> 00:35:02,558 지금은 자리에 꼭 붙어 계세요 곧 더 많은 답을 들을 수 있을 겁니다 403 00:35:02,642 --> 00:35:03,684 그러길 바래요 404 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 콜린 웡? 405 00:35:07,605 --> 00:35:08,689 네 406 00:35:10,233 --> 00:35:14,237 제복 경관이 당신에게서 평범하지 않은 물건을 압수했다던데요 407 00:35:15,280 --> 00:35:18,283 - 카나타에요, 허가받은... - 이상하잖아요 408 00:35:19,617 --> 00:35:21,119 그래요, 어... 409 00:35:22,328 --> 00:35:24,914 있죠, 전 여기 있을 필요 없어요 제 몸은 제가 지킬 수 있어요 410 00:35:24,997 --> 00:35:27,875 여기에 피를 줄줄 흘리면서 왔잖아요 정말 괜찮겠어요? 411 00:35:27,958 --> 00:35:30,044 네 412 00:35:31,129 --> 00:35:32,255 네, 전 괜찮아요 413 00:35:34,174 --> 00:35:36,551 당신이 싸우고 있는 자들에게 대해 말해줄 수 있어요? 414 00:35:37,343 --> 00:35:38,636 아무것도 말 못해요 415 00:35:38,719 --> 00:35:40,846 알면 알수록 당신만 더 위험해져요 416 00:35:40,930 --> 00:35:43,266 사람들이 계속 그런 식으로 얘기하는 데 점점 질려가네요 417 00:35:43,349 --> 00:35:44,517 사실이에요 418 00:35:45,976 --> 00:35:47,312 아님 우리가 왜 여기 있겠어요? 419 00:35:47,895 --> 00:35:49,397 난 경찰이라서 여기 있는 거에요 420 00:35:51,065 --> 00:35:53,526 내 말 믿어요, 놈들은 그런 거 쥐뿔도 신경 안 써요 421 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 만일을 대비해서에요 422 00:36:05,371 --> 00:36:06,414 고마워요 423 00:36:22,180 --> 00:36:25,266 이제 우린 서로 말도 안하는 건가? 424 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 우리가 이 조직에 있는 한 425 00:36:31,897 --> 00:36:34,317 우리가 살아있는 한, 426 00:36:34,400 --> 00:36:36,861 우린 같은 편일거야 427 00:36:40,656 --> 00:36:42,950 어떻게 생겼었는지 기억나? 428 00:36:48,456 --> 00:36:53,544 우리가 돌아갈 유일한 방법은 아이언 피스트를 확보하는 거야 429 00:36:54,128 --> 00:36:56,046 그래서 내가 여기 온거지 430 00:36:57,715 --> 00:37:01,927 하지만 당신이 처음으로 찾아간 사람은 콜린 웡이었지 431 00:37:02,720 --> 00:37:06,391 그게, 우리에게 맡겨진 임무였잖아 콜린은 아이언 피스트를 찾을 단서야 432 00:37:06,474 --> 00:37:10,060 - 그리고 결국 찾았지, 사실... - 그의 동맹군도 함께 찾았지 433 00:37:11,354 --> 00:37:14,189 이번엔 그렇게 단순한 게 아니야 434 00:37:14,274 --> 00:37:16,859 아님 당신이 임무에 그리 헌신적이지 않을지도 모르지 435 00:37:18,193 --> 00:37:23,491 당신의 판단력은 옛 제자들과 관련되는 일이 생기면 항상 흔들렸어 436 00:37:26,369 --> 00:37:32,124 내가 제자들의 눈을 멀게 하지 않았다고 해서 그들 때문에 약해졌단 의미는 아니야 437 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 - 다시 뵈서 반갑군요 - 인사는 나중에 하고 438 00:37:40,174 --> 00:37:42,885 - 문제가 생겼어 - 압니다, 수습할 계획은 있습니다 439 00:37:42,968 --> 00:37:46,764 당신의 실패는 공으로 과를 덮을 수 있을 때 다시 논의하도록 하지 440 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 하지만 먼저... 441 00:37:47,932 --> 00:37:50,685 아이언 피스트에게 새로운 동료가 생겼더군요 442 00:37:52,395 --> 00:37:53,563 데어데블이요 443 00:38:00,445 --> 00:38:05,366 - 쩌는데 - 뭐...좀 쩔긴 하네 444 00:38:07,327 --> 00:38:09,329 간단하게 묻겠어 445 00:38:09,412 --> 00:38:12,832 우리 질문에 대답하지 않으면 여기서 썩는 신세가 될거다 446 00:38:12,915 --> 00:38:14,917 널 뭐라고들 부르더라? 447 00:38:15,751 --> 00:38:17,503 헬스키친의 악마라고 부르던가? 448 00:38:21,549 --> 00:38:25,803 네가 날 죽인대도 달라질 건 없어 449 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 손가락을 잘라도 여전히 손은 움직일 수 있지 450 00:38:30,516 --> 00:38:33,686 우리가 이길거다, 우리에겐 군대가 있어 451 00:38:34,979 --> 00:38:36,314 우리만의 무기도 있고 452 00:38:36,981 --> 00:38:40,318 너희의 무기에 대해 얘기해보지 그녀에게 무슨 짓을 한 거지? 453 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 엘렉트라에게 무슨 짓을 한 거야? 454 00:38:45,239 --> 00:38:46,240 엘렉트라? 455 00:38:46,324 --> 00:38:48,283 그래 456 00:38:49,410 --> 00:38:51,245 너희가 그녀를 무덤에서 파냈어 457 00:38:51,329 --> 00:38:54,540 그녀를 뭘로 바꿔놓은 거지? 458 00:38:54,624 --> 00:38:59,420 네가 알던 그 육신은 자신의 목적을 기다리던 그릇일 뿐이었어 459 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 그녀는 이제 우리 것이다 460 00:39:02,507 --> 00:39:04,049 만약 그녀가 너희의 그릇일 뿐이라면... 461 00:39:05,300 --> 00:39:06,927 왜 아직 그녀가 날 죽이지 않은거지? 462 00:39:07,887 --> 00:39:11,891 두 번이나 날 죽일 기회가 있었는데도 날 죽이지 않았지, 왜 그런 거 같아? 463 00:39:15,185 --> 00:39:16,896 너희의 무기엔 결함이 있어 464 00:39:18,105 --> 00:39:20,190 그렇다면 파괴해야지 465 00:39:22,902 --> 00:39:24,487 내 눈에 흙이 들어가기 전엔 안되지 466 00:39:24,570 --> 00:39:26,196 이봐요, 그만해요, 그러다 숨 넘어가겠어요 467 00:39:27,532 --> 00:39:29,784 인정해 468 00:39:29,867 --> 00:39:33,454 - 엘렉트라는 아직 그 몸 안에 있고 너흰 실패했어 - 실패한 건 너지 469 00:39:34,914 --> 00:39:38,834 엘렉트라는 네가 그녀를 보호하지 못해서 그날 옥상에서 네 품에 안겨 죽은거야 470 00:39:42,963 --> 00:39:44,214 제기랄 471 00:39:50,680 --> 00:39:51,764 죽었어요? 472 00:39:52,390 --> 00:39:55,142 불행히도 아니군, 그냥 기절한 거야 473 00:40:00,189 --> 00:40:03,025 이제 저들에게 사실을 말할 때인 것 같구나, 얘야 474 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 확실한 건가? 475 00:40:14,870 --> 00:40:18,123 데어데블은 한참 동안 모습을 보이지 않았어 476 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 내 눈으로 직접 본 거요 477 00:40:20,751 --> 00:40:22,628 뭐가 걱정이지? 478 00:40:22,712 --> 00:40:25,005 그가 실력 있는 투사인 건 맞지만 우리도 그래 479 00:40:25,089 --> 00:40:27,257 그의 강함이 걱정되는 게 아니야 480 00:40:28,175 --> 00:40:29,802 그와 엘렉트라와의 관계 때문에 우려하는 거지 481 00:40:31,721 --> 00:40:35,600 그녀는 지난 삶에서 그의 편에서 싸웠었어 482 00:40:35,683 --> 00:40:36,726 그 이상이었지 483 00:40:36,809 --> 00:40:39,019 데어데블은 엘렉트라가 사랑했던 사람이야 484 00:40:41,606 --> 00:40:43,148 그녀가 날 공격했을 때... 485 00:40:43,983 --> 00:40:47,987 처음에는 자기 손으로 직접 죽이고 싶어해서 그런 줄 알았는데 486 00:40:48,070 --> 00:40:51,281 하지만 당신은 그를 보호하려고 했던 거라고 생각하는군 487 00:40:51,365 --> 00:40:57,121 내 생각엔 그녀가 우리가 약속받았던대로 빈 그릇이 아닌 것 같아 488 00:40:57,204 --> 00:41:00,207 그게 요 전번에 나랑 상의하려던 건가? 489 00:41:00,290 --> 00:41:03,711 블랙 스카이가 실패한 존재라고 생각하나? 490 00:41:03,794 --> 00:41:04,837 아니 491 00:41:07,882 --> 00:41:09,299 당신이 실패했다고 생각합니다 492 00:41:11,010 --> 00:41:13,053 당신은 혼자 일방적으로 결정을 내리고 493 00:41:13,137 --> 00:41:15,515 마지막으로 남은 재료를 써서 그녀를 부활시켰죠 494 00:41:15,598 --> 00:41:17,850 그리고 지금 우리 모두가 취약해진 상황이고요 495 00:41:17,933 --> 00:41:22,563 사실 난 그녀가 내 곁에 있는 지금이 그 어느 때보다 좋은데 496 00:41:22,647 --> 00:41:25,399 그녀가 당신만의 일이 아니란 걸 빼면 말이죠 497 00:41:26,233 --> 00:41:28,653 이건 우리 모두의 일입니다 498 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 무라카미가 옳아요 499 00:41:33,533 --> 00:41:37,369 다섯 손가락이 핸드를 창건했고 우린 함께 있어야 강합니다 500 00:41:38,663 --> 00:41:41,874 이제 스완데가 없으니 넷 뿐이지만요 501 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 - 돌아올거야 - 그건 모르는 일이죠 502 00:41:44,669 --> 00:41:48,422 그리고 지금 처음으로 우리가 죽을수도 있는 가능성이 생겼습니다 503 00:41:48,506 --> 00:41:50,132 스완데가 살아 돌아오지 못하더라도 504 00:41:50,716 --> 00:41:51,926 우린 살아남을거야 505 00:41:52,009 --> 00:41:53,678 블랙 스카이가 506 00:41:55,429 --> 00:41:56,972 거의 날 죽일뻔한 사실을 빼면요 507 00:41:58,683 --> 00:42:00,560 그럼 셋만 남았겠죠 508 00:42:04,063 --> 00:42:05,856 어쩌면 그게 지금 우리한테 필요한 일인지도 모르지 509 00:42:06,524 --> 00:42:10,861 이 방 안에 있는 모두가 소모품이 될 수 있다는 걸 상기시켜줘야겠군 510 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 모두가요 511 00:42:13,614 --> 00:42:15,199 당신을 포함해서 말이죠 512 00:42:16,867 --> 00:42:19,745 당신은 애초에 우리가 이 일을 시작한 이유를 잊은 것 같군요 513 00:42:21,581 --> 00:42:23,958 왜 우리한테 아이언 피스트가 필요한지를 요 514 00:42:24,041 --> 00:42:25,292 아니, 잊지 않았어 515 00:42:27,878 --> 00:42:30,798 우리 모두 삶을 이어가고 싶기 때문이지 516 00:42:31,506 --> 00:42:33,342 당신은 죽는 걸 두려워하지만 517 00:42:34,093 --> 00:42:36,721 우리는 집에 돌아갈 때까지 살고 싶은 겁니다 518 00:42:37,888 --> 00:42:39,431 아마도... 519 00:42:40,683 --> 00:42:44,228 이제 블랙 스카이 없이 계획을 짜야 할 때인 것 같군요 520 00:42:45,437 --> 00:42:47,898 아니면 무서운 게 없는 우리의 수장 없이 말이죠 521 00:42:58,576 --> 00:43:00,160 난 기꺼이 당신과 함께 싸우려고 했어요 522 00:43:01,411 --> 00:43:02,747 그런데 당신을 어떻게 믿죠? 523 00:43:06,834 --> 00:43:08,127 그녀의 이름은 엘렉트라에요 524 00:43:09,419 --> 00:43:12,422 그녀는 스틱에게 양육됐고 핸드와 싸우기 위해 훈련받았죠 525 00:43:13,090 --> 00:43:15,009 그게 그녀가 나와 함께 하던 거였어요 526 00:43:15,092 --> 00:43:17,970 핸드가 그녀에게 다른 목적이 있다고 설득한 후에 그녀를 죽이기 전까진요 527 00:43:18,053 --> 00:43:21,473 - 멀쩡하게 살아있던 것 같던데 - 나도 알아요, 하지만 난 그때... 528 00:43:25,477 --> 00:43:27,021 난 그녀가 죽을 때 그녀를 내 품에 안고 있었어요 529 00:43:27,104 --> 00:43:28,773 엘렉트라는 죽었다 530 00:43:29,523 --> 00:43:32,317 우리가 싸웠던 건 다른 존재야 531 00:43:33,235 --> 00:43:34,444 부활한 거군요 532 00:43:35,529 --> 00:43:36,614 맞아요 533 00:43:38,573 --> 00:43:39,700 어째서 우리에게 말하지 않은거죠? 534 00:43:39,784 --> 00:43:42,161 잠깐만요, 부활했다는 게 무슨 뜻이죠? 535 00:43:42,912 --> 00:43:44,288 맷의 전 여자친구인데 536 00:43:44,872 --> 00:43:47,582 - 그애를 구할 수 있다고 생각해 - 그래서 우릴 죽을 위기에 빠뜨린 거에요? 537 00:43:47,667 --> 00:43:50,085 내가 그녀의 이름을 불렀을 때, 그 이름을 알아들었어요, 날 알아봤다고요 538 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 핸드가 그녀를 부활시키면서 무슨 짓을 했든 539 00:43:52,254 --> 00:43:53,547 그녀를 이해시킬 수 있을 것 같아요 540 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 좋아요, 확실히 해야겠는데 지금 부활이란 단어를 세번이나 썼거든요 541 00:43:56,967 --> 00:43:58,218 그게 그들이 하는 일이야 542 00:43:59,720 --> 00:44:02,514 모든 일을 다 말하기로 했잖아요, 맷 543 00:44:02,597 --> 00:44:05,643 만약 우리가 핸드에게 이기려면 그녀를 처치해야 한다 544 00:44:05,726 --> 00:44:07,102 아뇨, 스틱, 그렇게 둘 순 없어요 545 00:44:07,186 --> 00:44:08,938 이 일이 얼마나 믿기 힘든지 알아요? 546 00:44:09,021 --> 00:44:12,274 네가 뭘 믿든지 상관없다, 결국에는.. 547 00:44:12,357 --> 00:44:14,609 그녀가 무엇이든 간에, 그녀는 문제거리야 548 00:44:15,945 --> 00:44:18,072 - 거짓말이 문제죠 - 거짓말하고 싶진 않았어요 549 00:44:18,155 --> 00:44:20,908 - 그녀를 보호하려고 한 거죠 - 뭐, 난 아니에요 550 00:44:20,991 --> 00:44:24,119 내가 아끼는 사람들이 경찰서에 연금된 신세로 있는 게 당신이 551 00:44:24,203 --> 00:44:25,620 예전에 알았던 여자를 보호하려고 했기 때문이라니 552 00:44:25,705 --> 00:44:27,206 일을 지나치게 단순화시키지 말아요 난 도우려고 한 겁니다 553 00:44:27,289 --> 00:44:28,874 사실은 아주 단순해요, 머독 554 00:44:30,459 --> 00:44:32,878 움직이지 마 555 00:44:35,589 --> 00:44:37,007 애처럼 굴지 말자고 556 00:44:38,175 --> 00:44:40,510 이건 우리 모두에게 개인적인 일이야 557 00:44:41,220 --> 00:44:43,138 하지만 이젠 내가 아이언 피스트를 잡았어 558 00:44:43,848 --> 00:44:45,891 핸드가 찾아 헤매던 열쇠 559 00:44:46,475 --> 00:44:49,895 우리의 구원으로 이끌어줄 생명의 열쇠 560 00:44:50,687 --> 00:44:52,106 전쟁은 끝났다 561 00:44:55,067 --> 00:44:56,443 아직은 아니지 562 00:45:15,004 --> 00:45:16,005 얘야? 563 00:45:16,756 --> 00:45:17,923 얘기 좀 하자