1 00:00:18,435 --> 00:00:20,728 我不管這些人有多危險 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,855 我不參與這種事 3 00:00:23,398 --> 00:00:27,652 我們來救丹尼,但事情不會這樣結束 他們會窮追不捨 4 00:00:27,735 --> 00:00:29,404 這是我們鏟除他們的機會 5 00:00:31,448 --> 00:00:33,616 他們會再回來,一次又一次 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,286 但這樣可以一勞永逸 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,830 我瞭解你們和魔掌幫有過節 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,458 你也是,她也是 9 00:00:42,041 --> 00:00:43,751 哈林區那個孩子也是 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,504 在這裡引爆炸彈 無法挽回他發生的事 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 好嗎?絕不可能 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,134 但也許能幫助每個瀕臨危險的人 13 00:00:51,218 --> 00:00:53,886 而且人們一定會陷入危險 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 我… 15 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 我就是沒辦法做這種事 16 00:01:04,106 --> 00:01:05,107 好 17 00:01:06,816 --> 00:01:10,487 我必須說,剛才討論的事… 18 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 真是百分之百的瘋狂 19 00:01:13,573 --> 00:01:14,574 謝謝 20 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 可是… 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 棒呆了 22 00:01:20,580 --> 00:01:22,624 …我們都知道魔掌幫的能耐 23 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 我們都受過影響 24 00:01:27,044 --> 00:01:28,671 但他們不斷回來 25 00:01:30,298 --> 00:01:35,262 而且他們的所做所為 不光是犯罪,簡直是恐怖電影… 26 00:01:36,263 --> 00:01:37,805 殺人不眨眼 27 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 如果我們不動手,只會更糟的 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,977 炸掉這棟大樓 或者讓魔掌幫毀掉紐約 29 00:01:43,060 --> 00:01:45,855 我不是這樣處理問題的 30 00:01:48,400 --> 00:01:50,318 這些人已經找上我們的朋友 31 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 他們不會停止的 32 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 小潔! 33 00:01:56,449 --> 00:01:59,161 你知道我也不想牽扯進來 34 00:01:59,827 --> 00:02:01,954 建築師的腦髓還在我的公寓 35 00:02:02,038 --> 00:02:05,167 我還沒換衣服呢,快點搞定吧 36 00:02:07,335 --> 00:02:09,629 等消滅他們,大家都能睡好一點 37 00:02:11,047 --> 00:02:12,132 我們可以… 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,052 繼續過我們的日子 39 00:02:20,390 --> 00:02:21,849 如果我們這樣做… 40 00:02:24,060 --> 00:02:28,273 其他人不能… 只能傷害那些魔掌幫怪物 41 00:02:30,442 --> 00:02:33,820 好嗎?不能波及一個無辜的人 大家都能同意嗎? 42 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 行 43 00:02:40,202 --> 00:02:41,328 那好吧 44 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 不敢相信我會這樣說,但是… 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,711 我們去幹點瘋狂事吧 46 00:02:52,339 --> 00:02:53,715 NETFLIX 原創影集 47 00:04:08,122 --> 00:04:09,249 是真的 48 00:04:14,003 --> 00:04:16,256 妳懷疑過崑崙的能力? 49 00:04:19,216 --> 00:04:23,430 這些生物曾經漫步在 我老家的綠色山谷 50 00:04:24,639 --> 00:04:26,974 如今只剩下這些化石了 51 00:04:27,892 --> 00:04:31,271 地球上最後為人所知的礦床 52 00:04:31,854 --> 00:04:34,399 守住入口,鐵拳俠就在附近 53 00:04:34,482 --> 00:04:37,402 現在不重要了,門已經打開了 54 00:04:38,778 --> 00:04:41,323 -他必須死 -當然 55 00:04:41,406 --> 00:04:46,035 但我們最重要的 是趕快移走這些物質 56 00:04:46,118 --> 00:04:47,412 其他人呢? 57 00:04:48,245 --> 00:04:51,499 -守住我們的逃生路線 -逃什麼? 58 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 地獄廚房的惡魔 59 00:04:54,043 --> 00:04:57,004 刀槍不入的壯漢 還有那個頑強的女人 60 00:04:57,088 --> 00:04:58,381 他們在這裡 61 00:04:59,131 --> 00:05:01,801 我們盡量擋住他們了 62 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 這場仗已經贏了 63 00:05:04,136 --> 00:05:06,806 輸贏我說了才算 64 00:05:08,433 --> 00:05:10,477 一旦移走物質 65 00:05:11,227 --> 00:05:14,772 城市的地層會持續下陷 66 00:05:14,856 --> 00:05:17,859 紐約會崩毀成碎片 67 00:05:17,942 --> 00:05:19,151 會死很多人 68 00:05:22,279 --> 00:05:23,865 只是一個城市嘛 69 00:05:24,657 --> 00:05:27,284 城市會興起,也會衰落 70 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 妳會看到更多的 71 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 建築師的計畫是把炸藥 放在大樓中央 72 00:05:57,189 --> 00:05:58,858 這些看起來是主粱 73 00:05:58,941 --> 00:06:00,610 少了主梁,大樓就撐不住了 74 00:06:00,693 --> 00:06:03,405 我們找到這些大梁,就放上C4炸藥 75 00:06:04,030 --> 00:06:05,197 不是遙控引爆 76 00:06:06,073 --> 00:06:08,325 -什麼意思? -這是定時炸彈 77 00:06:08,410 --> 00:06:10,412 一旦按下“啟動”,就剩幾分鐘可逃 78 00:06:10,495 --> 00:06:12,705 -你確定嗎? -確定吧 79 00:06:12,789 --> 00:06:14,832 -還真激勵人心啊 -這是基本訓練 80 00:06:14,916 --> 00:06:17,419 他們教我們如何跑離炸彈 而不是設定引爆 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 所以要是有人啟動開關… 82 00:06:20,254 --> 00:06:21,380 就沒然後了 83 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 妳們兩個去安置炸彈 84 00:06:23,716 --> 00:06:25,510 等我們離開地洞,就啟動開關 85 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 等等,什麼? 不,我要和你們下去 86 00:06:28,471 --> 00:06:31,182 上一次我沒有跟,丹尼就被擄走了 87 00:06:31,265 --> 00:06:33,643 這種要命的差事有啥好跟的? 88 00:06:33,726 --> 00:06:35,853 這個要命的差事是我的人生 89 00:06:35,937 --> 00:06:38,189 他們三個有超能力 90 00:06:38,272 --> 00:06:40,107 -我很能打的 -沒錯 91 00:06:40,191 --> 00:06:43,235 身為妳的朋友,如果我要去放炸彈 92 00:06:43,319 --> 00:06:45,321 我會比他們更需要妳幫忙 93 00:06:50,702 --> 00:06:53,663 -答應我你們不會再度拋下他 -我會做正確的事 94 00:06:55,122 --> 00:06:56,332 這是我欠他的 95 00:06:57,625 --> 00:06:58,626 走這邊 96 00:07:00,169 --> 00:07:02,547 我會回來的,克萊兒,我保證 97 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 就我們所知 大樓以高科技封鎖起來了 98 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 防彈玻璃等等 99 00:07:15,267 --> 00:07:17,437 我要各小組到每一個入口 總有辦法進去的 100 00:07:17,520 --> 00:07:18,688 -行嗎? -好 101 00:07:19,606 --> 00:07:20,773 什麼? 102 00:07:21,983 --> 00:07:24,861 -開什麼玩笑? -奈特,什麼事? 103 00:07:26,863 --> 00:07:28,656 警局的證物室遭闖入 104 00:07:28,740 --> 00:07:30,366 -什麼時候? -大概一小時前 105 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 他們剛剛才發現,C4炸藥不見了 106 00:07:33,035 --> 00:07:34,286 汽車旅館搜到的? 107 00:07:34,370 --> 00:07:35,747 -全不見了 -是誰幹的? 108 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 監視攝影機壞了,他們不知道是誰 109 00:07:39,542 --> 00:07:41,168 我讓妳猜三次 110 00:07:41,252 --> 00:07:43,838 -隊長,我們不知道是怎麼回事… -才怪 111 00:07:43,921 --> 00:07:45,507 妳只是生氣妳竟擔保他們 112 00:07:45,590 --> 00:07:48,134 現在的問題是 他們拿炸藥想幹什麼? 113 00:07:52,930 --> 00:07:54,431 -該死! -天啊 114 00:07:54,516 --> 00:07:56,809 -立刻找拆彈小組來! -收到 115 00:07:56,893 --> 00:08:00,312 清空周圍兩個街區的範圍 派緊急應變小組過來 116 00:08:00,396 --> 00:08:01,648 我們要破門而入 117 00:08:01,731 --> 00:08:03,775 小組到齊後,我會立刻通知你 118 00:08:03,858 --> 00:08:06,027 好,奈特,如果妳到時還沒丟工作 119 00:08:06,110 --> 00:08:09,989 我們在增援了!先驅離這些人! 120 00:08:23,460 --> 00:08:24,504 天啊 121 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 他們也找上我 122 00:08:42,271 --> 00:08:45,900 我以為潔西卡有些小題大作 沒想到這麼糟 123 00:08:46,901 --> 00:08:50,237 沒錯,有一陣子了 124 00:08:53,741 --> 00:08:55,702 我在…那裡 125 00:08:58,287 --> 00:09:01,833 他們挾持人質,我看著其中一人死去 126 00:09:05,252 --> 00:09:06,503 幸好妳沒事 127 00:09:07,254 --> 00:09:08,464 我們有人是沒事的嗎? 128 00:09:11,718 --> 00:09:13,135 那可能是好事 129 00:09:17,932 --> 00:09:20,351 我在廣播電臺,本來要報導… 130 00:09:21,102 --> 00:09:23,771 那場地震是某種行動的掩飾 131 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 真的嗎? 132 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 結果呢? 133 00:09:28,776 --> 00:09:32,113 -他們要我封口 -誰?妳的老闆? 134 00:09:32,196 --> 00:09:33,447 -對 -可惡 135 00:09:34,448 --> 00:09:36,618 如果潔西卡所說屬實 136 00:09:37,744 --> 00:09:40,246 這個魔掌幫勢力驚人 137 00:09:41,538 --> 00:09:42,832 他們可以壓下這個故事 138 00:09:42,915 --> 00:09:45,501 對,這表示妳可能說對了,可是… 139 00:09:48,420 --> 00:09:50,422 我知道我們可以查出真相,只是… 140 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 我們必須願意玩火才行 141 00:09:54,051 --> 00:09:55,302 潔西卡就是那團火 142 00:09:58,973 --> 00:10:00,224 那個傢伙呢? 143 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 妳以前共事的律師? 144 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 -麥特 -對,他是何方神聖? 145 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 他是好朋友 146 00:10:09,734 --> 00:10:11,027 他是… 147 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 有點複雜 148 00:10:16,365 --> 00:10:17,784 潔西卡也是好朋友 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 不是傳統那種好朋友 150 00:10:22,664 --> 00:10:24,373 妳無法仰賴她幫忙… 151 00:10:25,499 --> 00:10:28,460 搬沙發或籌畫派對,但是… 152 00:10:30,379 --> 00:10:32,089 遇到真正的事… 153 00:10:34,676 --> 00:10:37,219 會影響一輩子的事… 154 00:10:39,096 --> 00:10:40,097 兩位? 155 00:10:40,181 --> 00:10:42,725 我們聽到勤務中心要所有警察出動 156 00:10:42,809 --> 00:10:45,394 -去哪裡? -地獄廚房 157 00:10:45,477 --> 00:10:48,397 有個叫米德蘭圓環的地方 44街和11大道路口 158 00:10:48,480 --> 00:10:50,482 -米德蘭圓環 -那是震央 159 00:10:50,566 --> 00:10:51,608 什麼震央? 160 00:10:52,568 --> 00:10:53,736 所有的一切 161 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 這個地方空無一人嘛 162 00:10:58,908 --> 00:11:00,868 大樓底下倒是活動頻繁 163 00:11:16,843 --> 00:11:18,052 這裡,我需要你… 164 00:11:19,345 --> 00:11:20,387 打開這裡 165 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 -打開什麼? -這是一扇門 166 00:11:23,557 --> 00:11:26,393 -後面有機械裝置 -什麼意思? 167 00:11:50,001 --> 00:11:52,169 底下有多深啊? 168 00:11:53,420 --> 00:11:54,546 很難說 169 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 我越想越覺得…實在不妙 170 00:12:01,262 --> 00:12:04,348 那就學我,別想太多 171 00:12:06,225 --> 00:12:09,812 一星期前如果告訴我 我會和你們兩個在這裡 172 00:12:09,896 --> 00:12:13,732 準備炸掉大樓 對抗忍者來拯救紐約… 173 00:12:14,984 --> 00:12:15,985 對 174 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 不管怎樣,我很高興你們在這裡 175 00:12:21,490 --> 00:12:22,491 什麼? 176 00:12:24,118 --> 00:12:25,577 情況也許不算好 177 00:12:25,661 --> 00:12:28,414 我只是說,很高興我們找到彼此 178 00:12:29,999 --> 00:12:31,125 我不會和你擁抱的 179 00:12:31,959 --> 00:12:33,169 你們準備好了嗎? 180 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 -還沒 -沒有 181 00:12:38,174 --> 00:12:39,466 聽起來也是 182 00:12:59,778 --> 00:13:02,073 -應該就在前面 -好 183 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 克萊兒,無論如何 184 00:13:06,660 --> 00:13:09,496 我知道盧克和其他人有異能 但妳也是 185 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 什麼? 186 00:13:11,540 --> 00:13:15,252 妳拯救許多生命,幫助了許多人 187 00:13:17,504 --> 00:13:19,006 妳只是沒有上頭條 188 00:13:20,216 --> 00:13:22,343 妳害我臉紅了 189 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 就是這裡 190 00:13:29,683 --> 00:13:31,018 我們怎麼知道要找什麼? 191 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 有人來了 192 00:14:32,829 --> 00:14:36,542 這樣不行,這麼搞是不行的 193 00:14:42,506 --> 00:14:44,091 我會找到你的 194 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 不要 195 00:14:49,055 --> 00:14:50,097 不需要 196 00:14:51,598 --> 00:14:52,892 我不想躲了 197 00:14:54,185 --> 00:14:55,227 科琳… 198 00:14:56,562 --> 00:14:58,064 又見面了 199 00:15:00,607 --> 00:15:02,651 就說我們的命運是連在一起的 200 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 但這不是命運 201 00:15:05,988 --> 00:15:07,323 我是來了結此事的 202 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 (米絲蒂奈特警探) 203 00:15:16,748 --> 00:15:20,669 妳是來找我的?或者只是跟隨? 204 00:15:21,587 --> 00:15:24,465 我訓練妳要相信自己,相信妳的目標 205 00:15:24,548 --> 00:15:25,716 現在還不遲 206 00:15:34,100 --> 00:15:36,393 克萊兒,到底是怎麼回事? 207 00:15:36,477 --> 00:15:38,229 叫盧克聽電話 208 00:15:38,312 --> 00:15:39,480 現在不是時候 209 00:15:39,563 --> 00:15:42,066 聽著,妳必須快點離開那裡 210 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 你們其中有人帶炸彈進去 211 00:15:45,611 --> 00:15:48,364 確定妳清空此區就好 這裡有很多炸藥 212 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 等等,妳知道這件事? 213 00:15:51,242 --> 00:15:55,662 克萊兒,不管妳在計畫什麼 結果不是進大牢就是墳墓 214 00:15:55,746 --> 00:15:56,747 拜託 215 00:15:56,830 --> 00:15:59,666 你們實在太超過了 216 00:16:00,251 --> 00:16:01,377 相信我,我知道 217 00:16:04,421 --> 00:16:07,091 那是什麼聲音?發生什麼事? 218 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 克萊兒! 219 00:16:12,929 --> 00:16:13,930 可惡 220 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 你在浪費你的能量 221 00:16:58,142 --> 00:17:01,978 省點力氣,留待更大的戰役 222 00:17:04,315 --> 00:17:05,982 這是我想的地方嗎? 223 00:17:07,151 --> 00:17:11,947 這些奇獸給我們的實在太多了 224 00:17:12,031 --> 00:17:17,661 即使如你擁有神力 面對永生也顯得黯然失色 225 00:17:19,205 --> 00:17:21,165 你們就是要這個? 226 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 造就你的基本物質 227 00:17:27,379 --> 00:17:29,090 妳褻瀆了不朽巨龍 228 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 你一拳打中牠的心臟 229 00:17:32,176 --> 00:17:33,677 崑崙的長老說得沒錯 230 00:17:35,011 --> 00:17:37,848 他們只放逐魔掌幫,實在太仁慈了 231 00:17:37,931 --> 00:17:40,351 你以為你要糾正這一點? 232 00:17:43,770 --> 00:17:45,772 這就是我要走的路 233 00:17:46,690 --> 00:17:50,861 那麼你就像我初次見你時一樣天真 234 00:17:51,653 --> 00:17:54,823 就是個小孩子…和媽媽走在一起 235 00:17:56,200 --> 00:18:00,787 過馬路時,她要你握著她的手 236 00:18:00,871 --> 00:18:03,957 你卻抽手不肯,以為你不需要她 237 00:18:05,584 --> 00:18:06,627 告訴我… 238 00:18:08,212 --> 00:18:11,798 如果可以再握到她的手 你願意付出什麼? 239 00:18:17,513 --> 00:18:20,724 如今你在這裡,孤身一人 240 00:18:22,726 --> 00:18:26,147 試圖實現預言,只為了麻痺你的痛苦 241 00:18:29,566 --> 00:18:31,235 妳無法再影響我了 242 00:18:33,945 --> 00:18:35,071 現在換妳告訴我… 243 00:18:36,157 --> 00:18:38,284 妳計畫對紐約做什麼? 244 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 紐約該毀滅了 245 00:18:48,835 --> 00:18:50,337 電梯 246 00:18:51,963 --> 00:18:53,257 在下降了 247 00:18:59,305 --> 00:19:00,306 等等! 248 00:19:03,934 --> 00:19:04,976 可能還有用處 249 00:19:06,019 --> 00:19:08,314 也許你找到家人了 250 00:19:17,781 --> 00:19:19,658 大概還要十層樓 251 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 有人在等我們嗎? 252 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 有,大概30個 253 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 全副武裝 254 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 包括我們在停車場遇到那兩個 255 00:19:32,128 --> 00:19:35,048 -那個老婦人? -還有講日本話那個 256 00:19:35,131 --> 00:19:36,883 你的前女友呢? 257 00:19:38,969 --> 00:19:40,179 對 258 00:19:41,472 --> 00:19:43,056 他們知道我們來找丹尼 259 00:19:44,725 --> 00:19:45,892 各位,這… 260 00:19:47,143 --> 00:19:49,145 比我們遇過的情況更糟 261 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 這算輕描淡寫了 262 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 所以我們要怎麼應付? 263 00:19:57,863 --> 00:19:59,155 我有個主意 264 00:19:59,865 --> 00:20:01,200 但妳肯定不喜歡 265 00:20:24,139 --> 00:20:25,181 好 266 00:20:26,517 --> 00:20:27,643 別開槍 267 00:20:35,609 --> 00:20:39,488 聽著,我不在乎你們在做什麼… 268 00:20:40,614 --> 00:20:44,326 躲在這個祕密的洞穴 269 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 我只是來談談的 270 00:20:52,293 --> 00:20:53,544 妳起的頭 271 00:20:55,837 --> 00:21:00,175 自從妳闖入我的辦公室 我的生活變成功夫世界了 272 00:21:01,760 --> 00:21:03,053 我不想和妳打 273 00:21:06,515 --> 00:21:07,391 單打獨鬥 274 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 快走,鐵手套 275 00:21:39,756 --> 00:21:41,342 -是鐵拳俠 -我知道 276 00:21:46,388 --> 00:21:48,599 不必累壞妳自己 277 00:21:49,140 --> 00:21:49,975 我沒有 278 00:21:57,023 --> 00:21:58,775 我知道妳的極限 279 00:22:00,110 --> 00:22:03,822 妳對我造成的傷害,都是可以復原的 280 00:22:03,905 --> 00:22:07,701 特別是鐵拳俠已經給我們終極禮物 281 00:22:08,284 --> 00:22:09,911 無止盡的生命 282 00:22:11,079 --> 00:22:14,165 我給妳最後一次機會,和我一同體驗 283 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 成為妳命中注定的人 284 00:22:18,629 --> 00:22:20,422 我不再需要你了 285 00:22:53,747 --> 00:22:54,748 混蛋! 286 00:23:01,588 --> 00:23:02,923 科琳! 287 00:23:10,681 --> 00:23:12,223 我走進什麼麻煩了? 288 00:23:12,974 --> 00:23:15,018 我常這樣問自己 289 00:23:17,688 --> 00:23:19,773 放下武器,否則我就讓你躺下 290 00:23:53,056 --> 00:23:54,475 他們要毀了城市 291 00:23:55,058 --> 00:23:56,560 說說我不知道的事 292 00:23:57,185 --> 00:23:59,980 等他們拿到他們要的 這地方會崩坍的 293 00:24:00,063 --> 00:24:01,189 有我在就別想 294 00:24:01,272 --> 00:24:03,191 -亞莉珊卓呢? -她死了 295 00:24:03,274 --> 00:24:06,612 -你殺了她? -不,她殺的 296 00:24:15,370 --> 00:24:16,913 那部電梯是唯一的出口嗎? 297 00:24:16,997 --> 00:24:18,039 對 298 00:24:18,123 --> 00:24:20,876 我們不能離開,必須消滅他們 299 00:24:20,959 --> 00:24:23,253 -我們有個計畫 -對,動用炸彈 300 00:24:23,336 --> 00:24:24,963 你可以接受炸彈吧? 301 00:24:25,589 --> 00:24:28,049 -真的假的? -我們只能合力打出去 302 00:24:31,803 --> 00:24:33,639 丹尼,發功吧 303 00:24:34,222 --> 00:24:35,223 現在 304 00:26:10,026 --> 00:26:12,320 -還記得嗎? -就像以前一樣 305 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 混蛋,我會開槍打你 306 00:26:50,734 --> 00:26:52,193 妳讓我失望了 307 00:26:59,492 --> 00:27:03,914 妳小時候只想要有所歸屬 308 00:27:10,712 --> 00:27:14,507 所以我才救妳,科琳,撫養妳 309 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 因為我以前也有同樣的渴望 310 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 這是妳現在的家人? 311 00:27:31,191 --> 00:27:32,150 嗯… 312 00:27:32,818 --> 00:27:36,196 讓我除掉她來提醒妳 妳真正是怎樣的人 313 00:27:51,753 --> 00:27:52,921 科琳! 314 00:27:55,090 --> 00:27:58,509 她失血太多,我們會照顧妳,好嗎? 315 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 快到地面 316 00:28:58,069 --> 00:28:59,905 -我沒意見 -你呢? 317 00:28:59,988 --> 00:29:01,823 -不,我和你們待會碰頭 -什麼? 318 00:29:02,490 --> 00:29:03,616 我可以說動她 319 00:29:03,699 --> 00:29:06,494 -你又要來這套? -我們不能丟下你 320 00:29:06,577 --> 00:29:09,289 你保證要救回他,實現你的承諾 321 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 走吧,各位 322 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 我隨後就來,去吧 323 00:29:22,886 --> 00:29:23,970 我們走! 324 00:29:53,959 --> 00:29:56,044 你不躲在朋友背後了? 325 00:29:57,587 --> 00:29:58,880 妳才是在躲避的人 326 00:30:00,090 --> 00:30:01,549 馬修,你想怎樣? 327 00:30:03,676 --> 00:30:04,760 我失去過妳一次 328 00:30:06,179 --> 00:30:07,388 不要再失去一次 329 00:30:08,723 --> 00:30:10,225 你什麼也不知道 330 00:30:12,268 --> 00:30:13,979 我知道我以前很愛妳 331 00:30:19,692 --> 00:30:22,904 -你的心就是弱點 -拜託聽我說 332 00:30:22,988 --> 00:30:25,198 -我不想傷害妳 -太可惜了 333 00:30:44,592 --> 00:30:46,136 現在停止還不遲 334 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 我們還是能脫身 335 00:30:50,181 --> 00:30:51,224 一起離開 336 00:30:53,268 --> 00:30:55,145 就像妳以前想要的 337 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 在你讓我死掉之前? 338 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 不 339 00:31:14,372 --> 00:31:16,041 在他們奪走妳 340 00:31:17,083 --> 00:31:19,044 把妳變成他們的武器之前 341 00:31:20,336 --> 00:31:22,088 妳不是黑空 342 00:31:24,840 --> 00:31:26,509 妳是艾麗崔納崔斯 343 00:31:27,385 --> 00:31:29,262 妳從來不是任何人的奴隸 344 00:31:30,680 --> 00:31:34,559 馬修,我欣賞你的多愁善感 但我知道我是誰 345 00:31:36,937 --> 00:31:41,524 不是魔掌幫讓我變成這樣的 我一向如此 346 00:31:44,402 --> 00:31:47,613 妳忘了…我知道妳在說謊 347 00:31:48,281 --> 00:31:50,283 你總是想點醒我 348 00:31:52,327 --> 00:31:53,661 看看你的下場 349 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 妳還是有善良的一面 350 00:31:56,957 --> 00:31:58,249 我知道,因為我感覺得到 351 00:32:06,841 --> 00:32:09,219 我不在乎善或惡 352 00:32:10,971 --> 00:32:15,725 事實上我從來沒有像現在 覺得這麼完整、有活力 353 00:32:16,684 --> 00:32:19,895 那就好好活一回 我們還是能一起離開這裡 354 00:32:29,655 --> 00:32:31,950 -怎麼了? -電梯快掉下去了 355 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 不會吧 356 00:33:21,457 --> 00:33:23,168 別呆看了,快點爬 357 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 快! 358 00:34:02,707 --> 00:34:06,461 如果妳真是這種人,為何還不殺我? 359 00:34:07,045 --> 00:34:09,630 -妳有過機會的 -我有很多機會 360 00:34:11,049 --> 00:34:15,095 如果我對妳一點意義都沒有 如果妳心中沒有半點光 361 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 何不直接動手? 362 00:34:17,680 --> 00:34:19,474 因為遊戲很好玩 363 00:34:27,065 --> 00:34:29,567 不,是因為妳還有感覺 364 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 妳一直說自己很黑暗 365 00:34:47,042 --> 00:34:48,628 但我認為妳不想在黑暗中孤獨 366 00:34:51,631 --> 00:34:54,300 -我看過死亡 -所以妳害怕 367 00:34:54,384 --> 00:34:55,635 不再怕了 368 00:34:55,718 --> 00:34:58,221 因為你會在我旁邊,你屬於那裡 369 00:35:06,312 --> 00:35:07,147 科琳! 370 00:35:07,938 --> 00:35:08,814 丹尼! 371 00:35:08,898 --> 00:35:11,234 -怎麼回事? -她失血過多 372 00:35:11,317 --> 00:35:13,653 博徒觸發了引爆器 大樓快爆炸了 373 00:35:13,736 --> 00:35:16,071 -來吧 -等等,我們必須回去 374 00:35:16,156 --> 00:35:17,615 -為什麼? -什麼? 375 00:35:18,741 --> 00:35:20,868 -麥特知道 -我們不能丟下他 376 00:35:21,661 --> 00:35:22,578 站住別動! 377 00:35:25,540 --> 00:35:27,333 大樓裡有炸彈!我們必須離開! 378 00:35:27,417 --> 00:35:29,084 雙手舉高!快點! 379 00:35:31,587 --> 00:35:32,588 抱歉 380 00:35:34,840 --> 00:35:36,176 我不能坐視不管 381 00:35:36,967 --> 00:35:40,095 有炸彈威脅,撤出所有警員 382 00:35:40,180 --> 00:35:42,973 撤出,有炸彈威脅,米德蘭圓環 383 00:36:17,633 --> 00:36:19,219 我們就是這樣了,對吧? 384 00:36:21,095 --> 00:36:22,930 我們曾經覺得可行的 385 00:36:25,057 --> 00:36:26,434 誰說我們不行? 386 00:36:27,602 --> 00:36:28,644 我們在一起了 387 00:36:30,271 --> 00:36:33,691 我第一次看到你時,就想要這樣 388 00:36:35,025 --> 00:36:36,736 我們可以永遠在一起 389 00:37:00,676 --> 00:37:01,677 高夫人… 390 00:37:03,263 --> 00:37:04,722 發生什麼事? 391 00:37:06,557 --> 00:37:07,767 結束了 392 00:37:17,192 --> 00:37:19,487 大家退後! 393 00:37:20,363 --> 00:37:23,616 找掩護! 394 00:37:25,701 --> 00:37:27,578 把她放在這裡!你得救她! 395 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 對不起,馬修… 396 00:37:56,482 --> 00:37:59,234 我帶給你那麼多痛苦 397 00:38:03,531 --> 00:38:06,284 我們會死在這裡 398 00:38:08,536 --> 00:38:09,537 不 399 00:38:10,996 --> 00:38:13,333 這才像真正活著 400 00:39:14,143 --> 00:39:16,145 他本來就不打算活著出來 401 00:39:25,488 --> 00:39:27,615 麥特叫我們離開時,說了一句話 402 00:39:32,412 --> 00:39:33,954 他說:“保護我的城市” 403 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 天啊 404 00:40:37,226 --> 00:40:38,853 總算有些解答了 405 00:40:38,936 --> 00:40:42,565 紐約一連串神祕震動和下陷 406 00:40:42,648 --> 00:40:44,609 市政府證實了 407 00:40:44,692 --> 00:40:48,946 罪魁禍首就是 米德蘭圓環的違章建築 408 00:40:49,572 --> 00:40:54,284 說來奇怪,聽說爆炸其實填補了地底 409 00:40:54,368 --> 00:40:56,996 這表示今天的地層會穩定多了 410 00:40:57,079 --> 00:40:58,080 《小翠脫口秀》 411 00:40:58,163 --> 00:41:01,083 確實很古怪,但是怎麼說呢? 412 00:41:01,792 --> 00:41:04,169 這只是紐約的另一天 413 00:41:04,253 --> 00:41:07,131 至少…房租會下降? 414 00:41:07,214 --> 00:41:09,258 告訴我們你的想法,下一位 415 00:41:10,676 --> 00:41:12,762 《小翠脫口秀》,謝謝收聽 416 00:41:23,731 --> 00:41:26,400 妳確定不希望任何人 知道妳所做的一切? 417 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 都結束了 418 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 這才是最重要的 419 00:41:31,781 --> 00:41:33,448 妳應該感到驕傲 420 00:41:34,283 --> 00:41:35,993 想想妳救了多少人 421 00:41:38,663 --> 00:41:40,039 有一個沒救到 422 00:41:41,916 --> 00:41:46,504 紐約警局沒有做任何報告 所以市政府沒有起訴任何罪名 423 00:41:46,587 --> 00:41:48,964 根據地區檢察官的說法,都結束了 424 00:41:50,090 --> 00:41:52,760 更正確的說法是從沒發生過 425 00:41:56,013 --> 00:41:57,264 克萊兒呢? 426 00:41:58,808 --> 00:42:00,017 哪個克萊兒? 427 00:42:01,894 --> 00:42:03,854 霍格斯、趙和比諾威茨律師事務所 隨時為您服務 428 00:42:03,938 --> 00:42:06,190 如果你們需要法律諮詢,別忘了我們 429 00:42:07,149 --> 00:42:09,484 希望我們不再需要法律諮詢 430 00:42:10,069 --> 00:42:11,236 尼爾森先生… 431 00:42:13,280 --> 00:42:15,950 很遺憾你失去好友 432 00:42:17,201 --> 00:42:18,493 謝謝 433 00:42:18,578 --> 00:42:21,455 這是我們大家的損失 434 00:42:22,790 --> 00:42:23,833 我該走了 435 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 我送你出去 436 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 嘿… 437 00:42:37,471 --> 00:42:40,641 關於我們的共同朋友 過著雙重生活的那位… 438 00:42:41,183 --> 00:42:43,268 我就知道那種生活會害死他 439 00:42:44,144 --> 00:42:47,898 到頭來,還是我幫助他進入那棟大樓 440 00:42:48,482 --> 00:42:50,067 穿上那套服裝 441 00:42:51,026 --> 00:42:52,862 如果你在現場,你會看到… 442 00:42:54,029 --> 00:42:55,197 他做了正確決定 443 00:42:57,116 --> 00:42:58,868 但我還是覺得我做錯了 444 00:43:03,497 --> 00:43:05,415 我不像你那麼瞭解他… 445 00:43:07,793 --> 00:43:09,837 但我知道誰也勸不動他 446 00:43:10,796 --> 00:43:13,465 從我認識他那天,他就下定決心了 447 00:43:15,926 --> 00:43:17,011 他愛這座城市… 448 00:43:17,720 --> 00:43:19,096 以及這座城市的居民… 449 00:43:20,765 --> 00:43:22,307 更勝過他自己 450 00:43:27,187 --> 00:43:28,230 保重 451 00:43:29,564 --> 00:43:32,902 繼續為他奮戰吧 452 00:43:53,673 --> 00:43:54,674 嗨 453 00:43:57,342 --> 00:43:58,427 嘿 454 00:43:59,637 --> 00:44:00,721 好點了嗎? 455 00:44:02,472 --> 00:44:03,598 我很好 456 00:44:09,479 --> 00:44:11,899 只是不完整 457 00:44:16,737 --> 00:44:17,822 我真的很抱歉 458 00:44:18,405 --> 00:44:20,032 這不是妳的錯 459 00:44:21,826 --> 00:44:23,160 並不是 460 00:44:24,328 --> 00:44:25,537 這是我的工作 461 00:44:31,335 --> 00:44:32,336 丹尼… 462 00:44:33,587 --> 00:44:36,882 他說他在一家醫院… 463 00:44:37,967 --> 00:44:39,927 有些人脈,那是… 464 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 設備最先進的地方 465 00:44:44,139 --> 00:44:45,265 “人脈”? 466 00:44:48,560 --> 00:44:49,854 醫院是他的 467 00:44:58,904 --> 00:45:00,155 也許他們能幫忙 468 00:45:01,991 --> 00:45:03,408 幫助妳重新站起來 469 00:45:06,245 --> 00:45:07,246 也許吧 470 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 再看看 471 00:45:31,395 --> 00:45:32,687 妳在喝什麼? 472 00:45:34,398 --> 00:45:35,399 第四杯了 473 00:45:39,486 --> 00:45:40,654 你來做什麼? 474 00:45:41,947 --> 00:45:44,574 過來看看妳還好嗎? 475 00:45:46,618 --> 00:45:47,953 你不必這樣的 476 00:45:48,913 --> 00:45:49,914 我知道 477 00:45:53,500 --> 00:45:55,127 這個星期真夠瞧的 478 00:45:56,796 --> 00:45:59,339 對,我們一起經歷了 479 00:46:08,265 --> 00:46:09,558 我不知道要說什麼 480 00:46:11,685 --> 00:46:14,855 我也不需要多說什麼 481 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 我們之間發生那些事… 482 00:46:23,572 --> 00:46:27,284 原本兩人都能用不同的方式處理 483 00:46:29,036 --> 00:46:33,958 結果要地動天搖,才讓我們找到彼此 484 00:46:43,800 --> 00:46:45,635 我以前對你做的事情,真是… 485 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 我知道 486 00:46:51,016 --> 00:46:53,518 但我們必須拋下過去 487 00:46:57,522 --> 00:47:00,985 米德蘭圓環的事 原本可能有不同的結局 488 00:47:02,402 --> 00:47:04,029 可能會是我們其中一個… 489 00:47:04,821 --> 00:47:07,950 死在那個洞穴底下 490 00:47:09,409 --> 00:47:10,702 我只是過來告訴妳… 491 00:47:12,787 --> 00:47:13,788 我真的… 492 00:47:15,207 --> 00:47:17,376 真的很高興不是妳 493 00:47:39,273 --> 00:47:40,690 試著保持聯絡,小潔 494 00:47:42,276 --> 00:47:43,360 妳有朋友的 495 00:47:45,404 --> 00:47:47,656 其中一個就在哈林區 496 00:47:52,119 --> 00:47:54,914 對,也許改天一起喝杯咖啡 497 00:48:27,821 --> 00:48:28,948 她還好嗎? 498 00:48:30,699 --> 00:48:31,700 她… 499 00:48:34,119 --> 00:48:35,120 很堅強 500 00:48:38,040 --> 00:48:39,041 你呢? 501 00:48:45,005 --> 00:48:46,006 你… 502 00:48:50,427 --> 00:48:52,512 還在想麥特梅鐸? 503 00:48:56,766 --> 00:48:57,934 他愛這座城市 504 00:49:02,022 --> 00:49:03,898 犧牲自己來保護紐約 505 00:49:06,110 --> 00:49:07,444 對 506 00:49:10,114 --> 00:49:12,199 丹尼,我瞭解你 507 00:49:13,033 --> 00:49:15,785 你會拿這件事折磨自己 508 00:49:21,625 --> 00:49:22,751 在崑崙時,他們… 509 00:49:24,544 --> 00:49:27,672 他們教導我,每個悲劇都是一種教訓 510 00:49:29,299 --> 00:49:31,010 即使經歷痛苦… 511 00:49:32,011 --> 00:49:35,972 你會有機會成長,找到清澈平靜 512 00:49:41,395 --> 00:49:42,979 有什麼變得清澈了嗎? 513 00:49:45,774 --> 00:49:46,775 紐約 514 00:49:51,321 --> 00:49:52,989 我開始覺得這裡像家了 515 00:50:38,535 --> 00:50:39,536 我… 516 00:50:40,495 --> 00:50:42,997 覺得應該把彈孔補起來 517 00:50:43,957 --> 00:50:44,958 妳覺得呢? 518 00:50:48,002 --> 00:50:49,213 我不討厭就是了 519 00:50:50,339 --> 00:50:51,840 感覺妳要回來工作了 520 00:50:53,508 --> 00:50:54,551 對,差不多 521 00:51:13,112 --> 00:51:19,201 (艾利亞斯偵探社) 522 00:51:48,230 --> 00:51:49,273 妳還好嗎? 523 00:51:50,232 --> 00:51:51,233 還好 524 00:51:52,734 --> 00:51:55,862 -報導寫得如何? -不…我沒寫 525 00:51:56,863 --> 00:51:59,783 如果我揭露了米德蘭圓環的事 526 00:51:59,866 --> 00:52:03,119 總會有人像我一樣,發現… 527 00:52:06,790 --> 00:52:09,584 超級英雄和律師同時失蹤了 528 00:52:10,710 --> 00:52:11,711 對 529 00:52:12,837 --> 00:52:17,050 我無法拋開這種感覺… 這實在很不真實 530 00:52:18,802 --> 00:52:23,682 或者其實還沒結束 因為他們還在挖掘,對吧? 531 00:52:23,765 --> 00:52:26,185 -凱倫,已經過了好幾天 -也許他逃出來了 532 00:52:27,227 --> 00:52:28,228 也許… 533 00:52:29,145 --> 00:52:30,146 也許 534 00:52:35,902 --> 00:52:37,821 -和我一起坐? -當然 535 00:53:29,748 --> 00:53:30,790 去找瑪姬 536 00:53:36,755 --> 00:53:37,922 告訴她,他醒了 537 00:54:51,913 --> 00:54:53,915 字幕翻譯:陳彬彬 538 00:55:17,981 --> 00:55:19,316 我過去的所作所為… 539 00:55:25,947 --> 00:55:28,908 記憶,並不曾傷害我 540 00:55:31,995 --> 00:55:35,623 過去…不只是記憶 541 00:55:37,625 --> 00:55:40,128 而是你售予靈魂的惡魔 542 00:55:44,758 --> 00:55:45,759 他來了 543 00:55:55,435 --> 00:55:57,020 他來收取了