1 00:00:00,327 --> 00:00:02,181 Nelle puntate precedenti di "Yellowstone"... 2 00:00:02,191 --> 00:00:03,365 Buongiorno, Dan. 3 00:00:03,375 --> 00:00:05,528 Sono davvero stupito, già mangi cibo solido. 4 00:00:08,663 --> 00:00:11,524 - Il tuo ultimo pasto prima di partire? - Perché dovrei andarmene? 5 00:00:11,534 --> 00:00:14,300 Voglio vederti trascinare via dal portico. 6 00:00:14,310 --> 00:00:16,435 Rainwater e Jenkins stanno lavorando insieme. 7 00:00:16,445 --> 00:00:19,402 Stanno costruendo un casinò... proprio a ridosso della tua recinzione. 8 00:00:19,799 --> 00:00:21,748 Troviamo un altro candidato da sostenere. 9 00:00:21,758 --> 00:00:24,386 Ho trovato una persona. È un'ex campionessa di rodeo. 10 00:00:24,396 --> 00:00:25,846 Jamie la detesterà. 11 00:00:26,191 --> 00:00:29,153 Deve succedere. Prima ti metterai al comando, 12 00:00:29,163 --> 00:00:30,663 prima ti seguiranno. 13 00:00:33,222 --> 00:00:35,189 Ora ho bisogno che andiate d'accordo. 14 00:00:35,199 --> 00:00:36,349 È mio figlio. 15 00:00:36,961 --> 00:00:38,966 Anche Jamie è tuo figlio, capo. 16 00:00:38,976 --> 00:00:40,372 Che cosa hai visto in lui? 17 00:00:40,900 --> 00:00:42,638 Quindi, sei tu il capo ora? 18 00:00:42,648 --> 00:00:45,509 Certo che è stato facile per te abbandonare una vita 19 00:00:45,519 --> 00:00:48,052 che ti eri impegnato duramente a costruire. 20 00:00:48,062 --> 00:00:50,567 Beh, lei non vuole più quella vita. 21 00:00:50,577 --> 00:00:53,191 Voi due vi siete sposati con rito sacro. 22 00:00:53,201 --> 00:00:55,520 Non importa ciò che fate in questa vita. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,578 Voi due siete uniti per sempre. 24 00:01:50,654 --> 00:01:52,268 Vuoi portarle al pascolo 12? 25 00:01:53,991 --> 00:01:55,487 Beh, è ciò che pensavo di fare. 26 00:01:56,059 --> 00:01:57,321 Tu cosa vorresti fare? 27 00:01:57,331 --> 00:01:59,450 Beh, attorno al fiume, non c'è una recinzione elettrificata. 28 00:02:00,069 --> 00:02:02,149 Potremmo lasciarle là per un mese, ma poi... 29 00:02:02,159 --> 00:02:04,430 Potrebbero attraversarlo e Dio solo sa dove andrebbero. 30 00:02:05,147 --> 00:02:06,667 Al pascolo 9, c'è... 31 00:02:06,677 --> 00:02:08,487 Un torrente e attorno c'è un recinto. 32 00:02:09,827 --> 00:02:11,601 Potremmo lasciarle là fino a novembre. 33 00:02:12,740 --> 00:02:14,193 Beh, e pascolo 9 sia. 34 00:02:14,935 --> 00:02:18,488 - Non volevi portarle al pascolo 12, vero? - Beh, è tutto un esame continuo, figliolo. 35 00:02:18,498 --> 00:02:21,025 Non lasciare mai che niente ti faccia credere il contrario. 36 00:02:22,384 --> 00:02:24,820 Perché non mi raggiungi all'Associazione Allevatori... 37 00:02:24,830 --> 00:02:27,648 - Una volta messe in movimento? - Pensavo... di aiutarli a spostarle. 38 00:02:27,658 --> 00:02:29,177 Oh, ne sono certo. 39 00:02:29,724 --> 00:02:32,745 Stai per imparare quanto poco fanno cowboy e allevatori. 40 00:02:32,755 --> 00:02:34,130 Sono i mandriani... 41 00:02:34,639 --> 00:02:36,337 Che si beccano tutto il divertimento. 42 00:02:46,214 --> 00:02:48,476 Porteremo il bestiame al pascolo 9. 43 00:02:48,486 --> 00:02:51,623 Passeremo per il canyon a est e poi prenderemo il sentiero. Domande? 44 00:02:51,633 --> 00:02:53,444 Non ci sono passaggi lungo il sentiero. 45 00:02:53,454 --> 00:02:56,047 - Dovremo tagliare la recinzione. - Sì, esatto. 46 00:02:56,753 --> 00:02:57,864 Poi la sistemeremo. 47 00:02:57,874 --> 00:03:00,591 Se li facessimo passare attraverso il fiume, seguendo il torrente... 48 00:03:00,601 --> 00:03:03,731 Così dovremmo far nuotare cento capi di bestiame attraverso il fiume. 49 00:03:03,741 --> 00:03:06,639 - Le vacche sanno nuotare. - Io no, non so ancora nuotare. 50 00:03:06,649 --> 00:03:08,944 Volete chiudere quella cazzo di bocca? 51 00:03:08,954 --> 00:03:11,520 Non ha chiesto la vostra opinione. Ha chiesto se c'erano domande. 52 00:03:11,530 --> 00:03:12,732 E non ce ne sono. 53 00:03:14,658 --> 00:03:15,945 Adesso muovete il culo. 54 00:03:15,955 --> 00:03:18,918 E cominciate a spostare il bestiame verso il canyon, come ha detto. Forza. 55 00:03:28,013 --> 00:03:30,042 Se chiedi se ci sono domande, Kayce... 56 00:03:30,052 --> 00:03:31,982 Le domande non avranno mai fine. 57 00:03:31,992 --> 00:03:34,150 Dimmi cosa ti serve e me ne occuperò io. 58 00:03:35,529 --> 00:03:37,079 Ma non farmi domande. 59 00:03:38,450 --> 00:03:40,412 Beh, avevi detto che dovevano rispettarmi. 60 00:03:40,921 --> 00:03:43,242 Se lasci che sia io a gestirli, avrai entrambe le cose. 61 00:03:44,406 --> 00:03:45,706 È il mio lavoro. 62 00:03:50,527 --> 00:03:51,677 Ok, allora... 63 00:03:52,561 --> 00:03:54,553 Quando arriveremo al pascolo 9... 64 00:03:54,563 --> 00:03:57,539 - Sceglierai tu quale direzione prendere. - Non sono io a doverlo fare. 65 00:03:58,388 --> 00:04:00,483 Fai in modo che nessuno metta in discussione la tua. 66 00:04:13,278 --> 00:04:16,035 Fai questo lavoro da abbastanza tempo, lo sai a chi devi rivolgerti. 67 00:04:16,524 --> 00:04:18,411 Cerco solo di fare le cose in modo diverso. 68 00:04:19,507 --> 00:04:21,375 Ciò che è diverso non funziona mai. 69 00:05:24,929 --> 00:05:28,862 Yellowstone - Stagione 2 Episodio 3 "The Reek of Desperation" 70 00:05:37,663 --> 00:05:40,575 Dan, temevo che questo giorno non sarebbe mai arrivato. 71 00:05:42,514 --> 00:05:44,445 Il Montana ormai mi è entrato nel cuore. 72 00:05:49,102 --> 00:05:50,102 L'assegno. 73 00:05:53,900 --> 00:05:55,150 È bello grosso. 74 00:05:55,623 --> 00:05:57,099 È un grande giorno. 75 00:05:57,109 --> 00:05:58,259 Per entrambi. 76 00:06:03,989 --> 00:06:05,389 Falli entrare, Mo. 77 00:06:15,762 --> 00:06:18,560 Le vecchie abitudini di scommettere sul nostro futuro... 78 00:06:18,570 --> 00:06:20,272 Sono acqua passata. 79 00:06:20,282 --> 00:06:21,632 Il lavoro di squadra, 80 00:06:21,642 --> 00:06:23,108 con nuove collaborazioni, 81 00:06:23,700 --> 00:06:26,335 segna l'inizio di una nuova era per la nostra nazione... 82 00:06:26,345 --> 00:06:27,708 E per tutto il Montana. 83 00:06:27,718 --> 00:06:29,806 - Jenkins, sorrida. - Qui, una domanda... 84 00:06:34,675 --> 00:06:37,116 Jamie, mi dispiace averti fatto aspettare. 85 00:06:37,722 --> 00:06:39,752 - Puoi farlo partire, per favore? - Certo. 86 00:06:39,762 --> 00:06:41,307 Devo mostrarti una cosa. 87 00:06:43,457 --> 00:06:44,870 Non concorri più senza avversari. 88 00:06:44,880 --> 00:06:46,734 A prescindere da quanto duro voi lavorerete, 89 00:06:46,744 --> 00:06:48,194 io lavorerò più duramente. 90 00:06:48,204 --> 00:06:50,016 Questa campagna è solo l'inizio. 91 00:06:50,563 --> 00:06:52,186 Quello è il mio discorso. 92 00:06:52,544 --> 00:06:53,712 Già. 93 00:06:53,722 --> 00:06:55,754 Tuo padre è furbo, lo devo ammettere. 94 00:06:57,547 --> 00:06:59,792 Oggi fai un corso intensivo sulla politica. 95 00:07:00,446 --> 00:07:02,027 Ricordati sempre di questo, Jamie. 96 00:07:02,037 --> 00:07:06,096 Candidarsi per una carica e rimanere in carica una sono due cose molto diverse. 97 00:07:06,106 --> 00:07:09,215 Per tenersi una carica servono onore, integrità, 98 00:07:09,225 --> 00:07:11,311 pensare ad ogni mossa con saggezza. 99 00:07:11,321 --> 00:07:14,442 Per candidarsi invece non serve niente di questo. 100 00:07:14,452 --> 00:07:16,315 È un gioco a somma zero. 101 00:07:17,132 --> 00:07:19,382 E vincere è l'unica cosa che conta. 102 00:07:21,689 --> 00:07:22,689 Vieni qui. 103 00:07:27,826 --> 00:07:28,826 Salve. 104 00:07:29,414 --> 00:07:31,257 Procuratore generale Dutton. 105 00:07:33,300 --> 00:07:34,986 Spero che stiate scherzando. 106 00:07:34,996 --> 00:07:37,426 Benvenuto a come candidarsi veramente ad una carica. 107 00:07:40,315 --> 00:07:42,048 Se esci da qui... 108 00:07:42,058 --> 00:07:43,253 Perderai... 109 00:07:43,263 --> 00:07:44,449 Di sicuro. 110 00:07:45,220 --> 00:07:46,320 Se rimani... 111 00:07:46,939 --> 00:07:47,939 Vincerai. 112 00:07:48,476 --> 00:07:49,626 Senza dubbio. 113 00:07:50,806 --> 00:07:51,898 Come indipendente, 114 00:07:51,908 --> 00:07:54,328 non hai un partito che possa finanziare la tua campagna. 115 00:07:54,338 --> 00:07:55,946 Cassidy Reed è una buona scelta. 116 00:07:55,956 --> 00:07:57,691 Ti ha appena rubato la piattaforma elettorale. 117 00:07:57,701 --> 00:07:59,610 Con questo, avrai i finanziamenti e una nuova piattaforma. 118 00:07:59,620 --> 00:08:01,167 Una che non può rubarti. 119 00:08:07,849 --> 00:08:09,159 Mi siedo... 120 00:08:09,757 --> 00:08:11,329 Ma non sto dicendo di sì. 121 00:08:14,444 --> 00:08:16,598 Non c'è nessun secondo fine, Jamie. 122 00:08:17,465 --> 00:08:20,343 Voglio che i problemi tribali ottengano l'attenzione che meritano... 123 00:08:20,353 --> 00:08:22,039 Dal tuo ufficio. 124 00:08:22,049 --> 00:08:23,949 Voglio quello che vuole lei. 125 00:08:24,736 --> 00:08:26,661 Non c'è nessun inganno, Jamie. 126 00:08:27,208 --> 00:08:29,258 È solo essere un buon politico. 127 00:08:30,282 --> 00:08:32,232 Non è quello che vuoi essere? 128 00:08:39,662 --> 00:08:41,758 Ho bisogno di tempo per rifletterci. 129 00:09:00,624 --> 00:09:02,024 Mi date un giorno? 130 00:09:12,263 --> 00:09:13,329 Mi scusi. 131 00:09:23,883 --> 00:09:25,379 Mi servono le sue impronte. 132 00:09:25,389 --> 00:09:26,489 Ci penso io. 133 00:09:27,825 --> 00:09:29,975 Appoggia le dita sul dispositivo. 134 00:09:31,615 --> 00:09:33,511 Fammi vedere la patente, per piacere. 135 00:09:35,346 --> 00:09:38,203 Per essere un agente devi prima andare all'accademia della polizia. 136 00:09:39,367 --> 00:09:40,864 Possiamo temporeggiare per quello. 137 00:09:40,874 --> 00:09:43,279 Ma non puoi ricoprire la mia carica senza un distintivo. 138 00:09:43,289 --> 00:09:47,259 - Non voglio il tuo posto. - Non potrai averlo per altri 15 anni. 139 00:09:48,127 --> 00:09:50,841 E ti ci vorrà parecchio tempo per guadagnare la fiducia di tutti. 140 00:09:50,851 --> 00:09:54,464 Devi capire, Kayce, che con questa carica proteggi il ranch 141 00:09:54,474 --> 00:09:56,464 e ad ogni ranch piace. 142 00:09:56,474 --> 00:09:58,294 - Mettilo in vivavoce. - Certo. 143 00:09:58,304 --> 00:10:01,425 Ora scopriamo quanto è importante il tuo ruolo in questa famiglia, figliolo. 144 00:10:02,940 --> 00:10:04,858 - Database criminale nazionale. - Salve, agente Handon, 145 00:10:04,868 --> 00:10:06,708 Associazione Allevatori del Montana. 146 00:10:06,718 --> 00:10:08,156 Numero di autorizzazione? 147 00:10:08,166 --> 00:10:10,102 Mike, Tango, Lima, Alpha... 148 00:10:10,112 --> 00:10:12,189 1-3-9-2-5-9. 149 00:10:12,199 --> 00:10:13,199 Nome? 150 00:10:13,850 --> 00:10:14,861 Dutton, 151 00:10:14,871 --> 00:10:16,096 Kayce John. 152 00:10:16,813 --> 00:10:18,782 Data di nascita 24 aprile 1990. 153 00:10:19,441 --> 00:10:23,370 Numero di patente MT 8-3-7-4-5-8... 154 00:10:23,380 --> 00:10:25,191 2-0-3-8-2. 155 00:10:28,726 --> 00:10:30,384 Dutton, Kayce John, 156 00:10:30,394 --> 00:10:32,474 Nessun precedente, nessun caso pendente. 157 00:10:33,089 --> 00:10:34,089 Grazie. 158 00:10:35,619 --> 00:10:37,569 I miracoli non finiscono mai. 159 00:10:40,000 --> 00:10:42,058 Beh, ha l'autorizzazione all'affiancamento, signore. 160 00:10:42,068 --> 00:10:44,208 Facciamolo iniziare settimana prossima. 161 00:10:45,130 --> 00:10:47,035 Posso parlarti da solo un attimo? 162 00:10:48,196 --> 00:10:49,546 Dateci un minuto. 163 00:10:57,580 --> 00:10:59,419 Non sono convinto, papà. 164 00:10:59,429 --> 00:11:01,915 - Potrebbero andare storte tante cose. - Kayce... 165 00:11:01,925 --> 00:11:03,385 Lascia che... 166 00:11:03,976 --> 00:11:06,012 Lascia che di questo me ne occupi io. 167 00:11:06,858 --> 00:11:09,058 Non passerò il test del poligrafo. 168 00:11:10,643 --> 00:11:12,243 Beh, non dovrai farlo. 169 00:11:13,303 --> 00:11:15,319 E che mi dici della valutazione psicologica? 170 00:11:16,750 --> 00:11:18,800 Non dovrai fare nemmeno quello. 171 00:11:22,528 --> 00:11:23,628 Devo andare. 172 00:11:25,669 --> 00:11:26,669 Kayce... 173 00:11:28,190 --> 00:11:29,940 Cosa ti fa pensare che... 174 00:11:30,530 --> 00:11:32,652 Non avresti passato la valutazione psicologica? 175 00:11:36,187 --> 00:11:37,587 Tutta la mia vita. 176 00:12:20,243 --> 00:12:21,243 Ehi. 177 00:12:22,291 --> 00:12:23,291 Come stai? 178 00:12:24,780 --> 00:12:25,780 Lo sai. 179 00:12:26,833 --> 00:12:27,983 Vuoi entrare? 180 00:12:29,304 --> 00:12:30,550 Sì, certo. 181 00:12:40,063 --> 00:12:41,313 Ti sei ripresa? 182 00:12:43,922 --> 00:12:45,272 Ci sto lavorando. 183 00:12:46,295 --> 00:12:47,945 Questa sembra una casa. 184 00:12:49,019 --> 00:12:50,219 Già, ci provo. 185 00:12:52,357 --> 00:12:53,751 Sembra permanente. 186 00:12:54,487 --> 00:12:56,243 È un appartamento, Kayce, è... 187 00:12:56,882 --> 00:12:58,282 Un posto in cui... 188 00:12:59,775 --> 00:13:02,241 Vuoi dell'acqua o qualcos'altro? 189 00:13:02,251 --> 00:13:03,636 Ah, sì... certo. 190 00:13:06,926 --> 00:13:09,299 Ho saputo che lavori per tuo padre adesso. 191 00:13:11,135 --> 00:13:13,113 - Sì, io... - Papà! 192 00:13:13,123 --> 00:13:14,123 Ehi. 193 00:13:16,428 --> 00:13:18,042 Vuoi vedere la mia cameretta? 194 00:13:20,072 --> 00:13:21,548 Sì, certo, bello. 195 00:13:21,558 --> 00:13:22,858 Da questa parte. 196 00:13:29,651 --> 00:13:31,256 Questo è il letto a castello nuovo. 197 00:13:31,266 --> 00:13:33,672 - Bello. - E il pallone che mi hanno dato a scuola. 198 00:13:33,682 --> 00:13:36,695 - Figo. - Puoi dormire qui, non uso quello di sopra. 199 00:13:36,705 --> 00:13:37,770 Puoi stare là. 200 00:13:37,780 --> 00:13:40,123 C'è un parco laggiù dove possiamo andare a giocare. 201 00:13:40,133 --> 00:13:43,135 Fantastico, ma dobbiamo chiedere il permesso alla mamma. 202 00:13:44,179 --> 00:13:45,779 - Torno subito. - Ok. 203 00:13:52,300 --> 00:13:53,791 Come fai a permettertelo? 204 00:13:54,691 --> 00:13:56,283 L'università ci dà un... 205 00:13:56,293 --> 00:13:57,874 Indennizzo, così... 206 00:13:58,429 --> 00:14:00,852 Ho speso tutto per questo, invece di traslocare. 207 00:14:01,450 --> 00:14:03,212 E poi i nostri mobili erano... 208 00:14:03,222 --> 00:14:04,582 Vecchi o... 209 00:14:04,592 --> 00:14:05,842 Di qualcun altro. 210 00:14:06,300 --> 00:14:07,805 So che non è tanto, ma... 211 00:14:08,347 --> 00:14:10,412 - Siamo a posto. - Per favore. 212 00:14:17,135 --> 00:14:18,842 Non so come fare, Monica. 213 00:14:20,601 --> 00:14:22,900 Non so come stare senza di te, 214 00:14:22,910 --> 00:14:24,260 o senza parlarti. 215 00:14:25,771 --> 00:14:27,021 Sei mia moglie. 216 00:14:31,024 --> 00:14:33,674 Sei la mia migliore amica, l'unica che ho. 217 00:14:37,307 --> 00:14:38,607 Anche tu, Kayce, 218 00:14:41,541 --> 00:14:43,824 ma qualcosa doveva cambiare. 219 00:14:44,678 --> 00:14:46,682 E tu, invece di cambiare, sei... 220 00:14:46,692 --> 00:14:50,083 - Sei andato a lavorare per tuo padre. - Sì, ma tu mi hai detto di andare via! 221 00:14:50,093 --> 00:14:52,941 Già, tutti continuano a dirtelo e tu continui a farlo. 222 00:14:53,696 --> 00:14:56,716 Tutto ciò che dovresti fare è combattere per la vita che vuoi tu. 223 00:14:56,726 --> 00:14:59,693 - Non è quello che mi hai chiesto di fare. - Smettetela! 224 00:15:09,801 --> 00:15:11,933 Sei stata tu a chiedermi di andare via, Monica. 225 00:15:13,747 --> 00:15:16,305 Se avessi voluto qualcos'altro, avresti dovuto chiederlo. 226 00:15:32,660 --> 00:15:33,660 Salute! 227 00:15:47,199 --> 00:15:48,277 Ciao. 228 00:15:48,287 --> 00:15:49,287 Ciao. 229 00:15:54,558 --> 00:15:56,514 Mi ricordo quando qui c'era un granaio. 230 00:15:57,445 --> 00:15:58,445 Anche io. 231 00:16:01,075 --> 00:16:03,261 E mi ricordo quando eri la regina del rodeo. 232 00:16:05,099 --> 00:16:08,041 Guidavi la parata a cavallo proprio qui dietro. 233 00:16:11,248 --> 00:16:12,998 Sì, beh, era una vita fa. 234 00:16:13,750 --> 00:16:15,100 Già, una vita fa. 235 00:16:16,253 --> 00:16:19,184 E adesso, mettiamo le macchina in carica prima di entrare a bere. 236 00:16:20,446 --> 00:16:21,446 O almeno... 237 00:16:21,918 --> 00:16:23,268 Almeno tu lo fai. 238 00:16:24,677 --> 00:16:26,298 Cos'abbiamo qui? 239 00:16:28,802 --> 00:16:30,506 "Goose...", maledizione! 240 00:16:32,941 --> 00:16:34,977 "Goose..." quel diavolo che è. 241 00:16:38,574 --> 00:16:40,248 "Gewurztraminer", 242 00:16:40,258 --> 00:16:42,426 una varietà originaria di Termeno, 243 00:16:42,436 --> 00:16:45,218 un paesino del nord Italia in cui si parla tedesco. 244 00:16:46,960 --> 00:16:49,261 Mio padre ha combattuto contro quei bastardi e ora noi... 245 00:16:49,271 --> 00:16:51,918 - Beviamo il loro vino. - La sua degustazione. 246 00:16:51,928 --> 00:16:53,359 Credo siano... 247 00:16:53,913 --> 00:16:54,913 Per te. 248 00:16:58,104 --> 00:16:59,478 Mi serviranno tutti? 249 00:17:00,189 --> 00:17:01,189 Probabile. 250 00:17:05,725 --> 00:17:07,109 Bella mossa, John. 251 00:17:08,126 --> 00:17:10,034 Abbiamo appena cominciato a giocare. 252 00:17:11,997 --> 00:17:14,596 Ti avevo detto di trovare un altro Procuratore Generale. 253 00:17:15,957 --> 00:17:17,243 Beh, l'ho fatto io. 254 00:17:17,253 --> 00:17:21,112 E mi hai messa nella condizione di non poter fare altro se non oppormi a te. 255 00:17:21,666 --> 00:17:25,215 John, il procuratore dovrebbe stare ai miei ordini, non ai tuoi. 256 00:17:26,025 --> 00:17:27,125 Jamie era... 257 00:17:27,798 --> 00:17:31,267 Era il mezzo adatto a soddisfare le richieste di entrambi. 258 00:17:31,277 --> 00:17:32,798 Ora è sulla bocca di tutti. 259 00:17:33,375 --> 00:17:35,680 Ma l'unica cosa di cui gli importa è l'approvazione. 260 00:17:35,690 --> 00:17:38,284 Dopo la sua elezione, non potremo più dargliela. 261 00:17:39,381 --> 00:17:42,858 È controllato dalla popolarità, e tu conosci bene le conseguenze. 262 00:17:48,154 --> 00:17:49,755 Farò in modo che si ritiri. 263 00:17:51,549 --> 00:17:52,650 E come farai? 264 00:17:52,660 --> 00:17:56,208 Non è importante il come, ma che tu non mi sia d'intralcio. 265 00:17:57,418 --> 00:17:59,794 Sarò io a scegliere il tuo prossimo avversario. 266 00:18:00,996 --> 00:18:03,346 Così il branco finirà per sfasciarsi. 267 00:18:07,997 --> 00:18:09,747 Immagino fosse inevitabile. 268 00:18:11,476 --> 00:18:13,172 Ti sei messa in mezzo alla famiglia. 269 00:18:13,700 --> 00:18:16,012 Non osare giocare quella carta con me. 270 00:18:17,479 --> 00:18:19,167 Noi non abbiamo famiglie. 271 00:18:20,259 --> 00:18:21,404 Abbiamo... 272 00:18:21,414 --> 00:18:23,599 Degli impiegati con cui siamo imparentati. 273 00:18:24,885 --> 00:18:28,819 Riesci a dirmi l'ultima conversazione con uno dei tuoi figli su... 274 00:18:28,829 --> 00:18:31,476 Su come fosse andata la loro giornata o come stessero... 275 00:18:32,768 --> 00:18:34,618 O su cosa avessero sognato? 276 00:18:37,410 --> 00:18:38,410 Già. 277 00:18:41,620 --> 00:18:43,319 Non ci riesco neanch'io. 278 00:18:49,251 --> 00:18:52,851 - Avresti dovuto sorseggiarlo, John. - Non sto bevendo per gustarlo. 279 00:18:58,503 --> 00:19:01,045 La madre è morta davanti ai loro occhi, Lynelle. 280 00:19:01,649 --> 00:19:03,591 Ecco come vanno le loro giornate. 281 00:19:04,181 --> 00:19:07,776 Non devo chiedere ai miei figli com'è andata e neanche tu ai tuoi. 282 00:19:09,252 --> 00:19:10,252 Vero? 283 00:19:12,028 --> 00:19:13,047 No. 284 00:19:18,281 --> 00:19:21,169 Non è così che pensavo sarebbe stata la mia vita. 285 00:19:21,179 --> 00:19:22,745 Devo ammetterlo, John. 286 00:19:26,442 --> 00:19:29,554 A me è andata più o meno come pensavo, tranne che... 287 00:19:31,129 --> 00:19:32,506 Non pensavo l'avrei persa. 288 00:19:35,025 --> 00:19:36,829 Quello non l'avevo previsto. 289 00:19:46,179 --> 00:19:48,223 Gradisce un altro giro degustazione? 290 00:19:55,844 --> 00:19:56,844 Fanculo. 291 00:20:00,076 --> 00:20:02,426 - Lei non ha sentito. - No, signora. 292 00:20:28,575 --> 00:20:30,454 Chiuso. Togliti il cappello. 293 00:20:53,785 --> 00:20:54,785 John... 294 00:20:56,097 --> 00:20:57,097 John? 295 00:20:58,043 --> 00:20:59,853 Sai una cosa? Mi spiace. 296 00:21:02,220 --> 00:21:03,268 È che... 297 00:21:16,077 --> 00:21:18,177 Pensi che ti innamorerai ancora? 298 00:21:20,277 --> 00:21:21,277 No. 299 00:21:23,806 --> 00:21:24,806 Neanch'io. 300 00:21:29,627 --> 00:21:31,841 E dovrebbe essere l'unica cosa... 301 00:21:31,851 --> 00:21:33,101 Per cui vivere. 302 00:21:34,720 --> 00:21:36,158 Poi hai figli... 303 00:21:37,406 --> 00:21:40,407 E... vivere per te stesso sparisce. 304 00:21:47,795 --> 00:21:49,645 Non scopiamo stasera, vero? 305 00:21:55,470 --> 00:21:56,470 No. 306 00:22:00,657 --> 00:22:02,207 Ti va bene lo stesso? 307 00:22:03,145 --> 00:22:05,052 Ho 63 anni, Lynelle. 308 00:22:05,062 --> 00:22:06,934 Ci vuole un po' prima... 309 00:22:06,944 --> 00:22:10,051 Che si risvegli il tutto e un altro po' prima che finisca. 310 00:22:10,061 --> 00:22:11,111 Mi basta... 311 00:22:11,762 --> 00:22:13,451 Sapere che direzione prendere. 312 00:22:14,944 --> 00:22:17,226 Sono troppo vecchio per le sorprese, tesoro. 313 00:22:18,151 --> 00:22:20,151 - Non sminuirti. - Già. 314 00:22:25,621 --> 00:22:26,835 Mi manca. 315 00:22:33,055 --> 00:22:34,862 Pensi che dopo dieci anni, 316 00:22:34,872 --> 00:22:36,322 alla fine svanisca. 317 00:22:40,391 --> 00:22:43,172 Immagino che sia così che capisci che era vero amore, tesoro. 318 00:22:48,311 --> 00:22:49,325 Sì. 319 00:23:03,926 --> 00:23:05,281 Cosa stai facendo? 320 00:23:05,980 --> 00:23:07,706 Do da mangiare ai cavalli. 321 00:23:07,716 --> 00:23:09,408 Lo so cosa stai facendo. 322 00:23:10,839 --> 00:23:12,716 Perché lo stai facendo? 323 00:23:12,726 --> 00:23:14,026 È il mio lavoro. 324 00:23:15,647 --> 00:23:18,037 Vorrei che non avessi lasciato vincere Kayce. 325 00:23:18,047 --> 00:23:20,066 Chi ti dice che l'ho lasciato vincere? 326 00:23:23,212 --> 00:23:25,212 Cosa avrei dovuto vincere, Beth? 327 00:23:30,319 --> 00:23:32,256 Vorrei che l'avessi pestato così tanto 328 00:23:32,266 --> 00:23:34,266 da farlo andar via per sempre. 329 00:23:35,391 --> 00:23:37,282 Sarebbe stato meglio per lui... 330 00:23:37,772 --> 00:23:40,490 - E per te. - Pensi che questo mi dia fastidio? 331 00:23:40,500 --> 00:23:42,393 È il momento migliore della mia giornata. 332 00:23:42,403 --> 00:23:44,646 Sono contento di fare di nuovo questi lavori. 333 00:23:47,730 --> 00:23:50,730 Stavi facendo proprio questo la prima volta che ti ho visto. 334 00:23:51,562 --> 00:23:52,662 Proprio qui. 335 00:23:54,196 --> 00:23:55,946 Molte cose sono cambiate. 336 00:23:59,618 --> 00:24:02,720 Con Kayce al comando, le cose peggioreranno soltanto. 337 00:24:05,237 --> 00:24:06,831 Ci sono altri ranch, Rip. 338 00:24:07,285 --> 00:24:09,147 Non per me, non ce ne sono altri. 339 00:24:16,426 --> 00:24:18,615 Guarda dove ti ha portato la lealtà? 340 00:24:19,122 --> 00:24:20,122 Già. 341 00:24:24,035 --> 00:24:25,385 È orribile, vero? 342 00:24:52,437 --> 00:24:55,111 Il problema è che Chevron si è già assicurato il terreno. 343 00:24:55,121 --> 00:24:57,204 Hanno già iniziato i lavori, Mark? 344 00:24:57,214 --> 00:25:00,156 So che c'è un'accettazione delle condizioni. 345 00:25:00,166 --> 00:25:02,392 Hanno avuto l'atto di proprietà? 346 00:25:02,402 --> 00:25:03,968 Non è chiaro. 347 00:25:03,978 --> 00:25:06,896 Queste sono cose che devi sapere prima di chiamarmi, Mark. 348 00:25:06,906 --> 00:25:10,449 Non posso fermarli senza informazioni e per ora non mi stai dando niente. 349 00:25:10,459 --> 00:25:12,260 Dobbiamo richiamarti, Mark. 350 00:25:12,270 --> 00:25:13,522 Nessun problema. 351 00:25:14,137 --> 00:25:15,137 Cosa c'è? 352 00:25:15,981 --> 00:25:16,981 Un casinò! 353 00:25:22,486 --> 00:25:25,915 Un hotel da 400 camere a mezz'ora dal Parco Nazionale. 354 00:25:28,442 --> 00:25:29,610 Chi... 355 00:25:29,620 --> 00:25:31,264 Cazzo... 356 00:25:31,274 --> 00:25:32,818 È Dan Jenkins? 357 00:26:24,349 --> 00:26:26,104 Sta entrando uno sbirro. 358 00:26:28,247 --> 00:26:30,911 Cazzo! Lasciamolo qua. Lasciamolo qua. 359 00:26:41,320 --> 00:26:44,227 Prendo io questi. Vai dentro a prendere i ganci per il recinto. 360 00:26:45,739 --> 00:26:47,891 Mi stai dicendo cosa fare, imbranato? 361 00:26:48,359 --> 00:26:49,708 Beh, volevo solo... 362 00:26:50,191 --> 00:26:51,391 Sono pesanti. 363 00:26:52,152 --> 00:26:55,167 - Non hai i guanti. - C'è questo da fare, quindi lo faccio. 364 00:26:56,000 --> 00:26:57,491 Vai a prendere tu i ganci. 365 00:26:58,095 --> 00:26:59,909 E dei jeans che ti vadano bene. 366 00:26:59,919 --> 00:27:02,169 Sembri Eminem in un carro di fieno. 367 00:27:04,845 --> 00:27:06,895 Cercavo solo di essere gentile. 368 00:27:15,330 --> 00:27:17,971 Mi scusi, signore, le spiace aiutarmi? 369 00:27:18,807 --> 00:27:19,978 Vaffanculo, vecchio. 370 00:27:19,988 --> 00:27:21,014 Stronzo. 371 00:27:21,024 --> 00:27:22,046 Guarda un po'. 372 00:27:22,520 --> 00:27:24,093 Guarda un po'! 373 00:27:24,103 --> 00:27:25,103 Jimmy! 374 00:27:25,899 --> 00:27:28,426 - Ehi, Ray. Ehi, Blake. - Dove cazzo sei finito? 375 00:27:29,407 --> 00:27:31,407 - Lavoro. - Lavori? 376 00:27:32,398 --> 00:27:35,220 - Sì, lavoro allo Yellowstone. - Allo Yellowstone. 377 00:27:35,230 --> 00:27:36,886 Non sai andare su un cazzo di cavallo. 378 00:27:36,896 --> 00:27:38,556 - Adesso sì. - Bene. 379 00:27:39,160 --> 00:27:41,668 Puoi ridarmi i soldi che mi devi, figlio di puttana. 380 00:27:43,490 --> 00:27:44,875 O meglio ancora, 381 00:27:44,885 --> 00:27:47,306 puoi fare un po' di acquisti per me. 382 00:27:49,381 --> 00:27:51,681 Proprio così. La lista non ti serve. 383 00:27:52,483 --> 00:27:54,380 Sai perfettamente cosa mi serve. 384 00:27:57,195 --> 00:27:58,345 Bel cappello. 385 00:28:01,809 --> 00:28:03,159 Che testa di cazzo. 386 00:28:51,468 --> 00:28:53,585 - Torna dentro! - Fottiti. 387 00:28:54,352 --> 00:28:55,395 Jimmy! 388 00:28:56,124 --> 00:28:57,274 Torna dentro! 389 00:28:57,883 --> 00:28:58,959 Coglione. 390 00:29:04,079 --> 00:29:05,186 Vaffanculo! 391 00:29:11,894 --> 00:29:13,990 - Che ti è successo? - Dobbiamo andare. 392 00:29:19,751 --> 00:29:21,227 Parti. Parti! 393 00:29:21,956 --> 00:29:22,966 Cazzo! 394 00:29:23,507 --> 00:29:24,741 Forza, figlio di puttana! 395 00:29:24,751 --> 00:29:25,801 Esci da lì! 396 00:29:26,467 --> 00:29:28,477 - Cazzo! Cazzo! - Ehi, stronzo, vieni qui! 397 00:29:29,742 --> 00:29:31,672 - Jimmy, chiudi gli occhi! - Vieni fuori. 398 00:29:33,248 --> 00:29:35,118 - Gli occhi! - Ma che... 399 00:29:35,128 --> 00:29:36,928 - Cazzo! - Non c'è di che. 400 00:29:36,938 --> 00:29:38,661 Vai, vai, vai, vai, vai! 401 00:29:41,953 --> 00:29:44,303 Cazzo! Perché l'hai fatto? Sei pazza? 402 00:29:47,744 --> 00:29:48,744 Cazzo. 403 00:29:51,767 --> 00:29:53,164 È morto, cazzo. 404 00:29:59,702 --> 00:30:01,501 Spingi verso l'alto, contro la mia mano. 405 00:30:03,363 --> 00:30:05,263 Bene, bene. 406 00:30:05,273 --> 00:30:06,545 È estenuante. 407 00:30:06,555 --> 00:30:08,066 Lascia cadere la gamba. 408 00:30:08,076 --> 00:30:09,877 Aspetta che iniziamo a nuotare. 409 00:30:09,887 --> 00:30:12,406 Penso che sarò già guarita quando inizieremo a nuotare. 410 00:30:13,110 --> 00:30:14,669 Di nuovo, spingi verso l'alto. 411 00:30:16,065 --> 00:30:17,550 Sei cresciuta a Broken Rock? 412 00:30:19,749 --> 00:30:21,961 - E tu? - Nella Riserva Crow. 413 00:30:21,971 --> 00:30:23,146 Esci spesso? 414 00:30:23,156 --> 00:30:24,654 Non vado mai da nessuna parte. 415 00:30:25,826 --> 00:30:27,715 Adesso lascia cadere la gamba di nuovo. 416 00:30:30,978 --> 00:30:32,838 Sei mai stata a una staffetta indiana? 417 00:30:33,303 --> 00:30:34,804 Quando ero piccola. 418 00:30:34,814 --> 00:30:36,196 È la mia passione. 419 00:30:36,206 --> 00:30:38,910 Mi sembra un ottimo modo per aver bisogno di fisioterapia. 420 00:30:39,929 --> 00:30:41,457 Sì, ma solo se cadi. 421 00:30:45,245 --> 00:30:46,944 - Tempo scaduto. - Giusto. 422 00:30:50,734 --> 00:30:52,060 Oh, faccio da sola. 423 00:30:52,739 --> 00:30:53,771 Ok. 424 00:30:58,791 --> 00:31:00,885 Per tua informazione, sono sposata. 425 00:31:01,413 --> 00:31:03,836 - Ho visto l'anello. - Non che io... 426 00:31:03,846 --> 00:31:04,846 Solo... 427 00:31:06,460 --> 00:31:07,635 Sono sposata. 428 00:31:08,345 --> 00:31:10,435 Ricevuto. Ci vediamo domani alle tre? 429 00:31:11,418 --> 00:31:12,418 Sì. 430 00:31:30,886 --> 00:31:32,040 Ma che... 431 00:31:38,448 --> 00:31:41,089 Cristo santo, ma che cazzo... 432 00:31:42,584 --> 00:31:43,756 C'è stato un... 433 00:31:43,766 --> 00:31:46,216 È esplosa una bomboletta di repellente per orsi. 434 00:31:47,249 --> 00:31:48,249 Jimmy... 435 00:31:48,870 --> 00:31:52,041 Sei così ingenuo, non sapresti neanche toglierti il piscio dagli stivali. 436 00:31:52,772 --> 00:31:55,290 Ok, so che è un insulto, ma non capisco... 437 00:31:55,300 --> 00:31:56,450 In che senso. 438 00:31:57,010 --> 00:31:59,657 Non smettere di strofinare finché non va via l'odore. 439 00:32:00,151 --> 00:32:01,151 Sì. 440 00:32:02,964 --> 00:32:04,996 Cioè, capisco che è un insulto. Solo che... 441 00:32:07,079 --> 00:32:08,941 Perché ho del piscio negli stivali? 442 00:32:08,951 --> 00:32:11,601 Sei proprio stupido, è quasi affascinante. 443 00:32:14,356 --> 00:32:15,527 Aspetta, sul serio? 444 00:32:15,537 --> 00:32:17,962 "Affascinante" l'hai capito però, vero? 445 00:32:17,972 --> 00:32:21,289 Gli uomini... scommetto che riuscirei a fare una sega a un funerale. 446 00:33:00,109 --> 00:33:03,346 È qualcosa di spettacolare. 447 00:33:04,634 --> 00:33:07,210 Stai facendo furore in Montana, non è vero? 448 00:33:07,838 --> 00:33:09,625 Questa sì che è una bella idea. 449 00:33:09,635 --> 00:33:12,291 Casinò e hotel sono separati, no? 450 00:33:12,301 --> 00:33:14,233 E che... cosa sono queste? 451 00:33:14,243 --> 00:33:15,693 - Sono case? - Sì. 452 00:33:16,740 --> 00:33:19,159 Una comunità residenziale di seconde case con i propri hotel e casinò. 453 00:33:19,169 --> 00:33:20,832 È proprio una bella idea. 454 00:33:21,834 --> 00:33:23,871 Privo di distinzioni di classe proprio... 455 00:33:23,881 --> 00:33:25,481 Ma molto intelligente. 456 00:33:26,358 --> 00:33:27,938 Devi essere tu. 457 00:33:29,023 --> 00:33:30,279 Di chi stiamo parlando? 458 00:33:30,289 --> 00:33:32,759 Dell'uomo che ha fatto incazzare John Dutton. 459 00:33:33,468 --> 00:33:35,930 So che imparare a non farlo è stata una... 460 00:33:37,476 --> 00:33:38,777 Lezione dolorosa. 461 00:33:39,419 --> 00:33:41,453 Quindi siete amici di John Dutton? 462 00:33:41,463 --> 00:33:43,947 - Sappiamo della sua esistenza. - Ma non lo conosciamo. 463 00:33:45,538 --> 00:33:49,206 Vedi, fare affari in Montana è tutta una questione di non superare i confini. 464 00:33:50,035 --> 00:33:52,980 Noi non invadiamo i suoi e lui non ha mai invaso i nostri, ma... 465 00:33:54,136 --> 00:33:55,386 Tu l'hai fatto. 466 00:33:56,778 --> 00:33:57,993 E come avrei fatto? 467 00:33:58,003 --> 00:34:01,862 Collaborando con una tribù indiana per aprire un casinò al limite della riserva. 468 00:34:01,872 --> 00:34:04,615 Oh, ma non sarà al limite della riserva a lungo. 469 00:34:04,625 --> 00:34:06,247 Perché... annettere... 470 00:34:06,257 --> 00:34:09,131 Questo terreno alla riserva è la prima cosa che farà. 471 00:34:10,773 --> 00:34:13,259 Immagino che abbia acquistato il terreno invece che affittarlo. 472 00:34:13,269 --> 00:34:15,930 E presumo anche che ti sta versando gli utili. 473 00:34:19,668 --> 00:34:22,851 Bene, i soldi che hai ricevuto erano un anticipo per la costruzione, 474 00:34:22,861 --> 00:34:26,197 che rivorrà indietro non appena annullerà il vostro accordo. 475 00:34:26,207 --> 00:34:28,600 - È un'ipotesi, ma... - È quello che faremmo noi. 476 00:34:29,185 --> 00:34:31,053 Se stessimo cercando di derubarla. 477 00:34:34,371 --> 00:34:36,367 Rocky Mountain Gas e Casinò. 478 00:34:36,377 --> 00:34:38,349 Era quello che avevano i fratelli Beck. 479 00:34:38,883 --> 00:34:42,386 Suppongo siate voi. E credo pure che non vi piaccia la competizione. 480 00:34:43,738 --> 00:34:46,633 Beh, lasciate che vi dica una cosa, brutti bifolchi di merda! 481 00:34:47,824 --> 00:34:49,724 Sono stufo di voi prepotenti, 482 00:34:50,406 --> 00:34:53,217 con le vostre cravatte di cuoio e stivali Lucchese. 483 00:34:53,757 --> 00:34:54,998 Se avete dei problemi... 484 00:34:55,008 --> 00:34:56,236 Denunciatemi. 485 00:34:56,246 --> 00:34:57,716 Portatemi in tribunale. 486 00:34:58,547 --> 00:35:01,174 Mi divertirò al gioco della Pepsi con i vostri avvocati di campagna 487 00:35:01,184 --> 00:35:03,171 qualunque cazzo di giorno della settimana. 488 00:35:03,875 --> 00:35:05,469 Oltre a gestire il Rocky Mountain, 489 00:35:05,479 --> 00:35:08,253 mio fratello è anche a capo della Commissione Alcolici del Montana. 490 00:35:09,074 --> 00:35:10,127 Adesso... 491 00:35:10,137 --> 00:35:13,485 Ricordi di aver fatto domanda per la licenza a vendere alcolici da noi? 492 00:35:13,495 --> 00:35:14,495 Giusto? 493 00:35:15,967 --> 00:35:17,867 La revocherò domani mattina. 494 00:35:18,613 --> 00:35:19,999 E, ovviamente, 495 00:35:20,009 --> 00:35:22,862 non ne emetterò mai più una per questa nuova attività. 496 00:35:22,872 --> 00:35:24,760 E questo è solo l'inizio... 497 00:35:24,770 --> 00:35:26,627 Di come ti fotteremo. 498 00:35:27,480 --> 00:35:30,808 Ti suggerisco di trovare un modo per districarsi da questo accordo. 499 00:35:30,818 --> 00:35:32,568 E farne un altro con noi. 500 00:35:33,204 --> 00:35:36,015 Diamine! Ci piacerebbe costruire un casinò qui. 501 00:35:37,044 --> 00:35:38,088 Bene! 502 00:35:39,037 --> 00:35:40,679 Hai molto su cui riflettere. 503 00:35:46,387 --> 00:35:47,687 Fallo in fretta. 504 00:35:53,229 --> 00:35:54,229 Coglioni. 505 00:35:55,542 --> 00:35:56,792 Questa città... 506 00:35:58,071 --> 00:35:59,446 Un posto del cazzo! 507 00:36:00,289 --> 00:36:01,762 Volete giocare sporco? 508 00:36:02,630 --> 00:36:04,430 E allora giochiamo sporco! 509 00:36:09,348 --> 00:36:11,383 Non capisco quale sia il dilemma. 510 00:36:12,265 --> 00:36:13,563 La mia... 511 00:36:13,573 --> 00:36:17,221 La mia campagna non può essere finanziata dai nemici di mio padre. Questo... 512 00:36:17,231 --> 00:36:20,303 - È il dilemma. - Thomas Rainwater è un brav'uomo. 513 00:36:20,926 --> 00:36:22,159 Tuttavia... 514 00:36:22,169 --> 00:36:24,619 - È un nemico. - Dovresti rifletterci. 515 00:36:25,971 --> 00:36:27,393 Ok, quindi noi... 516 00:36:27,403 --> 00:36:30,815 Formiamo un comitato di azione politica. Nessuno saprà da dove vengono i soldi. 517 00:36:30,825 --> 00:36:32,216 Lo sapranno tutti. 518 00:36:32,226 --> 00:36:33,612 Che cosa? 519 00:36:33,622 --> 00:36:35,926 Sfidare mio padre e presentarmi è una cosa. 520 00:36:35,936 --> 00:36:37,188 Candidarsi contro di lui, 521 00:36:37,198 --> 00:36:39,939 finanziato da un uomo che ha attaccato la nostra famiglia, 522 00:36:40,669 --> 00:36:42,537 è qualcosa di completamente diverso. 523 00:36:42,547 --> 00:36:44,037 Perciò cosa vorresti dire? 524 00:36:49,024 --> 00:36:50,565 Non penso di poterlo fare. 525 00:36:53,406 --> 00:36:54,606 Ehi... a te... 526 00:36:55,188 --> 00:36:56,622 Servono finanziamenti 527 00:36:56,632 --> 00:36:57,997 o perderai. 528 00:36:59,444 --> 00:37:01,578 Non sto vedendo molti finanziatori 529 00:37:01,588 --> 00:37:04,577 accorrere al nostro ufficio per la campagna con donazioni. 530 00:37:05,544 --> 00:37:07,844 Io... io penso che questo sia troppo. 531 00:37:10,069 --> 00:37:11,599 Sai che cosa ti serve? 532 00:37:12,902 --> 00:37:14,952 Serve che trovi la tua bussola. 533 00:37:17,439 --> 00:37:19,699 Perché se la provenienza... 534 00:37:19,709 --> 00:37:22,022 Dei finanziamenti per la tua campagna... 535 00:37:22,032 --> 00:37:23,653 Ti disturba così tanto, 536 00:37:23,663 --> 00:37:25,687 aspetta di vedere quando sarai in carica. 537 00:37:27,238 --> 00:37:29,524 Tu non conosci il significato del compromesso. 538 00:37:34,255 --> 00:37:36,063 Ho bisogno di fare due passi. 539 00:38:08,339 --> 00:38:09,439 C'è nessuno? 540 00:38:11,403 --> 00:38:12,453 C'è ness... 541 00:38:16,448 --> 00:38:19,548 Per essere uno senza midollo, le palle non ti mancano. 542 00:38:24,043 --> 00:38:25,510 Ho bisogno che... 543 00:38:26,032 --> 00:38:28,474 Ti dimentichi un attimo cosa pensiamo l'uno dell'altro, 544 00:38:29,111 --> 00:38:30,834 e che ti ricordi di una cosa sola. 545 00:38:32,849 --> 00:38:34,299 Siamo di famiglia. 546 00:38:43,900 --> 00:38:46,278 Adoro come la gente pensa che quella parola dia loro 547 00:38:46,288 --> 00:38:49,565 il diritto all'assoluzione dalle persone a cui rovinano la vita. 548 00:38:51,778 --> 00:38:54,828 - Non ti dobbiamo nulla. - Maledizione! Sono in... 549 00:38:57,726 --> 00:38:59,427 Per favore, puoi... 550 00:38:59,437 --> 00:39:02,389 Provare ad assomigliare a qualcosa di vagamente umano, 551 00:39:02,985 --> 00:39:04,370 ascoltarmi, 552 00:39:05,416 --> 00:39:07,788 e darmi delle indicazioni del cazzo, qui? 553 00:39:07,798 --> 00:39:09,745 Come l'hai fottuto stavolta? 554 00:39:09,755 --> 00:39:12,035 Non ho fottuto nessuno. Io... io... 555 00:39:12,045 --> 00:39:15,432 Mi sono candidato per la carica, come lui mi ha detto. E tu... 556 00:39:16,191 --> 00:39:18,555 Hai scelto qualcuno che si candidasse contro di me! 557 00:39:19,910 --> 00:39:21,460 Ho scelto bene, vero? 558 00:39:22,247 --> 00:39:24,850 Magari quando sarà in carica, ti farà lavorare lì. 559 00:39:24,860 --> 00:39:27,789 Nessuno sa fare ricerche come te, Jamie. 560 00:39:29,103 --> 00:39:32,162 Ho un finanziatore disposto a finanziare per la mia campagna. 561 00:39:32,172 --> 00:39:33,563 Fammi indovinare... 562 00:39:33,573 --> 00:39:35,736 Questo russo vuole farti sputare merda su Facebook. 563 00:39:35,746 --> 00:39:38,083 Ehi, questa è la mia vita, Beth! 564 00:39:38,093 --> 00:39:39,693 Ti sto chiedendo di... 565 00:39:41,611 --> 00:39:42,611 Guarda! 566 00:39:44,006 --> 00:39:45,721 Ecco il mio finanziatore. 567 00:39:57,825 --> 00:39:59,925 Jamie, tu non sei un politico... 568 00:40:00,565 --> 00:40:01,910 Ok? 569 00:40:01,920 --> 00:40:05,920 I politici pensano di gestire la vita della gente meglio di tutti quanti. 570 00:40:05,930 --> 00:40:08,230 I politici migliori sono narcisisti. 571 00:40:08,712 --> 00:40:11,251 Il migliore di tutti probabilmente dovrebbe essere internato. 572 00:40:11,261 --> 00:40:12,561 Tu non sei così! 573 00:40:14,851 --> 00:40:17,722 Siamo onesti, tu non sai nemmeno chi cazzo sei. 574 00:40:19,211 --> 00:40:21,411 E vuoi che sia il mondo a dirtelo. 575 00:40:22,471 --> 00:40:24,445 Puzzi di disperazione 576 00:40:25,215 --> 00:40:26,965 e loro riescono a sentirlo. 577 00:40:30,855 --> 00:40:33,912 Ti prenderanno in giro, ti manipoleranno. 578 00:40:33,922 --> 00:40:36,635 E ti ridurranno in minuscoli pezzettini. 579 00:40:38,670 --> 00:40:40,508 E con te, nostro padre. 580 00:40:46,755 --> 00:40:48,182 Allora, cosa faccio? 581 00:40:48,715 --> 00:40:51,730 Tu pensi a tutti, tranne che a te. 582 00:40:56,658 --> 00:40:58,608 E sai cos'è meglio per tutti. 583 00:41:30,459 --> 00:41:31,459 Ehi! 584 00:41:37,828 --> 00:41:39,128 Non posso farlo. 585 00:41:41,399 --> 00:41:42,512 Non... 586 00:41:43,262 --> 00:41:44,316 Lo farò. 587 00:41:46,345 --> 00:41:47,345 Ok. 588 00:41:50,156 --> 00:41:53,172 Cercheremo di trovare soldi da qualche altra parte. 589 00:41:53,182 --> 00:41:56,132 - Non so dove... - Non si tratta solo dei soldi. 590 00:41:59,692 --> 00:42:01,763 Non ci sto a questo sporco gioco. 591 00:42:01,773 --> 00:42:02,773 Jamie, 592 00:42:03,657 --> 00:42:06,676 lo fai dagli inizi della tua carriera. 593 00:42:06,686 --> 00:42:08,090 No, 594 00:42:08,100 --> 00:42:09,354 no. 595 00:42:09,364 --> 00:42:11,914 Ho reagito alle situazioni che mi si presentavano. 596 00:42:11,924 --> 00:42:13,688 Non ho iniziato io, 597 00:42:13,698 --> 00:42:14,848 e di certo... 598 00:42:15,886 --> 00:42:18,064 Non ho fatto niente per scopi personali. 599 00:42:21,348 --> 00:42:23,648 Per battere lei, devo attaccare lui. 600 00:42:24,130 --> 00:42:26,780 Perché lei non posso attaccarla su niente. 601 00:42:28,315 --> 00:42:29,451 Già. 602 00:42:31,894 --> 00:42:33,100 Non lo farò. 603 00:42:36,217 --> 00:42:37,434 Ho deciso. 604 00:42:39,132 --> 00:42:40,132 Quindi... 605 00:42:40,709 --> 00:42:43,141 Al primo cenno di opposizione, 606 00:42:44,304 --> 00:42:45,654 tu lasci perdere? 607 00:42:54,220 --> 00:42:56,459 Tua sorella aveva ragione. 608 00:42:58,672 --> 00:43:00,120 Che smidollato! 609 00:43:09,458 --> 00:43:10,708 Devi andartene. 610 00:43:12,265 --> 00:43:14,194 Gli ultimatum non finiscono mai, quindi... 611 00:43:14,204 --> 00:43:16,625 - Se rinuncio, perdo te. - Se rinunci... 612 00:43:17,247 --> 00:43:18,941 Io cosa ci guadagno? 613 00:43:18,951 --> 00:43:20,820 Cos'hai intenzione di fare, Jamie? 614 00:43:20,830 --> 00:43:23,158 Aprirai un piccolo studio legale in città 615 00:43:23,168 --> 00:43:25,421 e raccoglierai casi di guide in stato di ebbrezza? 616 00:43:26,514 --> 00:43:28,910 No. Te ne tornerai a casa 617 00:43:29,401 --> 00:43:33,335 a lavorare fianco a fianco con tua sorella perennemente sull'orlo del suicidio 618 00:43:33,345 --> 00:43:34,725 e quel mostro 619 00:43:34,735 --> 00:43:36,535 di tuo padre. Quindi, vai! 620 00:43:37,225 --> 00:43:38,775 Alza i tacchi, Jamie. 621 00:43:39,376 --> 00:43:41,319 Fuori da casa mia, cazzo! 622 00:43:58,483 --> 00:43:59,616 Ma che... 623 00:43:59,626 --> 00:44:01,407 - Gator? - Sì? 624 00:44:02,591 --> 00:44:04,151 Che cazzo di roba è? 625 00:44:04,161 --> 00:44:05,746 Polpo alla griglia. 626 00:44:05,756 --> 00:44:07,806 Dieta mediterranea, papà. 627 00:44:07,816 --> 00:44:10,210 Se mangio ancora carne, la prossima idrocolonterapia 628 00:44:10,220 --> 00:44:12,363 me la devono fare con una manichetta, cazzo. 629 00:44:12,373 --> 00:44:14,305 Non è male, assaggialo. 630 00:44:14,315 --> 00:44:15,715 Passami le patate. 631 00:44:26,696 --> 00:44:29,053 - Com'è andata oggi? - Bene. 632 00:44:29,063 --> 00:44:31,036 Le acquisizioni procedono bene. 633 00:44:31,046 --> 00:44:32,912 Dovrò spiegarti il sistema dei profitti, ma... 634 00:44:32,922 --> 00:44:34,553 Non parlavo di questo. Intendevo... 635 00:44:36,337 --> 00:44:37,487 Com'è andata? 636 00:44:48,141 --> 00:44:49,941 La sobrietà è una goduria. 637 00:44:50,995 --> 00:44:52,345 Cosa posso dirti? 638 00:44:56,738 --> 00:44:57,738 E tu? 639 00:44:59,254 --> 00:45:00,965 Non voglio parlarne. 640 00:45:00,975 --> 00:45:02,261 Dici sempre così. 641 00:45:02,271 --> 00:45:05,760 Quando vivrò una giornata degna di nota, te lo racconterò urlando dal tetto. 642 00:45:11,004 --> 00:45:12,304 Niente di buono? 643 00:45:12,689 --> 00:45:14,332 Chi se ne frega di quello che mangio! 644 00:45:28,251 --> 00:45:29,851 Ritiro la candidatura. 645 00:45:36,130 --> 00:45:37,130 Hai fame? 646 00:45:47,034 --> 00:45:48,539 Ti preparo il piatto. 647 00:46:01,416 --> 00:46:02,666 Dove sei stato? 648 00:46:21,690 --> 00:46:23,511 Scusate, scusate! 649 00:46:37,515 --> 00:46:38,667 Vaffanculo. 650 00:47:14,200 --> 00:47:16,350 Maledetta, perché mi hai lasciato? 651 00:47:21,718 --> 00:47:22,888 #NoSpoiler#