1 00:00:00,364 --> 00:00:02,375 Nelle puntate precedenti di "Yellowstone"... 2 00:00:02,385 --> 00:00:04,609 Il mio compito è proteggere questa famiglia. 3 00:00:04,619 --> 00:00:06,718 E tu sei la cosa peggiore per loro. 4 00:00:06,728 --> 00:00:08,136 Dimmi come funziona, Monica. 5 00:00:08,146 --> 00:00:10,540 Sono suo padre. Non puoi non farmelo vedere. 6 00:00:10,550 --> 00:00:12,574 Non sto cercando di non fartelo vedere. Voglio solo... 7 00:00:12,584 --> 00:00:14,620 Proteggerlo da quello che hai fatto. 8 00:00:14,630 --> 00:00:16,645 Non infrangerò la legge per te, Rip. 9 00:00:20,757 --> 00:00:22,412 Imparerai a rispettare le regole del marchio 10 00:00:22,422 --> 00:00:24,096 o me lo riprenderò, mi hai sentito? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,828 Capisco cosa ci possa guadagnare io. 12 00:00:29,838 --> 00:00:32,080 A parte la tua provvigione, cosa ci guadagni tu, Beth? 13 00:00:32,090 --> 00:00:34,494 Sto scavando un fossato di 500 chilometri quadrati 14 00:00:34,504 --> 00:00:36,338 intorno al ranch mio padre. 15 00:00:38,643 --> 00:00:40,409 - Papà! - Togliamogli i vestiti. 16 00:00:40,419 --> 00:00:41,727 Togliamogli i vestiti! 17 00:00:41,737 --> 00:00:42,985 Mettetelo sul tavolo. 18 00:00:43,996 --> 00:00:45,091 Tenetelo. 19 00:00:45,101 --> 00:00:46,151 Stai fermo. 20 00:00:49,091 --> 00:00:50,293 Non hai il cancro. 21 00:00:50,303 --> 00:00:52,138 - Non stai per morire. - Forse no. 22 00:00:52,148 --> 00:00:54,560 Ma ho vissuto come se stessi per morire. Potrebbe essere peggio. 23 00:00:55,753 --> 00:00:57,406 Ho tanto a cui rimediare... 24 00:01:10,126 --> 00:01:11,176 Che strano. 25 00:01:11,570 --> 00:01:13,892 Non ricordo di aver autorizzato le sue dimissioni. 26 00:01:14,371 --> 00:01:15,671 Questo perché... 27 00:01:16,355 --> 00:01:17,399 Non l'ho chiesto. 28 00:01:17,409 --> 00:01:19,445 Sa, solo perché si sente pronto ad andarsene, 29 00:01:19,455 --> 00:01:20,914 non significa che lo sia davvero. 30 00:01:20,924 --> 00:01:23,125 Beh, invece significa esattamente questo. 31 00:01:24,087 --> 00:01:26,046 Sa, potrei richiedere un ricovero obbligatorio. 32 00:01:26,811 --> 00:01:28,895 Mi lasci solo controllare le suture. 33 00:01:31,075 --> 00:01:32,086 Venga. 34 00:01:33,636 --> 00:01:34,636 Si sieda. 35 00:01:35,029 --> 00:01:36,410 Può metterlo sul letto. 36 00:01:37,891 --> 00:01:39,091 No, non posso. 37 00:01:52,824 --> 00:01:54,545 Ho fatto del mio meglio per... 38 00:01:54,555 --> 00:01:56,629 Rendere più regolare l'incisione. 39 00:01:56,639 --> 00:01:59,410 Sembra che il suo veterinario abbia usato un coltello per il pane. 40 00:02:01,154 --> 00:02:02,927 Beh... si sta rimarginando. 41 00:02:02,937 --> 00:02:05,006 I punti dovrebbero cadere tra qualche giorno. 42 00:02:05,016 --> 00:02:09,123 E poi... potrà terrorizzare i bambini nella piscina del centro ricreativo. 43 00:02:09,133 --> 00:02:10,559 - Certo. - Non sto scherzando. 44 00:02:10,569 --> 00:02:13,261 Deve nuotare due volte alla settimana, con l'aiuto di un istruttore. 45 00:02:14,297 --> 00:02:15,430 So nuotare. 46 00:02:15,440 --> 00:02:17,463 Ma non sa come nuotare per fare riabilitazione. 47 00:02:17,473 --> 00:02:20,357 La mia segretaria la metterà in contatto con un fisioterapista. 48 00:02:21,370 --> 00:02:23,745 Ascolti, si trova in questa situazione... 49 00:02:23,755 --> 00:02:25,939 Perché non ha dato ascolto al suo medico. 50 00:02:25,949 --> 00:02:29,843 Lui ha visto una massa durante la TAC, le ha detto di fissare un appuntamento, 51 00:02:29,853 --> 00:02:31,048 ma lei non l'ha fatto. 52 00:02:31,058 --> 00:02:32,720 E così ha subito un'operazione, 53 00:02:32,730 --> 00:02:34,695 per qualcosa curabile con dei semplici medicinali. 54 00:02:35,224 --> 00:02:37,435 Da quanto non fa una visita da un dermatologo? 55 00:02:37,445 --> 00:02:39,302 Che cazzo, Keith. 56 00:02:53,319 --> 00:02:54,319 Grazie. 57 00:03:18,460 --> 00:03:19,706 Stai bene? 58 00:03:19,716 --> 00:03:20,716 Sì. 59 00:03:21,624 --> 00:03:23,215 È che fa male quando sto seduto. 60 00:03:27,424 --> 00:03:28,424 Scusa. 61 00:03:29,671 --> 00:03:30,921 Non l'ho vista. 62 00:03:33,099 --> 00:03:35,353 Cazzo, figliolo. Stai cercando di prenderle tutte? 63 00:03:35,363 --> 00:03:38,099 Se conosci una strada migliore, fammelo sapere e prenderò quella. 64 00:03:39,006 --> 00:03:40,010 Aspetta... 65 00:03:41,089 --> 00:03:42,189 Fermati qui. 66 00:04:18,066 --> 00:04:19,989 Forse è presto per tornare a casa. 67 00:04:19,999 --> 00:04:21,884 Sì, beh, potrei dirti la stessa cosa. 68 00:04:23,709 --> 00:04:26,325 - Cosa vorresti dire? - Niente pestaggi, Kayce. 69 00:04:26,335 --> 00:04:27,652 Capisci cosa intendo? 70 00:04:27,662 --> 00:04:29,823 Se i mandriani hanno dei problemi, li risolvono loro. 71 00:04:29,833 --> 00:04:32,535 Come posso dormire nella stessa stanza con persone che non difendo? 72 00:04:32,545 --> 00:04:33,822 Non lo fai. 73 00:04:33,832 --> 00:04:35,655 Mi occuperò anche di questa faccenda. 74 00:04:38,430 --> 00:04:39,898 Beh, torni a casa a piedi? 75 00:04:41,754 --> 00:04:43,474 Non so nemmeno di chi sia questo terreno. 76 00:04:43,990 --> 00:04:45,040 Nemmeno io. 77 00:04:47,386 --> 00:04:49,093 Dieci anni fa, l'avrei saputo. 78 00:04:53,263 --> 00:04:54,569 Alla fine, penso... 79 00:04:55,046 --> 00:04:57,218 - Penso di averti capito, figliolo. - Ok. 80 00:04:57,807 --> 00:05:00,350 Beh, se vuoi spiegarlo anche a me, sono tutto orecchi. 81 00:05:03,006 --> 00:05:05,437 Sai figliolo, c'è differenza tra aver paura di morire e... 82 00:05:06,333 --> 00:05:07,739 Sapere di dover morire davvero. 83 00:05:09,227 --> 00:05:10,987 Quando sai di dover morire... 84 00:05:10,997 --> 00:05:13,915 Non consideri più il domani nelle tue decisioni. 85 00:05:14,540 --> 00:05:16,349 Perché sai che non lo vedrai mai. 86 00:05:19,012 --> 00:05:20,012 E poi... 87 00:05:22,163 --> 00:05:23,386 Poi sopravvivi. 88 00:05:24,231 --> 00:05:27,132 E capisci che non sei morto e che non morirai. E che ora devi... 89 00:05:27,941 --> 00:05:30,033 Rispondere delle decisioni che hai preso. 90 00:05:31,847 --> 00:05:33,554 E oltre a questo, devi... 91 00:05:34,646 --> 00:05:36,446 Devi capire come fare a... 92 00:05:37,835 --> 00:05:39,384 Ricominciare a vivere. 93 00:05:43,351 --> 00:05:44,851 Questo non so farlo. 94 00:05:46,571 --> 00:05:47,571 Già. 95 00:05:51,527 --> 00:05:52,877 Cazzo, non lo so. 96 00:05:54,954 --> 00:05:55,954 Non lo so. 97 00:05:58,568 --> 00:05:59,768 Lo scopriremo. 98 00:06:58,815 --> 00:07:02,767 Yellowstone - Stagione 2 Episodio 2 "New Beginnings" 99 00:07:11,262 --> 00:07:13,084 Di quanti acri parliamo? 100 00:07:13,094 --> 00:07:14,402 324. 101 00:07:14,412 --> 00:07:16,253 È quotato a 4,9. 102 00:07:16,982 --> 00:07:18,442 I proprietari hanno urgenza di vendere? 103 00:07:18,452 --> 00:07:20,561 Beh, hanno cercato di passare l'inverno qui. 104 00:07:21,393 --> 00:07:23,204 Bene. Fai un'offerta di 3,5. 105 00:07:23,214 --> 00:07:25,661 Niente deposito a garanzia. Contanti, concluso in sette giorni. 106 00:07:25,671 --> 00:07:27,907 - Non vuole prima vederla? - La vedo. 107 00:07:28,689 --> 00:07:29,689 Va bene. 108 00:07:30,396 --> 00:07:31,969 Torno in ufficio e... 109 00:07:31,979 --> 00:07:33,453 Metto per iscritto l'offerta. 110 00:07:34,666 --> 00:07:35,825 In realtà, 111 00:07:35,835 --> 00:07:37,844 mi permetta di mostrargliene un'altra. 112 00:07:37,854 --> 00:07:39,699 Allora, questa non è in vendita, 113 00:07:39,709 --> 00:07:43,219 - ma la conosco bene e penso che... - Allora, perché me la mostra? 114 00:07:43,229 --> 00:07:45,379 Ha detto ogni grossa proprietà della contea... 115 00:07:45,389 --> 00:07:46,544 Quelle in vendita. 116 00:07:48,060 --> 00:07:50,673 - Lo chiamano "Il Ranch del Pellicano". - Come mai? 117 00:07:50,683 --> 00:07:52,779 Magari hanno visto un'oca e hanno creduto fosse un pellicano, 118 00:07:52,789 --> 00:07:54,088 chi cazzo lo sa! 119 00:07:54,851 --> 00:07:57,277 - 1'100 acri... - Perché quella lingua tagliente? 120 00:07:57,925 --> 00:08:00,624 Si è fatto due calcoli sulla provvigione ed è diventato arrogante? 121 00:08:00,634 --> 00:08:01,752 La fa sentire bene? 122 00:08:02,262 --> 00:08:04,272 Ci fa vedere proprietà non in vendita? 123 00:08:04,282 --> 00:08:05,520 Cavolo, è scatenato! 124 00:08:05,530 --> 00:08:08,563 Perché non andarsene a casa a farsi una bella scopata con la signora? 125 00:08:08,573 --> 00:08:11,573 Si guardi, con quel sorriso rifatto e lo spray abbronzante! 126 00:08:11,583 --> 00:08:13,760 - Fuori dal mio ufficio. - Non so... 127 00:08:13,770 --> 00:08:15,969 - Ma cosa... - Se ne vada dal mio ufficio, cazzo! 128 00:08:15,979 --> 00:08:18,437 Vada a scrivere l'offerta. Quando avrà finito, me la mandi via email, 129 00:08:18,447 --> 00:08:20,457 così non dovrò più guardarla in faccia. 130 00:08:21,938 --> 00:08:25,105 E quando riceverà la provvigione, voglio che se la infili in quel culo depilato, 131 00:08:25,115 --> 00:08:28,690 brutto figlio di puttana da quattro soldi! Cazzo, quanto odio gli agenti immobiliari! 132 00:08:28,700 --> 00:08:30,917 Hai il libretto degli assegni, Bobby? 133 00:08:30,927 --> 00:08:32,975 Andiamo, spostiamo la festa da qui! 134 00:08:41,074 --> 00:08:42,324 È l'assistente? 135 00:08:43,236 --> 00:08:44,652 No, sono la professoressa. 136 00:08:46,208 --> 00:08:49,378 Ho visto un video su Pornhub che inizia proprio così! 137 00:08:51,075 --> 00:08:53,224 Misoginia. Che novità! 138 00:08:53,234 --> 00:08:56,037 Se ci aggiunge anche una battuta su Pocahontas, fa tripletta. 139 00:08:56,527 --> 00:08:57,880 Ora che mi ci fa pensare... 140 00:08:57,890 --> 00:08:59,740 - Come si chiama? - Trent. 141 00:09:01,063 --> 00:09:03,459 Sa spiegarmi la definizione di potere, Trent? 142 00:09:06,512 --> 00:09:10,099 È l'abilità di rivolgere o influenzare il comportamento altrui 143 00:09:10,109 --> 00:09:11,664 o il corso degli eventi. 144 00:09:12,131 --> 00:09:13,479 È quello che ho io. 145 00:09:14,042 --> 00:09:16,457 Posso farla espellere da questo corso e bocciarla. 146 00:09:16,983 --> 00:09:18,457 O posso mandarla dal Rettore 147 00:09:18,467 --> 00:09:20,971 per violazione del codice di comportamento degli studenti. 148 00:09:20,981 --> 00:09:23,845 Sono tutti eventi che possono modificare il corso della sua esistenza. 149 00:09:25,241 --> 00:09:26,523 Questo è il potere. 150 00:09:27,505 --> 00:09:28,697 E lei non ne ha. 151 00:09:33,468 --> 00:09:36,886 Quando Cristoforo Colombo entrò per la prima volta in contatto con i nativi americani, 152 00:09:36,896 --> 00:09:39,170 si trattava degli Aruachi delle Bahamas. 153 00:09:39,943 --> 00:09:42,216 Vi leggo un estratto del diario di Colombo: 154 00:09:44,457 --> 00:09:47,692 "Hanno volutamente barattato con noi qualsiasi bene possedessero. 155 00:09:48,746 --> 00:09:51,177 "Non utilizzano armi e non le conoscono, 156 00:09:51,187 --> 00:09:53,577 "così ho mostrato loro una spada, l'hanno presa per la lama 157 00:09:53,587 --> 00:09:55,883 "e si sono tagliati a causa della loro ignoranza. 158 00:09:56,905 --> 00:09:58,855 "Diventeranno ottimi schiavi. 159 00:10:00,037 --> 00:10:02,711 "Con cinquanta uomini, potremmo soggiogarli tutti quanti 160 00:10:02,721 --> 00:10:04,953 e costringerli a fare quello che vogliamo". 161 00:10:08,938 --> 00:10:10,550 Si è mai sentito così, Trent? 162 00:10:13,676 --> 00:10:15,082 Ha sentito cosa si prova... 163 00:10:15,092 --> 00:10:17,178 A costringere qualcuno a fare una cosa, 164 00:10:17,769 --> 00:10:19,210 che lo voglia o no? 165 00:10:26,835 --> 00:10:28,862 È una tipica mentalità europea, 166 00:10:28,872 --> 00:10:31,362 che deriva dalle politiche di oppressione 167 00:10:31,372 --> 00:10:33,814 culturale e religiosa del Rinascimento. 168 00:10:33,824 --> 00:10:35,641 Re e sacerdoti con... 169 00:10:35,651 --> 00:10:38,849 Con un potere assoluto, che controllano masse prive di potere. 170 00:10:41,126 --> 00:10:44,598 Ecco com'era la mentalità degli uomini che hanno scoperto l'America. 171 00:10:44,608 --> 00:10:47,872 Ed è la mentalità contro cui combatte la società odierna. 172 00:10:48,938 --> 00:10:52,247 Ciò che sapete dalla storia non è altro che la giustificazione che una cultura dominante 173 00:10:52,257 --> 00:10:53,681 ha ordito per le proprie azioni. 174 00:10:53,691 --> 00:10:55,082 E io non insegno questo. 175 00:10:57,321 --> 00:10:59,327 Io vi insegnerò cos'è successo. 176 00:11:01,154 --> 00:11:02,354 Al mio popolo. 177 00:11:03,297 --> 00:11:04,397 E al vostro. 178 00:11:05,412 --> 00:11:08,241 Perché siamo tutti discendenti di popoli soggiogati. 179 00:11:10,043 --> 00:11:11,043 Tutti. 180 00:11:20,092 --> 00:11:21,592 Se l'è cavata bene. 181 00:11:22,738 --> 00:11:23,838 Era nervosa? 182 00:11:24,465 --> 00:11:25,615 Terrorizzata! 183 00:11:28,760 --> 00:11:29,867 Allora, 184 00:11:30,658 --> 00:11:31,898 questa mi è nuova. 185 00:11:32,354 --> 00:11:33,604 Cos'è successo? 186 00:11:34,039 --> 00:11:35,406 Sono caduta. 187 00:11:35,975 --> 00:11:37,264 Mi scusi... 188 00:11:37,274 --> 00:11:38,824 - Signora... - Long. 189 00:11:39,420 --> 00:11:40,490 Signora Long. 190 00:11:41,142 --> 00:11:42,585 Mi scusi. 191 00:11:42,595 --> 00:11:45,977 - Non ero... non volevo. Stavo solo... - So cosa stava facendo. 192 00:11:47,716 --> 00:11:48,845 Mi scusi. 193 00:11:49,989 --> 00:11:52,407 Insulti me o qualcun altro del corso ed è fuori. 194 00:11:53,954 --> 00:11:55,501 Scuse accettate. 195 00:11:56,701 --> 00:11:57,851 La ringrazio. 196 00:11:59,210 --> 00:12:02,260 Primo giorno e sta già conquistando cuori e menti. 197 00:12:03,416 --> 00:12:05,307 Quella mente è ben lontana dall'essere conquistata. 198 00:12:05,317 --> 00:12:06,494 Sì, ma... 199 00:12:06,504 --> 00:12:08,153 Non non è neppure già persa. 200 00:12:11,912 --> 00:12:15,238 Questa opportunità sarà ciò che lei vuole che sarà, Monica. 201 00:12:15,248 --> 00:12:16,716 Dunque, in classe 202 00:12:16,726 --> 00:12:20,003 non ho alcun dubbio che la coglierà appieno, ma... 203 00:12:20,040 --> 00:12:23,731 Ci sono tanti altre risorse che sono a sua disposizione, se vuole. 204 00:12:24,602 --> 00:12:27,078 La fisioterapia, se è ciò che le serve. 205 00:12:27,681 --> 00:12:28,831 Sì, mi serve. 206 00:12:29,277 --> 00:12:31,126 È coperta dall'assicurazione. 207 00:12:31,136 --> 00:12:34,108 Deve solo chiamare e prendere un appuntamento. 208 00:12:34,118 --> 00:12:36,568 Dovrebbe anche dare un'occhiata agli alloggi per i docenti. 209 00:12:37,097 --> 00:12:38,505 Ci sono degli alloggi? 210 00:12:40,148 --> 00:12:42,757 Le conviene leggere bene dei benefici nel pacchetto di benvenuto. 211 00:12:43,319 --> 00:12:47,101 Vede, l'università è come un mondo a sé stante. 212 00:12:47,969 --> 00:12:50,271 E le ha aperto le sue porte nella sua interezza. 213 00:12:50,738 --> 00:12:52,028 Pertanto, 214 00:12:52,038 --> 00:12:53,388 vada a goderselo. 215 00:13:05,483 --> 00:13:08,937 {\an8}LOTTA AL TERRORISMO DAL 1492 216 00:13:30,769 --> 00:13:31,849 Posso aiutarvi? 217 00:13:32,535 --> 00:13:34,997 Perché l'ha chiamato il "Ranch del Pellicano"? 218 00:13:35,007 --> 00:13:36,921 Ci siamo trasferiti da San Francisco. 219 00:13:36,931 --> 00:13:39,465 E la mancanza del mare era la nostra preoccupazione principale. 220 00:13:40,144 --> 00:13:42,266 Ma quando l'agente immobiliare ci ha portati qui, 221 00:13:42,276 --> 00:13:44,715 abbiamo visto un pellicano... nello stagno. 222 00:13:44,725 --> 00:13:47,175 Era come se l'oceano ci avesse seguiti. 223 00:13:47,574 --> 00:13:50,593 L'agente ci ha detto di non aver mai visto un pellicano qui prima di allora. 224 00:13:51,272 --> 00:13:52,504 Capelli rossicci, 225 00:13:52,514 --> 00:13:54,084 abbronzato e denti bianchi? 226 00:13:54,094 --> 00:13:55,158 Conosce Mike? 227 00:13:55,168 --> 00:13:56,506 Non era un pellicano. 228 00:13:57,578 --> 00:13:58,768 Di certo lo sembrava. 229 00:13:58,778 --> 00:14:00,965 - È volato via quando siete arrivati? - No. 230 00:14:00,975 --> 00:14:03,436 È rimasto al centro dello stagno per tutto il tempo. 231 00:14:03,446 --> 00:14:05,073 Mai più rivisto da allora? 232 00:14:07,962 --> 00:14:09,494 Perché era finto. 233 00:14:09,917 --> 00:14:13,569 Un enorme e strano uccello nel bel mezzo dello stagno spaventa gli altri uccelli, 234 00:14:14,332 --> 00:14:16,760 i quali vanno ghiotti per le trote nello stagno. 235 00:14:18,526 --> 00:14:20,109 Ci sono le trote nello stagno? 236 00:14:20,661 --> 00:14:22,562 Non quante ne avevamo un tempo. 237 00:14:26,331 --> 00:14:27,942 Vorrei comprare il suo ranch. 238 00:14:28,702 --> 00:14:31,562 - Oh, ma non è in vendita. - Tutto è in vendita, amico. 239 00:14:32,724 --> 00:14:34,076 Quanto vuole? 240 00:14:34,086 --> 00:14:35,785 - No, io... - Mi dica una cifra. 241 00:14:38,699 --> 00:14:40,048 Nove milioni? 242 00:14:54,840 --> 00:14:56,391 E adesso fuori da casa mia. 243 00:15:19,674 --> 00:15:22,485 Questa è quella che si chiama "bassa manovalanza", Jimmy? 244 00:15:23,575 --> 00:15:25,108 E tu chi ti credi di essere? 245 00:15:26,354 --> 00:15:29,191 - Perché Cowboy non c'è? - Lavora alla giornata, Jimmy. 246 00:15:29,201 --> 00:15:31,052 Il suo culo sta sulla sella. 247 00:15:31,062 --> 00:15:34,394 Per anni, ho lavorato nei ranch e il mio culo non si è mai separato dalla sella. 248 00:15:34,404 --> 00:15:36,747 Forse saresti dovuto restare lì, Walker. 249 00:15:36,757 --> 00:15:37,807 Lo so bene. 250 00:15:40,416 --> 00:15:41,766 Che c'era quello? 251 00:15:44,217 --> 00:15:45,467 Non ho sentito. 252 00:15:48,309 --> 00:15:50,270 Non vuoi combattere, non vuoi lavorare. 253 00:15:50,968 --> 00:15:53,067 Ma il nostro cibo, quello te lo mangi, no? 254 00:15:53,077 --> 00:15:56,374 Ti siedi nei nostri campi e te la canti, come un cazzo di turista. 255 00:15:57,102 --> 00:15:59,234 Quindi questo sarebbe il tuo campo, Rip? 256 00:16:01,110 --> 00:16:02,610 Questi sono a posto. 257 00:16:06,081 --> 00:16:07,081 Jimmy, 258 00:16:07,995 --> 00:16:09,145 vai sul quad. 259 00:16:18,694 --> 00:16:20,794 Si sta smussando, vieni più qua. 260 00:16:33,655 --> 00:16:37,618 Ben tirata, ragazzi, altrimenti i tori ci passano in mezzo come se niente fosse. 261 00:16:46,388 --> 00:16:47,699 Ehi. 262 00:16:47,709 --> 00:16:49,803 Cazzo fai lì fermo? Avvolgi il filo. 263 00:16:49,813 --> 00:16:51,545 Anche no, stanotte me ne vado. 264 00:16:52,142 --> 00:16:55,216 Puoi anche spendere la mia paga al bar per quanto me ne fotte. 265 00:16:57,161 --> 00:17:01,256 Walker, perché non te ne torni in uno di quei bei ranch in cui hai lavorato? 266 00:17:01,266 --> 00:17:03,281 Perché non ti prendi il mio pick-up, eh? 267 00:17:03,291 --> 00:17:05,273 Perché non posso lasciare lo Stato. 268 00:17:06,242 --> 00:17:08,179 Ci sono un sacco di ranch nel Montana. 269 00:17:08,712 --> 00:17:10,113 No... 270 00:17:10,123 --> 00:17:11,957 Sei qui perché loro non ti vogliono. 271 00:17:12,373 --> 00:17:13,373 Come mai? 272 00:17:15,059 --> 00:17:16,995 Quando comincerò a fare telefonate, 273 00:17:17,005 --> 00:17:18,701 cosa scoprirò sul tuo conto? 274 00:17:18,711 --> 00:17:21,764 Beh, forse che mi sono preso una cotta per la figlia del proprietario. 275 00:17:22,759 --> 00:17:24,702 È una cosa che abbiamo in comune, no? 276 00:17:33,713 --> 00:17:34,813 Fatti sotto. 277 00:17:37,353 --> 00:17:39,906 Ti faccio uscire il cuore dalla gola, Walker, 278 00:17:39,916 --> 00:17:42,755 e ti infilo quel coltellino su per il culo. 279 00:17:42,765 --> 00:17:44,886 Se continuano, dobbiamo schierarci. 280 00:17:44,896 --> 00:17:46,782 Io vengo dove vai tu. 281 00:17:46,792 --> 00:17:50,273 Non morirai oggi, Walker, ma camminerai per l'ultima volta. 282 00:17:50,283 --> 00:17:53,300 Vediamo che razza di cowboy sarai sulla sedia a rotelle. 283 00:17:54,338 --> 00:17:55,338 Tieni. 284 00:17:57,661 --> 00:17:58,970 Ho chiuso con questo posto. 285 00:17:59,517 --> 00:18:01,776 Vuoi spararmi alla schiena, vecchio stronzo? 286 00:18:01,786 --> 00:18:02,836 Accomodati. 287 00:18:08,540 --> 00:18:10,190 Ovunque andrai, Walker, 288 00:18:12,270 --> 00:18:13,320 ti troverò. 289 00:18:19,383 --> 00:18:21,299 Tutta la baracca sta guardando. 290 00:18:21,865 --> 00:18:23,789 Perché pensi l'abbia fatto, Lloyd. 291 00:18:28,459 --> 00:18:30,610 Mancano più di 3 chilometri di staccionata da finire. 292 00:18:31,118 --> 00:18:32,468 Tornate al lavoro. 293 00:18:51,606 --> 00:18:53,306 Recintare non fa per te? 294 00:18:55,191 --> 00:18:57,441 È questo posto che non fa per me. 295 00:18:58,369 --> 00:18:59,854 Dove sei diretto? 296 00:18:59,864 --> 00:19:01,327 Sai come funziona... 297 00:19:01,337 --> 00:19:04,287 Me ne andrò in giro finché il prossimo lavoro non mi troverà. 298 00:19:05,218 --> 00:19:06,218 Walker, 299 00:19:07,829 --> 00:19:09,406 se ti trovi in mezzo ai guai, 300 00:19:10,333 --> 00:19:11,533 cambia strada. 301 00:19:12,975 --> 00:19:14,748 È stato un piacere, Cowboy. 302 00:19:35,762 --> 00:19:37,012 Dove te ne vai? 303 00:19:37,606 --> 00:19:38,708 Mi licenzio. 304 00:19:42,390 --> 00:19:43,555 Come mai? 305 00:19:43,565 --> 00:19:44,815 Sono un cowboy. 306 00:19:45,368 --> 00:19:46,368 Tutto qua. 307 00:19:47,023 --> 00:19:48,718 - Capisci cosa intendo? - Sì, beh... 308 00:19:48,728 --> 00:19:52,625 - Sai, è quello che ci serve da te. - Non è quello che vi serviva ieri sera. 309 00:19:54,626 --> 00:19:56,529 Quello che è successo ieri sera non capiterà più. 310 00:19:56,539 --> 00:19:57,684 Tu dici così. 311 00:19:57,694 --> 00:19:59,966 C'è qualcun altro che la pensa diversamente. 312 00:20:01,457 --> 00:20:03,211 Non capisco chi gestisce questo posto. 313 00:20:03,221 --> 00:20:04,471 Lo gestisco io. 314 00:20:05,661 --> 00:20:06,761 E anche lui. 315 00:20:08,963 --> 00:20:10,978 Non stare a sentire nessun altro. 316 00:20:11,611 --> 00:20:13,261 Tornatene alla baracca. 317 00:20:20,336 --> 00:20:21,586 Torna indietro. 318 00:20:27,238 --> 00:20:28,488 Portami a casa. 319 00:20:30,257 --> 00:20:32,129 Dobbiamo fare alcuni cambiamenti. 320 00:20:45,158 --> 00:20:46,458 Va bene, devi... 321 00:20:48,667 --> 00:20:51,428 Solo mettere due firme qui in fondo, li farò... 322 00:20:52,454 --> 00:20:53,854 Compilare da Beth. 323 00:21:10,093 --> 00:21:11,093 Tieni. 324 00:21:15,477 --> 00:21:16,578 Era di Lee. 325 00:21:25,694 --> 00:21:28,668 - Quando inizio l'addestramento? - Presto, ma prima... 326 00:21:29,876 --> 00:21:32,126 Sistemiamo i problemi alla baracca. 327 00:21:35,691 --> 00:21:37,860 Non hai mai parlato di lei, Kayce. 328 00:21:40,906 --> 00:21:42,131 Non una volta. 329 00:21:42,772 --> 00:21:43,772 O di Tate. 330 00:21:44,477 --> 00:21:47,594 - O del perché non sei con loro. - Cosa serve parlarne? 331 00:21:47,604 --> 00:21:50,451 Ti aiuterebbe a trovare un modo per tornare con loro. 332 00:21:50,461 --> 00:21:52,869 Pianificare non fa cambiare i sentimenti degli altri. 333 00:21:54,226 --> 00:21:56,174 Quando Lee gestiva questo posto, 334 00:21:58,728 --> 00:22:00,642 lo faceva in modo onesto 335 00:22:00,652 --> 00:22:02,704 ed era corretto con tutti quanti. 336 00:22:04,067 --> 00:22:05,847 È questo che mi serve da te. 337 00:22:07,287 --> 00:22:10,457 Ma non puoi farlo con gli altri, figliolo, finché non lo sei... 338 00:22:11,110 --> 00:22:12,401 Con te stesso. 339 00:22:18,770 --> 00:22:19,867 Mi mancano. 340 00:22:22,043 --> 00:22:23,358 Cos'è successo? 341 00:22:25,838 --> 00:22:27,127 Tu, papà. 342 00:22:28,967 --> 00:22:30,524 Ed è capitato di tutto. 343 00:22:36,499 --> 00:22:37,499 Kayce. 344 00:22:42,632 --> 00:22:44,132 Mandami Rip in casa. 345 00:22:50,466 --> 00:22:52,529 Te la godi a non fare un cazzo? 346 00:22:52,539 --> 00:22:54,589 Bella giornata, fino ad adesso. 347 00:22:55,062 --> 00:22:56,062 È dentro? 348 00:22:56,909 --> 00:22:57,909 Chi? 349 00:23:03,190 --> 00:23:04,239 Ehi Rip! 350 00:23:07,071 --> 00:23:08,438 Vieni qua. 351 00:23:08,448 --> 00:23:10,148 Mio padre vuole vederti. 352 00:23:10,939 --> 00:23:12,515 Ehi, ehi, adesso. 353 00:23:32,924 --> 00:23:34,510 Mi volevi vedere, signore? 354 00:23:36,002 --> 00:23:37,002 Sì... 355 00:23:38,071 --> 00:23:39,071 Siediti. 356 00:23:47,435 --> 00:23:50,351 Per tanti versi, sei l'unico di cui posso fidarmi, Rip. 357 00:23:52,119 --> 00:23:55,608 Perché sei l'unico che non ci guadagnerà nulla quando sarò morto. 358 00:23:57,678 --> 00:23:58,878 Lo fai per me. 359 00:24:00,103 --> 00:24:01,228 Sì, signore. 360 00:24:01,744 --> 00:24:03,094 E lo farò sempre. 361 00:24:07,102 --> 00:24:08,502 Lo spero, perché... 362 00:24:10,651 --> 00:24:12,753 Perché quello che sto per chiederti... 363 00:24:14,155 --> 00:24:15,720 Sarà veramente difficile. 364 00:24:18,617 --> 00:24:21,157 Kayce deve imparare a gestire questo posto. 365 00:24:24,028 --> 00:24:26,581 Deve imparare a comandare questi uomini e non può farlo 366 00:24:26,591 --> 00:24:28,453 se continua a vivere con loro. 367 00:24:31,730 --> 00:24:33,730 Capisci cosa ti sto chiedendo? 368 00:24:51,281 --> 00:24:52,913 C'è della birra in frigo. 369 00:24:55,016 --> 00:24:56,016 Non bevo. 370 00:24:56,523 --> 00:24:57,573 Ma pensa. 371 00:25:06,712 --> 00:25:09,578 - Non c'è penalità. - C'è perché è scarso. 372 00:25:09,588 --> 00:25:11,407 - Vuoi ancora scommettere? - Sì, sul 3 e sull'1. 373 00:25:11,417 --> 00:25:13,385 Perché le due squadre hanno la stessa cazzo di mascotte? 374 00:25:13,395 --> 00:25:15,815 Jimmy, hai letteralmente vissuto qua tutta la vita. 375 00:25:15,825 --> 00:25:17,206 - Zitti. - Non sai la differenza? 376 00:25:17,216 --> 00:25:19,424 Quelli sono gatti selvatici e questi sono linci. 377 00:25:19,434 --> 00:25:21,342 - Che cazzo di differenza c'è? - La differenza è... 378 00:25:21,352 --> 00:25:23,010 Basta, non sa di cosa parla. 379 00:25:23,020 --> 00:25:25,335 La lince è una razza. Il gatto selvatico è un gatto, selvatico. 380 00:25:25,345 --> 00:25:28,777 - Va in touchdown! - Il nome della squadra viene da un gatto 381 00:25:28,787 --> 00:25:30,466 che è solo, tipo uscito dalle case? 382 00:25:30,476 --> 00:25:32,081 Non è una scienza esatta. È football. 383 00:25:32,091 --> 00:25:34,622 - Il ragazzo ha ragione. - Mi stai rovinando il divertimento. 384 00:25:34,632 --> 00:25:36,665 Chiudi quella cazzo di bocca. 385 00:26:16,468 --> 00:26:18,841 Oh, i Bobacats mi sembrano in forma. 386 00:26:18,851 --> 00:26:20,801 Già, ho scommesso su di loro. 387 00:26:21,310 --> 00:26:23,113 Ok, giusto per chiarire, 388 00:26:23,123 --> 00:26:25,114 la mamma di Colby, è una cougar? 389 00:26:27,892 --> 00:26:30,573 È l'ultima volta che dai della panterona a mia madre. 390 00:26:30,583 --> 00:26:32,433 Preferisce gatta selvatica? 391 00:26:43,575 --> 00:26:46,118 E pensavi di essere uscito di prigione. 392 00:26:54,489 --> 00:26:55,489 No. 393 00:26:57,104 --> 00:26:59,235 Sono solo finito in un'altra. 394 00:27:30,947 --> 00:27:32,317 Dobbiamo montare in sella? 395 00:27:32,784 --> 00:27:34,434 Non spetta a me dirlo, Jimmy. 396 00:27:36,061 --> 00:27:37,161 Che succede? 397 00:27:38,210 --> 00:27:39,460 Non ne ho idea. 398 00:27:46,894 --> 00:27:48,664 Prima ti metterai al comando, 399 00:27:49,332 --> 00:27:50,832 prima ti seguiranno. 400 00:27:53,994 --> 00:27:55,580 Lo sai che non mi seguirà. 401 00:27:57,253 --> 00:27:58,562 Ascolta solo te. 402 00:27:59,330 --> 00:28:01,247 Non si tratta del suo rispetto, figliolo. 403 00:28:02,434 --> 00:28:04,303 Si parla del rispetto di tutti gli altri. 404 00:28:31,067 --> 00:28:32,775 Li porteremo su dalla vallata, 405 00:28:32,785 --> 00:28:35,937 poi sulla collina fino alla East River Road. Prenderemo quella fino al canyon. 406 00:28:37,082 --> 00:28:38,082 Ryan, 407 00:28:38,752 --> 00:28:40,452 tu e Colby andate avanti. 408 00:28:40,462 --> 00:28:42,095 Walker, Cowboy, 409 00:28:42,105 --> 00:28:43,305 subito dietro. 410 00:28:43,924 --> 00:28:45,871 Avery, Jimmy, 411 00:28:45,881 --> 00:28:46,881 laterali. 412 00:28:48,710 --> 00:28:49,753 Rip. 413 00:28:52,557 --> 00:28:54,357 Tu e Lloyd starete dietro. 414 00:28:55,732 --> 00:28:56,732 Andiamo. 415 00:29:03,904 --> 00:29:06,132 Spero che abbiate preso le bandane. 416 00:29:06,142 --> 00:29:08,042 Si alzerà un po' di polvere. 417 00:29:12,746 --> 00:29:14,332 Che cazzo significa? 418 00:29:15,188 --> 00:29:17,107 È solo un piccolo reminder, Lloyd. 419 00:29:17,117 --> 00:29:19,658 Ci faranno anche restare qui a invecchiare e arrugginire, 420 00:29:19,668 --> 00:29:20,914 ma siamo solo strumenti. 421 00:29:20,924 --> 00:29:22,609 E saremo sempre e solo strumenti. 422 00:29:59,698 --> 00:30:01,039 Porca puttana, Jimmy! 423 00:30:01,049 --> 00:30:02,366 Il varco è troppo grande! 424 00:30:02,376 --> 00:30:04,708 Resta in posizione, o rischiamo di perdere la mandria. 425 00:30:13,238 --> 00:30:15,761 - Vado a dargli una mano. - Ci penso io, che cazzo. 426 00:31:09,653 --> 00:31:12,417 Vedi come ti faccio disarcionare, brutto figlio di puttana. 427 00:31:24,648 --> 00:31:25,786 Sei morto? 428 00:31:28,833 --> 00:31:30,233 Tra poco lo sarai. 429 00:31:44,743 --> 00:31:45,773 Ehi! 430 00:31:47,333 --> 00:31:48,983 Che cazzo stai facendo? 431 00:31:50,125 --> 00:31:52,332 Ti serviva un pretesto. Ora ne hai uno. 432 00:31:52,342 --> 00:31:53,494 No, non qui, no. 433 00:31:53,504 --> 00:31:55,419 Davanti a tutti, Kayce. 434 00:31:55,429 --> 00:31:57,456 Non ci andrò piano neanche con te. 435 00:32:07,593 --> 00:32:08,593 Stai bene? 436 00:32:10,986 --> 00:32:11,986 È buffo... 437 00:32:13,079 --> 00:32:15,342 Puoi passare la vita a fare quello che ti piace... 438 00:32:16,927 --> 00:32:19,709 E basta un solo uomo per rovinare tutto, cazzo. 439 00:33:41,200 --> 00:33:43,489 - Vuole che interveniamo? - No. 440 00:33:43,499 --> 00:33:44,746 Deve succedere. 441 00:34:21,313 --> 00:34:22,675 Avanti. 442 00:34:22,685 --> 00:34:23,872 Continua, Kayce. 443 00:34:24,400 --> 00:34:25,966 Fatti sotto. Forza. 444 00:35:00,182 --> 00:35:02,143 In questo ranch non si fa a botte. 445 00:35:04,925 --> 00:35:06,475 Se volete battervi... 446 00:35:07,938 --> 00:35:09,616 Venite a battervi con me. 447 00:35:55,339 --> 00:35:57,057 Gliel'abbiamo fatto guadagnare. 448 00:35:57,067 --> 00:35:58,067 Grazie. 449 00:35:59,610 --> 00:36:01,350 Ora ho bisogno che andiate d'accordo. 450 00:36:03,279 --> 00:36:05,360 Deve poter fare affidamento su di te, Rip. 451 00:36:07,846 --> 00:36:09,655 Beh, spero che tu possa contare su di lui. 452 00:36:09,665 --> 00:36:11,920 Perché io non ho ancora visto uno straccio di prova. 453 00:36:12,929 --> 00:36:15,163 Ma immagino tu veda qualcosa che io non vedo. 454 00:36:15,173 --> 00:36:16,324 È mio figlio. 455 00:36:17,464 --> 00:36:18,890 È questo che vedo io. 456 00:36:19,550 --> 00:36:21,417 Anche Jamie è tuo figlio, capo. 457 00:36:22,496 --> 00:36:23,988 Che cosa hai visto in lui? 458 00:36:42,707 --> 00:36:44,407 Scusate, ho fatto tardi. 459 00:36:49,715 --> 00:36:50,715 Ehi. 460 00:36:51,587 --> 00:36:53,375 Brutta giornata in ufficio? 461 00:36:55,006 --> 00:36:56,724 È stata dura, ma bella. 462 00:36:56,734 --> 00:36:59,352 - Che è successo? - Non parliamo di lavoro... 463 00:36:59,855 --> 00:37:00,855 A tavola. 464 00:37:07,262 --> 00:37:09,017 Hai già incontrato il governatore? 465 00:37:09,970 --> 00:37:12,857 - Che cosa ho appena detto? - Di che vuoi parlare, papà? 466 00:37:13,432 --> 00:37:14,941 Che cosa dovremmo condividere? 467 00:37:15,433 --> 00:37:17,175 È sveglio dalle quattro per lavorare. 468 00:37:17,185 --> 00:37:20,617 Tu vai a dormire pensando al lavoro e ti svegli allo stesso modo. 469 00:37:20,627 --> 00:37:23,774 Se non parliamo di lavoro, non abbiamo niente di cui parlare. 470 00:37:23,784 --> 00:37:25,362 Dobbiamo mangiare in silenzio? 471 00:37:25,372 --> 00:37:26,815 Cioè, è questo che vuoi? 472 00:37:27,508 --> 00:37:29,127 Mi stai zittendo, papà? 473 00:37:32,758 --> 00:37:34,882 Sono una donna di 35 anni. 474 00:37:35,799 --> 00:37:39,837 Quando mi siedo a tavola, parlo di tutto quel cazzo che mi pare. 475 00:37:49,788 --> 00:37:51,889 Vedo che non è cambiato niente. 476 00:37:51,899 --> 00:37:55,321 Credo che non sia mai stata a tavola per tutto il pasto da quando aveva 11 anni. 477 00:38:06,995 --> 00:38:08,131 Domani... 478 00:38:08,141 --> 00:38:09,641 Hai la fisioterapia. 479 00:38:11,082 --> 00:38:12,164 Lo so. 480 00:38:12,717 --> 00:38:14,101 E ci andrai. 481 00:38:17,227 --> 00:38:18,309 Certo. 482 00:38:59,204 --> 00:39:01,265 Adesso mi è tutto più chiaro. 483 00:39:03,708 --> 00:39:05,108 Un bel sacrificio. 484 00:39:06,796 --> 00:39:07,796 Già. 485 00:39:08,276 --> 00:39:09,961 Beh, è questo che vuole tuo padre. 486 00:39:15,487 --> 00:39:17,812 Ricordo la prima volta che ti ho visto. 487 00:39:19,708 --> 00:39:21,118 Selvaggio. 488 00:39:21,709 --> 00:39:22,865 Arrabbiato. 489 00:39:23,857 --> 00:39:25,357 Dio, eri bellissimo. 490 00:39:28,741 --> 00:39:30,502 Ricordo il modo in cui lo guardavi. 491 00:39:32,236 --> 00:39:33,829 Con una tale devozione. 492 00:39:35,515 --> 00:39:36,948 Ero invidiosa. 493 00:39:38,883 --> 00:39:40,665 E il modo in cui lui guardava te... 494 00:39:43,584 --> 00:39:45,141 Ero sempre preoccupata 495 00:39:45,151 --> 00:39:47,041 che un giorno avrebbe voluto più bene a te. 496 00:39:50,909 --> 00:39:52,109 Ma non è così. 497 00:39:55,800 --> 00:39:57,635 Non è mai stato in dubbio. 498 00:40:01,486 --> 00:40:02,836 Non te ne andare. 499 00:40:06,695 --> 00:40:08,437 Questa è la mia famiglia. 500 00:40:09,792 --> 00:40:11,981 Sia che voi mi consideriate di famiglia o no. 501 00:40:18,407 --> 00:40:19,657 Dove te ne vai? 502 00:40:20,258 --> 00:40:21,258 A casa. 503 00:40:35,775 --> 00:40:36,775 Che cos'è? 504 00:40:39,001 --> 00:40:40,151 È per questo. 505 00:40:43,643 --> 00:40:46,531 APPARTAMENTO CON DUE STANZE Servizi 506 00:40:46,983 --> 00:40:48,450 Ci trasferiamo? 507 00:40:48,460 --> 00:40:49,460 Ti piace? 508 00:40:50,958 --> 00:40:52,408 Dove vi trasferite? 509 00:40:52,954 --> 00:40:55,067 Vai a letto, tesoro. Vengo a rimboccarti le coperte. 510 00:40:55,077 --> 00:40:56,081 Ok. 511 00:40:57,110 --> 00:40:59,899 L'università offre alloggio ai docenti. 512 00:41:00,993 --> 00:41:02,830 Che mi dici di Kayce? 513 00:41:02,840 --> 00:41:04,414 Sarà più vicino a Kayce. 514 00:41:05,043 --> 00:41:06,593 Non intendevo questo. 515 00:41:07,296 --> 00:41:10,460 Devi pensare bene alle decisioni che prendi, tesoro. 516 00:41:10,470 --> 00:41:12,070 Io ci ho pensato bene. 517 00:41:12,685 --> 00:41:14,010 Sembra la cosa giusta. 518 00:41:14,537 --> 00:41:15,937 Per Tate e per me. 519 00:41:17,082 --> 00:41:18,612 Ricorda sempre questo. 520 00:41:19,046 --> 00:41:21,668 Voi due vi siete sposati con rito sacro. 521 00:41:22,201 --> 00:41:24,046 Non in qualche palazzo di giustizia. 522 00:41:24,856 --> 00:41:26,106 Rito sacro. 523 00:41:27,486 --> 00:41:29,993 Questo significa che sarete sposati anche nell'aldilà, 524 00:41:30,003 --> 00:41:32,634 non importa ciò che fate in questa vita. 525 00:41:32,644 --> 00:41:34,394 Voi due siete uniti per sempre. 526 00:41:35,526 --> 00:41:37,519 Vuoi prendere una decisione? 527 00:41:37,529 --> 00:41:40,148 Cerca di decidere come potete risolvere la questione. 528 00:41:41,618 --> 00:41:43,498 O sarai infelice... 529 00:41:44,949 --> 00:41:45,999 Per sempre. 530 00:42:23,758 --> 00:42:25,608 Quindi, sei tu il capo ora? 531 00:42:28,318 --> 00:42:30,694 Non potevo gestire la baracca vivendoci. 532 00:42:32,642 --> 00:42:34,199 Quindi, vai a vivere in casa. 533 00:42:34,209 --> 00:42:36,364 Gli uomini adulti non vivono con i padri. 534 00:42:36,374 --> 00:42:39,900 Già, e non cacciano altri uomini fuori dall'unica casa che hanno mai avuto. 535 00:42:39,910 --> 00:42:41,084 Beh... 536 00:42:41,094 --> 00:42:42,948 Gli servirebbe un pò di umiltà. 537 00:42:44,509 --> 00:42:47,221 Non è altro che un prepotente. È stato sempre e solo questo. 538 00:42:47,231 --> 00:42:48,447 No. 539 00:42:48,457 --> 00:42:50,177 Non è un prepotente, Kayce. 540 00:42:52,828 --> 00:42:56,464 È esattamente ciò che nostro padre voleva che diventasse. 541 00:43:00,258 --> 00:43:02,208 In cosa pensi ti trasformerà? 542 00:43:08,489 --> 00:43:11,591 Certo che è stato facile per te abbandonare una vita 543 00:43:11,601 --> 00:43:14,243 che ti eri impegnato duramente a costruire. 544 00:43:14,896 --> 00:43:17,126 Beh, lei non vuole più quella vita. 545 00:43:19,248 --> 00:43:20,598 Fammi indovinare. 546 00:43:21,666 --> 00:43:23,409 Ti ha lasciato perché... 547 00:43:23,990 --> 00:43:26,290 Aveva paura che diventassi come lui. 548 00:43:26,930 --> 00:43:29,287 Invece di dimostrarle che aveva torto, sei venuto qui 549 00:43:29,297 --> 00:43:31,532 e hai fatto un corso accelerato per diventarlo. 550 00:43:31,542 --> 00:43:33,804 Questo posto è tutto ciò che ho da dare a loro. 551 00:43:35,738 --> 00:43:38,867 - Sto solo cercando di proteggerlo. - Io lo sto proteggendo. 552 00:43:38,877 --> 00:43:40,549 Io lo sto proteggendo. 553 00:43:40,559 --> 00:43:42,369 Davvero andrai ai consigli d'amministrazione, 554 00:43:42,379 --> 00:43:43,536 ti candiderai 555 00:43:43,546 --> 00:43:46,754 e affronterai tutta la merda che un posto del genere richiede? 556 00:43:46,764 --> 00:43:47,914 Certo che no! 557 00:43:48,896 --> 00:43:50,705 Kayce, tu perderai le staffe 558 00:43:50,715 --> 00:43:53,283 e farai finire qualcuno in ospedale o peggio... 559 00:43:53,293 --> 00:43:54,518 Andrai in prigione. 560 00:43:54,528 --> 00:43:56,878 Verrai denunciato e perderai questo posto. Vai... 561 00:43:56,888 --> 00:43:58,568 Vai a casa, Kayce. 562 00:43:59,606 --> 00:44:01,266 Inizia a lavorare su questo. 563 00:44:05,007 --> 00:44:07,037 E resta il più possibile alla larga da lui. 564 00:44:09,611 --> 00:44:10,811 Quando morirà, 565 00:44:12,070 --> 00:44:14,477 potrai avere questo posto del cazzo. 566 00:44:15,873 --> 00:44:17,250 Te lo darò. 567 00:44:46,456 --> 00:44:47,763 D'accordo. 568 00:44:47,773 --> 00:44:49,980 Incontriamoci fuori tra mezz'ora. 569 00:44:49,990 --> 00:44:51,490 Ci vediamo dentro. 570 00:44:52,970 --> 00:44:55,603 - Là davanti tra mezz'ora. - Oh, no. 571 00:44:55,613 --> 00:44:57,632 Non me lo perderei per niente al mondo. 572 00:44:59,388 --> 00:45:00,388 Benone. 573 00:45:03,476 --> 00:45:05,959 CENTRO RICREATIVO E FISIOTERAPICO 574 00:45:13,544 --> 00:45:14,999 Oh, mio Dio. 575 00:45:28,372 --> 00:45:29,822 Calcia verso di me. 576 00:45:30,808 --> 00:45:32,990 - No. - Forza. Calcia verso di me. 577 00:45:37,484 --> 00:45:39,247 Calcia verso di me. 578 00:45:39,257 --> 00:45:41,153 Perché non posso semplicemente... 579 00:45:41,163 --> 00:45:42,663 Nuotare verso di te? 580 00:45:44,420 --> 00:45:45,893 Non una parola. 581 00:45:45,903 --> 00:45:47,341 Non una maledettissima parola. 582 00:45:47,351 --> 00:45:50,451 Bisogna isolare i muscoli senza sovrastressarli. 583 00:45:50,461 --> 00:45:51,505 D'accordo. 584 00:45:55,766 --> 00:45:57,727 - Non indietreggiare. - Stai andando alla grande. 585 00:45:57,737 --> 00:45:59,281 Ti sposti... 586 00:45:59,291 --> 00:46:01,463 Ti sposti indietro. Ok. 587 00:46:01,473 --> 00:46:04,254 - Torniamo indietro dall'altra parte. - Non mi serve la tavoletta. 588 00:46:04,264 --> 00:46:05,891 Devi usare la tavoletta. 589 00:46:05,901 --> 00:46:07,501 Forza. Un'altra volta. 590 00:46:12,184 --> 00:46:13,438 Andiamo. 591 00:46:22,620 --> 00:46:25,160 Calcia la gamba su e giù lentamente. 592 00:46:25,170 --> 00:46:27,082 - Ok. - Gamba dritta, muovi le dita dei piedi. 593 00:46:27,092 --> 00:46:28,092 D'accordo? 594 00:46:29,000 --> 00:46:30,577 Eccoci qua. 595 00:46:30,587 --> 00:46:31,787 Si sono mosse? 596 00:46:32,932 --> 00:46:34,604 Così strano, non riesco a sentirlo. 597 00:46:34,614 --> 00:46:37,551 Non sono i nervi, ma la capacità del tuo cervello di processare le informazioni 598 00:46:37,561 --> 00:46:39,265 che i tuoi nervi stanno trasmettendo... 599 00:46:41,077 --> 00:46:44,342 - Scusatemi. - Deve nuotare due corsie più in là. 600 00:46:49,291 --> 00:46:50,575 Papà! 601 00:46:50,585 --> 00:46:51,931 Papà! 602 00:47:00,774 --> 00:47:01,919 Papà. 603 00:47:12,483 --> 00:47:13,777 #NoSpoiler