1
00:00:00,364 --> 00:00:02,375
Nelle puntate precedenti
di "Yellowstone"...
2
00:00:02,385 --> 00:00:04,609
Il mio compito è proteggere
questa famiglia.
3
00:00:04,619 --> 00:00:06,718
E tu sei la cosa peggiore per loro.
4
00:00:06,728 --> 00:00:08,136
Dimmi come funziona, Monica.
5
00:00:08,146 --> 00:00:10,540
Sono suo padre.
Non puoi non farmelo vedere.
6
00:00:10,550 --> 00:00:12,574
Non sto cercando di non
fartelo vedere. Voglio solo...
7
00:00:12,584 --> 00:00:14,620
Proteggerlo da quello che hai fatto.
8
00:00:14,630 --> 00:00:16,645
Non infrangerò la legge per te, Rip.
9
00:00:20,757 --> 00:00:22,412
Imparerai a rispettare
le regole del marchio
10
00:00:22,422 --> 00:00:24,096
o me lo riprenderò, mi hai sentito?
11
00:00:28,080 --> 00:00:29,828
Capisco cosa ci possa guadagnare io.
12
00:00:29,838 --> 00:00:32,080
A parte la tua provvigione,
cosa ci guadagni tu, Beth?
13
00:00:32,090 --> 00:00:34,494
Sto scavando un fossato
di 500 chilometri quadrati
14
00:00:34,504 --> 00:00:36,338
intorno al ranch mio padre.
15
00:00:38,643 --> 00:00:40,409
- Papà!
- Togliamogli i vestiti.
16
00:00:40,419 --> 00:00:41,727
Togliamogli i vestiti!
17
00:00:41,737 --> 00:00:42,985
Mettetelo sul tavolo.
18
00:00:43,996 --> 00:00:45,091
Tenetelo.
19
00:00:45,101 --> 00:00:46,151
Stai fermo.
20
00:00:49,091 --> 00:00:50,293
Non hai il cancro.
21
00:00:50,303 --> 00:00:52,138
- Non stai per morire.
- Forse no.
22
00:00:52,148 --> 00:00:54,560
Ma ho vissuto come se stessi per
morire. Potrebbe essere peggio.
23
00:00:55,753 --> 00:00:57,406
Ho tanto a cui rimediare...
24
00:01:10,126 --> 00:01:11,176
Che strano.
25
00:01:11,570 --> 00:01:13,892
Non ricordo di aver autorizzato
le sue dimissioni.
26
00:01:14,371 --> 00:01:15,671
Questo perché...
27
00:01:16,355 --> 00:01:17,399
Non l'ho chiesto.
28
00:01:17,409 --> 00:01:19,445
Sa, solo perché si sente
pronto ad andarsene,
29
00:01:19,455 --> 00:01:20,914
non significa che lo sia davvero.
30
00:01:20,924 --> 00:01:23,125
Beh, invece significa
esattamente questo.
31
00:01:24,087 --> 00:01:26,046
Sa, potrei richiedere
un ricovero obbligatorio.
32
00:01:26,811 --> 00:01:28,895
Mi lasci solo controllare le suture.
33
00:01:31,075 --> 00:01:32,086
Venga.
34
00:01:33,636 --> 00:01:34,636
Si sieda.
35
00:01:35,029 --> 00:01:36,410
Può metterlo sul letto.
36
00:01:37,891 --> 00:01:39,091
No, non posso.
37
00:01:52,824 --> 00:01:54,545
Ho fatto del mio meglio per...
38
00:01:54,555 --> 00:01:56,629
Rendere più regolare l'incisione.
39
00:01:56,639 --> 00:01:59,410
Sembra che il suo veterinario
abbia usato un coltello per il pane.
40
00:02:01,154 --> 00:02:02,927
Beh... si sta rimarginando.
41
00:02:02,937 --> 00:02:05,006
I punti dovrebbero cadere
tra qualche giorno.
42
00:02:05,016 --> 00:02:09,123
E poi... potrà terrorizzare i bambini
nella piscina del centro ricreativo.
43
00:02:09,133 --> 00:02:10,559
- Certo.
- Non sto scherzando.
44
00:02:10,569 --> 00:02:13,261
Deve nuotare due volte alla settimana,
con l'aiuto di un istruttore.
45
00:02:14,297 --> 00:02:15,430
So nuotare.
46
00:02:15,440 --> 00:02:17,463
Ma non sa come nuotare
per fare riabilitazione.
47
00:02:17,473 --> 00:02:20,357
La mia segretaria la metterà
in contatto con un fisioterapista.
48
00:02:21,370 --> 00:02:23,745
Ascolti, si trova
in questa situazione...
49
00:02:23,755 --> 00:02:25,939
Perché non ha dato ascolto
al suo medico.
50
00:02:25,949 --> 00:02:29,843
Lui ha visto una massa durante la TAC,
le ha detto di fissare un appuntamento,
51
00:02:29,853 --> 00:02:31,048
ma lei non l'ha fatto.
52
00:02:31,058 --> 00:02:32,720
E così ha subito un'operazione,
53
00:02:32,730 --> 00:02:34,695
per qualcosa curabile
con dei semplici medicinali.
54
00:02:35,224 --> 00:02:37,435
Da quanto non fa una visita
da un dermatologo?
55
00:02:37,445 --> 00:02:39,302
Che cazzo, Keith.
56
00:02:53,319 --> 00:02:54,319
Grazie.
57
00:03:18,460 --> 00:03:19,706
Stai bene?
58
00:03:19,716 --> 00:03:20,716
Sì.
59
00:03:21,624 --> 00:03:23,215
È che fa male quando sto seduto.
60
00:03:27,424 --> 00:03:28,424
Scusa.
61
00:03:29,671 --> 00:03:30,921
Non l'ho vista.
62
00:03:33,099 --> 00:03:35,353
Cazzo, figliolo.
Stai cercando di prenderle tutte?
63
00:03:35,363 --> 00:03:38,099
Se conosci una strada migliore,
fammelo sapere e prenderò quella.
64
00:03:39,006 --> 00:03:40,010
Aspetta...
65
00:03:41,089 --> 00:03:42,189
Fermati qui.
66
00:04:18,066 --> 00:04:19,989
Forse è presto per tornare a casa.
67
00:04:19,999 --> 00:04:21,884
Sì, beh, potrei dirti la stessa cosa.
68
00:04:23,709 --> 00:04:26,325
- Cosa vorresti dire?
- Niente pestaggi, Kayce.
69
00:04:26,335 --> 00:04:27,652
Capisci cosa intendo?
70
00:04:27,662 --> 00:04:29,823
Se i mandriani hanno dei
problemi, li risolvono loro.
71
00:04:29,833 --> 00:04:32,535
Come posso dormire nella stessa
stanza con persone che non difendo?
72
00:04:32,545 --> 00:04:33,822
Non lo fai.
73
00:04:33,832 --> 00:04:35,655
Mi occuperò anche di questa faccenda.
74
00:04:38,430 --> 00:04:39,898
Beh, torni a casa a piedi?
75
00:04:41,754 --> 00:04:43,474
Non so nemmeno
di chi sia questo terreno.
76
00:04:43,990 --> 00:04:45,040
Nemmeno io.
77
00:04:47,386 --> 00:04:49,093
Dieci anni fa, l'avrei saputo.
78
00:04:53,263 --> 00:04:54,569
Alla fine, penso...
79
00:04:55,046 --> 00:04:57,218
- Penso di averti capito, figliolo.
- Ok.
80
00:04:57,807 --> 00:05:00,350
Beh, se vuoi spiegarlo anche
a me, sono tutto orecchi.
81
00:05:03,006 --> 00:05:05,437
Sai figliolo, c'è differenza
tra aver paura di morire e...
82
00:05:06,333 --> 00:05:07,739
Sapere di dover morire davvero.
83
00:05:09,227 --> 00:05:10,987
Quando sai di dover morire...
84
00:05:10,997 --> 00:05:13,915
Non consideri più il domani
nelle tue decisioni.
85
00:05:14,540 --> 00:05:16,349
Perché sai che non lo vedrai mai.
86
00:05:19,012 --> 00:05:20,012
E poi...
87
00:05:22,163 --> 00:05:23,386
Poi sopravvivi.
88
00:05:24,231 --> 00:05:27,132
E capisci che non sei morto
e che non morirai. E che ora devi...
89
00:05:27,941 --> 00:05:30,033
Rispondere delle decisioni
che hai preso.
90
00:05:31,847 --> 00:05:33,554
E oltre a questo, devi...
91
00:05:34,646 --> 00:05:36,446
Devi capire come fare a...
92
00:05:37,835 --> 00:05:39,384
Ricominciare a vivere.
93
00:05:43,351 --> 00:05:44,851
Questo non so farlo.
94
00:05:46,571 --> 00:05:47,571
Già.
95
00:05:51,527 --> 00:05:52,877
Cazzo, non lo so.
96
00:05:54,954 --> 00:05:55,954
Non lo so.
97
00:05:58,568 --> 00:05:59,768
Lo scopriremo.
98
00:06:58,815 --> 00:07:02,767
Yellowstone - Stagione 2 Episodio 2
"New Beginnings"
99
00:07:11,262 --> 00:07:13,084
Di quanti acri parliamo?
100
00:07:13,094 --> 00:07:14,402
324.
101
00:07:14,412 --> 00:07:16,253
È quotato a 4,9.
102
00:07:16,982 --> 00:07:18,442
I proprietari hanno urgenza di vendere?
103
00:07:18,452 --> 00:07:20,561
Beh, hanno cercato
di passare l'inverno qui.
104
00:07:21,393 --> 00:07:23,204
Bene. Fai un'offerta di 3,5.
105
00:07:23,214 --> 00:07:25,661
Niente deposito a garanzia.
Contanti, concluso in sette giorni.
106
00:07:25,671 --> 00:07:27,907
- Non vuole prima vederla?
- La vedo.
107
00:07:28,689 --> 00:07:29,689
Va bene.
108
00:07:30,396 --> 00:07:31,969
Torno in ufficio e...
109
00:07:31,979 --> 00:07:33,453
Metto per iscritto l'offerta.
110
00:07:34,666 --> 00:07:35,825
In realtà,
111
00:07:35,835 --> 00:07:37,844
mi permetta di mostrargliene un'altra.
112
00:07:37,854 --> 00:07:39,699
Allora, questa non è in vendita,
113
00:07:39,709 --> 00:07:43,219
- ma la conosco bene e penso che...
- Allora, perché me la mostra?
114
00:07:43,229 --> 00:07:45,379
Ha detto ogni grossa
proprietà della contea...
115
00:07:45,389 --> 00:07:46,544
Quelle in vendita.
116
00:07:48,060 --> 00:07:50,673
- Lo chiamano "Il Ranch del Pellicano".
- Come mai?
117
00:07:50,683 --> 00:07:52,779
Magari hanno visto un'oca e hanno
creduto fosse un pellicano,
118
00:07:52,789 --> 00:07:54,088
chi cazzo lo sa!
119
00:07:54,851 --> 00:07:57,277
- 1'100 acri...
- Perché quella lingua tagliente?
120
00:07:57,925 --> 00:08:00,624
Si è fatto due calcoli sulla provvigione
ed è diventato arrogante?
121
00:08:00,634 --> 00:08:01,752
La fa sentire bene?
122
00:08:02,262 --> 00:08:04,272
Ci fa vedere proprietà non in vendita?
123
00:08:04,282 --> 00:08:05,520
Cavolo, è scatenato!
124
00:08:05,530 --> 00:08:08,563
Perché non andarsene a casa a farsi
una bella scopata con la signora?
125
00:08:08,573 --> 00:08:11,573
Si guardi, con quel sorriso rifatto
e lo spray abbronzante!
126
00:08:11,583 --> 00:08:13,760
- Fuori dal mio ufficio.
- Non so...
127
00:08:13,770 --> 00:08:15,969
- Ma cosa...
- Se ne vada dal mio ufficio, cazzo!
128
00:08:15,979 --> 00:08:18,437
Vada a scrivere l'offerta. Quando
avrà finito, me la mandi via email,
129
00:08:18,447 --> 00:08:20,457
così non dovrò più guardarla in faccia.
130
00:08:21,938 --> 00:08:25,105
E quando riceverà la provvigione, voglio
che se la infili in quel culo depilato,
131
00:08:25,115 --> 00:08:28,690
brutto figlio di puttana da quattro soldi!
Cazzo, quanto odio gli agenti immobiliari!
132
00:08:28,700 --> 00:08:30,917
Hai il libretto degli assegni, Bobby?
133
00:08:30,927 --> 00:08:32,975
Andiamo, spostiamo la festa da qui!
134
00:08:41,074 --> 00:08:42,324
È l'assistente?
135
00:08:43,236 --> 00:08:44,652
No, sono la professoressa.
136
00:08:46,208 --> 00:08:49,378
Ho visto un video su Pornhub
che inizia proprio così!
137
00:08:51,075 --> 00:08:53,224
Misoginia. Che novità!
138
00:08:53,234 --> 00:08:56,037
Se ci aggiunge anche una battuta
su Pocahontas, fa tripletta.
139
00:08:56,527 --> 00:08:57,880
Ora che mi ci fa pensare...
140
00:08:57,890 --> 00:08:59,740
- Come si chiama?
- Trent.
141
00:09:01,063 --> 00:09:03,459
Sa spiegarmi la definizione
di potere, Trent?
142
00:09:06,512 --> 00:09:10,099
È l'abilità di rivolgere o
influenzare il comportamento altrui
143
00:09:10,109 --> 00:09:11,664
o il corso degli eventi.
144
00:09:12,131 --> 00:09:13,479
È quello che ho io.
145
00:09:14,042 --> 00:09:16,457
Posso farla espellere da
questo corso e bocciarla.
146
00:09:16,983 --> 00:09:18,457
O posso mandarla dal Rettore
147
00:09:18,467 --> 00:09:20,971
per violazione del codice di
comportamento degli studenti.
148
00:09:20,981 --> 00:09:23,845
Sono tutti eventi che possono modificare
il corso della sua esistenza.
149
00:09:25,241 --> 00:09:26,523
Questo è il potere.
150
00:09:27,505 --> 00:09:28,697
E lei non ne ha.
151
00:09:33,468 --> 00:09:36,886
Quando Cristoforo Colombo entrò per la prima
volta in contatto con i nativi americani,
152
00:09:36,896 --> 00:09:39,170
si trattava degli Aruachi delle Bahamas.
153
00:09:39,943 --> 00:09:42,216
Vi leggo un estratto
del diario di Colombo:
154
00:09:44,457 --> 00:09:47,692
"Hanno volutamente barattato con
noi qualsiasi bene possedessero.
155
00:09:48,746 --> 00:09:51,177
"Non utilizzano armi e non le conoscono,
156
00:09:51,187 --> 00:09:53,577
"così ho mostrato loro una spada,
l'hanno presa per la lama
157
00:09:53,587 --> 00:09:55,883
"e si sono tagliati a causa
della loro ignoranza.
158
00:09:56,905 --> 00:09:58,855
"Diventeranno ottimi schiavi.
159
00:10:00,037 --> 00:10:02,711
"Con cinquanta uomini,
potremmo soggiogarli tutti quanti
160
00:10:02,721 --> 00:10:04,953
e costringerli a fare
quello che vogliamo".
161
00:10:08,938 --> 00:10:10,550
Si è mai sentito così, Trent?
162
00:10:13,676 --> 00:10:15,082
Ha sentito cosa si prova...
163
00:10:15,092 --> 00:10:17,178
A costringere qualcuno a fare una cosa,
164
00:10:17,769 --> 00:10:19,210
che lo voglia o no?
165
00:10:26,835 --> 00:10:28,862
È una tipica mentalità europea,
166
00:10:28,872 --> 00:10:31,362
che deriva dalle politiche di oppressione
167
00:10:31,372 --> 00:10:33,814
culturale e religiosa
del Rinascimento.
168
00:10:33,824 --> 00:10:35,641
Re e sacerdoti con...
169
00:10:35,651 --> 00:10:38,849
Con un potere assoluto, che
controllano masse prive di potere.
170
00:10:41,126 --> 00:10:44,598
Ecco com'era la mentalità degli
uomini che hanno scoperto l'America.
171
00:10:44,608 --> 00:10:47,872
Ed è la mentalità contro cui
combatte la società odierna.
172
00:10:48,938 --> 00:10:52,247
Ciò che sapete dalla storia non è altro che
la giustificazione che una cultura dominante
173
00:10:52,257 --> 00:10:53,681
ha ordito per le proprie azioni.
174
00:10:53,691 --> 00:10:55,082
E io non insegno questo.
175
00:10:57,321 --> 00:10:59,327
Io vi insegnerò cos'è successo.
176
00:11:01,154 --> 00:11:02,354
Al mio popolo.
177
00:11:03,297 --> 00:11:04,397
E al vostro.
178
00:11:05,412 --> 00:11:08,241
Perché siamo tutti discendenti
di popoli soggiogati.
179
00:11:10,043 --> 00:11:11,043
Tutti.
180
00:11:20,092 --> 00:11:21,592
Se l'è cavata bene.
181
00:11:22,738 --> 00:11:23,838
Era nervosa?
182
00:11:24,465 --> 00:11:25,615
Terrorizzata!
183
00:11:28,760 --> 00:11:29,867
Allora,
184
00:11:30,658 --> 00:11:31,898
questa mi è nuova.
185
00:11:32,354 --> 00:11:33,604
Cos'è successo?
186
00:11:34,039 --> 00:11:35,406
Sono caduta.
187
00:11:35,975 --> 00:11:37,264
Mi scusi...
188
00:11:37,274 --> 00:11:38,824
- Signora...
- Long.
189
00:11:39,420 --> 00:11:40,490
Signora Long.
190
00:11:41,142 --> 00:11:42,585
Mi scusi.
191
00:11:42,595 --> 00:11:45,977
- Non ero... non volevo. Stavo solo...
- So cosa stava facendo.
192
00:11:47,716 --> 00:11:48,845
Mi scusi.
193
00:11:49,989 --> 00:11:52,407
Insulti me o qualcun altro
del corso ed è fuori.
194
00:11:53,954 --> 00:11:55,501
Scuse accettate.
195
00:11:56,701 --> 00:11:57,851
La ringrazio.
196
00:11:59,210 --> 00:12:02,260
Primo giorno e sta già
conquistando cuori e menti.
197
00:12:03,416 --> 00:12:05,307
Quella mente è ben lontana
dall'essere conquistata.
198
00:12:05,317 --> 00:12:06,494
Sì, ma...
199
00:12:06,504 --> 00:12:08,153
Non non è neppure già persa.
200
00:12:11,912 --> 00:12:15,238
Questa opportunità sarà ciò
che lei vuole che sarà, Monica.
201
00:12:15,248 --> 00:12:16,716
Dunque, in classe
202
00:12:16,726 --> 00:12:20,003
non ho alcun dubbio che
la coglierà appieno, ma...
203
00:12:20,040 --> 00:12:23,731
Ci sono tanti altre risorse che
sono a sua disposizione, se vuole.
204
00:12:24,602 --> 00:12:27,078
La fisioterapia, se è ciò che le serve.
205
00:12:27,681 --> 00:12:28,831
Sì, mi serve.
206
00:12:29,277 --> 00:12:31,126
È coperta dall'assicurazione.
207
00:12:31,136 --> 00:12:34,108
Deve solo chiamare
e prendere un appuntamento.
208
00:12:34,118 --> 00:12:36,568
Dovrebbe anche dare un'occhiata
agli alloggi per i docenti.
209
00:12:37,097 --> 00:12:38,505
Ci sono degli alloggi?
210
00:12:40,148 --> 00:12:42,757
Le conviene leggere bene dei benefici
nel pacchetto di benvenuto.
211
00:12:43,319 --> 00:12:47,101
Vede, l'università è come
un mondo a sé stante.
212
00:12:47,969 --> 00:12:50,271
E le ha aperto le sue porte
nella sua interezza.
213
00:12:50,738 --> 00:12:52,028
Pertanto,
214
00:12:52,038 --> 00:12:53,388
vada a goderselo.
215
00:13:05,483 --> 00:13:08,937
{\an8}LOTTA AL TERRORISMO
DAL 1492
216
00:13:30,769 --> 00:13:31,849
Posso aiutarvi?
217
00:13:32,535 --> 00:13:34,997
Perché l'ha chiamato
il "Ranch del Pellicano"?
218
00:13:35,007 --> 00:13:36,921
Ci siamo trasferiti da San Francisco.
219
00:13:36,931 --> 00:13:39,465
E la mancanza del mare era
la nostra preoccupazione principale.
220
00:13:40,144 --> 00:13:42,266
Ma quando l'agente immobiliare
ci ha portati qui,
221
00:13:42,276 --> 00:13:44,715
abbiamo visto un pellicano...
nello stagno.
222
00:13:44,725 --> 00:13:47,175
Era come se l'oceano ci avesse seguiti.
223
00:13:47,574 --> 00:13:50,593
L'agente ci ha detto di non aver mai
visto un pellicano qui prima di allora.
224
00:13:51,272 --> 00:13:52,504
Capelli rossicci,
225
00:13:52,514 --> 00:13:54,084
abbronzato e denti bianchi?
226
00:13:54,094 --> 00:13:55,158
Conosce Mike?
227
00:13:55,168 --> 00:13:56,506
Non era un pellicano.
228
00:13:57,578 --> 00:13:58,768
Di certo lo sembrava.
229
00:13:58,778 --> 00:14:00,965
- È volato via quando siete arrivati?
- No.
230
00:14:00,975 --> 00:14:03,436
È rimasto al centro dello
stagno per tutto il tempo.
231
00:14:03,446 --> 00:14:05,073
Mai più rivisto da allora?
232
00:14:07,962 --> 00:14:09,494
Perché era finto.
233
00:14:09,917 --> 00:14:13,569
Un enorme e strano uccello nel bel mezzo
dello stagno spaventa gli altri uccelli,
234
00:14:14,332 --> 00:14:16,760
i quali vanno ghiotti
per le trote nello stagno.
235
00:14:18,526 --> 00:14:20,109
Ci sono le trote nello stagno?
236
00:14:20,661 --> 00:14:22,562
Non quante ne avevamo un tempo.
237
00:14:26,331 --> 00:14:27,942
Vorrei comprare il suo ranch.
238
00:14:28,702 --> 00:14:31,562
- Oh, ma non è in vendita.
- Tutto è in vendita, amico.
239
00:14:32,724 --> 00:14:34,076
Quanto vuole?
240
00:14:34,086 --> 00:14:35,785
- No, io...
- Mi dica una cifra.
241
00:14:38,699 --> 00:14:40,048
Nove milioni?
242
00:14:54,840 --> 00:14:56,391
E adesso fuori da casa mia.
243
00:15:19,674 --> 00:15:22,485
Questa è quella che si chiama
"bassa manovalanza", Jimmy?
244
00:15:23,575 --> 00:15:25,108
E tu chi ti credi di essere?
245
00:15:26,354 --> 00:15:29,191
- Perché Cowboy non c'è?
- Lavora alla giornata, Jimmy.
246
00:15:29,201 --> 00:15:31,052
Il suo culo sta sulla sella.
247
00:15:31,062 --> 00:15:34,394
Per anni, ho lavorato nei ranch e il mio
culo non si è mai separato dalla sella.
248
00:15:34,404 --> 00:15:36,747
Forse saresti dovuto restare lì, Walker.
249
00:15:36,757 --> 00:15:37,807
Lo so bene.
250
00:15:40,416 --> 00:15:41,766
Che c'era quello?
251
00:15:44,217 --> 00:15:45,467
Non ho sentito.
252
00:15:48,309 --> 00:15:50,270
Non vuoi combattere, non vuoi lavorare.
253
00:15:50,968 --> 00:15:53,067
Ma il nostro cibo,
quello te lo mangi, no?
254
00:15:53,077 --> 00:15:56,374
Ti siedi nei nostri campi e te
la canti, come un cazzo di turista.
255
00:15:57,102 --> 00:15:59,234
Quindi questo sarebbe il tuo campo, Rip?
256
00:16:01,110 --> 00:16:02,610
Questi sono a posto.
257
00:16:06,081 --> 00:16:07,081
Jimmy,
258
00:16:07,995 --> 00:16:09,145
vai sul quad.
259
00:16:18,694 --> 00:16:20,794
Si sta smussando, vieni più qua.
260
00:16:33,655 --> 00:16:37,618
Ben tirata, ragazzi, altrimenti i tori ci
passano in mezzo come se niente fosse.
261
00:16:46,388 --> 00:16:47,699
Ehi.
262
00:16:47,709 --> 00:16:49,803
Cazzo fai lì fermo? Avvolgi il filo.
263
00:16:49,813 --> 00:16:51,545
Anche no, stanotte me ne vado.
264
00:16:52,142 --> 00:16:55,216
Puoi anche spendere la mia paga
al bar per quanto me ne fotte.
265
00:16:57,161 --> 00:17:01,256
Walker, perché non te ne torni in uno
di quei bei ranch in cui hai lavorato?
266
00:17:01,266 --> 00:17:03,281
Perché non ti prendi il mio pick-up, eh?
267
00:17:03,291 --> 00:17:05,273
Perché non posso lasciare lo Stato.
268
00:17:06,242 --> 00:17:08,179
Ci sono un sacco di ranch nel Montana.
269
00:17:08,712 --> 00:17:10,113
No...
270
00:17:10,123 --> 00:17:11,957
Sei qui perché loro non ti vogliono.
271
00:17:12,373 --> 00:17:13,373
Come mai?
272
00:17:15,059 --> 00:17:16,995
Quando comincerò a fare telefonate,
273
00:17:17,005 --> 00:17:18,701
cosa scoprirò sul tuo conto?
274
00:17:18,711 --> 00:17:21,764
Beh, forse che mi sono preso una
cotta per la figlia del proprietario.
275
00:17:22,759 --> 00:17:24,702
È una cosa che abbiamo in comune, no?
276
00:17:33,713 --> 00:17:34,813
Fatti sotto.
277
00:17:37,353 --> 00:17:39,906
Ti faccio uscire il cuore
dalla gola, Walker,
278
00:17:39,916 --> 00:17:42,755
e ti infilo quel coltellino
su per il culo.
279
00:17:42,765 --> 00:17:44,886
Se continuano, dobbiamo schierarci.
280
00:17:44,896 --> 00:17:46,782
Io vengo dove vai tu.
281
00:17:46,792 --> 00:17:50,273
Non morirai oggi, Walker,
ma camminerai per l'ultima volta.
282
00:17:50,283 --> 00:17:53,300
Vediamo che razza di cowboy
sarai sulla sedia a rotelle.
283
00:17:54,338 --> 00:17:55,338
Tieni.
284
00:17:57,661 --> 00:17:58,970
Ho chiuso con questo posto.
285
00:17:59,517 --> 00:18:01,776
Vuoi spararmi alla schiena,
vecchio stronzo?
286
00:18:01,786 --> 00:18:02,836
Accomodati.
287
00:18:08,540 --> 00:18:10,190
Ovunque andrai, Walker,
288
00:18:12,270 --> 00:18:13,320
ti troverò.
289
00:18:19,383 --> 00:18:21,299
Tutta la baracca sta guardando.
290
00:18:21,865 --> 00:18:23,789
Perché pensi l'abbia fatto, Lloyd.
291
00:18:28,459 --> 00:18:30,610
Mancano più di 3 chilometri
di staccionata da finire.
292
00:18:31,118 --> 00:18:32,468
Tornate al lavoro.
293
00:18:51,606 --> 00:18:53,306
Recintare non fa per te?
294
00:18:55,191 --> 00:18:57,441
È questo posto che non fa per me.
295
00:18:58,369 --> 00:18:59,854
Dove sei diretto?
296
00:18:59,864 --> 00:19:01,327
Sai come funziona...
297
00:19:01,337 --> 00:19:04,287
Me ne andrò in giro finché
il prossimo lavoro non mi troverà.
298
00:19:05,218 --> 00:19:06,218
Walker,
299
00:19:07,829 --> 00:19:09,406
se ti trovi in mezzo ai guai,
300
00:19:10,333 --> 00:19:11,533
cambia strada.
301
00:19:12,975 --> 00:19:14,748
È stato un piacere, Cowboy.
302
00:19:35,762 --> 00:19:37,012
Dove te ne vai?
303
00:19:37,606 --> 00:19:38,708
Mi licenzio.
304
00:19:42,390 --> 00:19:43,555
Come mai?
305
00:19:43,565 --> 00:19:44,815
Sono un cowboy.
306
00:19:45,368 --> 00:19:46,368
Tutto qua.
307
00:19:47,023 --> 00:19:48,718
- Capisci cosa intendo?
- Sì, beh...
308
00:19:48,728 --> 00:19:52,625
- Sai, è quello che ci serve da te.
- Non è quello che vi serviva ieri sera.
309
00:19:54,626 --> 00:19:56,529
Quello che è successo ieri
sera non capiterà più.
310
00:19:56,539 --> 00:19:57,684
Tu dici così.
311
00:19:57,694 --> 00:19:59,966
C'è qualcun altro che
la pensa diversamente.
312
00:20:01,457 --> 00:20:03,211
Non capisco chi gestisce questo posto.
313
00:20:03,221 --> 00:20:04,471
Lo gestisco io.
314
00:20:05,661 --> 00:20:06,761
E anche lui.
315
00:20:08,963 --> 00:20:10,978
Non stare a sentire nessun altro.
316
00:20:11,611 --> 00:20:13,261
Tornatene alla baracca.
317
00:20:20,336 --> 00:20:21,586
Torna indietro.
318
00:20:27,238 --> 00:20:28,488
Portami a casa.
319
00:20:30,257 --> 00:20:32,129
Dobbiamo fare alcuni cambiamenti.
320
00:20:45,158 --> 00:20:46,458
Va bene, devi...
321
00:20:48,667 --> 00:20:51,428
Solo mettere due firme
qui in fondo, li farò...
322
00:20:52,454 --> 00:20:53,854
Compilare da Beth.
323
00:21:10,093 --> 00:21:11,093
Tieni.
324
00:21:15,477 --> 00:21:16,578
Era di Lee.
325
00:21:25,694 --> 00:21:28,668
- Quando inizio l'addestramento?
- Presto, ma prima...
326
00:21:29,876 --> 00:21:32,126
Sistemiamo i problemi alla baracca.
327
00:21:35,691 --> 00:21:37,860
Non hai mai parlato di lei, Kayce.
328
00:21:40,906 --> 00:21:42,131
Non una volta.
329
00:21:42,772 --> 00:21:43,772
O di Tate.
330
00:21:44,477 --> 00:21:47,594
- O del perché non sei con loro.
- Cosa serve parlarne?
331
00:21:47,604 --> 00:21:50,451
Ti aiuterebbe a trovare un
modo per tornare con loro.
332
00:21:50,461 --> 00:21:52,869
Pianificare non fa cambiare
i sentimenti degli altri.
333
00:21:54,226 --> 00:21:56,174
Quando Lee gestiva questo posto,
334
00:21:58,728 --> 00:22:00,642
lo faceva in modo onesto
335
00:22:00,652 --> 00:22:02,704
ed era corretto con tutti quanti.
336
00:22:04,067 --> 00:22:05,847
È questo che mi serve da te.
337
00:22:07,287 --> 00:22:10,457
Ma non puoi farlo con gli altri,
figliolo, finché non lo sei...
338
00:22:11,110 --> 00:22:12,401
Con te stesso.
339
00:22:18,770 --> 00:22:19,867
Mi mancano.
340
00:22:22,043 --> 00:22:23,358
Cos'è successo?
341
00:22:25,838 --> 00:22:27,127
Tu, papà.
342
00:22:28,967 --> 00:22:30,524
Ed è capitato di tutto.
343
00:22:36,499 --> 00:22:37,499
Kayce.
344
00:22:42,632 --> 00:22:44,132
Mandami Rip in casa.
345
00:22:50,466 --> 00:22:52,529
Te la godi a non fare un cazzo?
346
00:22:52,539 --> 00:22:54,589
Bella giornata, fino ad adesso.
347
00:22:55,062 --> 00:22:56,062
È dentro?
348
00:22:56,909 --> 00:22:57,909
Chi?
349
00:23:03,190 --> 00:23:04,239
Ehi Rip!
350
00:23:07,071 --> 00:23:08,438
Vieni qua.
351
00:23:08,448 --> 00:23:10,148
Mio padre vuole vederti.
352
00:23:10,939 --> 00:23:12,515
Ehi, ehi, adesso.
353
00:23:32,924 --> 00:23:34,510
Mi volevi vedere, signore?
354
00:23:36,002 --> 00:23:37,002
Sì...
355
00:23:38,071 --> 00:23:39,071
Siediti.
356
00:23:47,435 --> 00:23:50,351
Per tanti versi, sei l'unico
di cui posso fidarmi, Rip.
357
00:23:52,119 --> 00:23:55,608
Perché sei l'unico che non ci
guadagnerà nulla quando sarò morto.
358
00:23:57,678 --> 00:23:58,878
Lo fai per me.
359
00:24:00,103 --> 00:24:01,228
Sì, signore.
360
00:24:01,744 --> 00:24:03,094
E lo farò sempre.
361
00:24:07,102 --> 00:24:08,502
Lo spero, perché...
362
00:24:10,651 --> 00:24:12,753
Perché quello che sto per chiederti...
363
00:24:14,155 --> 00:24:15,720
Sarà veramente difficile.
364
00:24:18,617 --> 00:24:21,157
Kayce deve imparare a
gestire questo posto.
365
00:24:24,028 --> 00:24:26,581
Deve imparare a comandare
questi uomini e non può farlo
366
00:24:26,591 --> 00:24:28,453
se continua a vivere con loro.
367
00:24:31,730 --> 00:24:33,730
Capisci cosa ti sto chiedendo?
368
00:24:51,281 --> 00:24:52,913
C'è della birra in frigo.
369
00:24:55,016 --> 00:24:56,016
Non bevo.
370
00:24:56,523 --> 00:24:57,573
Ma pensa.
371
00:25:06,712 --> 00:25:09,578
- Non c'è penalità.
- C'è perché è scarso.
372
00:25:09,588 --> 00:25:11,407
- Vuoi ancora scommettere?
- Sì, sul 3 e sull'1.
373
00:25:11,417 --> 00:25:13,385
Perché le due squadre hanno
la stessa cazzo di mascotte?
374
00:25:13,395 --> 00:25:15,815
Jimmy, hai letteralmente
vissuto qua tutta la vita.
375
00:25:15,825 --> 00:25:17,206
- Zitti.
- Non sai la differenza?
376
00:25:17,216 --> 00:25:19,424
Quelli sono gatti selvatici
e questi sono linci.
377
00:25:19,434 --> 00:25:21,342
- Che cazzo di differenza c'è?
- La differenza è...
378
00:25:21,352 --> 00:25:23,010
Basta, non sa di cosa parla.
379
00:25:23,020 --> 00:25:25,335
La lince è una razza. Il gatto
selvatico è un gatto, selvatico.
380
00:25:25,345 --> 00:25:28,777
- Va in touchdown!
- Il nome della squadra viene da un gatto
381
00:25:28,787 --> 00:25:30,466
che è solo, tipo uscito dalle case?
382
00:25:30,476 --> 00:25:32,081
Non è una scienza esatta. È football.
383
00:25:32,091 --> 00:25:34,622
- Il ragazzo ha ragione.
- Mi stai rovinando il divertimento.
384
00:25:34,632 --> 00:25:36,665
Chiudi quella cazzo di bocca.
385
00:26:16,468 --> 00:26:18,841
Oh, i Bobacats mi sembrano in forma.
386
00:26:18,851 --> 00:26:20,801
Già, ho scommesso su di loro.
387
00:26:21,310 --> 00:26:23,113
Ok, giusto per chiarire,
388
00:26:23,123 --> 00:26:25,114
la mamma di Colby, è una cougar?
389
00:26:27,892 --> 00:26:30,573
È l'ultima volta che dai
della panterona a mia madre.
390
00:26:30,583 --> 00:26:32,433
Preferisce gatta selvatica?
391
00:26:43,575 --> 00:26:46,118
E pensavi di essere uscito di prigione.
392
00:26:54,489 --> 00:26:55,489
No.
393
00:26:57,104 --> 00:26:59,235
Sono solo finito in un'altra.
394
00:27:30,947 --> 00:27:32,317
Dobbiamo montare in sella?
395
00:27:32,784 --> 00:27:34,434
Non spetta a me dirlo, Jimmy.
396
00:27:36,061 --> 00:27:37,161
Che succede?
397
00:27:38,210 --> 00:27:39,460
Non ne ho idea.
398
00:27:46,894 --> 00:27:48,664
Prima ti metterai al comando,
399
00:27:49,332 --> 00:27:50,832
prima ti seguiranno.
400
00:27:53,994 --> 00:27:55,580
Lo sai che non mi seguirà.
401
00:27:57,253 --> 00:27:58,562
Ascolta solo te.
402
00:27:59,330 --> 00:28:01,247
Non si tratta del suo
rispetto, figliolo.
403
00:28:02,434 --> 00:28:04,303
Si parla del rispetto
di tutti gli altri.
404
00:28:31,067 --> 00:28:32,775
Li porteremo su dalla vallata,
405
00:28:32,785 --> 00:28:35,937
poi sulla collina fino alla East River
Road. Prenderemo quella fino al canyon.
406
00:28:37,082 --> 00:28:38,082
Ryan,
407
00:28:38,752 --> 00:28:40,452
tu e Colby andate avanti.
408
00:28:40,462 --> 00:28:42,095
Walker, Cowboy,
409
00:28:42,105 --> 00:28:43,305
subito dietro.
410
00:28:43,924 --> 00:28:45,871
Avery, Jimmy,
411
00:28:45,881 --> 00:28:46,881
laterali.
412
00:28:48,710 --> 00:28:49,753
Rip.
413
00:28:52,557 --> 00:28:54,357
Tu e Lloyd starete dietro.
414
00:28:55,732 --> 00:28:56,732
Andiamo.
415
00:29:03,904 --> 00:29:06,132
Spero che abbiate preso le bandane.
416
00:29:06,142 --> 00:29:08,042
Si alzerà un po' di polvere.
417
00:29:12,746 --> 00:29:14,332
Che cazzo significa?
418
00:29:15,188 --> 00:29:17,107
È solo un piccolo reminder, Lloyd.
419
00:29:17,117 --> 00:29:19,658
Ci faranno anche restare qui
a invecchiare e arrugginire,
420
00:29:19,668 --> 00:29:20,914
ma siamo solo strumenti.
421
00:29:20,924 --> 00:29:22,609
E saremo sempre e solo strumenti.
422
00:29:59,698 --> 00:30:01,039
Porca puttana, Jimmy!
423
00:30:01,049 --> 00:30:02,366
Il varco è troppo grande!
424
00:30:02,376 --> 00:30:04,708
Resta in posizione, o
rischiamo di perdere la mandria.
425
00:30:13,238 --> 00:30:15,761
- Vado a dargli una mano.
- Ci penso io, che cazzo.
426
00:31:09,653 --> 00:31:12,417
Vedi come ti faccio disarcionare,
brutto figlio di puttana.
427
00:31:24,648 --> 00:31:25,786
Sei morto?
428
00:31:28,833 --> 00:31:30,233
Tra poco lo sarai.
429
00:31:44,743 --> 00:31:45,773
Ehi!
430
00:31:47,333 --> 00:31:48,983
Che cazzo stai facendo?
431
00:31:50,125 --> 00:31:52,332
Ti serviva un pretesto. Ora ne hai uno.
432
00:31:52,342 --> 00:31:53,494
No, non qui, no.
433
00:31:53,504 --> 00:31:55,419
Davanti a tutti, Kayce.
434
00:31:55,429 --> 00:31:57,456
Non ci andrò piano neanche con te.
435
00:32:07,593 --> 00:32:08,593
Stai bene?
436
00:32:10,986 --> 00:32:11,986
È buffo...
437
00:32:13,079 --> 00:32:15,342
Puoi passare la vita a fare
quello che ti piace...
438
00:32:16,927 --> 00:32:19,709
E basta un solo uomo per
rovinare tutto, cazzo.
439
00:33:41,200 --> 00:33:43,489
- Vuole che interveniamo?
- No.
440
00:33:43,499 --> 00:33:44,746
Deve succedere.
441
00:34:21,313 --> 00:34:22,675
Avanti.
442
00:34:22,685 --> 00:34:23,872
Continua, Kayce.
443
00:34:24,400 --> 00:34:25,966
Fatti sotto. Forza.
444
00:35:00,182 --> 00:35:02,143
In questo ranch non si fa a botte.
445
00:35:04,925 --> 00:35:06,475
Se volete battervi...
446
00:35:07,938 --> 00:35:09,616
Venite a battervi con me.
447
00:35:55,339 --> 00:35:57,057
Gliel'abbiamo fatto guadagnare.
448
00:35:57,067 --> 00:35:58,067
Grazie.
449
00:35:59,610 --> 00:36:01,350
Ora ho bisogno che andiate d'accordo.
450
00:36:03,279 --> 00:36:05,360
Deve poter fare
affidamento su di te, Rip.
451
00:36:07,846 --> 00:36:09,655
Beh, spero che tu possa
contare su di lui.
452
00:36:09,665 --> 00:36:11,920
Perché io non ho ancora
visto uno straccio di prova.
453
00:36:12,929 --> 00:36:15,163
Ma immagino tu veda
qualcosa che io non vedo.
454
00:36:15,173 --> 00:36:16,324
È mio figlio.
455
00:36:17,464 --> 00:36:18,890
È questo che vedo io.
456
00:36:19,550 --> 00:36:21,417
Anche Jamie è tuo figlio, capo.
457
00:36:22,496 --> 00:36:23,988
Che cosa hai visto in lui?
458
00:36:42,707 --> 00:36:44,407
Scusate, ho fatto tardi.
459
00:36:49,715 --> 00:36:50,715
Ehi.
460
00:36:51,587 --> 00:36:53,375
Brutta giornata in ufficio?
461
00:36:55,006 --> 00:36:56,724
È stata dura, ma bella.
462
00:36:56,734 --> 00:36:59,352
- Che è successo?
- Non parliamo di lavoro...
463
00:36:59,855 --> 00:37:00,855
A tavola.
464
00:37:07,262 --> 00:37:09,017
Hai già incontrato il governatore?
465
00:37:09,970 --> 00:37:12,857
- Che cosa ho appena detto?
- Di che vuoi parlare, papà?
466
00:37:13,432 --> 00:37:14,941
Che cosa dovremmo condividere?
467
00:37:15,433 --> 00:37:17,175
È sveglio dalle quattro per lavorare.
468
00:37:17,185 --> 00:37:20,617
Tu vai a dormire pensando al lavoro
e ti svegli allo stesso modo.
469
00:37:20,627 --> 00:37:23,774
Se non parliamo di lavoro, non
abbiamo niente di cui parlare.
470
00:37:23,784 --> 00:37:25,362
Dobbiamo mangiare in silenzio?
471
00:37:25,372 --> 00:37:26,815
Cioè, è questo che vuoi?
472
00:37:27,508 --> 00:37:29,127
Mi stai zittendo, papà?
473
00:37:32,758 --> 00:37:34,882
Sono una donna di 35 anni.
474
00:37:35,799 --> 00:37:39,837
Quando mi siedo a tavola, parlo
di tutto quel cazzo che mi pare.
475
00:37:49,788 --> 00:37:51,889
Vedo che non è cambiato niente.
476
00:37:51,899 --> 00:37:55,321
Credo che non sia mai stata a tavola per
tutto il pasto da quando aveva 11 anni.
477
00:38:06,995 --> 00:38:08,131
Domani...
478
00:38:08,141 --> 00:38:09,641
Hai la fisioterapia.
479
00:38:11,082 --> 00:38:12,164
Lo so.
480
00:38:12,717 --> 00:38:14,101
E ci andrai.
481
00:38:17,227 --> 00:38:18,309
Certo.
482
00:38:59,204 --> 00:39:01,265
Adesso mi è tutto più chiaro.
483
00:39:03,708 --> 00:39:05,108
Un bel sacrificio.
484
00:39:06,796 --> 00:39:07,796
Già.
485
00:39:08,276 --> 00:39:09,961
Beh, è questo che vuole tuo padre.
486
00:39:15,487 --> 00:39:17,812
Ricordo la prima volta che ti ho visto.
487
00:39:19,708 --> 00:39:21,118
Selvaggio.
488
00:39:21,709 --> 00:39:22,865
Arrabbiato.
489
00:39:23,857 --> 00:39:25,357
Dio, eri bellissimo.
490
00:39:28,741 --> 00:39:30,502
Ricordo il modo in cui lo guardavi.
491
00:39:32,236 --> 00:39:33,829
Con una tale devozione.
492
00:39:35,515 --> 00:39:36,948
Ero invidiosa.
493
00:39:38,883 --> 00:39:40,665
E il modo in cui lui guardava te...
494
00:39:43,584 --> 00:39:45,141
Ero sempre preoccupata
495
00:39:45,151 --> 00:39:47,041
che un giorno avrebbe
voluto più bene a te.
496
00:39:50,909 --> 00:39:52,109
Ma non è così.
497
00:39:55,800 --> 00:39:57,635
Non è mai stato in dubbio.
498
00:40:01,486 --> 00:40:02,836
Non te ne andare.
499
00:40:06,695 --> 00:40:08,437
Questa è la mia famiglia.
500
00:40:09,792 --> 00:40:11,981
Sia che voi mi consideriate
di famiglia o no.
501
00:40:18,407 --> 00:40:19,657
Dove te ne vai?
502
00:40:20,258 --> 00:40:21,258
A casa.
503
00:40:35,775 --> 00:40:36,775
Che cos'è?
504
00:40:39,001 --> 00:40:40,151
È per questo.
505
00:40:43,643 --> 00:40:46,531
APPARTAMENTO CON DUE STANZE
Servizi
506
00:40:46,983 --> 00:40:48,450
Ci trasferiamo?
507
00:40:48,460 --> 00:40:49,460
Ti piace?
508
00:40:50,958 --> 00:40:52,408
Dove vi trasferite?
509
00:40:52,954 --> 00:40:55,067
Vai a letto, tesoro. Vengo
a rimboccarti le coperte.
510
00:40:55,077 --> 00:40:56,081
Ok.
511
00:40:57,110 --> 00:40:59,899
L'università offre alloggio ai docenti.
512
00:41:00,993 --> 00:41:02,830
Che mi dici di Kayce?
513
00:41:02,840 --> 00:41:04,414
Sarà più vicino a Kayce.
514
00:41:05,043 --> 00:41:06,593
Non intendevo questo.
515
00:41:07,296 --> 00:41:10,460
Devi pensare bene alle
decisioni che prendi, tesoro.
516
00:41:10,470 --> 00:41:12,070
Io ci ho pensato bene.
517
00:41:12,685 --> 00:41:14,010
Sembra la cosa giusta.
518
00:41:14,537 --> 00:41:15,937
Per Tate e per me.
519
00:41:17,082 --> 00:41:18,612
Ricorda sempre questo.
520
00:41:19,046 --> 00:41:21,668
Voi due vi siete sposati
con rito sacro.
521
00:41:22,201 --> 00:41:24,046
Non in qualche palazzo di giustizia.
522
00:41:24,856 --> 00:41:26,106
Rito sacro.
523
00:41:27,486 --> 00:41:29,993
Questo significa che sarete
sposati anche nell'aldilà,
524
00:41:30,003 --> 00:41:32,634
non importa ciò che fate in questa vita.
525
00:41:32,644 --> 00:41:34,394
Voi due siete uniti per sempre.
526
00:41:35,526 --> 00:41:37,519
Vuoi prendere una decisione?
527
00:41:37,529 --> 00:41:40,148
Cerca di decidere come
potete risolvere la questione.
528
00:41:41,618 --> 00:41:43,498
O sarai infelice...
529
00:41:44,949 --> 00:41:45,999
Per sempre.
530
00:42:23,758 --> 00:42:25,608
Quindi, sei tu il capo ora?
531
00:42:28,318 --> 00:42:30,694
Non potevo gestire la baracca vivendoci.
532
00:42:32,642 --> 00:42:34,199
Quindi, vai a vivere in casa.
533
00:42:34,209 --> 00:42:36,364
Gli uomini adulti
non vivono con i padri.
534
00:42:36,374 --> 00:42:39,900
Già, e non cacciano altri uomini fuori
dall'unica casa che hanno mai avuto.
535
00:42:39,910 --> 00:42:41,084
Beh...
536
00:42:41,094 --> 00:42:42,948
Gli servirebbe un pò di umiltà.
537
00:42:44,509 --> 00:42:47,221
Non è altro che un prepotente.
È stato sempre e solo questo.
538
00:42:47,231 --> 00:42:48,447
No.
539
00:42:48,457 --> 00:42:50,177
Non è un prepotente, Kayce.
540
00:42:52,828 --> 00:42:56,464
È esattamente ciò che nostro
padre voleva che diventasse.
541
00:43:00,258 --> 00:43:02,208
In cosa pensi ti trasformerà?
542
00:43:08,489 --> 00:43:11,591
Certo che è stato facile per
te abbandonare una vita
543
00:43:11,601 --> 00:43:14,243
che ti eri impegnato
duramente a costruire.
544
00:43:14,896 --> 00:43:17,126
Beh, lei non vuole più quella vita.
545
00:43:19,248 --> 00:43:20,598
Fammi indovinare.
546
00:43:21,666 --> 00:43:23,409
Ti ha lasciato perché...
547
00:43:23,990 --> 00:43:26,290
Aveva paura che diventassi come lui.
548
00:43:26,930 --> 00:43:29,287
Invece di dimostrarle che
aveva torto, sei venuto qui
549
00:43:29,297 --> 00:43:31,532
e hai fatto un corso
accelerato per diventarlo.
550
00:43:31,542 --> 00:43:33,804
Questo posto è tutto ciò
che ho da dare a loro.
551
00:43:35,738 --> 00:43:38,867
- Sto solo cercando di proteggerlo.
- Io lo sto proteggendo.
552
00:43:38,877 --> 00:43:40,549
Io lo sto proteggendo.
553
00:43:40,559 --> 00:43:42,369
Davvero andrai ai
consigli d'amministrazione,
554
00:43:42,379 --> 00:43:43,536
ti candiderai
555
00:43:43,546 --> 00:43:46,754
e affronterai tutta la merda che
un posto del genere richiede?
556
00:43:46,764 --> 00:43:47,914
Certo che no!
557
00:43:48,896 --> 00:43:50,705
Kayce, tu perderai le staffe
558
00:43:50,715 --> 00:43:53,283
e farai finire qualcuno
in ospedale o peggio...
559
00:43:53,293 --> 00:43:54,518
Andrai in prigione.
560
00:43:54,528 --> 00:43:56,878
Verrai denunciato e
perderai questo posto. Vai...
561
00:43:56,888 --> 00:43:58,568
Vai a casa, Kayce.
562
00:43:59,606 --> 00:44:01,266
Inizia a lavorare su questo.
563
00:44:05,007 --> 00:44:07,037
E resta il più possibile
alla larga da lui.
564
00:44:09,611 --> 00:44:10,811
Quando morirà,
565
00:44:12,070 --> 00:44:14,477
potrai avere questo posto del cazzo.
566
00:44:15,873 --> 00:44:17,250
Te lo darò.
567
00:44:46,456 --> 00:44:47,763
D'accordo.
568
00:44:47,773 --> 00:44:49,980
Incontriamoci fuori tra mezz'ora.
569
00:44:49,990 --> 00:44:51,490
Ci vediamo dentro.
570
00:44:52,970 --> 00:44:55,603
- Là davanti tra mezz'ora.
- Oh, no.
571
00:44:55,613 --> 00:44:57,632
Non me lo perderei per niente al mondo.
572
00:44:59,388 --> 00:45:00,388
Benone.
573
00:45:03,476 --> 00:45:05,959
CENTRO RICREATIVO E FISIOTERAPICO
574
00:45:13,544 --> 00:45:14,999
Oh, mio Dio.
575
00:45:28,372 --> 00:45:29,822
Calcia verso di me.
576
00:45:30,808 --> 00:45:32,990
- No.
- Forza. Calcia verso di me.
577
00:45:37,484 --> 00:45:39,247
Calcia verso di me.
578
00:45:39,257 --> 00:45:41,153
Perché non posso semplicemente...
579
00:45:41,163 --> 00:45:42,663
Nuotare verso di te?
580
00:45:44,420 --> 00:45:45,893
Non una parola.
581
00:45:45,903 --> 00:45:47,341
Non una maledettissima parola.
582
00:45:47,351 --> 00:45:50,451
Bisogna isolare i muscoli
senza sovrastressarli.
583
00:45:50,461 --> 00:45:51,505
D'accordo.
584
00:45:55,766 --> 00:45:57,727
- Non indietreggiare.
- Stai andando alla grande.
585
00:45:57,737 --> 00:45:59,281
Ti sposti...
586
00:45:59,291 --> 00:46:01,463
Ti sposti indietro. Ok.
587
00:46:01,473 --> 00:46:04,254
- Torniamo indietro dall'altra parte.
- Non mi serve la tavoletta.
588
00:46:04,264 --> 00:46:05,891
Devi usare la tavoletta.
589
00:46:05,901 --> 00:46:07,501
Forza. Un'altra volta.
590
00:46:12,184 --> 00:46:13,438
Andiamo.
591
00:46:22,620 --> 00:46:25,160
Calcia la gamba su e giù lentamente.
592
00:46:25,170 --> 00:46:27,082
- Ok.
- Gamba dritta, muovi le dita dei piedi.
593
00:46:27,092 --> 00:46:28,092
D'accordo?
594
00:46:29,000 --> 00:46:30,577
Eccoci qua.
595
00:46:30,587 --> 00:46:31,787
Si sono mosse?
596
00:46:32,932 --> 00:46:34,604
Così strano, non riesco a sentirlo.
597
00:46:34,614 --> 00:46:37,551
Non sono i nervi, ma la capacità del tuo
cervello di processare le informazioni
598
00:46:37,561 --> 00:46:39,265
che i tuoi nervi stanno trasmettendo...
599
00:46:41,077 --> 00:46:44,342
- Scusatemi.
- Deve nuotare due corsie più in là.
600
00:46:49,291 --> 00:46:50,575
Papà!
601
00:46:50,585 --> 00:46:51,931
Papà!
602
00:47:00,774 --> 00:47:01,919
Papà.
603
00:47:12,483 --> 00:47:13,777
#NoSpoiler