1
00:01:05,874 --> 00:01:07,618
E a te cos'è successo?
2
00:01:24,897 --> 00:01:25,897
Sono qui.
3
00:01:27,160 --> 00:01:28,209
Li vedi?
4
00:01:28,808 --> 00:01:30,055
Sento l'odore.
5
00:01:30,065 --> 00:01:33,329
I cavalli verranno incornati in
quella boscaglia di merda.
6
00:01:33,339 --> 00:01:36,489
Beh, non lascio centomila
dollari di tori lì dentro.
7
00:01:37,109 --> 00:01:38,359
Mandate i cani.
8
00:01:42,169 --> 00:01:44,151
Ehi Travis, perché non prendi
il cavallo e vieni con noi?
9
00:01:44,161 --> 00:01:46,593
Andiamo a farci un giro, magari
inseguiamo qualche mucca.
10
00:01:46,603 --> 00:01:48,849
Mi hai chiesto parecchi favori, Travis.
11
00:01:48,859 --> 00:01:50,407
Ora tocca a me.
12
00:01:51,407 --> 00:01:52,784
Pensi sia divertente?
13
00:01:56,125 --> 00:01:59,487
Cazzo, se questo non vi fa cagare sotto,
credo che niente lo farà.
14
00:01:59,497 --> 00:02:01,785
- Andiamo.
- Ok, nessuno faccia l'eroe.
15
00:02:01,795 --> 00:02:03,849
- State vicini.
- Andiamo.
16
00:02:13,025 --> 00:02:14,650
Ok, separiamoci.
17
00:02:18,846 --> 00:02:20,418
Ehi! Vai da quella parte!
18
00:02:25,965 --> 00:02:27,969
Merda, stanno venendo
di qua. State attenti!
19
00:02:29,632 --> 00:02:31,250
Andiamo, andiamo, andiamo!
20
00:02:32,107 --> 00:02:33,983
Cazzo, sono incazzati!
21
00:02:33,993 --> 00:02:35,614
Dobbiamo andarcene da qui!
22
00:02:35,624 --> 00:02:37,039
Spingeteli di qua!
23
00:02:37,049 --> 00:02:38,161
Sbrigatevi!
24
00:02:38,932 --> 00:02:40,282
Stanno arrivando!
25
00:02:43,071 --> 00:02:44,964
Andiamo, forza, forza,
andiamo, andiamo!
26
00:03:03,519 --> 00:03:04,533
Kayce!
27
00:03:08,287 --> 00:03:09,337
Esci da lì!
28
00:03:32,275 --> 00:03:35,077
Cazzo capo, è stato
veramente imprudente.
29
00:03:35,760 --> 00:03:37,983
Lo è se non vai fino in fondo.
30
00:03:41,524 --> 00:03:43,154
Che gran bella mattinata, eh?
31
00:04:40,828 --> 00:04:44,677
Yellowstone - Stagione 2 Episodio 1
"A Thundering"
32
00:05:46,588 --> 00:05:48,478
Puoi farcela, Kayce, dai.
33
00:06:15,914 --> 00:06:17,406
A quanti siamo?
34
00:06:17,416 --> 00:06:18,978
800 fino ad ora.
35
00:06:19,978 --> 00:06:22,364
Probabilmente ce ne sono
altri duecento nel gruppo.
36
00:06:25,016 --> 00:06:27,597
- Merda.
- Ehi, allontanate i tori dalle vacche.
37
00:06:27,607 --> 00:06:29,303
Andiamo, andiamo!
38
00:06:29,313 --> 00:06:30,539
Ehi, tori!
39
00:06:35,273 --> 00:06:36,841
Jimmy, vieni qui!
40
00:06:36,851 --> 00:06:38,888
Tieniti pronto a chiudere
quel cazzo di recinto!
41
00:06:40,472 --> 00:06:42,188
- Vieni qui, Jimmy.
- Vieni qui.
42
00:06:42,198 --> 00:06:43,598
Chiudi il recinto.
43
00:06:44,278 --> 00:06:46,877
- Sono incazzati!
- Cazzo se sono arrabbiati!
44
00:06:46,887 --> 00:06:50,603
Il loro lavoro è scopare, Jimmy.
E non lo fanno da sei mesi.
45
00:06:50,613 --> 00:06:53,339
Meglio che ti crescano gli occhi
dietro la testa con questi bastardi.
46
00:06:57,033 --> 00:06:59,242
Questi vanno alla gabbia di trattamento.
47
00:06:59,967 --> 00:07:02,031
E... questo...
48
00:07:02,041 --> 00:07:04,673
È il Lane Pulsator IV,
eiaculatore elettrico per tori.
49
00:07:04,683 --> 00:07:07,997
- Per l'inseminazione artificiale.
- Cosa ci farai con questo?
50
00:07:08,007 --> 00:07:10,189
Io, proprio niente. Uno di voi lo farà.
51
00:07:10,906 --> 00:07:13,194
Già... è un lavoro
per l'ultimo arrivato.
52
00:07:13,204 --> 00:07:14,779
Chi è l'ultimo arrivato?
53
00:07:15,368 --> 00:07:18,228
- Che cagata.
- Sì, sarai ricoperta anche da quella.
54
00:07:18,238 --> 00:07:20,535
Non sono una cazzo di mandriana,
sono uno stalliere.
55
00:07:20,545 --> 00:07:21,999
Fallo fare a Gilligan.
56
00:07:22,009 --> 00:07:23,047
Lo farà.
57
00:07:23,057 --> 00:07:24,297
Lo farete insieme.
58
00:07:26,678 --> 00:07:27,678
Scusa.
59
00:07:28,256 --> 00:07:29,906
Chi gestisce la baracca?
60
00:07:44,243 --> 00:07:45,619
Sto cercando un lavoro.
61
00:07:45,629 --> 00:07:46,779
Se ne ha uno.
62
00:07:47,397 --> 00:07:49,381
Sto andando in Arizona.
63
00:07:50,057 --> 00:07:52,664
Ho referenze se le vuole.
64
00:07:58,211 --> 00:08:00,497
Beh, lui può darti una mano.
65
00:08:00,507 --> 00:08:01,907
Il ragazzo laggiù.
66
00:08:15,875 --> 00:08:17,562
- Salve.
- Salve.
67
00:08:17,572 --> 00:08:18,910
Mi chiamano Cowboy.
68
00:08:18,920 --> 00:08:20,992
Quel signore mi ha detto
che potresti offrirmi...
69
00:08:21,002 --> 00:08:22,402
Qualche lavoretto.
70
00:08:23,024 --> 00:08:25,424
Ha un gran bel ranch qui, quel tipo...
71
00:08:54,490 --> 00:08:56,617
Hai una cena di beneficenza stasera.
72
00:08:57,407 --> 00:09:01,762
Un'altra domani a Helena, poi giovedì
allo Stock Farm a Hamilton.
73
00:09:03,215 --> 00:09:05,476
I miei genitori saranno a
Missoula questo weekend.
74
00:09:05,486 --> 00:09:07,223
Sarebbero felici di incontrarti.
75
00:09:08,069 --> 00:09:09,469
Nessuna pressione.
76
00:09:16,780 --> 00:09:19,270
- Vado a prendere del caffè. Tu lo vuoi?
- Cosa?
77
00:09:19,963 --> 00:09:21,694
- Caffè.
- Oh, l'ho finito.
78
00:09:21,704 --> 00:09:23,104
Vuoi andare a prenderlo?
79
00:09:23,895 --> 00:09:25,255
Bell'idea.
80
00:09:35,485 --> 00:09:37,085
Posso avere due caffè?
81
00:09:38,122 --> 00:09:40,382
Scelga pure dalla lavagna.
82
00:09:43,578 --> 00:09:44,721
Sa cosa?
83
00:09:44,731 --> 00:09:45,781
Scelga lei.
84
00:09:56,170 --> 00:09:57,586
Sa che esistono le macchinette?
85
00:09:57,596 --> 00:09:59,491
Sì, ma questo è più fresco.
86
00:09:59,501 --> 00:10:01,123
Meglio di un caffè normale.
87
00:10:04,972 --> 00:10:06,529
Beh, ora capisco perché c'è la fila.
88
00:10:06,539 --> 00:10:08,463
Già, aspettano tutto
il giorno per averlo.
89
00:10:12,369 --> 00:10:14,569
Ehi, aspetterei un po' prima di...
90
00:10:29,351 --> 00:10:30,351
Ehi.
91
00:10:30,758 --> 00:10:32,335
Grazie a Dio. Caffeina.
92
00:10:32,345 --> 00:10:33,455
Un pour-over?
93
00:10:33,940 --> 00:10:35,398
Che Dio ti benedica.
94
00:10:35,408 --> 00:10:38,499
Per valutare il progresso di una città,
l'elemento chiave è un buon caffè.
95
00:10:52,026 --> 00:10:55,480
E ovviamente ci sarebbe uno sconto,
in caso di locazione pluriennale.
96
00:10:55,490 --> 00:10:57,615
Se tra un anno sarò ancora a Bozeman,
97
00:10:57,625 --> 00:11:00,125
ho dato a Jason l'ordine di avvelenarmi.
98
00:11:01,218 --> 00:11:02,565
Iniziamo con sei mesi.
99
00:11:02,575 --> 00:11:05,582
Allora, per il semestrale è richiesto
un pagamento anticipato.
100
00:11:05,592 --> 00:11:06,474
Va bene.
101
00:11:06,484 --> 00:11:09,569
Mi faccia avere le coordinate bancarie
e domani le farò avere l'accredito.
102
00:11:09,579 --> 00:11:10,937
Occupati dell'arredo.
103
00:11:10,947 --> 00:11:12,884
Schwartz e Meyer qui a Bozeman.
104
00:11:12,894 --> 00:11:14,980
Suppongo che ora
sia una città vera e propria.
105
00:11:14,990 --> 00:11:16,700
E io che pensavo non
potesse crescere ancora,
106
00:11:16,710 --> 00:11:19,122
- non dopo l'arrivo della Co-op.
- Cos'è la Cooperativa?
107
00:11:19,132 --> 00:11:21,407
È una specie di Whole Food.
108
00:11:21,417 --> 00:11:23,017
C'è un Whole Food qui?
109
00:11:23,868 --> 00:11:24,868
Grazie.
110
00:11:31,424 --> 00:11:32,636
Com'è il posto?
111
00:11:32,646 --> 00:11:33,816
Andrà bene.
112
00:11:33,826 --> 00:11:35,573
Ho trovato una persona.
113
00:11:35,583 --> 00:11:36,956
Davvero? Chi?
114
00:11:36,966 --> 00:11:38,801
Procuratore di Stato
nella contea di Custer.
115
00:11:38,811 --> 00:11:41,560
Ha lavorato per Stewart nel 2014.
116
00:11:41,996 --> 00:11:44,061
È un'ex campionessa di rodeo.
117
00:11:44,071 --> 00:11:45,464
È una bella ragazza.
118
00:11:46,249 --> 00:11:47,795
La bellezza non conta.
119
00:11:47,805 --> 00:11:48,855
Sì, invece.
120
00:11:53,734 --> 00:11:54,884
Cazzo, ti...
121
00:11:55,817 --> 00:11:57,017
Ti assomiglia.
122
00:11:57,700 --> 00:11:59,743
Cazzo, quanto la detesterà Jamie.
123
00:12:01,161 --> 00:12:02,161
Già.
124
00:12:22,953 --> 00:12:24,629
Ecco la mia perplessità, Presidente.
125
00:12:25,176 --> 00:12:27,556
Ne ho molte in verità,
ma la principale...
126
00:12:27,983 --> 00:12:29,827
È che abbiamo già un casinò.
127
00:12:29,837 --> 00:12:32,746
Credo che apportare delle migliorie
avrebbe maggior senso...
128
00:12:32,756 --> 00:12:35,317
Rispetto a costruirne uno
a 140 chilometri dalla Riserva.
129
00:12:36,220 --> 00:12:38,545
La nostra Riserva
non è una destinazione.
130
00:12:39,976 --> 00:12:42,574
È una stazione di servizio
sul tragitto verso altre destinazioni.
131
00:12:43,177 --> 00:12:45,552
Camionisti e autobus
stipati di pensionati,
132
00:12:45,562 --> 00:12:48,320
che giocano spiccioli alle slot machine,
non miglioreranno le nostre scuole.
133
00:12:48,330 --> 00:12:51,358
E vuole spendere 200 milioni di dollari
per costruirne un altro?
134
00:12:51,368 --> 00:12:53,903
I casinò situati fuori dalla Riserva
seguono normative precise.
135
00:12:53,913 --> 00:12:57,088
- E soci che non possiamo controllare...
- Non sarà fuori dalla Riserva.
136
00:12:58,966 --> 00:13:00,462
Il terreno diventerà nostro.
137
00:13:01,074 --> 00:13:02,412
E quando accadrà...
138
00:13:02,846 --> 00:13:04,899
Lo annetteremo alla Riserva.
139
00:13:04,909 --> 00:13:07,438
- Possiamo farlo?
- Esiste già un precedente.
140
00:13:08,556 --> 00:13:10,645
I Chumash l'hanno fatto a Santa Ynez.
141
00:13:12,029 --> 00:13:13,777
Potremo costruire aziende...
142
00:13:13,787 --> 00:13:15,647
Hotel, ristoranti.
143
00:13:16,247 --> 00:13:17,792
Liberi dal controllo statale.
144
00:13:17,802 --> 00:13:19,590
Perché farà tutto parte della Riserva.
145
00:13:20,690 --> 00:13:22,023
Ciò che mi serve...
146
00:13:22,033 --> 00:13:24,117
È l'approvazione del consiglio
per il prestito.
147
00:13:27,820 --> 00:13:28,931
Ambizioso.
148
00:13:29,445 --> 00:13:31,253
Sono stato eletto
per essere proprio questo.
149
00:13:31,843 --> 00:13:34,303
Lei è stato eletto per portare
il cambiamento nella Riserva.
150
00:13:34,893 --> 00:13:36,635
Questo non è cambiamento.
151
00:13:36,645 --> 00:13:39,550
Questo è ciò che l'uomo bianco
sta facendo con noi da secoli.
152
00:13:39,560 --> 00:13:41,684
- E ora è lei a farlo.
- Sì.
153
00:13:41,694 --> 00:13:42,744
Finalmente.
154
00:13:43,238 --> 00:13:44,885
Qualcuno lo sta facendo a loro.
155
00:13:44,895 --> 00:13:45,952
Qui...
156
00:13:45,962 --> 00:13:47,797
È dove il cambiamento ha inizio.
157
00:13:51,437 --> 00:13:53,486
Non vedo nulla in questa proposta...
158
00:13:53,496 --> 00:13:56,530
Che dimostri che il denaro ricavato
da tutto ciò aiuterà la nostra comunità.
159
00:13:57,107 --> 00:13:58,888
C'è soltanto la sua promessa.
160
00:13:59,653 --> 00:14:02,656
Ed è a causa delle promesse
che siamo stati confinati nella Riserva.
161
00:14:03,851 --> 00:14:06,524
Fidarci di loro
ci ha confinato nelle Riserve.
162
00:14:07,392 --> 00:14:09,142
E io non mi fido di loro.
163
00:14:10,799 --> 00:14:12,349
Non avrà il mio voto.
164
00:14:16,194 --> 00:14:17,394
Ne ho bisogno?
165
00:14:25,521 --> 00:14:26,921
Non ne ho bisogno.
166
00:14:28,759 --> 00:14:30,159
Beh, ne avrà, Tom.
167
00:15:00,084 --> 00:15:02,150
Beh, è... bello vederla.
168
00:15:02,160 --> 00:15:03,305
Dunque...
169
00:15:03,315 --> 00:15:04,897
Come posso aiutarla?
170
00:15:04,907 --> 00:15:06,207
Ci ho ripensato.
171
00:15:07,279 --> 00:15:09,530
Il lavoro che mi ha offerto.
Ci ho ripensato.
172
00:15:10,941 --> 00:15:14,227
Il denaro destinato al programma
sulla cultura dei nativi americani
173
00:15:14,237 --> 00:15:18,319
verrà ristanziato il prossimo semestre,
quando avremo trovato un professore.
174
00:15:18,329 --> 00:15:21,548
Pensavo che non volesse lasciare
la scuola della Riserva con...
175
00:15:21,558 --> 00:15:23,318
Un insegnante in meno.
176
00:15:23,328 --> 00:15:25,892
Era stata molto categorica
su questo punto, se ricordo bene.
177
00:15:25,902 --> 00:15:27,202
Non me ne andrò.
178
00:15:27,629 --> 00:15:28,926
Voglio entrambi i posti.
179
00:15:28,936 --> 00:15:33,001
La mattina posso essere a scuola e
il pomeriggio o la sera all'università.
180
00:15:33,605 --> 00:15:34,990
È un grosso impegno.
181
00:15:35,000 --> 00:15:36,586
E con un lungo tragitto in auto.
182
00:15:37,133 --> 00:15:38,633
Ne sono consapevole.
183
00:15:40,490 --> 00:15:41,742
Avrei una classe.
184
00:15:42,270 --> 00:15:45,407
Storia Americana.
Ha bisogno di un professore.
185
00:15:45,417 --> 00:15:49,369
Così entrerebbe nell'organico, fino
all'assegnazione delle classi in autunno.
186
00:15:49,379 --> 00:15:51,756
Quale periodo della storia americana?
187
00:15:51,766 --> 00:15:55,421
Dall'arrivo di Colombo fino
alla Dichiarazione di Indipendenza.
188
00:15:55,431 --> 00:15:56,431
Colombo.
189
00:15:57,596 --> 00:15:58,805
Le crea problemi?
190
00:15:58,815 --> 00:16:02,496
Dipende. Quale versione della storia
di Colombo dovrei insegnare?
191
00:16:02,506 --> 00:16:04,578
La sua, signora Dutton.
192
00:16:04,588 --> 00:16:05,588
Long.
193
00:16:06,716 --> 00:16:08,182
Il mio cognome è Long.
194
00:16:09,043 --> 00:16:11,288
Una volta era "Long Spear",
Lancia Lunga.
195
00:16:11,298 --> 00:16:14,765
Poi mio nonno venne allontanato dai
genitori e mandato in una scuola cattolica,
196
00:16:14,775 --> 00:16:17,211
finanziata dall'Agenzia
degli Affari Indiani.
197
00:16:17,221 --> 00:16:20,418
Gli cambiarono cognome e gli insegnarono
a rinnegare le sue radici indiane.
198
00:16:23,215 --> 00:16:25,542
Sarò lieta di insegnare alle giovani
menti la storia dell'uomo
199
00:16:25,552 --> 00:16:28,301
che causò il primo genocidio
dell'emisfero occidentale.
200
00:16:50,315 --> 00:16:51,362
Mio Dio!
201
00:16:53,567 --> 00:16:54,810
Sei Beth?
202
00:16:54,820 --> 00:16:55,920
Sei Cassidy?
203
00:16:57,274 --> 00:17:01,524
Dalle mie parti si può vedere l'intero
Stato stando in piedi su una lattina.
204
00:17:01,534 --> 00:17:03,078
Qui è diverso.
205
00:17:03,088 --> 00:17:05,627
Sono curiosa di sapere in
che modo posso esservi utile.
206
00:17:06,098 --> 00:17:08,320
Siamo noi che possiamo
essere utili a te.
207
00:17:09,285 --> 00:17:10,335
Accomodati.
208
00:17:15,339 --> 00:17:16,339
Prego.
209
00:17:20,942 --> 00:17:22,159
Noi stiamo...
210
00:17:22,745 --> 00:17:25,688
Cercando candidati da appoggiare
e vorremmo sapere...
211
00:17:26,555 --> 00:17:28,005
Se sei interessata.
212
00:17:29,593 --> 00:17:30,732
Sono...
213
00:17:30,742 --> 00:17:32,679
Lusingata dall'offerta,
214
00:17:33,231 --> 00:17:34,523
ma...
215
00:17:34,533 --> 00:17:36,882
Scusi se glielo chiedo, ma
perché non appoggia suo figlio?
216
00:17:36,892 --> 00:17:38,542
Si vede che non lo conosci.
217
00:17:39,033 --> 00:17:41,609
Noi vogliamo ciò che è meglio
per il Montana e al momento...
218
00:17:42,552 --> 00:17:44,072
Crediamo che sia tu.
219
00:17:45,191 --> 00:17:49,133
Perché non racconti a mio padre del
tuo programma per veterani feriti?
220
00:17:49,143 --> 00:17:51,770
Salviamo cavalli destinati
ai mattatoi del Canada
221
00:17:51,780 --> 00:17:56,211
e li inseriamo in un programma di
ippoterapia per veterani affetti da DSPT.
222
00:17:58,082 --> 00:17:59,082
Beh...
223
00:18:00,965 --> 00:18:03,666
Nessuna delle due fazioni
potrà avere nulla da contestare.
224
00:18:03,676 --> 00:18:05,124
Papà è tardi, io vado.
225
00:18:05,134 --> 00:18:06,334
Ti voglio bene.
226
00:18:08,385 --> 00:18:09,863
Non cambiare pettinatura.
227
00:18:13,477 --> 00:18:16,125
Temo solo che non
otterrò abbastanza voti.
228
00:18:16,135 --> 00:18:18,796
Sono del Montana orientale,
le città non superano i 600 abitanti.
229
00:18:18,806 --> 00:18:20,450
- Lo so.
- Non ci sono molti elettori.
230
00:18:20,460 --> 00:18:22,336
Lascia che mi occupi io dei voti.
231
00:18:22,346 --> 00:18:23,346
Tu...
232
00:18:23,966 --> 00:18:25,549
Continua a fare ciò che fai.
233
00:18:26,434 --> 00:18:27,434
Ok.
234
00:19:08,248 --> 00:19:09,498
Come ti chiami?
235
00:19:10,814 --> 00:19:11,814
Cowboy.
236
00:19:13,127 --> 00:19:14,477
Ti chiami Cowboy?
237
00:19:15,343 --> 00:19:17,284
Che cazzo, siamo tutti dei cowboy.
238
00:19:18,215 --> 00:19:19,629
Col cazzo che lo sei.
239
00:19:21,706 --> 00:19:22,799
E tu...
240
00:19:23,365 --> 00:19:25,804
Quando cavalchi sembri
un adolescente che scopa.
241
00:19:25,814 --> 00:19:29,179
Salti su e giù con gli occhi spalancati,
sbalordito che stia accadendo davvero.
242
00:19:29,189 --> 00:19:32,710
L'unica cosa da cowboy che
ti ho visto fare è ripulire il piatto.
243
00:19:32,720 --> 00:19:34,656
Alzati e dimmi che non sono un cowboy.
244
00:19:34,666 --> 00:19:36,611
Non ho detto che non lo sei.
245
00:19:36,621 --> 00:19:38,130
Ho detto che lui non lo è.
246
00:19:38,828 --> 00:19:40,597
E nemmeno lui, sicuro come la morte.
247
00:19:41,553 --> 00:19:43,596
E non ti conviene farmi alzare, ragazzo.
248
00:19:44,023 --> 00:19:46,178
Potrei picchiarti come un mulo da soma.
249
00:19:51,279 --> 00:19:52,583
C'è una regola...
250
00:19:52,593 --> 00:19:54,293
In questo ranch, Cowboy.
251
00:19:55,345 --> 00:19:56,832
Se vuoi picchiare qualcuno...
252
00:19:57,380 --> 00:19:58,944
Devi picchiare me.
253
00:19:58,954 --> 00:20:00,814
Te l'eri scordata questa regola, vero?
254
00:20:00,824 --> 00:20:01,974
Và a sederti.
255
00:20:21,947 --> 00:20:22,947
Lloyd!
256
00:20:23,402 --> 00:20:25,077
Và a dire a Elvis che la cena è pronta.
257
00:20:25,087 --> 00:20:26,587
Vado a dirglielo io.
258
00:20:34,725 --> 00:20:37,612
# Something you'll never know #
259
00:20:41,215 --> 00:20:43,706
# Your only home #
260
00:20:48,943 --> 00:20:51,531
Vedo che le tue canzoni
non sono diventate più allegre.
261
00:20:52,891 --> 00:20:54,791
Nemmeno io, se è per questo.
262
00:20:56,321 --> 00:20:58,684
- Cazzo, non ci vediamo dai tempi...
- Dell'Haythorne.
263
00:20:58,694 --> 00:20:59,794
In Nebraska.
264
00:21:00,844 --> 00:21:02,370
So che sei stato dentro.
265
00:21:03,197 --> 00:21:04,447
Per sette anni.
266
00:21:06,840 --> 00:21:08,239
Sì, beh...
267
00:21:08,249 --> 00:21:09,815
Ormai appartiene al passato.
268
00:21:10,473 --> 00:21:12,136
Continua così, figliolo.
269
00:21:14,419 --> 00:21:15,419
Ci provo.
270
00:21:17,661 --> 00:21:19,525
Come ti hanno attirato in questo posto?
271
00:21:20,071 --> 00:21:21,663
Sono venuto da solo.
272
00:21:21,673 --> 00:21:22,770
Questo ranch...
273
00:21:24,024 --> 00:21:26,316
È diverso da tutti gli altri
posti in cui hai lavorato.
274
00:21:27,160 --> 00:21:29,334
Fai ancora in tempo ad andartene via.
275
00:21:30,848 --> 00:21:32,104
Il lavoro è sempre quello.
276
00:21:32,687 --> 00:21:35,953
- Cambia solo il nome del ranch.
- No, questo è diverso.
277
00:21:37,211 --> 00:21:39,490
Mi ricorda di quel posto
vicino al confine.
278
00:21:40,335 --> 00:21:42,697
Con quei cazzo di trafficanti
di droga, i militari...
279
00:21:42,707 --> 00:21:44,087
E tutta quella merda.
280
00:21:45,468 --> 00:21:47,332
Qui non ci sono confini, figliolo.
281
00:21:49,034 --> 00:21:50,424
Invece sì.
282
00:21:51,645 --> 00:21:53,122
È solo che non li vediamo.
283
00:21:58,486 --> 00:22:01,196
Pare che tu e il capo mandriano
non siate molto amici.
284
00:22:01,206 --> 00:22:02,539
Tienilo d'occhio.
285
00:22:04,033 --> 00:22:05,883
Tienili d'occhio tutti quanti.
286
00:22:07,147 --> 00:22:08,747
Quanto tempo ti fermi?
287
00:22:10,328 --> 00:22:12,678
Forse il periodo del pascolo e poi...
288
00:22:13,401 --> 00:22:14,801
Me ne vado al sud.
289
00:22:15,169 --> 00:22:16,363
Buona idea.
290
00:22:18,190 --> 00:22:19,901
Quando te ne vai, vengo con te.
291
00:22:19,911 --> 00:22:22,634
Non hai bisogno del permesso
per andartene, Walker.
292
00:22:23,292 --> 00:22:24,294
Qui sì.
293
00:22:59,275 --> 00:23:00,341
Come va?
294
00:23:00,964 --> 00:23:02,146
Tu come stai?
295
00:23:04,265 --> 00:23:05,265
Sto...
296
00:23:06,562 --> 00:23:07,863
Così, insomma.
297
00:23:08,694 --> 00:23:09,704
Già.
298
00:23:13,069 --> 00:23:14,519
Ci lasci un minuto?
299
00:23:15,561 --> 00:23:17,535
Piacerti di averti visto, Kayce.
300
00:23:17,545 --> 00:23:18,785
Anche per me.
301
00:23:28,529 --> 00:23:30,955
Speravo di farcela
prima che si addormentasse.
302
00:23:31,491 --> 00:23:32,941
Non ce l'hai fatta.
303
00:23:36,586 --> 00:23:38,347
Dimmi come funziona, Monica.
304
00:23:39,864 --> 00:23:42,366
Sono suo padre.
Non puoi non farmelo vedere.
305
00:23:44,183 --> 00:23:46,723
Non sto cercando di non
fartelo vedere. Voglio solo...
306
00:23:47,290 --> 00:23:49,572
Proteggerlo da quello che hai fatto.
307
00:23:50,321 --> 00:23:52,821
Il mio non fartelo vedere dipende da te.
308
00:23:55,379 --> 00:23:57,179
Stasera non dipende da me.
309
00:24:01,334 --> 00:24:03,655
Se lo svegli, lo rimetti a dormire.
310
00:24:30,517 --> 00:24:31,667
Magari...
311
00:24:32,634 --> 00:24:34,941
Sto qui con lui per un po', va bene?
312
00:24:36,510 --> 00:24:37,960
Fai pure con calma.
313
00:25:16,283 --> 00:25:17,800
- Ciao.
- Ciao.
314
00:25:19,413 --> 00:25:21,205
Ti offro un bicchiere.
315
00:25:21,215 --> 00:25:22,517
No, va bene così.
316
00:25:22,527 --> 00:25:25,027
Ho deciso di cambiare.
I soldi sono la mia nuova droga.
317
00:25:25,037 --> 00:25:26,310
La mia preferita.
318
00:25:26,320 --> 00:25:27,802
Hai trovato gli uffici?
319
00:25:27,812 --> 00:25:30,602
Proprio nella via principale.
Così tutti ci vedono.
320
00:25:31,169 --> 00:25:32,785
Allora qual è la tua prima mossa?
321
00:25:32,795 --> 00:25:35,052
Hai presente gli imprenditori
edili come Jenkins,
322
00:25:35,062 --> 00:25:37,538
trovano terreni agricoli
e edificabili immacolati,
323
00:25:37,548 --> 00:25:39,558
costruiscono villette a schiera
e vendono il sogno.
324
00:25:39,568 --> 00:25:41,817
Alcuni, come Jenkins, si spingono oltre,
325
00:25:41,827 --> 00:25:44,030
costruiscono hotel, interi complessi.
326
00:25:44,040 --> 00:25:46,886
Ma scappano tutti con la coda tra le
gambe perchè non hanno la liquidità
327
00:25:46,896 --> 00:25:49,005
per guadagnare bene dai terreni.
328
00:25:49,015 --> 00:25:51,123
- Lo fai in città.
- O facciamo questo...
329
00:25:51,133 --> 00:25:52,410
Creiamo un fondo.
330
00:25:52,420 --> 00:25:54,068
Con questo fondo acquistiamo i terreni,
331
00:25:54,078 --> 00:25:56,078
mettiamo i terreni
sotto la tutela ambientale
332
00:25:56,088 --> 00:25:58,739
e l'imposta catastale
diminuisce di due terzi,
333
00:25:58,749 --> 00:26:00,904
poi andiamo al
Ministero dell'Agricoltura,
334
00:26:00,914 --> 00:26:02,785
e registriamo la terra in un CRP.
335
00:26:02,795 --> 00:26:04,667
Che cavolo è un CRP?
336
00:26:04,677 --> 00:26:07,314
È il governo federale che
ci paga per non coltivarle.
337
00:26:07,324 --> 00:26:09,932
- Perchè dovrebbero farlo?
- Per controllare le forniture, Bob.
338
00:26:10,555 --> 00:26:13,833
In questo modo non devono preoccuparsi
dei contadini locali che saturano il mercato.
339
00:26:13,843 --> 00:26:15,280
Gran bella merda.
340
00:26:15,290 --> 00:26:16,802
Ma per noi è fantastico.
341
00:26:16,812 --> 00:26:19,372
Il governo paga per acro, all'anno.
342
00:26:19,382 --> 00:26:21,766
- Quanto?
- Dipende dal terreno.
343
00:26:21,776 --> 00:26:25,231
Da queste parti? Saremo
sui 300, 400 dollari per acro.
344
00:26:25,241 --> 00:26:28,349
Il governo praticamente
ci paga il terreno in sette anni.
345
00:26:28,359 --> 00:26:30,006
Diventiamo proprietari,
346
00:26:30,016 --> 00:26:31,966
pagati per non... affittarla.
347
00:26:33,517 --> 00:26:35,438
Mi sembra uno schema piramidale.
348
00:26:36,211 --> 00:26:38,145
Con il governo alla base.
349
00:26:38,155 --> 00:26:41,465
Iniziamo con un investimento in
terreni per 100 milioni di dollari.
350
00:26:41,475 --> 00:26:44,472
Usiamo i fondi del CRP per
l'acquisto di altri terreni.
351
00:26:44,482 --> 00:26:47,988
Possiamo comprare circa
50mila acri all'anno,
352
00:26:48,535 --> 00:26:50,309
senza spendere un centesimo.
353
00:26:51,689 --> 00:26:53,858
Iniziamo a fare profitti
dalla fine del secondo anno,
354
00:26:53,868 --> 00:26:56,921
con un fatturato netto
di 46 milioni all'anno.
355
00:26:56,931 --> 00:26:58,531
Più terreni compriamo,
356
00:26:59,103 --> 00:27:00,753
più i numeri aumentano.
357
00:27:02,060 --> 00:27:03,679
Perchè nessuno lo ha fatto prima?
358
00:27:03,689 --> 00:27:05,767
Perchè nessuno può
permettersi i primi due anni.
359
00:27:05,777 --> 00:27:08,484
Non hanno infrastrutture tali
per questo genere di investimenti.
360
00:27:09,164 --> 00:27:12,877
Non c'è Dan Jenkins al mondo che
abbia in tasca una malloppo così grosso.
361
00:27:12,887 --> 00:27:14,326
Capisci cosa voglio dire?
362
00:27:16,455 --> 00:27:18,605
Come sei messo col malloppo, Bob?
363
00:27:25,111 --> 00:27:27,201
Capisco cosa ci possa guadagnare io.
364
00:27:28,668 --> 00:27:31,296
A parte la tua provvigione,
cosa ci guadagni tu, Beth?
365
00:27:32,518 --> 00:27:33,657
Perchè...
366
00:27:33,667 --> 00:27:36,087
Starai tramando qualcosa.
367
00:27:36,629 --> 00:27:38,445
Ti faccio fare dei soldi, Bob.
368
00:27:39,716 --> 00:27:42,127
E scavo un fossato di
500 chilometri quadrati
369
00:27:42,137 --> 00:27:44,043
intorno al ranch mio padre.
370
00:27:52,052 --> 00:27:54,331
Mettiamo i terreni nel
fondo di investimento.
371
00:27:54,851 --> 00:27:57,472
Usiamo i broker per
acquistare i vari terreni.
372
00:27:58,829 --> 00:28:00,461
Non lesinare sul prezzo.
373
00:28:00,471 --> 00:28:02,119
Ma comincia a darci dentro.
374
00:28:04,148 --> 00:28:06,064
Ecco quanto sono messo bene a malloppo.
375
00:28:11,072 --> 00:28:13,937
Ho sempre pensato che
l'avessi bello grosso, Bob.
376
00:28:21,446 --> 00:28:23,300
Mi serve un altro di questi da...
377
00:28:24,738 --> 00:28:25,738
Chiunque.
378
00:28:36,810 --> 00:28:40,360
- Ho una gran bella mano, ragazzi.
- Facile dirlo, se non vedi la mia.
379
00:28:47,587 --> 00:28:48,765
Scusa. Non posso.
380
00:28:51,411 --> 00:28:53,936
Sapete, non è... non è più come prima.
381
00:28:53,946 --> 00:28:55,296
Ok. Dacci dentro.
382
00:28:56,731 --> 00:28:59,171
- Game over!
- Figlio di puttana.
383
00:28:59,181 --> 00:29:00,812
È sabato sera.
384
00:29:01,359 --> 00:29:02,868
È questo che faremo?
385
00:29:04,775 --> 00:29:06,062
E che cazzo!
386
00:29:06,072 --> 00:29:08,353
È colpa dell'unico paio
di palle che condividete?
387
00:29:11,703 --> 00:29:13,631
Sapete, a parte me,
388
00:29:13,641 --> 00:29:16,879
lei è l'unica con le
palle, in questa baracca.
389
00:29:17,408 --> 00:29:21,061
Quando avevo la vostra età, andavamo
nell'arena a giocare al vero poker.
390
00:29:22,134 --> 00:29:23,605
Al poker dei cowboy.
391
00:29:24,095 --> 00:29:26,673
- Ora si ragiona.
- Portate il culo nell'arena.
392
00:29:26,683 --> 00:29:30,160
- Scusate, cos'è il poker dei cowboy?
- Non lo faremo, quindi lascia stare.
393
00:29:39,103 --> 00:29:41,140
Siete sicuri di volerlo fare?
394
00:29:41,944 --> 00:29:44,800
- Qualcuno mi spiega le regole?
- L'ultimo al tavolo prende il piatto.
395
00:29:44,810 --> 00:29:46,568
- Vuoi un po' di coraggio?
- Sì, cazzo.
396
00:29:47,067 --> 00:29:48,624
Bevete, idioti.
397
00:29:49,284 --> 00:29:52,366
Questo vecchio bastardo vi
userà come merce di scambio.
398
00:29:52,376 --> 00:29:54,306
Jimmy, resta seduto,
399
00:29:54,316 --> 00:29:55,827
a prescindere da tutto.
400
00:29:55,837 --> 00:29:58,384
Il toro punta sempre prima al tavolo.
401
00:29:58,394 --> 00:30:00,043
Siete fuori di testa, cazzo.
402
00:30:00,053 --> 00:30:01,821
- Sì.
- Non è una cosa molto intelligente.
403
00:30:01,831 --> 00:30:03,331
Ci siamo, signorine!
404
00:30:04,199 --> 00:30:05,933
Ok. Fallo uscire.
405
00:30:08,374 --> 00:30:09,592
Cristo.
406
00:30:17,967 --> 00:30:18,991
Fanculo!
407
00:30:52,058 --> 00:30:54,071
È la cosa più stupida
che abbia mai fatto.
408
00:30:58,482 --> 00:30:59,482
Muovetevi.
409
00:31:02,122 --> 00:31:03,457
Beh...
410
00:31:03,467 --> 00:31:04,963
Che mi venga un colpo.
411
00:31:04,973 --> 00:31:06,636
Dio, avete visto?
412
00:31:06,646 --> 00:31:08,036
Palle d'acciaio.
413
00:31:08,046 --> 00:31:09,818
Sta bene? Stai bene?
414
00:31:09,828 --> 00:31:11,932
Ehi, ne avrai bisogno.
415
00:31:11,942 --> 00:31:14,522
Ci avrei giurato,
tutto per sfilarmi dei soldi.
416
00:31:15,258 --> 00:31:16,423
Dammi i miei soldi.
417
00:31:16,433 --> 00:31:18,431
Questa sì che è roba da cowboy, ragazza.
418
00:31:18,441 --> 00:31:20,455
Ha perso il cappello, ci deve una birra.
419
00:31:20,465 --> 00:31:21,748
Col cazzo.
420
00:31:21,758 --> 00:31:23,469
Che state facendo, teste di cazzo?
421
00:31:24,953 --> 00:31:27,861
- È sabato.
- So che cazzo di giorno è, Jimmy.
422
00:31:27,871 --> 00:31:29,538
Non scherzate con quel toro.
423
00:31:30,113 --> 00:31:32,890
Se volete ubriacarvi
andate al bar, cazzo!
424
00:31:33,588 --> 00:31:35,577
Andiamocene. Forza, andiamo.
425
00:31:35,587 --> 00:31:37,301
- Levatevi dal cazzo.
- Andate.
426
00:31:37,311 --> 00:31:38,311
Forza.
427
00:31:40,576 --> 00:31:41,859
Levatevi dal cazzo.
428
00:31:47,350 --> 00:31:48,839
Allora, chi ha vinto?
429
00:31:48,849 --> 00:31:50,099
Il tuo soldato.
430
00:31:50,680 --> 00:31:51,930
Non si è mossa.
431
00:31:52,427 --> 00:31:53,929
- Davvero?
- Già.
432
00:32:16,861 --> 00:32:19,610
Per te potrei riuscire a
trovare il mio portafoglio
433
00:32:19,620 --> 00:32:21,410
- per offrirti da bere.
- Ne parliamo dopo.
434
00:32:21,420 --> 00:32:22,609
Ehi, amico.
435
00:32:24,011 --> 00:32:25,062
Ehi.
436
00:32:25,808 --> 00:32:27,246
Ehi, amico, posso...
437
00:32:27,256 --> 00:32:28,306
Ehi, amico.
438
00:32:29,276 --> 00:32:30,351
Ehi.
439
00:32:31,628 --> 00:32:33,521
È come se fossi un cazzo di fantasma.
440
00:32:34,181 --> 00:32:36,822
Allora, dove hai imparato
a fare il cowboy?
441
00:32:36,832 --> 00:32:38,706
La mia famiglia organizzava staffette.
442
00:32:39,410 --> 00:32:41,090
Staffette indiane.
443
00:32:41,998 --> 00:32:44,714
Hai mai visto la staffetta
che si fa alle olimpiadi?
444
00:32:44,724 --> 00:32:46,601
È lo stesso, ma a cavallo.
445
00:32:47,462 --> 00:32:49,777
Mio padre mi faceva addomesticare
i puledri perché diceva che le donne
446
00:32:49,787 --> 00:32:52,089
hanno l'anima dolce e
questo rende docili i cavalli.
447
00:32:52,957 --> 00:32:54,507
E ora dov'è la tua famiglia?
448
00:32:54,517 --> 00:32:55,880
Morta o in prigione.
449
00:32:56,424 --> 00:32:58,169
Abbiamo molte cose in comune.
450
00:32:58,179 --> 00:33:00,893
Sembri il fonico di un rapper bianco.
451
00:33:00,903 --> 00:33:04,045
- Non sapresti cavalcare neanche da legato.
- In realtà, da legato sono bravino.
452
00:33:04,055 --> 00:33:05,234
Ok...
453
00:33:06,983 --> 00:33:08,828
No, parlavo della famiglia.
454
00:33:08,838 --> 00:33:10,460
Te l'ho detto, io non ce l'ho.
455
00:33:11,118 --> 00:33:13,809
- È proprio questo che abbiamo in comune.
- Scusa.
456
00:33:13,819 --> 00:33:15,344
Vuoi ballare?
457
00:33:15,354 --> 00:33:17,425
Scusa, amico, stiamo parlando.
458
00:33:17,435 --> 00:33:19,936
Non ho chiesto a te di ballare.
L'ho chiesto a lei.
459
00:33:20,917 --> 00:33:22,754
Sto a posto così, amico. Grazie.
460
00:33:22,764 --> 00:33:24,358
Perciò... sarebbe un no?
461
00:33:24,735 --> 00:33:26,068
Esatto, è un no.
462
00:33:26,078 --> 00:33:27,078
Jimmy.
463
00:33:28,367 --> 00:33:30,005
La risposta è no, amico.
464
00:33:30,015 --> 00:33:31,865
Questa è una conversazione seria.
465
00:33:32,414 --> 00:33:33,414
Quindi...
466
00:33:34,356 --> 00:33:35,562
Vattene affanculo.
467
00:33:36,525 --> 00:33:38,679
Che cazzo ti sei permesso di dirmi?
468
00:33:38,689 --> 00:33:40,968
Scusami. Vai affanculo!
469
00:33:43,194 --> 00:33:44,658
D'accordo. Figlio di puttana.
470
00:33:44,668 --> 00:33:46,121
Andiamo affanculo di là.
471
00:33:46,131 --> 00:33:48,191
Ti aspetto laggiù, figlio di puttana.
472
00:33:48,201 --> 00:33:49,381
Tu...
473
00:33:49,391 --> 00:33:51,740
Devi imparare l'arte del darci un freno.
474
00:33:51,750 --> 00:33:53,313
Siamo con quelli dello Yellowstone.
475
00:33:53,323 --> 00:33:54,814
Nessuno ci darà fastidio.
476
00:33:56,257 --> 00:33:57,257
Ryan!
477
00:33:57,813 --> 00:33:59,063
Testa di cazzo!
478
00:34:00,892 --> 00:34:02,666
Che cazzo, figlio di puttana.
479
00:34:02,676 --> 00:34:03,876
Prendi questo!
480
00:34:26,386 --> 00:34:29,069
Ecco perché non andate
al bar senza di me.
481
00:34:30,193 --> 00:34:32,537
Ehi, non dovreste
andarci affatto nei bar.
482
00:34:33,122 --> 00:34:35,067
Non accadono mai cose belle là.
483
00:34:35,077 --> 00:34:37,264
- Neanche una.
- Sembra rotta.
484
00:34:39,036 --> 00:34:41,455
È quello che ti meriti
per voler fare l'eroe.
485
00:34:48,291 --> 00:34:49,748
Che cazzo è successo?
486
00:35:02,068 --> 00:35:03,168
Che succede?
487
00:35:03,760 --> 00:35:05,968
Un paio di mandriani sono
stati conciati per bene.
488
00:35:06,601 --> 00:35:08,251
Che intendi per "conciati per bene"?
489
00:35:08,673 --> 00:35:10,294
Li hanno pestati a sangue.
490
00:35:15,649 --> 00:35:16,949
Me ne occupo io.
491
00:35:19,941 --> 00:35:21,657
Ho detto che me ne occupo io.
492
00:35:22,132 --> 00:35:24,450
Non hai più il diritto
di dirmi cosa fare.
493
00:35:54,178 --> 00:35:55,693
Cristo santo!
494
00:36:29,323 --> 00:36:31,691
Jimmy, tu dovrai individuarli, intesi?
495
00:36:32,681 --> 00:36:34,091
Individuali, Jimmy.
496
00:36:34,707 --> 00:36:35,707
Lui.
497
00:36:38,052 --> 00:36:39,602
No, sì... proprio lì!
498
00:36:42,459 --> 00:36:43,990
Rompigli il culo.
499
00:36:44,000 --> 00:36:45,529
Dai, rompigli il culo. Rompiglielo!
500
00:36:45,539 --> 00:36:46,738
Eccolo, eccolo.
501
00:36:46,748 --> 00:36:49,104
- Prendi quel figlio di puttana.
- Qui, qui.
502
00:36:52,524 --> 00:36:53,774
Eccolo, eccolo!
503
00:36:57,445 --> 00:36:59,395
Camicia verde, camicia verde!
504
00:37:01,624 --> 00:37:03,104
- Eccolo.
- Prendilo, Walker!
505
00:37:03,114 --> 00:37:04,814
Prendi quel figlio di...
506
00:37:06,424 --> 00:37:07,774
Stronzo, andiamo.
507
00:37:11,804 --> 00:37:13,772
Imparerai a rispettare
le regole del marchio,
508
00:37:13,782 --> 00:37:16,032
o me lo riprenderò, mi hai sentito?
509
00:37:25,793 --> 00:37:27,005
Figlio di...
510
00:37:29,301 --> 00:37:31,301
Rip, prima le cose importanti.
511
00:37:40,217 --> 00:37:41,949
Apri quella cazzo di porta.
512
00:37:52,457 --> 00:37:53,821
Cristo santo!
513
00:37:57,324 --> 00:37:58,893
Andiamo... andiamo.
514
00:38:03,625 --> 00:38:05,040
Bene. Ok, ok.
515
00:38:07,530 --> 00:38:08,876
Che cazzo, Rip?
516
00:38:09,353 --> 00:38:11,894
Così quando qualcuno oserà mettere
le mani su uno dello Yellowstone,
517
00:38:11,904 --> 00:38:13,960
ti preoccuperai di chiamarmi, cazzo!
518
00:38:13,970 --> 00:38:15,839
O li farai pestare dai tuoi buttafuori.
519
00:38:16,481 --> 00:38:19,292
- O entrambi.
- Oppure la prossima volta gli do fuoco.
520
00:38:39,289 --> 00:38:40,289
Carla.
521
00:38:41,098 --> 00:38:42,137
Come va oggi?
522
00:38:42,147 --> 00:38:44,821
Questo è quanto di meglio un sobrio
possa ottenere, Commissario.
523
00:38:45,440 --> 00:38:46,440
Ok.
524
00:38:49,507 --> 00:38:51,275
- Buongiorno.
- Buongiorno.
525
00:38:51,735 --> 00:38:52,735
Ecco a te.
526
00:39:14,448 --> 00:39:15,748
Buongiorno, Dan.
527
00:39:19,759 --> 00:39:22,393
Sono davvero stupito,
già mangi cibo solido.
528
00:39:22,403 --> 00:39:24,312
Ecco... l'arguzia del cowboy.
529
00:39:24,322 --> 00:39:25,585
Non invecchia mai.
530
00:39:26,103 --> 00:39:27,783
Già, scommetto che ti mancherà.
531
00:39:28,282 --> 00:39:31,180
- Il tuo ultimo pasto prima di partire?
- No, al contrario John.
532
00:39:31,190 --> 00:39:32,747
Perché dovrei andarmene?
533
00:39:32,757 --> 00:39:34,626
Ho imparato ad amare il Montana.
534
00:39:34,636 --> 00:39:37,076
- Sono tutti così ospitali qui.
- Già.
535
00:39:37,086 --> 00:39:39,150
Non avevi la testa ben
montata sulle spalle.
536
00:39:39,160 --> 00:39:40,492
Noi te l'abbiamo sistemata.
537
00:39:40,502 --> 00:39:42,845
- Un piacere.
- Ecco di nuovo quell'arguzia.
538
00:39:43,880 --> 00:39:44,914
La sai una cosa?
539
00:39:45,543 --> 00:39:47,931
- Sono andato dallo sceriffo.
- John, la tua colazione è pronta.
540
00:39:47,941 --> 00:39:50,829
- Grazie, dolcezza.
- Ma poi, sono tornato indietro.
541
00:39:51,400 --> 00:39:53,766
Non voglio vederti
portar via in manette.
542
00:39:54,330 --> 00:39:55,803
Dov'è il divertimento?
543
00:39:56,311 --> 00:40:00,513
Che gusto c'è in te che leggi che mi
sono preso lo Yellowstone in prigione.
544
00:40:02,966 --> 00:40:05,129
Io ti voglio allo Yellowstone
quando me ne approprierò.
545
00:40:05,657 --> 00:40:08,357
Ti voglio vedere
trascinare via dal portico.
546
00:40:09,346 --> 00:40:11,547
Ogni uomo ha bisogno
di un sogno, Dan, ma...
547
00:40:12,421 --> 00:40:14,050
Per sognare ci vuole coraggio.
548
00:40:15,602 --> 00:40:17,473
Non ti vedo dalla morte di tuo figlio.
549
00:40:20,517 --> 00:40:22,017
Le mie condoglianze.
550
00:40:23,005 --> 00:40:24,005
Sai...
551
00:40:24,437 --> 00:40:26,467
Si dice che non ci sia
più grande sconfitta
552
00:40:26,980 --> 00:40:29,188
di un genitore che
sopravvive ad un figlio.
553
00:40:29,707 --> 00:40:33,405
Perché è l'unica sconfitta che
non riuscirai mai a superare.
554
00:40:34,146 --> 00:40:35,146
Mai.
555
00:40:42,279 --> 00:40:44,206
Dovevi andare dallo sceriffo, Dan.
556
00:40:45,409 --> 00:40:47,527
La prossima volta non te la caverai.
557
00:40:49,218 --> 00:40:50,530
Perché la prossima volta...
558
00:40:51,153 --> 00:40:52,553
Lo farò io stesso.
559
00:41:12,871 --> 00:41:13,871
Cazzo!
560
00:41:16,160 --> 00:41:18,669
Finalmente sei arrivato
alla terza base, Jimmy.
561
00:41:25,664 --> 00:41:27,548
Secondo me, lo rendi nervoso.
562
00:41:28,708 --> 00:41:30,120
Come se la cava?
563
00:41:30,130 --> 00:41:32,194
Finalmente abbiamo
scoperto la sua vocazione.
564
00:41:32,204 --> 00:41:33,504
Ma dai, davvero?
565
00:41:34,362 --> 00:41:37,210
È disposto a darci dentro fino a sera.
Penso che qualche pregio ce l'abbia.
566
00:41:37,956 --> 00:41:39,006
Ehi, Jimmy!
567
00:41:39,616 --> 00:41:42,669
Non preoccuparti, ne mancano
solo circa... una sessantina.
568
00:41:43,175 --> 00:41:44,310
Sessanta?
569
00:41:47,234 --> 00:41:50,451
È come guardare una scimmia che
cerca di fottersi un pallone da calcio.
570
00:42:02,113 --> 00:42:03,113
Papà...
571
00:42:03,570 --> 00:42:04,570
Papà!
572
00:42:05,126 --> 00:42:06,372
Papà, ehi!
573
00:42:06,382 --> 00:42:08,714
- Chiamate il 911!
- No, non possiamo aspettarli.
574
00:42:08,724 --> 00:42:11,416
Togliamogli i vestiti.
Togliamogli i vestiti!
575
00:42:11,426 --> 00:42:13,334
Ok, spostiamolo nel mio rimorchio.
576
00:42:16,810 --> 00:42:18,360
Mettetelo sul tavolo.
577
00:42:22,397 --> 00:42:23,746
Bene, bene.
578
00:42:23,756 --> 00:42:24,877
- Bene.
- Calmo.
579
00:42:24,887 --> 00:42:26,817
Testa di lato così
non soffoca col sangue.
580
00:42:26,827 --> 00:42:29,259
C'è un secchio per terra,
potete usarlo per il vomito.
581
00:42:29,950 --> 00:42:31,897
Dovete portarmi qui l'unità a Raggi-X.
582
00:42:31,907 --> 00:42:34,128
E prendi la piastra che c'è dietro.
583
00:42:34,822 --> 00:42:36,427
Bene, grazie.
584
00:42:36,437 --> 00:42:38,438
Passami quella piastra,
falla scivolare sotto la schiena.
585
00:42:38,448 --> 00:42:39,769
Tranquillo, papà.
586
00:42:41,416 --> 00:42:43,201
Bene, basta.
John, devo fare una radiografia
587
00:42:43,211 --> 00:42:44,702
per cercare di capire cosa succede.
588
00:42:44,712 --> 00:42:46,467
È il cancro, è quello...
589
00:42:47,155 --> 00:42:49,872
- Cancro al colon.
- Se fosse quello, lo cagheresti il sangue,
590
00:42:49,882 --> 00:42:51,307
invece lo sputi.
591
00:42:52,213 --> 00:42:54,063
Stai calmo, solo un attimo.
592
00:42:59,769 --> 00:43:02,532
- Cosa succede?
- Non hai il cancro al colon, John.
593
00:43:03,261 --> 00:43:05,022
Hai un'ulcera e si è lacerata.
594
00:43:07,936 --> 00:43:09,857
- Ok.
- Portiamolo in ospedale.
595
00:43:09,867 --> 00:43:12,397
Si dissanguerà in venti minuti,
dobbiamo cauterizzarla.
596
00:43:13,075 --> 00:43:15,246
- Ce l'hai l'anestesia...
- Ho quella per i bovini.
597
00:43:15,256 --> 00:43:17,430
Lo ucciderà e non so fare i
calcoli per ridurre la dose.
598
00:43:17,440 --> 00:43:19,883
- Gli faccio quella locale, deve bastare.
- Vai.
599
00:43:19,893 --> 00:43:21,803
Due di voi devono tenerlo
e due devono assistermi.
600
00:43:21,813 --> 00:43:23,464
Qualcuno ha esperienza medica?
601
00:43:23,474 --> 00:43:25,556
Io. Sono della Marina,
ho una formazione medica.
602
00:43:25,566 --> 00:43:26,604
Basterà. Tu?
603
00:43:26,614 --> 00:43:29,274
Nessuna formazione, ma ho cucito
qualsiasi cosa potesse essere cucita.
604
00:43:29,284 --> 00:43:31,840
Ok, va bene. Sbottonategli la
camicia, deve essere a petto nudo.
605
00:43:31,850 --> 00:43:33,596
- Ok.
- La tintura di iodio, versala.
606
00:43:33,606 --> 00:43:36,111
Dai, dai, dai, direttamente
sulla pelle. Forza.
607
00:43:36,121 --> 00:43:37,974
- Cazzo.
- Pronti? Tutto ok, John?
608
00:43:37,984 --> 00:43:40,424
- Col cazzo!
- Prendete quella e mettetegliela addosso.
609
00:43:40,434 --> 00:43:41,669
Così va bene.
610
00:43:41,679 --> 00:43:43,330
Perfetto. Ce la farai.
611
00:43:47,044 --> 00:43:48,694
- Cazzo!
- Stai fermo.
612
00:43:49,340 --> 00:43:51,802
Bene, ce l'avete? Tenetelo.
John, farà un male cane,
613
00:43:51,812 --> 00:43:53,750
e non devi muoverti.
614
00:43:53,760 --> 00:43:54,910
Fallo, cazzo!
615
00:43:54,920 --> 00:43:56,573
- Ok.
- Ci siamo.
616
00:43:57,242 --> 00:43:58,270
Tenetelo.
617
00:43:58,280 --> 00:43:59,473
Tenetelo.
618
00:43:59,483 --> 00:44:00,643
Forza.
619
00:44:02,234 --> 00:44:03,699
- Su, non muoverti.
- Stai fermo.
620
00:44:03,709 --> 00:44:05,062
Voi tenetelo.
621
00:44:05,072 --> 00:44:06,234
Tenetelo fermo!
622
00:44:07,064 --> 00:44:08,238
Ok.
623
00:44:08,248 --> 00:44:09,468
Respira, tutto a posto.
624
00:44:09,478 --> 00:44:10,914
L'ulcera sputerà come un geyser.
625
00:44:10,924 --> 00:44:12,625
- Devi premere forte.
- Va bene.
626
00:44:12,635 --> 00:44:14,360
- Siete pronti? Bene.
- Sì.
627
00:44:15,000 --> 00:44:16,001
E...
628
00:44:19,722 --> 00:44:23,160
Stiamo andando benissimo, stai fermo.
Ci siamo. Ok, premi qui.
629
00:44:25,349 --> 00:44:27,230
Fammi vedere, fammi vedere, vediamo...
630
00:44:27,240 --> 00:44:29,539
Ok, ragazzi, dovete tenerlo fermo.
631
00:44:29,549 --> 00:44:30,549
Ci siete?
632
00:44:34,593 --> 00:44:36,643
Stai andando alla grande, John.
633
00:45:30,907 --> 00:45:32,407
Che cazzo di casino!
634
00:45:36,403 --> 00:45:38,513
Sì, beh, guarda il lato positivo...
635
00:45:39,594 --> 00:45:40,994
Non hai il cancro.
636
00:45:43,072 --> 00:45:44,471
Non stai per morire.
637
00:45:46,111 --> 00:45:47,495
Già, forse no.
638
00:45:49,333 --> 00:45:52,106
Ma ho vissuto come se stessi per
morire. Potrebbe essere peggio.
639
00:46:02,620 --> 00:46:04,340
Ho tanto a cui rimediare...
640
00:46:04,868 --> 00:46:06,517
Sì, tanto a cui rimediare.
641
00:46:22,507 --> 00:46:23,507
#NoSpoiler