1 00:00:00,460 --> 00:00:07,193 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:Bamabin.com:. 2 00:00:10,460 --> 00:00:12,593 ‫آنچه گذشت... 3 00:00:12,593 --> 00:00:14,527 ‫مارکت ایکوئیتیز از ایالت شکایت می‌کنه. 4 00:00:14,527 --> 00:00:17,327 ‫این ایالت ورشکسته می‌شه. 5 00:00:17,327 --> 00:00:20,460 ‫به نظر من که این یه جرم قابل استیضاحه. 6 00:00:20,460 --> 00:00:22,027 ‫درکت می‌کنم. 7 00:00:22,027 --> 00:00:24,993 ‫مانیکا، پس وقتی می‌گم متاسفم... 8 00:00:24,993 --> 00:00:26,027 ‫از صمیم قلبم می‌گم. 9 00:00:27,327 --> 00:00:30,893 ‫وزارت کشور مجوز ساخت دو خط لوله... 10 00:00:30,893 --> 00:00:32,227 ‫که از منطقه سرخپوست‌نشین رد می‌شن رو داده. 11 00:00:32,227 --> 00:00:34,327 ‫اگه کاری از دست شما و من برنمیاد... 12 00:00:34,327 --> 00:00:35,493 ‫چرا داری این رو بهم می‌گی؟ 13 00:00:35,493 --> 00:00:37,593 ‫چون می‌دونم کی دنبال برکناریته... 14 00:00:37,593 --> 00:00:39,160 ‫اونا از این مسئله علیه‌ات استفاده می‌کنن. 15 00:00:39,160 --> 00:00:42,127 ‫اگه ایالت دستور کشتار گله رو بده، ‫پول رو پس می‌دن؟ 16 00:00:42,127 --> 00:00:44,693 ‫نمی‌دونم چطور می‌تونیم ‫صدها سال از ویژگی‌های زیستی رو بازسازی کنیم. 17 00:00:44,693 --> 00:00:46,293 ‫باید گله‌مون رو ببریم جنوب. 18 00:00:46,293 --> 00:00:47,593 ‫خرجش چقدره؟ 19 00:00:47,593 --> 00:00:49,793 ‫ماهی 1.4تا. 20 00:00:49,793 --> 00:00:50,927 ‫من با گله می‌رم. 21 00:00:50,927 --> 00:00:52,059 ‫شما چهارتا باهام میاین. 22 00:00:52,059 --> 00:00:53,227 ‫کجا؟ 23 00:00:53,227 --> 00:00:54,627 ‫یه جایی که توی زمستون برف نباره. 24 00:00:55,893 --> 00:00:57,360 ‫مرده؟ 25 00:00:57,360 --> 00:00:58,793 ‫چرا بهم نگفتی از اسبش افتاده؟ 26 00:00:58,793 --> 00:01:01,860 ‫خودتون گفتین هرگز بهتون دروغ نگم...من هم نگفتم. 27 00:01:01,860 --> 00:01:03,026 ‫یه کاری از دستم برمیاد... 28 00:01:03,127 --> 00:01:05,360 ‫ولی اگه این کار رو بکنم، ‫هرگز نباید از اینجا بری. 29 00:01:05,360 --> 00:01:06,427 ‫تا آخر عمرت عضوی... 30 00:01:06,427 --> 00:01:07,827 ‫از این مزرعه می‌مونی. 31 00:01:17,127 --> 00:01:18,160 ‫خیله خب، آماده؟ 32 00:02:14,959 --> 00:02:16,026 ‫چی گفت؟ 33 00:02:19,793 --> 00:02:21,127 ‫در مورد دخترم. 34 00:02:22,127 --> 00:02:23,860 ‫چی گفت؟ 35 00:02:26,959 --> 00:02:28,527 ‫خب... 36 00:02:28,527 --> 00:02:31,160 ‫سرش کشتیش. ‫حتما حرف خیلی بدی زده. 37 00:02:33,926 --> 00:02:35,593 ‫گفتش...گفتش که... 38 00:02:37,860 --> 00:02:39,427 ‫- گفت... ‫- حرفش جنسی بود؟ 39 00:02:41,793 --> 00:02:43,760 ‫بله قربان. 40 00:02:43,760 --> 00:02:45,227 ‫حرفش جنسی بود. 41 00:02:50,026 --> 00:02:51,327 ‫چرا ناراحت شدی؟ 42 00:02:53,493 --> 00:02:55,127 ‫تو که دختر من نیستی. 43 00:02:56,293 --> 00:02:57,992 ‫آره، باید هم سرت رو تکون بدی. 44 00:02:57,992 --> 00:02:59,127 ‫اون کارگر خوبی بود... 45 00:02:59,127 --> 00:03:01,860 ‫که بخاطر توهین به تو مرده. 46 00:03:01,860 --> 00:03:03,760 ‫ولی اون به تو توهین نکرد... 47 00:03:03,760 --> 00:03:05,959 ‫به دختر من توهین کرد ‫که باعث شد به تو بربخوره. 48 00:03:05,959 --> 00:03:08,227 ‫که من رو به این سوال می‌رسونه... 49 00:03:08,227 --> 00:03:10,460 ‫که قضیه‌ای بین تو و دخترم هست؟ 50 00:03:15,193 --> 00:03:17,527 ‫خب...آره. 51 00:03:17,527 --> 00:03:19,393 ‫این قضیه رو خیلی روشن‌تر می‌کنه. 52 00:03:21,992 --> 00:03:24,527 ‫تو به عنوان زیردست من، ‫فقط وقتی با کسی درگیر می‌شی... 53 00:03:24,527 --> 00:03:28,427 ‫که پای محافظت از یکی توی مزرعه... 54 00:03:28,427 --> 00:03:29,992 ‫یا خود مزرعه در کار باشه. 55 00:03:31,660 --> 00:03:35,127 ‫حالا وقتی ببینی چقدر درگیری در پیش داری ‫حسابی غافل‌گیر می‌شی. 56 00:03:35,127 --> 00:03:37,127 ‫من که حسابی غافل‌گیر می‌شم. 57 00:03:46,627 --> 00:03:51,193 ‫مدت‌ها پیش،‌ گاوچرونا از ناکجاآباد می‌اومدن... 58 00:03:51,193 --> 00:03:54,992 ‫روی یه گله کار می‌کردن ‫و بعد غیبشون می‌زد. 59 00:03:56,360 --> 00:03:58,127 ‫چند ماه بعد، قسمت بزرگی از گله... 60 00:03:58,127 --> 00:04:01,026 ‫غیب می‌شد. 61 00:04:02,427 --> 00:04:04,193 ‫که کار گاوچرونا بوده. 62 00:04:06,127 --> 00:04:08,026 ‫وقتی یکی ناچار بشه که داغ مزرعه رو بخوره، 63 00:04:08,127 --> 00:04:10,260 ‫وفاداریش خیلی زود مشخص می‌شه. 64 00:04:13,560 --> 00:04:15,493 ‫بعد از این روند، ‫دیگه خبری از غیب شدن گاوامون نبود. 65 00:04:17,127 --> 00:04:20,360 ‫این رو واسه این گفتم... 66 00:04:20,360 --> 00:04:22,992 ‫که تو امروز داری تا آخر عمرت... 67 00:04:22,992 --> 00:04:26,160 ‫خودت رو متعهد به این مزرعه می‌کنی. 68 00:04:26,160 --> 00:04:28,393 ‫این مزرعه هم خودش رو به تو متعهد می‌کنه. 69 00:04:36,127 --> 00:04:39,760 ‫تا روز مرگت یا وقتی که این مزرعه نابود شه... 70 00:04:43,160 --> 00:04:44,693 ‫اینجا خونه‌ات خواهد بود. 71 00:04:50,127 --> 00:04:53,127 ‫این... 72 00:04:53,127 --> 00:04:55,127 ‫چیزیه که ارزش درگیری داره. 73 00:05:03,560 --> 00:05:04,693 ‫آماده‌ست. 74 00:05:10,892 --> 00:05:12,160 ‫شما نمی‌مونین؟ 75 00:05:14,360 --> 00:05:16,826 ‫نه، این بین تو و گاوچروناییه ‫که این داغ رو زده‌ان. 76 00:05:18,127 --> 00:05:22,660 ‫نگران نباش، ‫فردا می‌فهمم چه تصمیمی گرفتی. 77 00:05:28,393 --> 00:05:29,826 ‫نمی‌دونستم تصمیمی در کاره. 78 00:05:30,892 --> 00:05:32,127 ‫همیشه تصمیمی در کاره. 79 00:05:33,260 --> 00:05:34,593 ‫چه تصمیمی؟ 80 00:05:34,593 --> 00:05:37,193 ‫سوار اسبامون می‌شیم و برمی‌گردیم وایومینگ. 81 00:05:37,193 --> 00:05:38,726 ‫ولی این دفعه تو دیگه برنمی‌گردی. 82 00:06:01,992 --> 00:06:05,193 ‫پشمام! 83 00:06:05,193 --> 00:06:06,992 ‫- مبارکه. ‫- ممنون. 84 00:06:06,992 --> 00:06:08,327 ‫فردا قراره درد بکشی! 85 00:06:08,327 --> 00:06:09,892 ‫همین الان هم خیلی درد می‌کنه. 86 00:06:09,892 --> 00:06:11,692 ‫جنس دردش فرق می‌کنه. 87 00:06:13,859 --> 00:06:15,527 ‫بفرما. به سلامتی،‌ پسرا. 88 00:06:15,527 --> 00:06:17,393 ‫به سلامتی. 89 00:06:17,393 --> 00:06:18,327 ‫خوش اومدی. 90 00:06:18,327 --> 00:06:19,859 ‫- بیاین این بچه رو هم وارد بازی کنیم. ‫- ایولا. 91 00:06:22,127 --> 00:06:23,393 ‫ایولا. 92 00:06:26,594 --> 00:06:34,594 ‫مترجم: شهریار ‫«The CatalystIR» 93 00:06:40,595 --> 00:06:45,595 ‫ارائه‌ای از بامابین ‫.:Bamabin.com:. 94 00:07:49,193 --> 00:07:50,926 ‫گاوچرونا مگه ساعت شش صبحونه نمی‌خورن؟ 95 00:07:50,926 --> 00:07:52,726 ‫چرا سه صبح بیدار می‌شن؟ 96 00:07:52,726 --> 00:07:54,560 ‫باید اسبا رو به زین کنیم. 97 00:07:54,560 --> 00:07:56,193 ‫این کار سه ساعت طول می‌کشه؟ 98 00:07:56,193 --> 00:07:57,360 ‫من نمی‌خوام آخر بشم. 99 00:07:57,360 --> 00:07:59,260 ‫پس گاوچرونا به صداقتشون افتخار می‌کنن... 100 00:07:59,260 --> 00:08:01,127 ‫ولی شما هر روزتون رو با دروغ شروع می‌کنین. 101 00:08:01,127 --> 00:08:03,427 ‫این که دروغ نیست، مثل یه... 102 00:08:03,427 --> 00:08:04,560 ‫امتحانه. 103 00:08:04,560 --> 00:08:07,726 ‫پس خودت هم قبول داری. ‫ساعت شش صبحونه نمی‌خورین. 104 00:08:07,726 --> 00:08:09,992 ‫نه، ساعت شش بار خالی می‌کنیم. 105 00:08:09,992 --> 00:08:11,826 ‫بله، ما هم وقتی ساعت هفت قرار جراحی می‌ذاریم... 106 00:08:11,826 --> 00:08:13,327 ‫منظورمون 5:45 نیست. 107 00:08:13,327 --> 00:08:16,293 ‫گفتم که، امتحانه. 108 00:08:16,293 --> 00:08:18,659 ‫حالا کی صبحونه می‌خورین؟ 109 00:08:18,659 --> 00:08:20,759 ‫این یکی از اسرار بزرگ زندگیه. 110 00:08:26,859 --> 00:08:28,826 ‫چه خوب که اینطوری با هم صبحونه رو از دست بدیم. 111 00:08:30,559 --> 00:08:32,026 ‫حول و حوش ظهر بر می‌گردم. 112 00:08:37,992 --> 00:08:39,160 ‫عزیز دلم، یه چیزی یادت رفت. 113 00:08:44,127 --> 00:08:45,792 ‫اگه برات سوال پیش اومده، ‫این هم یه امتحانه. 114 00:08:47,393 --> 00:08:48,892 ‫لعنت بهت زن. 115 00:08:48,892 --> 00:08:50,460 ‫دوراهی سختیه. 116 00:09:13,293 --> 00:09:14,360 ‫جیمی، صبحونه نبودی. 117 00:09:15,626 --> 00:09:16,726 ‫معذرت می‌خوام قربان. 118 00:09:16,726 --> 00:09:17,692 ‫از من معذرت نخواه. 119 00:09:17,692 --> 00:09:18,992 ‫من گشنه‌ام نیست. 120 00:09:18,992 --> 00:09:21,127 ‫بله قربان. 121 00:10:11,127 --> 00:10:13,659 ‫یالا! 122 00:10:16,293 --> 00:10:17,492 ‫یالا دختر. 123 00:10:28,127 --> 00:10:29,826 ‫گاوچرونا برنده می‌شن! 124 00:12:02,726 --> 00:12:04,327 ‫آروم...آروم باش. 125 00:12:06,926 --> 00:12:09,826 ‫دلم برای گاوچرونی ‫که قراره رامت کنه می‌سوزه. 126 00:12:09,826 --> 00:12:11,659 ‫خیله خب. ‫بهتر به نظر میاد. 127 00:12:11,659 --> 00:12:13,293 ‫دختر خوب. 128 00:12:20,127 --> 00:12:21,227 ‫کارت تموم شد یا نه؟ 129 00:12:21,227 --> 00:12:22,592 ‫نه بابا، باید روی دو ساله‌ها کار کنیم. 130 00:12:22,592 --> 00:12:23,792 ‫حول و حوش شش میام خونه. 131 00:12:23,792 --> 00:12:25,492 ‫خیله خب. ‫شام چی می‌خوای؟ 132 00:12:25,492 --> 00:12:27,992 ‫گمونم شاید ‫همون چیزی که صبحونه خوردم. 133 00:12:27,992 --> 00:12:29,392 ‫عزیزم، اون که دسره. 134 00:12:29,392 --> 00:12:30,792 ‫قبلش باید شام بخوری. 135 00:12:30,792 --> 00:12:31,892 ‫آخرش بخاطر عشق من از دست می‌ری. 136 00:12:31,892 --> 00:12:34,792 ‫مرگ بدی نیست. 137 00:12:34,792 --> 00:12:36,227 ‫خیله خب، ساعت شش می‌بینمت. 138 00:12:51,992 --> 00:12:54,792 ‫از صبح چکمه پاته، ‫پاهات درد نمی‌کنن؟ 139 00:12:54,792 --> 00:12:55,959 ‫چرا. 140 00:12:55,959 --> 00:12:57,892 ‫ولی حداقل خشکن. 141 00:12:59,559 --> 00:13:01,392 ‫این الان جوک بود؟ 142 00:13:01,392 --> 00:13:03,659 ‫آره، ملت همیشه بخاطر گرما غر می‌زنن... 143 00:13:03,659 --> 00:13:06,227 ‫ولی می‌گن حداقل هوا خشکه. 144 00:13:06,227 --> 00:13:07,726 ‫واسه همین گفتم شاید... 145 00:13:08,726 --> 00:13:11,127 ‫آره، جوکه. 146 00:13:11,127 --> 00:13:13,359 ‫عزیزم،‌ توی محدوده تخصصی خودت بمون. ‫جوک گفتن با من. 147 00:13:13,359 --> 00:13:16,127 ‫باشه، توی محدوده تخصصیم دقیقا ‫اجازه چه کارایی رو دارم؟ 148 00:13:17,759 --> 00:13:20,193 ‫- ماساژ پا. ‫- ماساژ پا. 149 00:13:20,193 --> 00:13:21,259 ‫مامانی نیاز به ناز و نوازش داره. 150 00:13:21,259 --> 00:13:23,492 ‫شاید خوب باشه یکم پشتم رو هم بمالی. 151 00:13:23,492 --> 00:13:25,892 ‫خب پس محدوده تخصصی من بیشتر ‫شامل مالیدنت می‌شه،‌ اونقدرا هم بد نیست. 152 00:13:25,892 --> 00:13:28,792 ‫آره. آزادراه کاملا در اختیار شماست. 153 00:13:28,792 --> 00:13:31,292 ‫بهتره آزادراه نباشه. 154 00:13:31,292 --> 00:13:34,626 ‫بهتره عوارضی داشته باشه ‫و فقط هم من از پسش بربیام. 155 00:13:34,626 --> 00:13:36,926 ‫ایولا. ‫پس جوک گفتن بلدی. 156 00:13:36,926 --> 00:13:39,326 ‫شوخی نمی‌کنم. ‫خیلی هم جدی‌ام. 157 00:13:39,326 --> 00:13:40,859 ‫باشه، از حسادتت خوشم میاد. 158 00:13:43,492 --> 00:13:45,127 ‫من که نگفتم دیگه پام رو نمال. 159 00:13:45,127 --> 00:13:46,227 ‫جیمی، روز کاریت تموم نشده. 160 00:13:46,227 --> 00:13:47,292 ‫آره. 161 00:13:51,559 --> 00:13:53,726 ‫ممنونم. 162 00:13:55,026 --> 00:13:56,926 ‫عزیزم، آشغال نریز. 163 00:13:56,926 --> 00:13:58,292 ‫وقتی داریم می‌ریم تو برش می‌دارم. 164 00:13:58,292 --> 00:14:00,492 ‫هر روز این رو می‌گی، ‫ولی هرگز این کار رو نمی‌کنی... 165 00:14:00,492 --> 00:14:02,392 ‫و حالا یه کپه از این آشغالا جمع شده. 166 00:14:02,392 --> 00:14:04,127 ‫یه کوه کوچولو از جنس در شیشه نوشابه. 167 00:14:06,759 --> 00:14:07,726 ‫خوشحالم. 168 00:14:09,526 --> 00:14:11,892 ‫باید هم باشی. 169 00:14:11,892 --> 00:14:13,127 ‫امیدوارم با این شانسی که داری... 170 00:14:13,127 --> 00:14:14,127 ‫بلیط لاتاری بخری. 171 00:14:14,127 --> 00:14:15,759 ‫خیله خب، دیگه بسه. 172 00:14:15,759 --> 00:14:18,359 ‫- چیکار می‌خوای بکنی؟ ‫- سوال احمقانه‌ای بود. 173 00:14:18,359 --> 00:14:19,926 ‫نه، نه، نه! 174 00:14:19,926 --> 00:14:21,592 ‫این مجاز نیست! ‫بس کن. نه! 175 00:14:21,592 --> 00:14:23,193 ‫تو در جایگاهی نیستی ‫که مذاکره کنی. 176 00:14:23,193 --> 00:14:24,259 ‫نه! 177 00:14:24,259 --> 00:14:25,592 ‫باشه،‌ باشه، باشه... 178 00:16:20,259 --> 00:16:21,692 ‫کجا می‌برینشون؟ 179 00:16:21,692 --> 00:16:25,459 ‫توی تگزاس یه زمین اجاره کردیم. 180 00:16:25,459 --> 00:16:26,859 ‫اونجا چطوریه؟ 181 00:16:26,859 --> 00:16:28,926 ‫بادخیز و خشک. 182 00:16:28,926 --> 00:16:32,459 ‫ولی...تب مالتی در کار نیست. 183 00:16:33,926 --> 00:16:36,192 ‫خب، حداقل توی زمستون سردشون نمی‌شه. 184 00:16:36,192 --> 00:16:39,826 ‫نه. توی زمستون خیلی هم سردشون می‌شه. 185 00:16:43,492 --> 00:16:46,426 ‫جان... 186 00:16:46,426 --> 00:16:48,992 ‫می‌خوام بابت حرفی که بهم زدی ‫ازت تشکر کنم. 187 00:16:51,659 --> 00:16:55,159 ‫بیشتر از چیزی که می‌دونی کمکم کرد، من... 188 00:16:55,159 --> 00:16:58,826 ‫از وقتی که گفتیش، ‫هر روز و هر شب... 189 00:16:58,826 --> 00:17:00,426 ‫بهش تکیه کردم. 190 00:17:03,292 --> 00:17:05,359 ‫به نظرم خدا گاهی اوقات... 191 00:17:05,359 --> 00:17:07,759 ‫برامون اتفاقات غم‌انگیز رقم می‌زنه تا بتونیم... 192 00:17:07,759 --> 00:17:12,126 ‫به نسل بعدی از آدمایی که قراره رنج بکشن ‫انتقال بدیم که چطور دووم آوردیم... 193 00:17:12,126 --> 00:17:13,626 ‫نمی‌دونم حرفم معنی می‌ده یا نه. 194 00:17:15,926 --> 00:17:17,592 ‫و شاید همه این اطلاعات یه روزی باعث بشن... 195 00:17:17,592 --> 00:17:19,292 ‫که دیگه اتفاق غم‌انگیزی پیش نیاد. 196 00:17:21,792 --> 00:17:23,692 ‫چه دنیایی بشه اون دنیا، نه؟ 197 00:17:23,692 --> 00:17:26,392 ‫آره. واقعا هم چه دنیایی بشه. 198 00:17:26,392 --> 00:17:29,692 ‫از کیسی یه درخواستی دارم، ‫ولی جفتمون می‌دونیم... 199 00:17:29,692 --> 00:17:31,126 ‫که کی واسه خانواده‌تون تصمیم می‌گیره... 200 00:17:31,126 --> 00:17:34,259 ‫واسه همین می‌خوام رابط رو کنار بذارم و مستقیما از خودت بخوام. 201 00:17:34,259 --> 00:17:36,892 ‫باشه. 202 00:17:36,892 --> 00:17:38,192 ‫توی هلنا بهم نیاز دارن. 203 00:17:39,726 --> 00:17:43,159 ‫از طرفی نیاز دارم ریپ هم با گاوا بره ‫و کسی رو هم ندارم که اینجا رو اداره کنه. 204 00:17:43,159 --> 00:17:46,759 ‫کنار منطقه سرخپوست‌نشین، ‫یه جایی هست به اسم «کمپ شرقی»... 205 00:17:46,759 --> 00:17:49,326 ‫یه خونه قدیمی اونجاست ‫که یه مقدار بازسازی می‌خواد... 206 00:17:49,326 --> 00:17:51,559 ‫ولی اگه قبولش کنی، مال شما می‌شه. 207 00:17:53,359 --> 00:17:54,559 ‫در ازای چی؟ 208 00:17:57,192 --> 00:17:58,892 ‫اگه این مزرعه نابود بشه، 209 00:17:58,892 --> 00:18:00,159 ‫نمی‌شه یه روزی به تیت برسه. 210 00:18:02,492 --> 00:18:04,392 ‫به کمکش نیاز دارم. ‫به کمک همه‌تون نیاز دارم. 211 00:18:08,659 --> 00:18:09,892 ‫می‌تونیم کمک کنیم. 212 00:18:11,192 --> 00:18:12,459 ‫ممنون. 213 00:18:14,626 --> 00:18:16,559 ‫فقط کافی بود همین کار رو بکنی‌ها. 214 00:18:17,892 --> 00:18:19,526 ‫که بخوای. 215 00:18:25,259 --> 00:18:26,559 ‫خب، الان دیگه فهمیدم. 216 00:18:44,426 --> 00:18:45,526 ‫چندتا شد؟ 217 00:18:46,392 --> 00:18:48,126 ‫18تا رفتن. 218 00:18:48,126 --> 00:18:51,126 ‫این چهارتا ماشین رو هم که پر کنیم راه می‌افتیم... 219 00:18:51,126 --> 00:18:54,726 ‫و به لوید می‌گم که بقیه رو بار بزنه و ببره اونجا. 220 00:18:54,726 --> 00:18:57,726 ‫فهمیدی وقتی رسیدی کارگر از کجا بیاری؟ 221 00:18:57,726 --> 00:19:00,859 ‫تراویس گفت یه اکیپ سراغ داره. 222 00:19:00,859 --> 00:19:03,292 ‫نمی‌خوام با اسبای مسابقه‌مون گاوچرونی کنه. 223 00:19:03,292 --> 00:19:05,792 ‫نه، نه قربان، این کار رو نمی‌کنه. قول می‌دم. 224 00:19:05,792 --> 00:19:07,991 ‫خیله خب. اگه چیزی نیاز داشتی خبرم کن... 225 00:19:10,559 --> 00:19:12,259 ‫ببخشید که ناچار شدیم این کار رو بکنیم. 226 00:19:12,259 --> 00:19:13,826 ‫قربان، دیگه چیزیه که هست. 227 00:19:16,326 --> 00:19:18,159 ‫شنیدی راجع به گاوچرونی چی می‌گن دیگه... 228 00:19:19,592 --> 00:19:21,726 ‫اگه راحت بود، ‫همه گاوچرون می‌شدن. 229 00:19:21,726 --> 00:19:22,925 ‫آره. 230 00:19:22,925 --> 00:19:24,859 ‫راحت نیست. 231 00:19:26,426 --> 00:19:29,659 ‫می‌شه فردا بیای ‫و بقیه رو راه بندازی؟ 232 00:19:29,659 --> 00:19:31,592 ‫باید از خانمم بپرسم. 233 00:19:31,592 --> 00:19:33,925 ‫باشه پسرم، بپرس. 234 00:19:35,025 --> 00:19:36,792 ‫هر چی که گفت، همون کار رو بکن. 235 00:19:36,792 --> 00:19:38,359 ‫باشه. 236 00:19:38,359 --> 00:19:40,626 ‫این معمولا امن‌ترین کاره. 237 00:19:42,392 --> 00:19:44,426 ‫تو از جوونیای من قوی‌تری. 238 00:19:46,891 --> 00:19:48,859 ‫گمونم درستش هم همینه. 239 00:19:52,958 --> 00:19:54,292 ‫پسرم، دوستت دارم. 240 00:20:12,259 --> 00:20:14,259 ‫یه جوری می‌گه انگار خودش داره می‌ره. 241 00:20:14,259 --> 00:20:15,891 ‫همینطوره. 242 00:20:25,692 --> 00:20:27,126 ‫- بریم. ‫- چشم قربان. 243 00:21:25,426 --> 00:21:27,126 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫نمایندگان محترم مجلس... 244 00:21:27,126 --> 00:21:28,159 ‫و سنا... 245 00:21:33,126 --> 00:21:35,359 ‫ممنون که تشریف آوردین. ‫خیلی ممنونم. 246 00:21:35,359 --> 00:21:36,459 ‫خوشحالم می‌بینمتون. 247 00:21:40,025 --> 00:21:41,891 ‫چرا انقدر کم از شورای شهر اومده‌ان؟ 248 00:21:41,891 --> 00:21:44,126 ‫باورش برام سخته که حامی رد شدن خط لوله... 249 00:21:44,126 --> 00:21:45,226 ‫از منطقه سرخپوست‌نشین باشن. 250 00:21:45,226 --> 00:21:47,359 ‫از من حمایت نمی‌کنن. 251 00:21:47,359 --> 00:21:49,226 ‫حالا دیگه سرشون روی شونه آنجلاست. 252 00:22:02,758 --> 00:22:04,991 ‫خب، داره جالب می‌شه. 253 00:22:06,126 --> 00:22:09,459 ‫باید اعتراف کنم ‫که انتظار حمایتت رو نداشتم. 254 00:22:09,459 --> 00:22:10,858 ‫البته اگه فرض کنیم ‫که اومده باشی ازم حمایت کنی. 255 00:22:10,858 --> 00:22:13,991 ‫خب، در این حد نمی‌خوام ‫یه خط لوله از زمینام رد بشه. 256 00:22:13,991 --> 00:22:18,126 ‫تصور می‌کنم...که تو هم همچین حسی داری. 257 00:22:18,126 --> 00:22:20,392 ‫درست تصور می‌کنی. 258 00:22:20,392 --> 00:22:22,326 ‫خیله خب، کی قضیه رو شروع می‌کنه؟ 259 00:22:22,326 --> 00:22:24,659 ‫فرماندار شمایی. ‫این تصمیم رو به شما می‌سپارم. 260 00:22:24,659 --> 00:22:28,659 ‫ناسلامتی زمینای تو رو می‌خوان خراب کنن‌ها. 261 00:22:28,659 --> 00:22:29,991 ‫باشه. من اول نطق می‌کنم. 262 00:22:36,159 --> 00:22:38,692 ‫دلیلم برای درخواست برگزاری... 263 00:22:38,692 --> 00:22:44,359 ‫این جلسه اضطراری شورا، ‫پرداختن به یک سستی قابل توجهه. 264 00:22:44,359 --> 00:22:45,891 ‫فرماندار داتون با... 265 00:22:45,891 --> 00:22:48,126 ‫لغو اختصاص بودجه به فرودگاه بین‌المللی پردایس ولی... 266 00:22:48,126 --> 00:22:50,659 ‫و جوامع مسکونی، تجاری... 267 00:22:50,659 --> 00:22:53,126 ‫و ترکیبی اطرافش... 268 00:22:53,126 --> 00:22:57,891 ‫قانون ایالت رو نقض کرده... 269 00:22:57,891 --> 00:23:00,459 ‫و سوگند انتصابش... 270 00:23:00,459 --> 00:23:04,192 ‫مبنی بر عملکرد در راستای منافع ایالت رو زیر پا گذاشته. 271 00:23:04,192 --> 00:23:07,226 ‫اون ایالت رو در معرض دعوی حقوقی قرار داده... 272 00:23:07,226 --> 00:23:09,259 ‫که به اطلاع من رسیده ‫که قراره پیگیری بشه. 273 00:23:09,259 --> 00:23:14,126 ‫اون میلیاردها دلار درآمد دلاری... 274 00:23:14,126 --> 00:23:16,292 ‫و هزاران شغل رو از این ایالت دزدیده. 275 00:23:16,292 --> 00:23:18,958 ‫اون با دو برابر کردن مالیات شرکت‌های غیر محلی... 276 00:23:18,958 --> 00:23:21,691 ‫و وضع مالیات فروش برای اونا... 277 00:23:21,691 --> 00:23:25,159 ‫بزرگترین منبع درآمد... 278 00:23:25,159 --> 00:23:29,858 ‫ما رو مورد تهدید قرار داده،‌ صنعت گردشگری رو می‌گم. 279 00:23:30,925 --> 00:23:34,991 ‫این‌ها اعمال سنگ‌دلانه و محاسبه‌شده‌ای هستن... 280 00:23:34,991 --> 00:23:38,326 ‫که صرفا به نفع خود فرماندارن... 281 00:23:38,326 --> 00:23:41,292 ‫و عواقبی ویران‌کننده... 282 00:23:41,292 --> 00:23:44,292 ‫برای اهالی ایالت، 283 00:23:44,292 --> 00:23:47,192 ‫افرادی که ما رو انتخاب کردن، خواهند داشت. 284 00:23:48,925 --> 00:23:51,758 ‫افرادی که دلیل اینجا بودن ما هستن. 285 00:23:53,025 --> 00:23:54,925 ‫پیشرفت... 286 00:23:54,925 --> 00:23:58,126 ‫انگار تنها چیزیه که در موردش حرف می‌زنم. 287 00:23:58,126 --> 00:24:00,159 ‫ولی من هرگز در مورد معنی واقعی این کلمه صحبت نمی‌کنم... 288 00:24:00,159 --> 00:24:04,991 ‫این کلمه یعنی پیشروی، یعنی حرکت رو به جلو، همین. 289 00:24:04,991 --> 00:24:07,658 ‫ما معمولا حرکت رو به جلو رو اینطور تعبیر می‌کنیم که... 290 00:24:07,658 --> 00:24:10,359 ‫که این روند برای همه ما بهتره، ‫برای سیاره بهتره... 291 00:24:10,359 --> 00:24:13,658 ‫که معمولا یعنی برای جمیع ما هم بهتره. 292 00:24:13,658 --> 00:24:16,426 ‫و من با این نحوه استفاده ازش... 293 00:24:16,426 --> 00:24:18,392 ‫موافقم. 294 00:24:18,392 --> 00:24:21,658 ‫ولی وقتی یه چیزی منجر به نفع یه عده ‫و ضرر عده دیگه‌ای بشه... 295 00:24:21,658 --> 00:24:23,492 ‫دیگه نمی‌شه این کلمه رو به کار برد. 296 00:24:23,492 --> 00:24:25,691 ‫باید از کلمه دیگه‌ای استفاده کرد. ‫باید از کلمه «جبهه‌گیری» استفاده کرد... 297 00:24:25,691 --> 00:24:28,791 ‫باید از کلمه «ارجحیت» استفاده کرد. 298 00:24:28,791 --> 00:24:31,858 ‫ساخت یه خط لوله زیر منبع آب آشامیدنی... 299 00:24:31,858 --> 00:24:34,492 ‫جامعه‌ای که همین الان هم تحت فشاره ‫و از فقر رنج می‌بره... 300 00:24:34,492 --> 00:24:36,891 ‫شاید برای صاحبان اون خط لوله... 301 00:24:36,891 --> 00:24:39,591 ‫یا هر چیزی که توی اون لوله‌هاست ‫یا اونایی که دریافتش می‌کنن... 302 00:24:39,591 --> 00:24:41,126 ‫پیشرفت به حساب بیاد... 303 00:24:41,126 --> 00:24:43,292 ‫ولی می‌تونه منجر به ایجاد اثرات فاجعه‌باری... 304 00:24:43,292 --> 00:24:48,259 ‫روی زمین و مردمی که این خط لوله ‫از زیرشون می‌گذره بشه. 305 00:24:48,259 --> 00:24:50,925 ‫که اصلا هم پیشرفت به حساب نمیاد. 306 00:24:50,925 --> 00:24:53,492 ‫و بخاطر اون مردم... 307 00:24:53,492 --> 00:24:55,259 ‫و آینده مونتانا... 308 00:24:55,259 --> 00:24:58,658 ‫من به عنوان فرماندار مونتانا، به همین دلیل... 309 00:24:58,658 --> 00:25:01,459 ‫نمی‌تونم از این کار حمایت کنم ‫و از تمام توان اداره‌ام... 310 00:25:01,459 --> 00:25:04,159 ‫برای جلوگیری از ساختش استفاده می‌کنم. 311 00:25:04,159 --> 00:25:06,159 ‫دفتر دادستانی کل، تحت ماده پنج... 312 00:25:06,159 --> 00:25:09,126 ‫و بند سیزدهم قانون اساسی ایالتی... 313 00:25:09,126 --> 00:25:13,958 ‫خواستار ایجاد هیئت استیضاح ‫توسط اعضای سناست. 314 00:25:17,226 --> 00:25:19,326 ‫انتظارش رو نداشتم. 315 00:25:19,326 --> 00:25:20,426 ‫من هم همینطور. 316 00:25:23,758 --> 00:25:25,459 ‫ممنونم جناب فرماندار. 317 00:25:25,459 --> 00:25:28,426 ‫شما هر حرفی که من می‌خواستم بگم رو زدین. 318 00:25:28,426 --> 00:25:29,758 ‫همینا رو می‌خواستم بگم. 319 00:25:32,126 --> 00:25:34,525 ‫رئیس جمهور هفته پیش از اینجا دیدن کرد. 320 00:25:35,891 --> 00:25:39,558 ‫ایشون از بهبود کیفیت زندگی اینجا صحبت کرد. 321 00:25:39,558 --> 00:25:44,326 ‫از مدرسه‌ها، مراکز درمانی و حق حاکمیت ما صحبت کرد. 322 00:25:45,658 --> 00:25:46,991 ‫این رو بخون. 323 00:25:46,991 --> 00:25:48,658 ‫وای خدایا. 324 00:25:48,658 --> 00:25:51,126 ‫فرماندار داتون، پاسخی برای این اتهامات دارین؟ 325 00:25:51,126 --> 00:25:52,426 ‫اینا چی می‌گن؟ 326 00:25:52,426 --> 00:25:53,891 ‫جان، این رو بخون. 327 00:25:55,492 --> 00:25:57,591 ‫فرماندار داتون، قربان، نظری در این مورد دارین؟ 328 00:25:57,591 --> 00:25:59,525 ‫اون گزارش رو خوندین؟ 329 00:25:59,525 --> 00:26:02,159 ‫برای همین گفتم به درد این جایگاه نمی‌خوره. 330 00:26:02,159 --> 00:26:06,192 ‫جواب سوالی رو نده. فقط برو. 331 00:26:06,192 --> 00:26:07,658 ‫آقای فرماندار. 332 00:26:07,658 --> 00:26:11,625 ‫- ظاهرا غافل‌گیرت کرده‌ان. ‫- آره، اینطور به نظر میاد. 333 00:26:11,625 --> 00:26:15,791 ‫اگه می‌دونستم اینطوری می‌شه، نمی‌اومدم. 334 00:26:15,791 --> 00:26:17,426 ‫خب، حرفی برای گفتن دارین؟ 335 00:26:19,292 --> 00:26:21,491 ‫ببخشید. 336 00:26:21,491 --> 00:26:23,126 ‫بنده محوریت این جلسه نیستم. 337 00:26:23,126 --> 00:26:24,326 ‫و نمی‌ذارم هم که بشم. 338 00:26:24,326 --> 00:26:27,858 ‫مشکلات این منطقه سرخپوست‌نشین جدی‌ان. 339 00:26:27,858 --> 00:26:30,259 ‫خیلی جدی‌تر از هر نمایشی که الان... 340 00:26:30,259 --> 00:26:31,958 ‫توی هلنا داره اجرا می‌شه. 341 00:26:31,958 --> 00:26:34,791 ‫روی مشکل امروز تمرکز کنین، چون این مشکل... 342 00:26:34,791 --> 00:26:36,691 ‫فردا هم به قوه خود باقی خواهد موند. ممنونم. 343 00:26:51,691 --> 00:26:52,725 ‫نمی‌تونه حتی یه مورد از نقض قوانین... 344 00:26:52,725 --> 00:26:54,591 ‫یا کدهای رفتاری رو مطرح کنه. 345 00:26:54,591 --> 00:26:57,126 ‫از دعوی حقوقی و خسران حرف می‌زنه... 346 00:26:57,126 --> 00:26:59,259 ‫ولی دعوی حقوقی ثبت نشده، ‫که یعنی خسرانی هم وارد نشده. 347 00:26:59,259 --> 00:27:01,458 ‫کل ادعای استیضاحش بر مبنای حدس و گمانه. 348 00:27:03,126 --> 00:27:06,126 ‫گاهی اوقات حدس و گمان برای شروع کار کافیه. 349 00:27:06,126 --> 00:27:08,326 ‫حقیقت پیروز می‌شه. 350 00:27:08,326 --> 00:27:10,458 ‫کلارا، این از اون درگیری‌ها نیست. 351 00:27:12,359 --> 00:27:14,392 ‫این بار حقیقت پیروز نمی‌شه. 352 00:27:14,392 --> 00:27:16,791 ‫اگه حقیقت پیروز نشه، نمی‌دونم چی می‌شه. 353 00:27:19,192 --> 00:27:20,658 ‫تهدید و شرارت. 354 00:27:21,925 --> 00:27:23,292 ‫نمی‌دونم چطور با شرارت مقابله کنم. 355 00:27:25,558 --> 00:27:26,891 ‫بهت یاد می‌دم. 356 00:27:57,491 --> 00:28:00,525 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- منظورت چیه؟ 357 00:28:00,525 --> 00:28:02,725 ‫پدرم که نیست. ‫چرا باهاش نرفتی؟ 358 00:28:02,725 --> 00:28:04,425 ‫من تحت بازداشت خانگی‌ام. ‫نمی‌تونم باهاش برم. 359 00:28:04,425 --> 00:28:06,625 ‫خب، دیشب که باهاش به جشنواره شهرستانی اومده بودی. 360 00:28:06,625 --> 00:28:08,925 ‫من که قانون وضع نمی‌کنم. ‫گفت بمون، من هم موندم. 361 00:28:08,925 --> 00:28:10,691 ‫خب، ببین چی می‌گم... 362 00:28:10,691 --> 00:28:12,925 ‫وقتی بخوای حمایت از حقوق زنا رو کنار بذاری، ‫تا تهش می‌ری. 363 00:28:12,925 --> 00:28:14,126 ‫تقریبا مثل آمیشا می‌شی. 364 00:28:14,126 --> 00:28:16,991 ‫من که چاره‌ای ندارم، ‫اینجا گیر افتادم. 365 00:28:16,991 --> 00:28:18,725 ‫سامر، این کسشرا رو واسه من نباف. 366 00:28:18,725 --> 00:28:21,858 ‫دیشب باهاش به جشنواره شهرستانی اومده بودی. 367 00:28:21,858 --> 00:28:23,525 ‫خدمه و حشمش هم دورتادورمون بودن. 368 00:28:23,525 --> 00:28:25,425 ‫وقتی داشتی زبونش رو مزه مزه می‌کردی... 369 00:28:25,425 --> 00:28:27,691 ‫زیاد شبیه اسیرا نبودی. 370 00:28:27,691 --> 00:28:30,358 ‫سامر، وقتی روی طرف خوابیدی، ‫سخته که نقش قربانی رو بازی کنی. 371 00:28:30,358 --> 00:28:31,991 ‫چرا این که دقیقا همون چیزی که تو توش می‌بینی... 372 00:28:31,991 --> 00:28:33,691 ‫رو می‌بینم، انقدر اذیتت می‌کنه؟ 373 00:28:33,691 --> 00:28:36,791 ‫من تمایلی به مکیدن صورت پدرم ندارم. 374 00:28:36,791 --> 00:28:37,825 ‫خودت منظورم رو می‌فهمی. 375 00:28:37,825 --> 00:28:40,259 ‫خونه بابات کجاست؟ 376 00:28:40,259 --> 00:28:42,991 ‫من می‌رم بهش می‌دم. 377 00:28:42,991 --> 00:28:44,558 ‫به وودکای تیتوز من دست نزنی‌ها. 378 00:28:44,558 --> 00:28:46,025 ‫من اسکاچ می‌خورم. 379 00:28:46,126 --> 00:28:47,791 ‫از زیربغلای کیری پشمالوت معلومه. 380 00:28:47,791 --> 00:28:50,259 ‫راستی، بیا یه چیزی رو مشخص کنیم... 381 00:28:50,259 --> 00:28:52,591 ‫اگه به اسمارتیزای بادوم‌زمینیم ‫که توی فریزرن دست بزنی... 382 00:28:52,591 --> 00:28:54,126 ‫وقتی خوابی می‌کشمت. 383 00:28:54,126 --> 00:28:57,126 ‫من موقع خواب، یه چاقو کنارم می‌ذارم. ‫به بادوم زمینی هم حساسیت دارم. 384 00:28:58,625 --> 00:29:01,525 ‫می‌دونی...شاید بتونیم دووم بیاریم. 385 00:29:01,525 --> 00:29:02,525 ‫اگه توهینات تموم شدن... 386 00:29:02,525 --> 00:29:03,891 ‫یه چیزی رو باید نشونت بدم. 387 00:29:05,491 --> 00:29:06,425 ‫بیا اینجا. 388 00:29:10,425 --> 00:29:12,591 ‫و بخاطر اون مردم... 389 00:29:12,591 --> 00:29:15,391 ‫و آینده مونتانا... 390 00:29:15,391 --> 00:29:17,691 ‫دفتر دادستانی کل تحت ماده پنج... 391 00:29:17,691 --> 00:29:19,825 ‫و بند سیزدهم قانون اساسی ایالتی... 392 00:29:19,825 --> 00:29:25,126 ‫خواستار تشکیل هیئت استیضاح ‫توسط اعضای سناست. 393 00:29:28,458 --> 00:29:32,458 ‫این درخواست با 67 رای موافق و 33 رای مخالف تصویب شد. 394 00:29:32,458 --> 00:29:34,325 ‫این یعنی جان داتون... 395 00:29:34,325 --> 00:29:36,491 ‫اولین فرماندار این ایالته... 396 00:29:36,491 --> 00:29:37,691 ‫که مورد استیضاح قرار می‌گیره. 397 00:29:44,591 --> 00:29:45,891 ‫مادرش رو گاییدم. 398 00:30:36,458 --> 00:30:39,159 ‫خب...علامت‌گذاری تموم شد، آره؟ 399 00:30:39,159 --> 00:30:40,958 ‫می‌خوای بری؟ 400 00:30:40,958 --> 00:30:42,991 ‫خانواده من حدود یه ساعت پیش رفت. 401 00:30:42,991 --> 00:30:45,058 ‫تو سرگرم کار بودی ‫و نمی‌خواستم مزاحمت بشم... 402 00:30:45,058 --> 00:30:47,358 ‫ولی می‌خواستم خداحافظی کنم و... 403 00:30:47,358 --> 00:30:50,225 ‫چه می‌دونم، شاید بتونیم بریم و...نمی‌دونم... 404 00:30:52,225 --> 00:30:54,458 ‫اگه خانواده‌ات رفته، ‫چطوری می‌خوای برگردی خونه؟ 405 00:30:54,458 --> 00:30:56,192 ‫ماشینم اینجاست. 406 00:30:56,192 --> 00:30:58,225 ‫- می‌تونی رانندگی کنی؟ ‫- معلومه. 407 00:30:58,225 --> 00:31:00,192 ‫فکر می‌کنی چند سالمه؟ 408 00:31:00,192 --> 00:31:01,791 ‫وایسا ببینم...خودت چند سالته؟ 409 00:31:01,791 --> 00:31:03,159 ‫نه، منظورم این نبود که «می‌تونی رانندگی کنی»... 410 00:31:03,159 --> 00:31:05,025 ‫معلومه که می‌تونی، فقط... 411 00:31:05,126 --> 00:31:08,425 ‫من ماشین ندارم...یه گاوچرون نادون ساده‌ام. 412 00:31:09,425 --> 00:31:11,558 ‫کارت کی تموم می‌شه؟ 413 00:31:11,558 --> 00:31:13,325 ‫فردا نباید بری مدرسه؟ 414 00:31:13,325 --> 00:31:15,391 ‫تابستونه. ‫کسی مدرسه نمی‌ره. 415 00:31:15,391 --> 00:31:16,791 ‫درسته. 416 00:31:16,791 --> 00:31:18,191 ‫تو فارغ‌التحصیل شدی؟ 417 00:31:18,191 --> 00:31:21,191 ‫خب...بیشتر اینطوریه ‫که مدرسه دیگه باهام کاری نداره. 418 00:31:24,126 --> 00:31:26,825 ‫خب، اگه بخوای، ‫می‌تونم منتظرت بمونم. 419 00:31:29,225 --> 00:31:30,725 ‫خوشحال می‌شم. 420 00:31:33,858 --> 00:31:35,725 ‫کلی اسب مونده که باید زینشون رو برداری. 421 00:31:35,725 --> 00:31:36,558 ‫کمک می‌خوای؟ 422 00:31:36,558 --> 00:31:37,725 ‫انقدر مغرور نیستم که بگم نه. 423 00:31:38,591 --> 00:31:39,625 ‫- باشه. ‫- بیا. 424 00:31:42,491 --> 00:31:43,591 ‫اون یکی رو بگیر. 425 00:31:48,991 --> 00:31:50,625 ‫دوتا قوری قهوه گذاشته‌ام. 426 00:31:50,625 --> 00:31:52,325 ‫لیواناتون رو بیارین که پر کنم. 427 00:31:52,325 --> 00:31:54,625 ‫تگزاس که سرد نیست، نه؟ 428 00:31:54,625 --> 00:31:56,025 ‫فکر می‌کنی اینجا سرده؟ 429 00:31:56,126 --> 00:31:59,258 ‫اونجا پشمای خایه‌هات هم یخ می‌زنن. 430 00:31:59,258 --> 00:32:01,191 ‫سردترین هوایی که تجربه کردم مال اون ژانویه‌ایه... 431 00:32:01,191 --> 00:32:02,591 ‫که سر دوراهی دنبال گوساله‌ها می‌گشتم. 432 00:32:02,591 --> 00:32:05,725 ‫هر چی دارین بردارین. ‫لباسای یه تیکه، کت و کاپشن. 433 00:32:05,725 --> 00:32:08,126 ‫اونجایی که داریم می‌ریم ‫درخت نداره که جلوی باد رو بگیره. 434 00:32:08,126 --> 00:32:10,126 ‫بچه‌ها، یه زمستون که اونجا باشین، 435 00:32:10,126 --> 00:32:12,391 ‫دیگه باد زیر 32 کیلومتر بر ساعت ‫براتون باد به حساب نمیاد. 436 00:32:12,391 --> 00:32:14,691 ‫از اینجا بهتره. ‫اونا خیلی نزدیک مکزیکن. 437 00:32:14,691 --> 00:32:15,658 ‫پسرا، اونجا از دل یه مادرزن هم... 438 00:32:15,658 --> 00:32:16,591 ‫سردتره. 439 00:32:16,591 --> 00:32:18,291 ‫- باور کنین. ‫- وسایلتون رو جمع کنین دیگه. 440 00:32:18,291 --> 00:32:20,225 ‫بهتره توی ماشین بمونه ‫تا اصلا نداشته باشیم. 441 00:32:20,225 --> 00:32:21,325 ‫دلت برام تنگ می‌شه؟ 442 00:32:21,325 --> 00:32:22,425 ‫از اونجایی که این رابطه بهم تحمیل شده، نمی‌دونم... 443 00:32:22,425 --> 00:32:24,458 ‫چه جوابی به این سوال بدم. 444 00:32:24,458 --> 00:32:26,391 ‫تیتر، اگه عاشق چیزی هستی، باید آزادش کنی. 445 00:32:26,391 --> 00:32:27,391 ‫کیر توش بابا. 446 00:32:27,391 --> 00:32:28,758 ‫شانس آورده به... 447 00:32:28,758 --> 00:32:30,125 ‫رادیاتور کیری نبستمش. 448 00:32:30,125 --> 00:32:31,291 ‫فکر نکنم برگشتن به تگزاس... 449 00:32:31,291 --> 00:32:33,658 ‫واسه گفتاردرمانیش خوب باشه. 450 00:32:34,825 --> 00:32:36,658 ‫این هم از نیش تند آقای همیشه حاضر در صحنه. 451 00:32:36,658 --> 00:32:38,158 ‫دهنت سرویس. ایتن، من 10 ساله که می‌شناسمت... 452 00:32:38,158 --> 00:32:39,758 ‫بالاخره یه چیزی پروندی که تا حدی خنده‌دار بود. 453 00:32:39,758 --> 00:32:40,825 ‫خیلی خنده‌دار بود بابا. 454 00:32:40,825 --> 00:32:42,258 ‫همه دامنات رو برداشتی؟ 455 00:32:42,258 --> 00:32:43,858 ‫زر مفت نزن. 456 00:32:43,858 --> 00:32:45,025 ‫همه‌شون اون تو جا می‌شن؟ 457 00:32:45,125 --> 00:32:46,358 ‫گفتم زر مفت نزن. 458 00:32:46,358 --> 00:32:47,791 ‫توی ماشین از جالباسی آویزونشون کرده. 459 00:32:50,758 --> 00:32:52,258 ‫خیله خب بچه‌ها، دیگه بریم. 460 00:32:56,858 --> 00:32:58,591 ‫لوید. 461 00:32:58,591 --> 00:33:00,291 ‫برادر، از پس کارای اینجا برمیام. 462 00:33:00,291 --> 00:33:01,425 ‫می‌دونم که برمیای. 463 00:33:01,425 --> 00:33:01,958 ‫اگه چیزی نیاز داشتی، بهم خبر بده. 464 00:33:01,958 --> 00:33:03,325 ‫تو هم همینطور داداش. 465 00:33:07,225 --> 00:33:08,458 ‫بدرود بچه‌ها. 466 00:33:09,525 --> 00:33:11,191 ‫می‌بینمتون بچه‌ها. 467 00:33:12,925 --> 00:33:14,191 ‫یه دست پوکر بزنیم؟ 468 00:33:14,191 --> 00:33:16,258 ‫کار بهتری که نداریم. 469 00:33:39,791 --> 00:33:41,725 ‫هفته دیگه با هواپیما میام پیشت. 470 00:33:48,491 --> 00:33:49,458 ‫دوستت دارم. 471 00:33:59,691 --> 00:34:01,491 ‫- توی تگزاس می‌بینمت. ‫- توی تگزاس می‌بینمت. 472 00:34:06,358 --> 00:34:07,358 ‫تیتر. 473 00:34:20,391 --> 00:34:23,925 ‫دوستت دارم. 474 00:35:28,525 --> 00:35:32,691 ‫سخنرانی عالی‌ای بود، ‫عالی صحبت کردی. 475 00:35:32,691 --> 00:35:34,957 ‫همه چیزش عالی بود. 476 00:35:34,957 --> 00:35:37,125 ‫رای نماینده‌ها رو هم جلب کردی. 477 00:35:39,158 --> 00:35:40,825 ‫اون مقاومت می‌کنه. 478 00:35:42,491 --> 00:35:43,957 ‫شک ندارم. 479 00:35:54,125 --> 00:35:56,225 ‫تف توش. خواهرمه. 480 00:35:56,225 --> 00:35:58,158 ‫بهش بی‌توجهی کن. ‫خودش می‌ره پی کارش. 481 00:35:58,158 --> 00:35:59,625 ‫تو خواهرم رو نمی‌شناسی. 482 00:36:01,858 --> 00:36:02,858 ‫دیدی؟ 483 00:36:05,491 --> 00:36:06,725 ‫تف توش. یا پیغمبر. 484 00:36:13,990 --> 00:36:15,924 ‫- جیمی؟ ‫- بث، این کار یه اسمی داره. 485 00:36:15,924 --> 00:36:17,791 ‫بهش می‌گن ورود به زور و غیر قانونی. 486 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 ‫دلیلم واسه این کار هم یه اسمی داره... 487 00:36:20,125 --> 00:36:23,525 ‫بهش می‌گن خودکشی حرفه‌ای، ‫کاری که توی احمق کردی. 488 00:36:23,525 --> 00:36:26,725 ‫گمشو از خونه‌ام برو بیرون! ‫از خونه‌ام برو بیرون! 489 00:36:26,725 --> 00:36:28,658 ‫- بیرون! ‫- جیمی، کیرم دهنت! 490 00:36:33,425 --> 00:36:36,924 ‫فردا یه نشست خبری می‌ذاری... 491 00:36:36,924 --> 00:36:39,258 ‫و از پستت استعفا می‌دی. 492 00:36:39,258 --> 00:36:41,225 ‫جیمی، کیری،‌ می‌فهمی چی می‌گم؟ 493 00:36:41,225 --> 00:36:42,857 ‫استعفا می‌دی... 494 00:36:42,857 --> 00:36:45,890 ‫وگرنه عکسا رو واسه کلانتر چاپ می‌کنم. 495 00:36:47,591 --> 00:36:49,825 ‫نه، نمی‌کنی. 496 00:36:49,825 --> 00:36:53,725 ‫شک کن. ‫جیمی، به حرفام شک کن. 497 00:36:53,725 --> 00:36:55,325 ‫التماست می‌کنم که این کار رو بکنی. 498 00:37:00,658 --> 00:37:03,758 ‫پدرت چند نفر... 499 00:37:03,758 --> 00:37:06,990 ‫رو یه جا دفن کرده؟ 500 00:37:06,990 --> 00:37:09,924 ‫اگه من رو لو بدی، اون رو هم لو می‌دی. 501 00:37:09,924 --> 00:37:11,625 ‫خوب به این قضیه فکر کردی؟ 502 00:37:15,625 --> 00:37:17,890 ‫وایستا ببینم، اصلا در جریان بودی؟ 503 00:37:17,890 --> 00:37:20,158 ‫فکر کردی همینطوری تصادفی... 504 00:37:20,158 --> 00:37:23,591 ‫یه تیکه از مرز کیری وایومینگ رو انتخاب کردم؟! 505 00:37:23,591 --> 00:37:26,024 ‫ته اون دره، یه قرن از اسرار خانوادگی... 506 00:37:26,125 --> 00:37:28,491 ‫ما دفن شده. 507 00:37:28,491 --> 00:37:31,258 ‫می‌خوای ببینی اون موقع چقدر طول می‌کشه ‫که مزرعه رو ازمون بگیرن؟ 508 00:37:31,258 --> 00:37:33,625 ‫انقدر سریع که موهات سیخ بشن. 509 00:37:33,625 --> 00:37:35,024 ‫کسشر می‌گی. 510 00:37:35,125 --> 00:37:38,225 ‫ازش بپرس. از شوهرت بپرس. ‫در مورد اون ایستگاه قطار بپرس... 511 00:37:38,225 --> 00:37:40,358 ‫بپرس که چند بار به اونجا رفته. 512 00:37:40,358 --> 00:37:44,525 ‫می‌خوای بهای واقعی محافظت از مزرعه رو بدونی؟ 513 00:37:47,625 --> 00:37:50,191 ‫فکر نکنم بخوای. 514 00:37:50,191 --> 00:37:53,790 ‫اگه هدف محافظت از مزرعه در برابر نسل‌های آینده‌ست... 515 00:37:53,790 --> 00:37:55,658 ‫که تو هم همچین چیزی نداری... 516 00:37:55,658 --> 00:37:58,158 ‫کسب درآمد از مزرعه تنها راه باقی مونده‌ست. 517 00:37:58,158 --> 00:38:01,258 ‫فرودگاه تنها راه حل بود، ‫تو هم این رو می‌دونی! 518 00:38:02,358 --> 00:38:03,458 ‫تو یه بازرگانی. 519 00:38:03,458 --> 00:38:04,890 ‫بث، کسب و کار پرورش گوساله چطور پیش می‌ره؟ 520 00:38:04,890 --> 00:38:06,691 ‫به نظرت در طولانی‌مدت دووم میاره؟ 521 00:38:06,691 --> 00:38:09,125 ‫خودت همه اینا رو می‌دونی! 522 00:38:09,125 --> 00:38:10,857 ‫نمی‌تونی هم اون رو راضی کنی. 523 00:38:12,225 --> 00:38:16,258 ‫خب، من تضمین می‌کنم ‫که مزرعه به تیت برسه... 524 00:38:16,258 --> 00:38:17,258 ‫به پسر من برسه. 525 00:38:17,258 --> 00:38:20,458 ‫یه روزی هم به بچه‌های اونا برسه. 526 00:38:20,458 --> 00:38:22,158 ‫من این قول رو داده‌ام... 527 00:38:22,158 --> 00:38:24,491 ‫و پاش هم می‌مونم. 528 00:38:24,491 --> 00:38:28,990 ‫بزرگترین تهدید نسبت به اون مزرعه، پدرمونه. 529 00:38:28,990 --> 00:38:31,658 ‫تو هم این رو می‌دونی. 530 00:38:31,658 --> 00:38:35,125 ‫پس من اون تهدید رو از بین می‌برم. 531 00:38:42,391 --> 00:38:44,125 ‫جیمی،‌ حاضری واسه تصدیق و تایید... 532 00:38:44,125 --> 00:38:45,990 ‫سرت رو جلوی هر ننه قمری خم کنی،‌ نه؟ 533 00:38:50,757 --> 00:38:52,890 ‫شرط می‌بندم جنده خیلی گرون‌قیمتی هستی. 534 00:38:54,857 --> 00:38:56,591 ‫از عروسک خیمه شب بازیت لذت می‌بری؟ 535 00:38:59,757 --> 00:39:01,757 ‫از وجب به وجبش. 536 00:39:04,458 --> 00:39:07,125 ‫خیله خب. ‫پس جنگه. 537 00:39:08,325 --> 00:39:09,358 ‫بث، جنگ تموم شده. 538 00:39:12,824 --> 00:39:14,558 ‫نه جیمی. 539 00:39:16,857 --> 00:39:18,125 ‫جنگ تازه داره شروع می‌شه. 540 00:39:46,491 --> 00:39:47,857 ‫این خبر تازه به دستمون رسیده. 541 00:39:47,857 --> 00:39:49,757 ‫ولف واچ، گروه مدافع محیط زیستی که بودجه... 542 00:39:49,757 --> 00:39:51,957 ‫تحقیق قلاده‌های گله‌های گرگ در پارک جنگلی رو تامین می‌کنه... 543 00:39:51,957 --> 00:39:54,790 ‫بیانیه‌ای منتشر و در اون ادعا کرده‌ان... 544 00:39:54,790 --> 00:39:56,491 ‫که مامورینشون قلاده‌های رادیویی... 545 00:39:56,491 --> 00:39:58,158 ‫گله گرگای پراسپکت پیک رو پیدا کرده‌ان... 546 00:39:58,158 --> 00:40:00,125 ‫و اذعان داشته‌ان که داده‌هاشون... 547 00:40:00,125 --> 00:40:01,491 ‫نشون می‌دن امکان کشته شدن گرگا... 548 00:40:01,491 --> 00:40:03,625 ‫در محدوده مزرعه یلو استون فرماندار جان داتون... 549 00:40:03,625 --> 00:40:05,091 ‫که با پارک جنگلی مرز مشترک داره، وجود داره. 550 00:40:05,091 --> 00:40:08,558 ‫دفتر فرماندار واکنشی به این بیانیه نشون نداده. 551 00:40:08,558 --> 00:40:10,158 ‫وقتی بیاد از چپ و راست میاد، نه؟ 552 00:40:10,158 --> 00:40:12,057 ‫اصلا ازمون جوابیه نخواسته‌ان. 553 00:40:12,057 --> 00:40:14,225 ‫مدرکی هم از این که اونا در مزرعه شما کشته شدن وجود نداره. 554 00:40:14,225 --> 00:40:16,690 ‫این...این... 555 00:40:16,690 --> 00:40:19,091 ‫کلارا، این خبر رو واسه تخریب کار کرده‌ان. 556 00:40:19,091 --> 00:40:20,425 ‫حس کردن فرماندار توی موضع ضعفه ‫و می‌خوان از آب گل‌آلود ماهی بگیرن. 557 00:40:20,425 --> 00:40:22,625 ‫- کی؟ ‫- همه. 558 00:40:30,591 --> 00:40:32,125 ‫شاید بهتر باشه به ایستگاه قطار ببریشون. 559 00:40:34,358 --> 00:40:36,558 ‫کجا؟ 560 00:40:36,558 --> 00:40:38,091 ‫می‌شه یه لحظه با دخترم تنها باشم؟ 561 00:40:52,091 --> 00:40:53,591 ‫بگیر بشین. 562 00:40:53,591 --> 00:40:54,924 ‫نه، وایمیستم. 563 00:40:58,690 --> 00:41:00,425 ‫چی رو می‌خوای بدونی؟ 564 00:41:00,425 --> 00:41:01,690 ‫دقیقا... 565 00:41:01,690 --> 00:41:04,957 ‫چی هست؟ 566 00:41:08,291 --> 00:41:10,957 ‫سطل آشغالی برای همه اونایی که بهمون حمله کرده‌ان. 567 00:41:12,291 --> 00:41:13,890 ‫توی یه منطقه خالی از سکنه‌ست ‫که حوزه استحفاظی کسی نیست... 568 00:41:13,890 --> 00:41:17,024 ‫توی شهرستانی که جمعیتش دقیقا صفره. 569 00:41:17,125 --> 00:41:19,325 ‫در نتیجه، هیئت منصفه‌ای نداره... 570 00:41:19,325 --> 00:41:21,225 ‫و دادگاهی هم برای تغییر جایگاهش برگزار نمی‌شه. 571 00:41:21,225 --> 00:41:23,590 ‫چرا انقدر غافل‌گیر شدی؟ 572 00:41:23,590 --> 00:41:26,125 ‫فکر می‌کردی اونایی که توی دفترت بهت حمله کردن... 573 00:41:26,125 --> 00:41:28,125 ‫و اونایی که به مزرعه‌مون حمله کردن کجا رفتن؟ 574 00:41:28,125 --> 00:41:30,391 ‫بخاطر این غافل‌گیر شدی ‫که راهی برای پیش‌دستی از... 575 00:41:30,391 --> 00:41:32,990 ‫عواقب دفاع از خودمون پیدا کردیم؟ 576 00:41:32,990 --> 00:41:34,391 ‫من از این که به همچین چیزی نیاز داریم ‫غافلگیر شده‌ام. 577 00:41:34,391 --> 00:41:36,990 ‫ولی داریم. ‫همیشه داشتیم. 578 00:41:36,990 --> 00:41:38,358 ‫همیشه هم نیاز خواهیم داشت... 579 00:41:38,358 --> 00:41:39,757 ‫مگه این که بخوای به خونی که 120 ساله خانواده‌مون... 580 00:41:39,757 --> 00:41:41,690 ‫روی این خاک می‌ریزه... 581 00:41:41,690 --> 00:41:44,391 ‫پشت کنی. 582 00:41:44,391 --> 00:41:45,924 ‫جیمی قضیه‌اش رو می‌دونه. 583 00:41:48,425 --> 00:41:50,657 ‫بله. 584 00:41:50,657 --> 00:41:53,458 ‫خیله خب، بابا، من می‌خوام این جمله رو تکرار کنم. 585 00:41:53,458 --> 00:41:56,425 ‫جیمی قضیه‌اش رو می‌دونه. 586 00:42:00,258 --> 00:42:02,125 ‫می‌دونم بث. 587 00:42:02,125 --> 00:42:06,690 ‫از هر چی که می‌دونه ‫برای نابود کردنت استفاده می‌کنه. 588 00:42:06,690 --> 00:42:09,358 ‫این رو مشخصا نشون داده. 589 00:42:09,358 --> 00:42:11,590 ‫بله، می‌دونم که داده. 590 00:42:38,291 --> 00:42:40,425 ‫بابا، اگه جایی... 591 00:42:40,425 --> 00:42:42,624 ‫برای دشمنامون هست ‫که هرگز کسی ازش خبردار نمی‌شه... 592 00:42:42,624 --> 00:42:44,624 ‫و هرگز هم ازش برنمی‌گردن... 593 00:42:51,125 --> 00:42:52,957 ‫به نظرم جای مناسبی برای جیمیه. 594 00:42:58,358 --> 00:42:59,690 ‫بابایی، نظرت چیه؟ 595 00:43:20,490 --> 00:43:21,624 ‫آخ. 596 00:43:21,624 --> 00:43:22,690 ‫ببخشید. 597 00:43:22,690 --> 00:43:25,125 ‫شرط می‌بندم که درد داره. 598 00:43:25,125 --> 00:43:27,824 ‫خواهرت واقعا اعجوبه‌ست‌ها. 599 00:43:27,824 --> 00:43:30,191 ‫آره بابا. 600 00:43:30,191 --> 00:43:31,657 ‫هیولاست. 601 00:43:35,191 --> 00:43:36,657 ‫از اولش همین بوده. 602 00:43:39,125 --> 00:43:41,757 ‫قبلا از زیر میز چنگال توی پام فرو می‌کرد. 603 00:43:43,125 --> 00:43:45,191 ‫همینطوری بی‌دلیل، محض خوش‌گذرونی. 604 00:43:47,225 --> 00:43:49,524 ‫راستش توی بزرگسالیش هم این کار رو کرده. 605 00:43:50,824 --> 00:43:53,724 ‫به نظرم به سختی می‌شه به خواهرت گفت بزرگسال. 606 00:43:56,657 --> 00:43:58,391 ‫به نظرت اقدام بعدیش چیه؟ 607 00:44:02,857 --> 00:44:04,391 ‫راستش رو بگم؟ 608 00:44:04,391 --> 00:44:06,291 ‫آره. 609 00:44:10,524 --> 00:44:12,325 ‫به نظرم سعی می‌کنه من رو بکشه. 610 00:44:15,125 --> 00:44:16,391 ‫بیخیال بابا... 611 00:44:21,225 --> 00:44:22,690 ‫واقعا اینطور فکر می‌کنی؟ 612 00:44:24,657 --> 00:44:25,657 ‫بله. 613 00:44:30,390 --> 00:44:34,191 ‫کسی...کسی رو می‌شناسی... 614 00:44:34,191 --> 00:44:36,258 ‫یا... 615 00:44:36,258 --> 00:44:38,790 ‫گروهی هست... 616 00:44:38,790 --> 00:44:41,624 ‫که تجربه همچین موقعیتی رو داشته باشه؟ 617 00:44:44,790 --> 00:44:48,757 ‫جیمی، واسه خودت محافظ بگیر. 618 00:44:48,757 --> 00:44:50,857 ‫این که می‌شه دفاعی بازی کردن. 619 00:44:56,258 --> 00:44:58,490 ‫اگه بخوام حمله کنم... 620 00:44:59,490 --> 00:45:00,857 ‫چی؟ 621 00:45:09,957 --> 00:45:11,757 ‫آره، شرکتایی برای این کار هستن. 622 00:45:15,524 --> 00:45:19,924 ‫یکی توی نیویورک هست، ‫یکی توی ویرجینیا هم هست. 623 00:45:19,924 --> 00:45:21,557 ‫کارشون چطوره؟ 624 00:45:25,390 --> 00:45:27,424 ‫حرفه‌ای‌ان. 625 00:45:27,424 --> 00:45:29,024 ‫قاتل اجیر شده نیستن. 626 00:45:32,024 --> 00:45:34,357 ‫اینطور به نظر میاد... 627 00:45:34,357 --> 00:45:37,590 ‫که سکته یا تصادف کرده. 628 00:45:43,191 --> 00:45:45,125 ‫شاید بتونم باهاشون قرار بذارم... 629 00:45:45,125 --> 00:45:47,657 ‫و ببینم چطور به این قضیه رسیدگی می‌کنن. 630 00:45:47,657 --> 00:45:49,724 ‫جیمی، تو دلت نمی‌خواد همچین کاری کنی. 631 00:45:49,724 --> 00:45:53,824 ‫به من بگو خواسته‌ات چیه... 632 00:45:53,824 --> 00:45:58,457 ‫خودم باهاشون قرار می‌ذارم. 633 00:45:58,457 --> 00:46:02,890 ‫ببین، اگه می‌خوای بری سر وقتش، شاید... 634 00:46:02,890 --> 00:46:05,624 ‫شاید... 635 00:46:05,624 --> 00:46:07,557 ‫می‌دونی. 636 00:46:07,557 --> 00:46:11,557 ‫آره، من هم همین مد نظرم بود. 637 00:46:37,158 --> 00:46:39,524 ‫به چی می‌خندی؟ 638 00:46:39,524 --> 00:46:41,257 ‫چی؟ 639 00:46:41,257 --> 00:46:43,990 ‫نیشت تا بناگوش بازه. 640 00:46:45,024 --> 00:46:48,024 ‫حواسم نبود. 641 00:46:48,125 --> 00:46:50,191 ‫نیشت مثل چی بازه... 642 00:46:50,191 --> 00:46:52,724 ‫جوری که انگار شب تا صبح بغل یه دختر بودی. 643 00:46:53,724 --> 00:46:55,424 ‫- جدی؟ ‫- آره. 644 00:46:55,424 --> 00:46:57,757 ‫سن این کارا همینطوری میاد پایین‌تر. 645 00:46:57,757 --> 00:46:59,657 ‫باشه بابا. 646 00:47:31,724 --> 00:47:33,657 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 647 00:47:34,957 --> 00:47:36,890 ‫یه چندتا ماشین دیگه مونده، ‫بعدش می‌تونیم بریم خونه. 648 00:47:38,125 --> 00:47:41,257 ‫می‌شه قبل از خونه یه سر به کمپ شرقی بریم؟ 649 00:47:41,257 --> 00:47:43,357 ‫قضیه کمپ شرقی رو از کجا می‌دونی؟ 650 00:47:43,357 --> 00:47:44,890 ‫پدرت گفت. 651 00:47:44,890 --> 00:47:47,257 ‫گفت اگه بخوایمش، مال ماست. 652 00:47:47,257 --> 00:47:49,424 ‫به شرطی که وقتی گاوچرونا نیستن و خودش هم هلناست... 653 00:47:49,424 --> 00:47:50,457 ‫کمک کنی. 654 00:47:51,824 --> 00:47:53,957 ‫این خواسته توئه؟ 655 00:47:53,957 --> 00:47:56,257 ‫بذار چیزی که نمی‌خوام رو بهت بگم. 656 00:47:56,257 --> 00:47:58,524 ‫نمی‌خوام به یه خونه اجاره‌ای برگردم... 657 00:47:58,524 --> 00:48:02,224 ‫و به سیسمونی خالی خیره بشم. 658 00:48:02,224 --> 00:48:03,724 ‫نمی‌خوام هم جمعش کنم. 659 00:48:05,590 --> 00:48:07,257 ‫ترجیح می‌دم جا به جاش کنم. 660 00:48:07,257 --> 00:48:09,490 ‫که از اول شروع کنیم ‫و دوباره تلاش کنیم، می‌دونی؟ 661 00:48:10,757 --> 00:48:12,557 ‫خوب می‌شه یه چیزی داشته باشیم ‫که مال خودمون باشه. 662 00:48:13,390 --> 00:48:14,890 ‫آره. 663 00:48:14,890 --> 00:48:16,990 ‫دوباره باید با این چیزا سر و کله بزنیم. 664 00:48:16,990 --> 00:48:20,824 ‫من که در هر صورت باهاش سر و کله می‌زنم. 665 00:48:20,824 --> 00:48:23,257 ‫عزیز دلم، کمپ شرقی به عنوان خونه ‫زیاد چنگی به دل نمی‌زنه‌ها. 666 00:48:24,257 --> 00:48:25,524 ‫آره، ولی مال ماست. 667 00:48:30,690 --> 00:48:34,790 ‫توی رویام، تصمیمی که باید می‌گرفتم... 668 00:48:35,957 --> 00:48:37,657 ‫بین اینجا و تو بود. 669 00:48:41,290 --> 00:48:42,824 ‫کمپ شرقی هم توی رویات بود؟ 670 00:48:45,824 --> 00:48:49,957 ‫خب، شاید اینطوری بتونیم هر دو رو داشته باشیم. 671 00:48:54,124 --> 00:48:56,224 ‫خیله خب، پس یه نگاهی بهش می‌اندازیم. 672 00:49:03,924 --> 00:49:06,657 ‫کیسی، گروه بعدی رو بیار.