1 00:00:07,078 --> 00:00:08,793 Yellowstone'da daha önce... 2 00:00:08,949 --> 00:00:11,904 Sevgiline özel af uyguladın. 3 00:00:12,003 --> 00:00:16,212 Cezasını hafiflettim. Ev hapsi ile cezasını tamamlayacak. 4 00:00:16,232 --> 00:00:19,656 Baş düşmanını yatağına davet ettin baba. 5 00:00:19,746 --> 00:00:22,438 Summer, gel beraber yürüyüşe çıkalım. 6 00:00:25,818 --> 00:00:29,324 Burası benim evim. Evdeki herkese saygı göstereceksin. 7 00:00:29,344 --> 00:00:32,570 - Bana kim saygı gösterecek? - Gösterdiğin saygı sana gösterilir. 8 00:00:36,039 --> 00:00:38,795 - Kovboyum gelmiş. - İçki mi yoksa dans mı etmek istersin? 9 00:00:38,815 --> 00:00:40,110 İkisini de istiyorum. 10 00:00:40,978 --> 00:00:42,863 Geçen gece... Profesyonellikten uzaktı. 11 00:00:42,883 --> 00:00:46,050 Geçen gecenin profesyonellikten uzak olduğunu düşündüysen-- 12 00:00:46,342 --> 00:00:49,417 Köle kuralları dayatmaya devam ediyorsun. 13 00:00:49,437 --> 00:00:52,624 Sana ana kuralları öğreteceğim. 14 00:00:52,744 --> 00:00:55,708 - Birkaç gün yokuz. - Bana da teçhizat ayarlar mısın? 15 00:00:55,728 --> 00:01:00,364 - Hayatım, iki gün at sırtındayız. - Bu kalede tek başıma kalmam. 16 00:01:00,845 --> 00:01:02,704 Bu yolculuğa hâlin var mı? 17 00:01:02,759 --> 00:01:05,010 Tepeye kadar yarışırım Sayın Vali. 18 00:01:38,934 --> 00:01:41,136 Arkadakiler, buradan başlayın. 19 00:01:56,018 --> 00:01:58,400 Bir de neden amansızca savaştığımızı merak ediyorlar. 20 00:01:59,141 --> 00:02:02,784 - Nelerden mahrum kaldığını görüyor musun? - Yanına votka almayı akıl eden oldu mu? 21 00:02:02,804 --> 00:02:06,701 Beth... ufka bak. 22 00:02:07,098 --> 00:02:09,296 Evet, görüyorum baba. Çok güzel. 23 00:02:10,907 --> 00:02:13,635 Güzel dedim ya. Büyütme lütfen. 24 00:02:13,894 --> 00:02:16,686 Siz ikiniz burada kalın. Ben 100 metre aşağıya... 25 00:02:16,706 --> 00:02:18,635 ...manzarayı mahvedemeyeceği yere iniyorum. 26 00:02:18,655 --> 00:02:21,510 Verandadan görünenle aynı manzara. Sadece açı farklı. 27 00:02:27,552 --> 00:02:30,609 Hayatım, bu vadi kadar sert tavırların var. 28 00:02:30,629 --> 00:02:33,422 Bir erkeğin gerçeği algılamasını sağlamak kadının görevidir canım. 29 00:02:33,442 --> 00:02:36,492 - Öyle yaptın demin? - Manzarayı muhteşem bulmuyorum. 30 00:02:36,512 --> 00:02:37,873 Şahsen yani, tamam mı? 31 00:02:37,893 --> 00:02:41,243 Muhteşem bulmak, algılamak için çok büyük, çok geniş. 32 00:02:41,263 --> 00:02:44,397 Bir çayır göster, küçük bir göl... 33 00:02:44,667 --> 00:02:49,419 ...benden başka kimsenin bilmediği bir dere. 34 00:02:49,644 --> 00:02:52,649 Sadece bana ait. İşte bunu anlarım. 35 00:02:54,060 --> 00:02:57,063 Muhteşem bulduğum şeyleri paylaşmayı sevmem. 36 00:02:57,900 --> 00:02:59,281 Anlatabildim mi? 37 00:03:06,021 --> 00:03:07,902 Sana her baktığımda... 38 00:03:08,237 --> 00:03:10,337 ...ne demek istediğini tamamen anlıyorum. 39 00:03:12,512 --> 00:03:13,663 Hadi gel. 40 00:03:22,315 --> 00:03:27,664 Yellowstone 506 "Sigara, Viski, Çayır ve Sen" 41 00:04:12,414 --> 00:04:17,765 Çeviri: pitiko 42 00:04:41,383 --> 00:04:42,481 Burada bekle. 43 00:04:48,458 --> 00:04:50,741 - Bunlar askeri mi? - Evet. 44 00:04:51,561 --> 00:04:54,464 - Burada ne işleri var? - Bilmiyorum. 45 00:04:54,684 --> 00:04:56,468 Tatbikat olabilir. 46 00:04:57,633 --> 00:04:59,620 Neden burada tatbikat yapsınlar ki? 47 00:05:04,907 --> 00:05:06,341 Evde kal. 48 00:05:48,517 --> 00:05:49,499 Mo? 49 00:05:49,619 --> 00:05:52,356 - Bugün konuşma mı yapacaksın Sayın Başkan? - Konuşma mı? 50 00:05:55,591 --> 00:05:57,307 Bu alan bir etkinlik için kapatıldı. 51 00:05:57,342 --> 00:06:00,663 - Hangi etkinlik? - Aracı döndür ve alanı terk et. 52 00:06:01,546 --> 00:06:05,067 Konfedere Uluslar Başkanının güvenliğini sağlamaktan sorumlu... 53 00:06:05,087 --> 00:06:07,620 ...Kabile Polis Teşkilatında kıdemli polisim. 54 00:06:09,019 --> 00:06:10,671 Bir etkinlikten haberin var mı? 55 00:06:11,144 --> 00:06:12,363 Hangi etkinlik Mo? 56 00:06:12,383 --> 00:06:13,623 Bilmiyorum. 57 00:06:13,968 --> 00:06:16,187 Başkan ofisinin onayı olmadan... 58 00:06:16,207 --> 00:06:20,182 ...Broken Rock topraklarında hiçbir etkinlik yapılamaz. 59 00:06:21,086 --> 00:06:23,052 Kabile polis teşkilatının başı burada... 60 00:06:23,072 --> 00:06:25,801 ...bugünkü etkinlikten haberleri olmadığını söylüyor. 61 00:06:26,073 --> 00:06:27,857 Söyle beklesin. Birazdan oradayız. 62 00:06:27,877 --> 00:06:32,127 Amirim yolda. Beklemek istersen, arabayı şuraya çekebilirsin. 63 00:06:45,961 --> 00:06:48,881 - Hey! Dur! - Başıboş köpekler güvenlik riskidir. 64 00:06:48,901 --> 00:06:51,304 Başıboş değiller. Evlerinden çıkmış, geziniyorlar. 65 00:06:51,412 --> 00:06:52,982 Başıboş işte. 66 00:06:55,618 --> 00:06:57,867 Gelip seni almam lazım, ama buradan ayrılamıyorum. 67 00:06:57,887 --> 00:07:01,171 - Kasabadaki köpekleri vuruyorlar. - Kendim gelirim. 68 00:07:01,491 --> 00:07:04,126 - Sana doğru bir ekip aracı yolluyorum. - Tamam. 69 00:07:06,729 --> 00:07:08,487 Çekil. Çekil. 70 00:07:09,798 --> 00:07:11,366 Bu köpeklerin sahipleri var. 71 00:07:11,850 --> 00:07:14,085 Vurmayı bırakın. Bunlar evcil hayvan! 72 00:07:14,105 --> 00:07:16,621 Emirlerimiz başıboş hayvanların toplanmasını ya da etkisiz hâle... 73 00:07:16,641 --> 00:07:19,389 ...getirilmesini şart koşuyor. - O zaman Hayvan Denetim Merkezini ara. 74 00:07:19,409 --> 00:07:21,644 - Burada var mı ki? - Tabii ki var. 75 00:07:21,664 --> 00:07:24,846 - Ne kadar uzakta? - Bir saat... kadar. 76 00:07:24,866 --> 00:07:26,749 Ara o zaman. 77 00:07:29,151 --> 00:07:32,502 - Bu ne etkinliği? - Hiçbir fikrim yok. 78 00:07:32,522 --> 00:07:35,137 - O zaman niye buradasın? - Bilmem ki. 79 00:07:35,157 --> 00:07:39,712 Dört askeri helikopter tepenizde uçuyor, gizli servis ajanları yolu kapattı. 80 00:07:40,215 --> 00:07:42,868 Neden buradayım dersin ulan? 81 00:07:48,857 --> 00:07:50,856 - Neler oluyor Mo? - Sayın Başkan. 82 00:07:51,465 --> 00:07:54,542 - Galiba Başkan buraya geliyor? - Neyin başkanı? 83 00:07:55,378 --> 00:07:57,179 Birleşik Devletler. 84 00:08:23,205 --> 00:08:25,287 Bu ifade niye? 85 00:08:25,307 --> 00:08:29,372 Burada ne yaptığını çözmeye çalışıyorum. 86 00:08:30,032 --> 00:08:32,352 Açıkça gösterdin. 87 00:08:33,502 --> 00:08:35,522 Tesadüfe bak... 88 00:08:37,328 --> 00:08:40,698 ...M.E. şirket dışı danışmanı sürekli kendini... 89 00:08:41,812 --> 00:08:46,228 ...muhalefetin yatağında atmanın yolunu buluyor. 90 00:08:56,305 --> 00:08:59,953 İstediğim için değil de başka bir sebepten... 91 00:08:59,973 --> 00:09:02,811 ...burada olduğumu ima ettiğinde... 92 00:09:02,812 --> 00:09:06,366 ...mesleğim adına özel bir amaca ulaşmak için... 93 00:09:06,386 --> 00:09:09,265 ...seksi kullandığımı ima etmiş oluyorsun... 94 00:09:09,285 --> 00:09:13,923 ...ki bu da seninle yatmak için para aldığım anlamına geliyor... 95 00:09:14,043 --> 00:09:15,724 ...ki bu da bana fahişe demek oluyor. 96 00:09:15,744 --> 00:09:17,927 Bu mudur? Bana fahişe mi diyorsun Jamie? 97 00:09:17,947 --> 00:09:19,728 Hayır, tabii ki demiyorum. 98 00:09:21,797 --> 00:09:23,078 Bak, ben... 99 00:09:23,098 --> 00:09:26,246 ...bir erkek olarak çekiciliğim adına iyi bir sayı... 100 00:09:27,048 --> 00:09:28,871 ...ama sana uymuyor. 101 00:09:28,891 --> 00:09:31,625 Çoluk çocukla uğraşıyorum ulan. 102 00:09:32,908 --> 00:09:35,961 Seninle yatmamın tek açıklamasının... 103 00:09:35,981 --> 00:09:40,307 ...seninle yatmak istememden başka sebepleri olduğunu... 104 00:09:40,327 --> 00:09:43,135 ...düşünecek kadar kendine güvenin yok mu? 105 00:09:43,155 --> 00:09:48,643 1.82 boyunda, Harward Hukuk mezunu, eyaletteki ikinci en önemli... 106 00:09:48,961 --> 00:09:53,046 ...kamu makamında olan birinde ne buldum acaba? 107 00:09:54,397 --> 00:09:58,492 Art niyetim olduğuna bu kadar inanıyorsan... 108 00:09:58,512 --> 00:10:01,271 ...neden beni evine getirdin? 109 00:10:01,691 --> 00:10:06,992 - Aynaya hiç baktın mı? - Şunu sorayım o zaman. 110 00:10:07,890 --> 00:10:10,020 Neden sen vali değilsin? 111 00:10:12,082 --> 00:10:14,464 Makam için yeteneğin olduğu aşikâr. 112 00:10:14,784 --> 00:10:17,786 Kira sözleşmesi ve inşaatı öyle düzenledin ki... 113 00:10:17,806 --> 00:10:21,604 ...hiçbir hukuki yol bırakmayarak, şirketi tamamen sikip attın. 114 00:10:21,724 --> 00:10:24,802 Muhtemelen bir yıla kalmaz başka bir şirket tarafından satın alınacak. 115 00:10:24,822 --> 00:10:30,055 Baban "İlerleme benimle durur" sloganıyla kazandı. 116 00:10:34,704 --> 00:10:38,107 Montana'da bu kadar çok öfkeli, yaşlı beyaz erkek mi var? 117 00:10:38,949 --> 00:10:40,335 Varmış. 118 00:10:40,743 --> 00:10:43,178 Art niyetimi söyleyeyim. Duymak ister misin? 119 00:10:46,549 --> 00:10:48,538 Seni vali seçtirip... 120 00:10:48,918 --> 00:10:50,894 ...yakayı kurtaramayacağın bir sözleşmeyle... 121 00:10:50,914 --> 00:10:53,703 ...kira kontratımızı geçerli kılıp, projemizi kabul ettirmek... 122 00:10:53,723 --> 00:10:56,492 ...ve eyaleti kafasını kuma gömerek... 123 00:10:56,512 --> 00:11:00,733 ...dünyanın geri kalanının yanından geçmesini umma... 124 00:11:01,168 --> 00:11:03,231 ...politikalarından kurtarmak. 125 00:11:04,166 --> 00:11:07,335 Niyetim bu değildi ta ki... 126 00:11:12,942 --> 00:11:15,946 ...ta ki kendimi evinde neden çıplak olduğum tartışmasını... 127 00:11:15,966 --> 00:11:17,949 ...evinde çıplak olarak yapana kadar. 128 00:11:20,281 --> 00:11:22,646 Gitmeden önce duş alacağım. 129 00:11:23,172 --> 00:11:26,444 Ofise gidip, yüz metrik ton çimentoyu... 130 00:11:26,464 --> 00:11:29,425 ...%70 ucuza satmaya çalışmam lazım. 131 00:11:44,056 --> 00:11:47,309 - Ben de ofise geç kalacağım. - Bir dakikaya çıkarım. 132 00:11:50,513 --> 00:11:52,934 Bu eyalette su tasarrufu yapmaya çalışıyoruz. 133 00:11:56,085 --> 00:11:59,960 Kampanyana para vermek için seninle yatmam gerekmiyor. 134 00:12:01,302 --> 00:12:03,458 Burada olmak istediğim için buradayım. 135 00:12:06,396 --> 00:12:08,592 Valilik yarışını kazanmama yardım et... 136 00:12:08,714 --> 00:12:10,842 ...ben de havaalanını sana veririm. 137 00:12:12,001 --> 00:12:14,719 Zararına satmamı durdurmaya yardım et. 138 00:12:16,000 --> 00:12:18,874 Dört yıl uzun süre. Çok uzun süre. 139 00:12:23,112 --> 00:12:25,681 Daha erken olmasının yolunu bulalım. 140 00:12:26,281 --> 00:12:27,675 Tamam. 141 00:14:21,161 --> 00:14:23,076 Sağlam bir ziyafet gibi görünüyor. 142 00:14:23,096 --> 00:14:25,464 Yarın bu vakit birkaç yüz kişi burada olacak. 143 00:14:25,484 --> 00:14:27,568 - Dağlama için mi? - Evet. 144 00:14:29,069 --> 00:14:30,746 Tanışmadık. 145 00:14:31,198 --> 00:14:32,829 Bir bakıma tanıştık. 146 00:14:34,064 --> 00:14:37,032 Yürüyüşe çıkmayı düşünüyordum. Hangi yöne gideyim? 147 00:14:37,052 --> 00:14:39,062 Bu civardan değilsin. 148 00:14:39,488 --> 00:14:41,061 Neden böyle dedin? 149 00:14:41,309 --> 00:14:44,260 Bu civardan olsaydın, ben de yardım edeyim mi derdin. 150 00:14:45,886 --> 00:14:47,201 Yardım ister misin? 151 00:14:49,257 --> 00:14:52,059 Patatesler kendi kendilerine soyulmayacaklar. 152 00:15:00,568 --> 00:15:02,570 Yarana bir şey sürdün mü? 153 00:15:14,181 --> 00:15:15,215 Acımayacak. 154 00:15:17,350 --> 00:15:18,955 Evet, eminim. 155 00:15:20,921 --> 00:15:22,729 Beni fena benzetti. 156 00:15:23,223 --> 00:15:25,939 Beth kavga edeceklerim listemde birinci sırada değil. 157 00:15:25,959 --> 00:15:28,773 Babasıyla üstünden gelmesi gereken sorunları var. 158 00:15:30,315 --> 00:15:34,180 Bu aile söz konusu olduğunda cidden bir çuval incirin içine ettim. 159 00:15:35,111 --> 00:15:40,392 John Dutton'ın bir toprak sahibinin sarışın kızını seçtiğine eminim... 160 00:15:41,437 --> 00:15:43,891 ...ama çiftliğin varisiyle evlendim... 161 00:15:44,449 --> 00:15:46,999 ...ve varis artık çiftliği istemiyor. 162 00:15:48,128 --> 00:15:50,682 Benden nefret ettiği iddia edilebilir. 163 00:15:51,519 --> 00:15:54,864 Ama defaten beni savundu... 164 00:15:56,148 --> 00:15:58,362 ...çünkü kardeşini sevdiğimi biliyor... 165 00:15:59,429 --> 00:16:01,642 ...ve burası için tehdit oluşturmuyorum. 166 00:16:03,263 --> 00:16:05,361 Senin oluşturduğunu düşündüğüne eminim. 167 00:16:06,009 --> 00:16:07,795 Orası gayet açık. 168 00:16:08,756 --> 00:16:10,011 Oluşturuyor musun? 169 00:16:11,505 --> 00:16:12,706 Bilmiyorum. 170 00:16:13,240 --> 00:16:15,866 Burasının neyi temsil ettiğine emin değilim. 171 00:16:17,144 --> 00:16:19,279 Hiçbir şey temsil etmiyor. 172 00:16:19,377 --> 00:16:23,383 Sadece var işte. 100 yıl önceki gibi görünüyor. 173 00:16:23,403 --> 00:16:25,804 1.000 yıl önceki gibi görünüyor. 174 00:16:26,386 --> 00:16:29,237 Bozemen neyi temsil ediyor, esas soru bu. 175 00:16:29,657 --> 00:16:32,139 Portland, Phoenix... 176 00:16:32,159 --> 00:16:35,128 ...hatta Los Angeles. 177 00:16:36,696 --> 00:16:38,922 Her şehir farklı bir şey temsil eder. 178 00:16:38,942 --> 00:16:41,742 Hayır, etmezler. Aynı şeyi söylerler. 179 00:16:44,538 --> 00:16:48,108 Her yaz yangın çıkar, her kış kar fırtınaları olur. 180 00:16:48,200 --> 00:16:51,330 Biri ormanı temizler, diğeri korur. 181 00:16:51,688 --> 00:16:55,463 Bahar geldiğinde gölleri besler, göller de vadileri. 182 00:16:55,483 --> 00:16:58,485 Ama bu iki şey şehirde oldu mu... 183 00:16:58,974 --> 00:17:01,888 ...yıkıcıdır. Çünkü şehirler doğanın zıttıdır. 184 00:17:01,908 --> 00:17:05,673 Doğaya kafa tutarlar. Bu yüzden de yıkılırlar. 185 00:17:05,793 --> 00:17:11,214 Bu dağlar 80 milyon yıldır var ve milyonlarca yıl var olmaya devam edecekler. 186 00:17:11,678 --> 00:17:14,501 Bu kadar dayanabilecek bir şehir söyle bana. 187 00:17:17,705 --> 00:17:20,463 Bir de kendini çevreci zannediyorsun. 188 00:17:20,551 --> 00:17:23,905 Burada nereye gitsem birinden nutuk dinliyorum. 189 00:17:24,586 --> 00:17:26,850 Artık nasıl bir his olduğunu anladın. 190 00:17:48,769 --> 00:17:50,335 Sığırlar nerede? 191 00:17:51,756 --> 00:17:54,965 Güneşten sakındıklarında çamlar altında saklanırlar. 192 00:17:55,185 --> 00:17:57,431 Güneş henüz yeterince sıcak değil. 193 00:17:58,579 --> 00:18:02,415 Sudan asla fazla uzak olmazlar ve ottan asla fazla uzak olmazlar. 194 00:18:09,557 --> 00:18:11,001 İşte sığırlar. 195 00:18:14,595 --> 00:18:17,664 Onlara doğru yaklaşacağız, tamam mı? Onlara doğru yaklaşacağız. 196 00:18:17,684 --> 00:18:20,981 Hızla yaklaşırsan, tepeden aşağıya doğru koşarlar ve kovalamaca başlar. 197 00:18:21,501 --> 00:18:23,860 Yakında bolca kovalamaca olacak. 198 00:18:23,880 --> 00:18:28,475 - Şimdi kovalamaya hazırım. - Evet. Görebiliyorum. 199 00:18:29,076 --> 00:18:30,077 Hadi. 200 00:20:47,180 --> 00:20:50,530 Burada otlasınlar. Çocuklardan bir kısmını derenin karşı tarafına yollayacağım. 201 00:20:50,550 --> 00:20:54,321 - Güneş tepedeyken siz gölgede durun. - Peki, derede bir yer bulup... 202 00:20:54,341 --> 00:20:56,685 ...ip gereriz. - Peki efendim. 203 00:21:00,027 --> 00:21:03,523 - Gülümsemediğine inanamıyorum. - İçimden gülümsüyorum. 204 00:21:04,231 --> 00:21:08,246 Buna asla iş deme, tamam mı? Asla. 205 00:21:10,270 --> 00:21:13,320 - Olta kamışını getirdin mi? - Balık tutmak yok demiştin. 206 00:21:13,573 --> 00:21:16,743 Evet, ama bu kadar çabuk toplayacağımızı bilmiyordum. 207 00:21:16,763 --> 00:21:20,417 Dikkatli olmazsak John, millet ne yaptığımızı bilmediğimizi sanacak. 208 00:21:20,985 --> 00:21:22,394 Hey, sen... 209 00:21:23,350 --> 00:21:27,601 - Olta kamışını getirmedin, değil mi? - Elbette getirdim. 210 00:21:27,821 --> 00:21:30,157 Sanırım torunum olta için seninle bilek güreşi yapacak. 211 00:21:30,177 --> 00:21:31,472 Gerek yok. 212 00:21:31,492 --> 00:21:35,495 Tate, benimle gel. Atları bağlayıp, sırayla balık tutacağız. 213 00:21:35,594 --> 00:21:37,426 - Tamam. - Hadi. 214 00:21:38,065 --> 00:21:39,322 Gidelim. 215 00:21:43,704 --> 00:21:45,143 Buna ihtiyacı vardı. 216 00:21:46,032 --> 00:21:48,068 Evet, hepimizin ihtiyacı vardı. 217 00:21:50,671 --> 00:21:53,806 Muhteşemdi amına koyayım. Pardon Sayın Vali. 218 00:21:53,826 --> 00:21:55,537 Gerçekte nasıl hissettiğini söyle. 219 00:21:55,557 --> 00:21:57,288 Muhteşemdi amına koyayım. 220 00:21:57,504 --> 00:22:00,400 Tekrar pardon. Şimdi ne yapıyoruz? 221 00:22:00,854 --> 00:22:02,375 Kendime bir ağaç bulup... 222 00:22:02,395 --> 00:22:06,228 ...sığırları benim gözleme sıram gelene kadar altına yatacağım. 223 00:22:06,248 --> 00:22:07,967 Kestiremeyecek kadar keyifliyim. 224 00:22:07,987 --> 00:22:12,080 Yakında geçer. Derenin diğer tarafına geç, sığırların bizim tarafta kalmasını sağla. 225 00:22:12,100 --> 00:22:13,914 Tamam. Peki efendim. 226 00:22:20,641 --> 00:22:22,544 Satabilirsin evlat. 227 00:22:23,676 --> 00:22:25,922 Şişeleyip, satabilirsin. 228 00:22:27,408 --> 00:22:30,230 Satabileceğimiz biri olduğunu sanmıyorum baba. 229 00:22:31,089 --> 00:22:33,887 Değerini bilen herkes zaten alıyor. 230 00:22:34,993 --> 00:22:36,225 Belki. 231 00:23:39,150 --> 00:23:42,095 - Sanırım durumu çözdüm. - Ben de. 232 00:23:48,393 --> 00:23:51,471 Sayın Başkan, gelebildiğinize çok sevindim. 233 00:23:51,491 --> 00:23:55,594 Özerk Bölgede hiçbir şeye onay verme yetkin yok... 234 00:23:55,883 --> 00:23:59,037 ...benim onayım olmadan konseyin de yok. 235 00:24:00,849 --> 00:24:02,743 Buna katılmıyorum. 236 00:24:02,878 --> 00:24:04,890 Bizim bölüm de katılmıyor. 237 00:24:05,625 --> 00:24:08,468 Toplanmak için senin iznine ihtiyacım yok... 238 00:24:08,488 --> 00:24:11,597 - ...konseyin de yok. - Bu toplanma değil. 239 00:24:11,917 --> 00:24:14,720 Birleşik Devletler Başkanını karşılama. 240 00:24:14,740 --> 00:24:16,234 Son dakika gelişti. 241 00:24:16,254 --> 00:24:20,291 Programına dâhil edebileceğine emin değildik ama oldu. 242 00:24:20,411 --> 00:24:21,577 Çok şükür. 243 00:24:21,597 --> 00:24:25,953 İnsanların görünmez olmadıklarını bilmeleri önemli. 244 00:24:26,932 --> 00:24:31,402 Obama Standing Rock'ı ziyaret etti, iki yıl sonra boru hattı geçirmeye çalıştı. 245 00:24:31,654 --> 00:24:33,360 Başkanlar bizi görmezler... 246 00:24:33,380 --> 00:24:37,022 - ...önümüzde duruyor olsalar bile. - Bu başkan görecek. 247 00:24:37,042 --> 00:24:40,282 Yerli Amerikalılar İşleri başkanı benim. 248 00:24:40,302 --> 00:24:43,069 Ve Martin'i destekleyecek. 249 00:24:45,326 --> 00:24:46,431 Desteklesin. 250 00:24:46,451 --> 00:24:49,955 Bana destek verse, geri çevirirdim. 251 00:24:51,793 --> 00:24:53,096 Evet... 252 00:24:53,900 --> 00:24:57,489 İyi ki tek bir oya sahipsin Tom. 253 00:25:05,736 --> 00:25:07,638 Yakında başlar. 254 00:25:07,939 --> 00:25:10,075 Yerlerimize geçelim. 255 00:25:14,079 --> 00:25:15,670 Ne yapmak istiyorsun? 256 00:25:15,934 --> 00:25:17,629 Başka çarem yok. 257 00:25:18,417 --> 00:25:21,804 Platformda oturup, bana çamur atmalarına izin vereceğim. 258 00:25:22,788 --> 00:25:25,590 Yokluğum hakaretlerinden daha kötü etki eder. 259 00:25:25,610 --> 00:25:26,958 Gel Mo. 260 00:25:42,073 --> 00:25:45,827 - Halkımız için büyük gün. - Halkımız için sıradan bir gün. 261 00:25:46,029 --> 00:25:47,948 Senin için büyük gün. 262 00:26:03,008 --> 00:26:06,208 John Dutton 1893'te öldü 263 00:26:13,472 --> 00:26:14,763 Bu kim? 264 00:26:15,185 --> 00:26:16,474 Bilmiyorum. 265 00:26:17,275 --> 00:26:19,254 İlk gelen galiba. 266 00:26:27,353 --> 00:26:29,692 Bu aile bu kadar uzun zamandır mı burada? 267 00:26:31,022 --> 00:26:33,775 Onlardan önce benim ailemindi. 268 00:26:37,663 --> 00:26:38,797 Evet. 269 00:26:55,602 --> 00:26:56,882 Oğlum. 270 00:27:01,487 --> 00:27:04,508 Bu toprağa her şeyimizi verdik dediğimde... 271 00:27:05,278 --> 00:27:07,355 ...her şeyi kastettim. 272 00:27:09,843 --> 00:27:11,897 Özür dilerim. Buraya gelmemeliydim. 273 00:27:17,335 --> 00:27:20,198 Amacın John Dutton'ı tanımaksa... 274 00:27:21,407 --> 00:27:23,641 ...gelmen gereken yer burası. 275 00:28:11,657 --> 00:28:12,907 Hayatım? 276 00:28:21,270 --> 00:28:23,158 Gündüzleri hiç uyumam. 277 00:28:24,470 --> 00:28:27,899 Birkaç günü uyuyarak geçirmişliğim var, ama asla kestirmem. 278 00:28:30,476 --> 00:28:33,126 Gel. Sana bir şey göstermek istiyorum. 279 00:28:37,115 --> 00:28:38,524 Atına atla. 280 00:29:25,130 --> 00:29:27,413 Senin tarzın muhteşemlerden mi? 281 00:29:47,118 --> 00:29:48,850 Bir yıl önce buldum. 282 00:29:49,755 --> 00:29:52,700 Bizden önce kimsenin anısı olmayan bir yerde... 283 00:29:52,720 --> 00:29:55,151 ...evlenmek istediğini söylediğinde. 284 00:29:58,029 --> 00:30:00,932 Evet, düğünü aceleye getirdim, değil mi? 285 00:30:01,359 --> 00:30:03,910 - Üzgünüm canım. - Evet. 286 00:30:05,436 --> 00:30:09,740 Savunma olarak, hayatımın geri kalanını hapiste geçireceğimi sanmıştım diyebilirim. 287 00:30:10,275 --> 00:30:12,794 Canımı dişime takmam gerekti. 288 00:30:40,471 --> 00:30:43,108 Vay ulan! Sen iyi bir insansın. 289 00:31:10,025 --> 00:31:11,302 Teşekkür ederim. 290 00:31:19,845 --> 00:31:22,146 Şu anda tek istediğim bir sigara. 291 00:31:27,685 --> 00:31:29,936 Oral seks yapıyorum zaten, biliyorsun değil mi? 292 00:31:30,288 --> 00:31:32,483 Bu kadar çok uğraşmana gerek yok. 293 00:31:32,991 --> 00:31:33,905 Al. 294 00:31:34,425 --> 00:31:36,661 Kusursuz bir puştsun. 295 00:31:44,603 --> 00:31:46,372 Bunu yapabilirim. 296 00:31:46,881 --> 00:31:48,596 Burada yaşayabilirim. 297 00:31:49,140 --> 00:31:52,778 Sen hariç kimseyi görmesem fark etmez. 298 00:31:54,012 --> 00:31:58,255 - Evet, ama kışın zorlanabiliriz hayatım. - Hayır, ne kastettiğimi anladın. 299 00:31:59,685 --> 00:32:03,488 Yani, başka bir şeye ihtiyacım yok. 300 00:32:04,055 --> 00:32:06,915 Sigara, viski... 301 00:32:07,758 --> 00:32:10,299 ...çayır ve sen. 302 00:32:11,044 --> 00:32:13,816 Hayatım, haberin olsun, çarpık bir öncelik sıran var. 303 00:32:13,836 --> 00:32:15,413 Hayır, yok. 304 00:32:15,564 --> 00:32:19,718 Kusursuz bir çayırda üç şey iyi hissetmemi sağlar. 305 00:32:21,607 --> 00:32:23,942 Başka bir şeye ihtiyacım yok. Senin var mı? 306 00:32:24,776 --> 00:32:26,969 Tamam, atın olabilir. 307 00:32:27,112 --> 00:32:29,815 Kovalayacak sığır lazım, yoksa binmenin manası yok. 308 00:32:29,835 --> 00:32:32,130 - Peki, birkaç inek de olsun. - Tamam o zaman, sağ ol. 309 00:32:32,150 --> 00:32:35,464 İnekleri kovalayacağın bir yere de ihtiyacın var, değil mi? 310 00:32:36,806 --> 00:32:40,639 Kusursuz çayırıma ahır da yapmak isteyeceksin. 311 00:32:41,106 --> 00:32:42,347 - Beth... - Hayır. 312 00:32:42,367 --> 00:32:45,330 Hayalime mantık yürütmeyi bırak lütfen. 313 00:32:45,350 --> 00:32:47,465 Beth, kes sesini. 314 00:32:49,735 --> 00:32:52,103 Kes sesini ve benimle güneşin batışını seyret. 315 00:32:52,123 --> 00:32:53,465 Sesimi keseyim? 316 00:32:53,975 --> 00:32:56,213 Karısına "kes sesini" dedi. 317 00:32:56,233 --> 00:32:58,441 "Sus" demedi. "Kes sesini" dedi. 318 00:33:05,116 --> 00:33:07,136 Güneşin batışını siktir et canım. 319 00:33:11,671 --> 00:33:13,073 Beni seyret. 320 00:33:14,893 --> 00:33:17,262 Güneş batışı zaten çok abartılıyor. 321 00:33:42,686 --> 00:33:44,754 Oraya nasıl battaniye sığdırdın? 322 00:33:46,408 --> 00:33:48,836 Yağmurluğumla yer değiştirdim. 323 00:33:49,358 --> 00:33:52,728 Yağmur yağmaz diye kumar oynadım. 324 00:33:54,017 --> 00:33:55,533 Kazandım. 325 00:34:00,637 --> 00:34:05,455 Mükemmeliyetin sadece kısa anlarda var olduğuna inanmaya başladım. 326 00:34:05,575 --> 00:34:08,924 Anlatabildim mi? Saatlerce yaşanmıyor. 327 00:34:09,640 --> 00:34:12,696 Sadece anlar. Kısacık zaman dilimleri. 328 00:34:13,750 --> 00:34:16,452 Sonra dünya yine kusurlu hâle geliyor. 329 00:34:18,788 --> 00:34:21,505 Bugün neredeyse yanıldığımı kanıtlayacaktı. 330 00:34:23,255 --> 00:34:27,530 John, kusursuz değilse de gayet yakındı. 331 00:34:29,999 --> 00:34:33,508 Evet. Kesinlikle gayet yakın. 332 00:34:33,937 --> 00:34:38,675 Montana valisi bir dağın kenarında, çizmeleri ayağında uyuyor. 333 00:34:42,346 --> 00:34:44,848 Bu dünyanın hâlâ bir şansı olabilir. 334 00:34:49,452 --> 00:34:52,659 Başını o eyerin üstünde tut, seni yaşlı puşt. 335 00:34:53,189 --> 00:34:55,043 Horlamanı dinlemek zorunda değilim-- 336 00:35:01,497 --> 00:35:05,637 Babam eğer horlayan birinin yanında uyuyamıyorsan... 337 00:35:07,601 --> 00:35:09,549 ...daha yorulmamışsındır derdi. 338 00:35:12,476 --> 00:35:14,099 Göreceğiz bakalım. 339 00:35:56,013 --> 00:35:57,310 Evlat. 340 00:35:59,122 --> 00:36:01,090 Çizmelerini giy. 341 00:36:18,475 --> 00:36:21,673 Asgari ücretin altında çalışmak sorun değil de... 342 00:36:21,693 --> 00:36:23,980 ...kahve olmayan sabahlar saçmalığı-- 343 00:36:24,000 --> 00:36:25,315 Gerçek kovboy hayatı. 344 00:36:25,335 --> 00:36:29,285 Tepeden aşağı inince tadı çok daha iyi olur Ryan. 345 00:36:29,305 --> 00:36:32,922 Hadi bakalım Ryan. Kovboy bilgeliğinden iç biraz. 346 00:37:07,791 --> 00:37:09,793 Hadi kalk, yaşlı puşt. 347 00:37:27,644 --> 00:37:29,469 Emmett, ben-- 348 00:37:30,614 --> 00:37:33,235 Hiçbir surette daha iyi bir ölüm düşünemezdim. 349 00:37:36,720 --> 00:37:38,894 Hak ettiğin kesin eski dostum. 350 00:37:47,764 --> 00:37:50,395 Uydu telefonuna ihtiyacımız olacak şimdi. 351 00:37:53,737 --> 00:37:55,072 Tanrım. 352 00:37:55,104 --> 00:37:57,941 Evet. Hayat sona erer, hayatın bir parçası. 353 00:37:58,153 --> 00:37:59,857 Onunki iyi sona erdi. 354 00:37:59,877 --> 00:38:02,629 Üzülmeyi reddediyorum. Sen de etmelisin. 355 00:38:03,264 --> 00:38:04,247 Peki. 356 00:38:13,356 --> 00:38:15,491 Siz sürün, biz sizi yakalarız. 357 00:38:17,326 --> 00:38:18,911 Ne oldu efendim? 358 00:38:20,897 --> 00:38:22,473 Uyanmadı. 359 00:38:23,747 --> 00:38:25,518 Toplama yolunda öldü. 360 00:38:27,637 --> 00:38:29,873 Her kovboyun hayalini kurduğu gibi. 361 00:38:50,026 --> 00:38:52,589 Hadi bakalım! Hadi! 362 00:38:54,564 --> 00:38:58,062 GPS koordinatlarını yollarım. Evet, toprak düz. 363 00:38:58,197 --> 00:39:00,684 Açıklık 300 metre kadar. 364 00:39:48,304 --> 00:39:49,552 İyi misin? 365 00:39:50,354 --> 00:39:52,864 Evet. Bu kısmı sinirlerimi geriyor. 366 00:39:53,122 --> 00:39:54,537 Hangi kısmı? 367 00:39:54,850 --> 00:39:57,103 "Neredeyse kavuştum" kısmı. 368 00:39:59,934 --> 00:40:01,402 İşte oradalar. 369 00:40:31,861 --> 00:40:34,644 - Atına bin. Acele etmemiz lazım. - Neden acele ediyoruz? 370 00:40:34,664 --> 00:40:36,515 Çünkü Emmett'in karısı sebebini bilmeden... 371 00:40:36,535 --> 00:40:38,702 ...neden Emmett'in sığırlarla gelmediğini görmemeli. 372 00:40:38,722 --> 00:40:41,504 Çok hızlı gidersem, sen acele etme. 373 00:40:41,524 --> 00:40:45,908 - Nereye gittiğimizi bilmiyorum. - 1.000 ineği izlemek zor değil. 374 00:40:46,609 --> 00:40:47,977 Tamam... hassiktir. 375 00:41:11,868 --> 00:41:14,784 - Bu çılgınlık ulan. - O zaman yavaşla. 376 00:41:14,804 --> 00:41:17,340 Çok hoşuma gitti, ama çılgınlık. 377 00:41:33,790 --> 00:41:35,258 Burada sürüyü tutalım. 378 00:41:44,701 --> 00:41:46,360 Aniden öldü mü? 379 00:41:48,368 --> 00:41:50,159 Kötü bir gidiş değil. 380 00:41:51,036 --> 00:41:53,483 Daha iyisi yok. Karısını bulup... 381 00:41:53,503 --> 00:41:56,460 ...öyle olduğuna ikna etmeye çalışacağım. 382 00:41:56,480 --> 00:41:57,755 Peki efendim. 383 00:42:01,284 --> 00:42:02,685 Hadi toplayın. 384 00:42:47,763 --> 00:42:49,899 Çocuklar, bunu çekin. Dön hemen. Hadi, hadi. 385 00:42:49,919 --> 00:42:51,600 Bir terslik var. 386 00:43:03,680 --> 00:43:05,022 Nasıl? 387 00:43:06,215 --> 00:43:08,213 Bir kovboy gibi. 388 00:43:09,653 --> 00:43:13,189 Kafasını eyer dayamış... 389 00:43:13,395 --> 00:43:15,288 ...yıldızlara bakarken. 390 00:43:16,660 --> 00:43:18,452 Gözlerini kapadı. 391 00:43:19,358 --> 00:43:21,164 Bir daha açmadı. 392 00:44:04,591 --> 00:44:06,088 Hoşuna gitti mi? 393 00:44:07,408 --> 00:44:09,424 Marifetini göster kovboy. 394 00:44:19,209 --> 00:44:20,697 Hey Carter, buraya gel. 395 00:44:23,860 --> 00:44:25,692 Şunu bir tut. 396 00:44:26,131 --> 00:44:28,113 Bacağını biraz daha it. 397 00:44:30,497 --> 00:44:33,034 Tamamdır. Aferin. 398 00:44:35,402 --> 00:44:37,151 Bay Dutton, yakacak mısınız efendim? 399 00:44:37,272 --> 00:44:40,641 - Ne diyor? - Hazır olduğunu söylüyor. 400 00:44:40,661 --> 00:44:41,877 Peki. 401 00:45:17,178 --> 00:45:18,408 Efendim? 402 00:45:20,114 --> 00:45:23,450 Yarın vadiye doğru sürüp, sonra bir sonraki grubu getiririz. 403 00:45:23,470 --> 00:45:24,696 Peki efendim. 404 00:45:56,834 --> 00:45:58,920 - Teşekkür ederim Gator. - Rica ederim. 405 00:46:01,255 --> 00:46:04,025 Közde mısır, tütsülenmiş sosis ve antrikot. 406 00:46:04,045 --> 00:46:05,439 Lezzetli görünüyor. 407 00:46:05,459 --> 00:46:06,573 - Mısır? - Olur. 408 00:46:06,593 --> 00:46:07,948 - Ben de mısır alayım. - Tamam. 409 00:46:09,656 --> 00:46:11,928 - Teşekkür ederim efendim. - Afiyet olsun. 410 00:46:20,327 --> 00:46:21,994 Biliyor musun? 411 00:46:23,144 --> 00:46:24,959 Bence kabullenmedi. 412 00:46:24,979 --> 00:46:29,976 Ölümünün bu dağlamaya gölge düşürmesi Emmett'i çok utandırırdı dedi. 413 00:46:31,185 --> 00:46:33,503 O da kocası kadar kovboy. 414 00:46:36,590 --> 00:46:38,022 Şu kim? 415 00:46:38,159 --> 00:46:39,908 - Kim? - Sarışın. 416 00:46:39,928 --> 00:46:42,385 Çevre danışmanım. 417 00:46:43,826 --> 00:46:46,032 Hapis cezasına af uyguladığın. 418 00:46:47,168 --> 00:46:50,571 Af uygulamadım. Cezasını ev hapsine hafiflettim. 419 00:46:50,691 --> 00:46:52,892 - Senin evin oluyor, değil mi? - Evet. 420 00:46:55,209 --> 00:46:58,945 John, politik açıdan yanlış ve politik açıdan cahil vardır. 421 00:46:59,086 --> 00:47:02,993 Sen ikinci olansın. Ve bir şekilde sonuçlarından etkilenmiyorsun. 422 00:47:03,013 --> 00:47:05,577 Sadece zor bir durumdan kurtulmasına yardım ettim. 423 00:47:07,155 --> 00:47:12,293 Neyi fark ettim, biliyor musun? Etrafında zor durumda olan hiç çirkin kadın yok. 424 00:47:12,871 --> 00:47:14,260 Kıskandın mı? 425 00:47:16,353 --> 00:47:17,552 Belki. 426 00:47:18,701 --> 00:47:19,772 Birazcık. 427 00:47:20,902 --> 00:47:23,625 Hazır konu açılmışken, Paul Finer'la görüşmeye başladım. 428 00:47:23,645 --> 00:47:28,142 - Haberlerde görmeden önce benden duyman iyi olur dedim. - Enerji Bakanı mı? 429 00:47:28,666 --> 00:47:31,392 - O ikiyüzlü puşt mu? - Evet, evet, o. 430 00:47:31,612 --> 00:47:34,570 Politikalarımız farklı ama iyi adamdır. 431 00:47:34,590 --> 00:47:36,089 Kibardır. 432 00:47:36,750 --> 00:47:38,508 Seni güldürüyor mu? 433 00:47:39,820 --> 00:47:41,202 Evet, güldürüyor. 434 00:47:41,552 --> 00:47:44,194 O zaman bir şansı var. 435 00:47:45,144 --> 00:47:47,308 Başkan yarın Helena'da olacak. Sen de gelmelisin. 436 00:47:47,328 --> 00:47:49,903 Hayır, o salağa söyleyeceğim bir şey yok. 437 00:47:49,923 --> 00:47:52,596 Ama 50 eyaletten birinin valisi olduğunda... 438 00:47:52,616 --> 00:47:55,683 - ve başkomutanının senden-- - İnek dağlıyorum. 439 00:47:55,703 --> 00:47:58,439 - Beni görmek istiyorsa, buraya gelsin. - Peki. 440 00:48:02,223 --> 00:48:04,158 Eğer toplantıya katılmazsan... 441 00:48:04,178 --> 00:48:07,142 ...tüm ülkeye nasıl bir mesaj verdiğini anlıyorsun, değil mi? 442 00:48:07,162 --> 00:48:09,495 Tam olarak düşündüğümü Lynelle. 443 00:48:13,855 --> 00:48:17,109 # Karpuz likörü içerken # 444 00:48:17,134 --> 00:48:20,199 # Ortancalar budanırken # 445 00:48:20,489 --> 00:48:23,962 # Kudzu sarmaşığının altında park ederken # 446 00:48:24,137 --> 00:48:27,468 # Ben ona aittim, o oğlan da tamamen bana # 447 00:48:27,488 --> 00:48:30,725 # Aşkın ne olduğunu anlamayacak kadar gençtik # 448 00:48:31,758 --> 00:48:33,420 Yiyecek bir şeyler aldın mı? 449 00:48:33,440 --> 00:48:36,277 Seyyar yemek arabası veganları düşünerek yemek pişirmiyor. 450 00:48:36,297 --> 00:48:40,105 Ama gün akşam saat 9'a kadar patates soyarak Gator'a yardım ettim. 451 00:48:40,125 --> 00:48:43,374 - O zaman patates ye. - Patates yemeği planlıyordum... 452 00:48:43,394 --> 00:48:47,364 ...ta ki üstüne bir kalıp tereyağı ve yarım kilo domuz yağı dökene kadar. 453 00:48:48,322 --> 00:48:52,361 Evet. Gator kendisi aşçıyken kimsenin zayıflamasını istemiyor. 454 00:48:52,693 --> 00:48:53,963 Ne düşündün... 455 00:48:56,033 --> 00:48:57,933 Bugün hakkında ne düşündün? 456 00:49:00,734 --> 00:49:05,072 Bazı kısımlarının muhteşem, bazı kısımlarının çok üzücü olduğunu düşündüm. 457 00:49:05,092 --> 00:49:08,600 Evet, o zaman ikimiz de aynı şeyi gördük. 458 00:49:09,076 --> 00:49:13,764 Muhteşem kısımlarda aynı fikirdeyiz de, çok üzücü kısımlar farklı olsa gerek. 459 00:49:13,839 --> 00:49:16,505 İnan bana, kesinlikle farklılar Summer. 460 00:49:20,021 --> 00:49:22,870 # Aşkın ne olduğunu anlamayacak kadar gençtik # 461 00:49:22,890 --> 00:49:26,304 # Tatlı sarhoşluğu öğreniyorduk # 462 00:49:26,324 --> 00:49:29,771 # İlk seferki gibisi yoktur # 463 00:49:29,817 --> 00:49:33,234 # Benimkinin tadı daima # 464 00:49:33,755 --> 00:49:36,836 # Karpuz likörü gibi olacak # 465 00:49:37,243 --> 00:49:41,135 # O hissin ilelebet süreceğini sandım # 466 00:49:41,517 --> 00:49:44,562 # Ama süren o his değil # 467 00:49:44,742 --> 00:49:48,350 # Belki aşk sarhoşuyduk # 468 00:49:48,370 --> 00:49:51,506 # Belki sadece... # 469 00:49:55,041 --> 00:49:56,831 Kız çok iyi. 470 00:49:57,611 --> 00:49:59,040 Harika. 471 00:49:59,128 --> 00:50:01,624 Seni gözüne kestirdiği de muhakkak. 472 00:50:01,982 --> 00:50:05,089 Bir kadınla nasıl dans edersin, eğer aynı kadın sahnede şarkı söylüyorsa? 473 00:50:05,109 --> 00:50:06,622 Derdim bu. 474 00:50:07,654 --> 00:50:10,640 # Karpuz likörü # 475 00:50:29,901 --> 00:50:32,126 - Sıra sende. - Kankam için bir parça çalabilir miyim? 476 00:50:32,146 --> 00:50:33,440 Gel sahneye. 477 00:50:33,799 --> 00:50:35,997 Teşekkür ederim hayatım. Teşekkür ederim çocuklar. 478 00:50:44,100 --> 00:50:47,531 Bir müzisyeni hazırda tutman bayağı yararlı bir şey. 479 00:50:47,551 --> 00:50:49,676 Böyle anlar için. 480 00:50:53,733 --> 00:50:57,351 # Dertlerimi taşıyorum omuzumda asılı çantada # 481 00:50:57,371 --> 00:50:59,851 Orospu çocuğu iyi şarkı söylüyor, değil mi? 482 00:51:01,768 --> 00:51:04,048 Benim için böyle şarkı söylemeyeceği kesin. 483 00:51:08,215 --> 00:51:10,303 Çok duygusalsın canım. 484 00:51:11,298 --> 00:51:13,767 - Ne dedin? - Duygusal. 485 00:51:13,787 --> 00:51:15,144 Öylesin. 486 00:51:15,621 --> 00:51:17,545 Bir tek ben biliyorum. 487 00:51:20,217 --> 00:51:22,981 Tanrım, hakaret olarak algılamana bayılıyorum. 488 00:51:23,001 --> 00:51:25,239 # Batıda, New Mexico'da # 489 00:51:25,259 --> 00:51:27,761 # Zor günler geçirdik, terk etmek zorunda kaldık # 490 00:51:27,781 --> 00:51:31,541 # Şehre taşındık ama benliğimden silemedim # 491 00:51:31,561 --> 00:51:36,257 # Kanıma işlemiş kimsenin anlayamayacağı kadar # 492 00:51:36,358 --> 00:51:37,863 Dans edelim mi? 493 00:51:41,695 --> 00:51:43,653 Bilmiyorum-- Dans etmesini bilmiyorum. 494 00:51:44,130 --> 00:51:46,420 Ne tür bir kovboy dans etmeyi bilmez? 495 00:51:46,908 --> 00:51:49,161 Tüm vaktini kovboyluk yaparak geçiren. 496 00:51:49,628 --> 00:51:50,584 Herhâlde. 497 00:51:50,604 --> 00:51:52,505 Tamam, ben biliyorum. 498 00:51:54,660 --> 00:51:56,410 Sana öğretebilirim. 499 00:51:58,579 --> 00:52:01,533 Ne yani? Bir kızın bir kovboya öğreteceği bir şey yok mu sanıyorsun? 500 00:52:03,430 --> 00:52:04,518 Gel. 501 00:52:08,850 --> 00:52:10,391 Dans edelim mi? 502 00:52:11,130 --> 00:52:14,495 Bu taşra dansını bilmiyorum ya da her ne halt yapıyorlarsa. 503 00:52:14,798 --> 00:52:18,312 İki adım dansı bu ama... 504 00:52:18,465 --> 00:52:22,703 ...10 santim kumda iki adım dansı yapılmaz, öne arkaya sallanırsın ancak. 505 00:52:23,939 --> 00:52:27,274 İstemem. Orta yaşlı seksi senatöre sorsana. 506 00:52:27,651 --> 00:52:29,149 Hassiktir. 507 00:52:29,343 --> 00:52:32,533 Bir kerecik de bir kadınla basit bir ilişkim olsa ya. 508 00:52:32,619 --> 00:52:34,466 Basit bir kadın bul. 509 00:52:34,882 --> 00:52:37,610 Veya yetmiş karışık sinyal vermeyi bırak. 510 00:52:40,054 --> 00:52:42,090 Senatörle dans etmeye gidiyorum. 511 00:52:42,110 --> 00:52:44,308 # Kovboy olarak doğdum # 512 00:52:44,328 --> 00:52:47,074 # Batıda, New Mexico'da # 513 00:52:47,194 --> 00:52:49,821 # Zor günler geçirdik, terk etmek zorunda kaldık # 514 00:52:49,841 --> 00:52:53,378 # Şehre taşındık ama benliğimden silemedim # 515 00:52:53,398 --> 00:52:56,938 # Kanıma işlemiş kimsenin anlayamayacağı kadar # 516 00:52:56,958 --> 00:52:58,598 Dans edelim mi? 517 00:53:01,001 --> 00:53:04,168 Mahkûmun damarına basmak istemem. 518 00:53:07,114 --> 00:53:09,053 Mahkûm beni reddetti. 519 00:53:11,938 --> 00:53:14,621 Tanrım. Tüh ya. 520 00:53:15,098 --> 00:53:17,577 1.000 sığırı 8 kilometre boyunca dağdan indirdim... 521 00:53:17,597 --> 00:53:20,098 ...bir kadını dans pistine çıkmaya ikna edemiyorum. 522 00:53:21,841 --> 00:53:23,634 Keşke senden iki tane olsaydı John. 523 00:53:23,654 --> 00:53:28,713 Çünkü daha az çekici ama duyarlı olanla evlenirdim. 524 00:53:31,172 --> 00:53:33,314 Bu cümlenin bir yerinde iltifat var. 525 00:53:33,571 --> 00:53:36,066 Hayır. Hiçbir yerinde iltifat yoktu. 526 00:53:37,211 --> 00:53:39,989 # Ama beni rahat bırakmadı # 527 00:53:42,984 --> 00:53:48,144 # Dertlerimi taşıyorum omuzumda asılı çantada # 528 00:53:48,164 --> 00:53:51,005 # Çocukluğumdan beri # 529 00:53:51,025 --> 00:53:54,195 # Tanıdığım herkesten kaçıyorum # 530 00:53:54,215 --> 00:53:56,897 # Bana anlatma dertlerimi # 531 00:53:56,917 --> 00:53:59,600 # Çünkü kimse bilmez benim derdimi # 532 00:53:59,620 --> 00:54:02,149 # Kimse bilmez benim derdimi # 533 00:54:02,169 --> 00:54:05,138 Bu ilişkinin azıcık bile geleceği yok. 534 00:54:09,922 --> 00:54:11,271 Muhtemelen. 535 00:54:11,713 --> 00:54:12,869 Yani... 536 00:54:13,347 --> 00:54:15,216 Sürdüğü kadar. 537 00:54:17,318 --> 00:54:20,608 - Kabul. - Tamam. 538 00:54:29,063 --> 00:54:30,638 İşe dönmem lazım. 539 00:54:30,658 --> 00:54:32,068 Bir yere kaybolma. 540 00:54:32,356 --> 00:54:33,815 Kaybolmam. 541 00:54:33,835 --> 00:54:35,490 Neşeli bir parça çalıyorum. 542 00:54:49,289 --> 00:54:50,640 # Tanrı da bilir # 543 00:54:50,660 --> 00:54:55,377 # Kırmızı plastik bardakta kalan ruj izi suç değildir # 544 00:54:55,397 --> 00:54:58,688 # Kafa dağıtmak Tekilayla # 545 00:54:58,708 --> 00:55:01,295 # Yardım istemem, bana bırakın # 546 00:55:01,541 --> 00:55:04,374 # Son sürat geliyorum, bana bakın # 547 00:55:04,394 --> 00:55:08,307 # Darmaduman edeceğim bu kasabayı sarhoş bir hortum gibi # 548 00:55:08,413 --> 00:55:10,705 # Neşelen, bırak kendini # 549 00:55:10,725 --> 00:55:16,267 # Söyle içerdeki meleğe, saklasın kanatlarını ve çarpmasın göze # 550 00:55:16,799 --> 00:55:19,113 # Tutun halemi # 551 00:55:25,019 --> 00:55:28,856 Bugün hiçbir şey yapmamayı becerdik. 552 00:55:28,876 --> 00:55:30,714 Orasını bilemem. 553 00:55:30,734 --> 00:55:35,319 Yarın Başkan Helena'yı ziyaret ettiğinde ve Eyalet Meclisi ile tüm Ulusal Parkların... 554 00:55:35,339 --> 00:55:39,592 ...bölge müdürlerine hitaben konuştuğunda, John Dutton'ın katılmayacağı haberi yayıldı. 555 00:55:39,728 --> 00:55:41,570 Sorumuz "neden? 556 00:55:41,590 --> 00:55:43,550 Cevabı Pat Jennings'de. 557 00:55:43,762 --> 00:55:47,146 139 yıldır Yellowstone Çiftliği sığırları bu dağlarda otladı... 558 00:55:47,166 --> 00:55:50,877 ...sonra toplanarak, yılda bir yapılan dağlama için buraya getirildi... 559 00:55:51,134 --> 00:55:54,450 ...ama kovboylardan biri bu seferki yolculuktan evine dönmeyecek. 560 00:55:54,470 --> 00:55:57,724 Bölge çiftçilerinden ve Montana Balık ve Av Hayvanları emekli müdürü... 561 00:55:57,744 --> 00:56:00,255 ...dün gece bu dağlarda bir yerde uykusunda vefat etti. 562 00:56:00,275 --> 00:56:01,803 Eşi dönmesini bekliyordu... 563 00:56:01,823 --> 00:56:05,096 ...ama dönmeyeceği valimiz tarafından kendisine söylendi. 564 00:56:05,116 --> 00:56:09,559 Bir kovboy son toplama yolculuğuna çıktı, bir diğeri acı haberi getirdi... 565 00:56:09,781 --> 00:56:13,541 ...ve tek önerebileceğini önerdi; Ağlayacağı bir omuz. 566 00:56:13,725 --> 00:56:14,716 Jane? 567 00:56:15,224 --> 00:56:17,972 Bazıları valinin önceliklerini sorgulayabilir... 568 00:56:17,992 --> 00:56:20,086 ...ama bu haber sunucu sorgulamayacak. 569 00:56:20,341 --> 00:56:23,456 Bu haber sunucusu valimizin olması gerektiği yerde olduğuna inanıyor. 570 00:56:23,476 --> 00:56:28,187 Yeminle, adam inek boku içine düşebilir, ama gül gibi kokarak kalkar. 571 00:56:28,755 --> 00:56:32,855 İtiraf edeyim, adamı adil mücadelede yenmesi zor. 572 00:56:33,454 --> 00:56:37,095 Mücadeleye gelmesine bile izin veremeyiz Jamie. 573 00:56:40,056 --> 00:56:45,622 Çeviri: pitiko Bitmedi... 574 00:56:57,742 --> 00:56:59,868 Yellowstone'da gelecek bölüm... 575 00:56:59,979 --> 00:57:01,795 En sevdiğim kısım bu. 576 00:57:02,014 --> 00:57:05,091 Yaptığımız her şey içinde en sevdiğim bu. 577 00:57:05,650 --> 00:57:07,702 Görmek isteyeceğin bir şey buldum. 578 00:57:07,953 --> 00:57:10,435 Planın sonumuzu getirecek baba. 579 00:57:10,455 --> 00:57:13,271 Sığır endüstrisinin geleceği gelecek değil. 580 00:57:13,291 --> 00:57:17,196 Eyaletiniz 4 milyar ödemekle yükümlü olacak. 581 00:57:17,745 --> 00:57:21,066 Görevden azlettirecek bir suç gibi geldi bana. 582 00:57:21,519 --> 00:57:22,667 Evet, öyle.