1 00:00:21,839 --> 00:00:23,689 La colazione è pronta, dai. 2 00:00:31,257 --> 00:00:32,657 Dov'è tua sorella? 3 00:00:37,226 --> 00:00:38,226 Sila! 4 00:00:38,889 --> 00:00:39,897 Dai. 5 00:00:42,742 --> 00:00:44,092 Quella ragazza... 6 00:00:48,117 --> 00:00:49,117 Andiamo. 7 00:00:52,284 --> 00:00:53,285 Dai... 8 00:01:02,593 --> 00:01:03,697 Ehi, Crystal. 9 00:01:04,134 --> 00:01:06,931 Sila non è rimasta da te la scorsa notte, vero? 10 00:01:08,373 --> 00:01:09,373 No? 11 00:01:10,996 --> 00:01:12,617 No, non è tornata a casa. 12 00:01:15,073 --> 00:01:16,073 Grazie. 13 00:01:24,016 --> 00:01:25,241 Ciao, Jim. 14 00:01:25,251 --> 00:01:26,751 Sila non è lì, vero? 15 00:01:32,636 --> 00:01:34,517 Beh, fammi sapere se passa di lì. 16 00:01:40,622 --> 00:01:42,743 A che ora Sila l'ha accompagnata? 17 00:01:44,237 --> 00:01:46,378 E ha detto che sarebbe andata subito a casa? 18 00:01:48,503 --> 00:01:49,882 Sila! 19 00:01:55,551 --> 00:01:56,893 Sila! 20 00:02:08,776 --> 00:02:10,476 911, qual è l'emergenza? 21 00:02:19,367 --> 00:02:22,674 Yellowstone - Stagione 3 Episodio 6 - "All for Nothing" 22 00:02:24,765 --> 00:02:26,315 Traduzione: vorfreude 23 00:02:30,356 --> 00:02:31,956 Traduzione: Serenellas 24 00:02:35,992 --> 00:02:37,616 Traduzione: delpha 25 00:02:41,229 --> 00:02:42,679 Traduzione: Alshati 26 00:02:46,392 --> 00:02:48,192 Traduzione: BettinaStinson 27 00:02:51,911 --> 00:02:53,511 Traduzione: StephmcSup 28 00:03:09,620 --> 00:03:11,426 Revisione: Fauxlivia 29 00:05:04,360 --> 00:05:07,511 Abbiamo trovato la sua auto a circa 15 chilometri da qui. 30 00:05:07,521 --> 00:05:08,721 Senza benzina. 31 00:05:09,535 --> 00:05:11,965 Non ci sono segni di lotta, quindi immagino che... 32 00:05:11,975 --> 00:05:14,776 O abbia chiesto un passaggio o sia andata piedi. 33 00:05:18,655 --> 00:05:20,217 Non sappiamo quale dei due, quindi... 34 00:05:20,227 --> 00:05:22,177 Per ora ipotizziamo entrambi. 35 00:05:24,813 --> 00:05:26,615 Devo organizzare una ricerca, Tom, 36 00:05:26,625 --> 00:05:28,276 e non ho gli uomini. 37 00:05:30,166 --> 00:05:31,866 Farò qualche telefonata. 38 00:05:32,880 --> 00:05:34,898 Avete contattato tutti i suoi amici? 39 00:05:35,266 --> 00:05:36,266 Tutti. 40 00:05:38,921 --> 00:05:40,171 A questo punto, 41 00:05:40,902 --> 00:05:42,971 non so quante possibilità ci siano. 42 00:05:44,981 --> 00:05:47,142 Lo sai benissimo, Ben. 43 00:05:57,848 --> 00:06:01,288 - E lui chi è? - Solo un commerciante di cavalli, bugiardo. 44 00:06:03,301 --> 00:06:04,755 Un mezzo criminale. 45 00:06:07,302 --> 00:06:08,302 Rip, 46 00:06:09,592 --> 00:06:12,355 porta su quel bestiame al campo sopra il nuovo fienile. 47 00:06:12,365 --> 00:06:13,365 Signore. 48 00:06:13,881 --> 00:06:15,088 Sentite, ragazzi, 49 00:06:15,098 --> 00:06:18,599 se quei figli di puttana vi dicono qualcosa, non reagite, capito? 50 00:06:18,609 --> 00:06:19,936 Sangue freddo. Capito? 51 00:06:19,946 --> 00:06:21,911 Quel bastardo vi metterà alla prova. 52 00:06:39,135 --> 00:06:40,714 Da quanto tempo, John. 53 00:06:40,724 --> 00:06:43,267 Non abbastanza per me, figlio di puttana. 54 00:06:46,129 --> 00:06:47,965 Cosa mi dici del sangue freddo? 55 00:06:49,282 --> 00:06:50,682 Non parlavo di me. 56 00:06:51,838 --> 00:06:53,736 Che truffa stai organizzando oggi? 57 00:06:54,816 --> 00:06:56,092 Nessuna truffa. 58 00:06:56,102 --> 00:06:58,690 Stiamo badando ai bisonti per il resort. 59 00:06:58,700 --> 00:07:00,793 Il resort si occupa di bisonti ora? 60 00:07:00,803 --> 00:07:02,556 Si occupa dei turisti. 61 00:07:03,236 --> 00:07:07,369 Fa pagare 600 dollari per venire qui a cavallo a farsi le foto. 62 00:07:07,379 --> 00:07:09,486 Hanno fatto il test per la brucellosi? 63 00:07:22,179 --> 00:07:24,067 Vedo che hai un intero esercito ora. 64 00:07:24,077 --> 00:07:26,140 L'ha sempre avuto. Non è vero, John? 65 00:07:28,401 --> 00:07:29,974 I documenti sono a posto. 66 00:07:29,984 --> 00:07:31,961 Perché non glieli hai mostrati l'altro giorno? 67 00:07:31,971 --> 00:07:34,046 Perché non mi è piaciuto come me l'ha chiesto. 68 00:07:34,518 --> 00:07:36,917 Non voglio vedere quei cosi dal nostro lato della recinzione. 69 00:07:36,927 --> 00:07:39,487 La legge dice che non è compito nostro evitare che entrino. 70 00:07:39,497 --> 00:07:41,567 È vostro compito evitare che escano. 71 00:07:41,577 --> 00:07:43,326 Dovresti saperlo, Commissario. 72 00:07:45,774 --> 00:07:47,274 Li terrò alla larga. 73 00:07:48,797 --> 00:07:51,051 Ma odierete il modo in cui lo farò, cazzo. 74 00:08:03,188 --> 00:08:06,341 Siamo troppo in là con gli anni per vecchie faide, Wade. 75 00:08:06,351 --> 00:08:08,001 Senza le vecchie faide, 76 00:08:09,282 --> 00:08:10,882 non ne ho neanche una. 77 00:08:12,490 --> 00:08:14,002 E che gusto c'è? 78 00:08:15,465 --> 00:08:16,465 Andiamo. 79 00:08:36,073 --> 00:08:37,469 Vai a un funerale? 80 00:08:40,094 --> 00:08:41,482 A Helena. 81 00:08:41,492 --> 00:08:43,094 Ho del lavoro da fare. 82 00:08:44,437 --> 00:08:46,335 Per noi non vuoi lavorare di sabato, 83 00:08:46,345 --> 00:08:48,187 ma per te stesso come no. 84 00:08:49,927 --> 00:08:51,216 Basta con queste stronzate. 85 00:08:52,606 --> 00:08:54,888 L'ho fatto arrabbiare, e non lo sopporta più. 86 00:08:54,898 --> 00:08:56,627 Andiamo dritti al problema. 87 00:08:57,000 --> 00:08:58,303 Il vero problema... 88 00:08:58,761 --> 00:08:59,811 Tra di noi. 89 00:09:01,016 --> 00:09:03,990 È troppo presto per dissotterrare quello scheletro, Jamie. 90 00:09:04,000 --> 00:09:05,602 Beh, lo dissotterrò comunque. 91 00:09:06,682 --> 00:09:09,275 Quello che trovo fottutamente pericoloso in te... 92 00:09:09,285 --> 00:09:11,814 È che credi sul serio di essere d'aiuto. 93 00:09:12,675 --> 00:09:13,828 Cioè, ci credi, 94 00:09:13,838 --> 00:09:15,215 nel profondo del tuo cuore. 95 00:09:16,135 --> 00:09:19,937 Ma ti rifiuti di guardare i risultati del tuo aiuto. 96 00:09:19,947 --> 00:09:21,754 Ti rifiuti di accettare 97 00:09:22,235 --> 00:09:24,188 la carneficina che il tuo aiuto 98 00:09:24,553 --> 00:09:25,613 ha causato. 99 00:09:28,169 --> 00:09:29,969 Perché sei un uomo a pezzi. 100 00:09:32,117 --> 00:09:34,316 La tua anima e la tua mente sono in mille pezzi. 101 00:09:35,338 --> 00:09:37,088 E non è colpa tua, credo. 102 00:09:39,748 --> 00:09:42,674 Ti ha trasformato in qualcosa che non dovevi essere. 103 00:09:45,973 --> 00:09:47,623 Ecco perché l'ha fatto. 104 00:09:49,563 --> 00:09:52,156 Ma per te non c'è giusto o sbagliato. 105 00:09:53,794 --> 00:09:56,534 Solo la sua approvazione. È tutto ciò che conta per te. 106 00:09:56,544 --> 00:09:58,216 È tutto ciò che sei. 107 00:09:58,226 --> 00:10:00,263 Ma la sua disapprovazione, amico, 108 00:10:00,777 --> 00:10:02,484 quanto ti spaventa? 109 00:10:04,417 --> 00:10:07,418 Questo è ciò che ti rende veramente malvagio, Jamie. 110 00:10:09,849 --> 00:10:11,155 E tu sei malvagio. 111 00:10:12,358 --> 00:10:14,099 Lo sai questo. Devi saperlo. 112 00:10:16,451 --> 00:10:17,451 Tutto... 113 00:10:17,771 --> 00:10:20,112 Tutto quello che ho sempre cercato di fare... 114 00:10:20,122 --> 00:10:22,776 È proteggere questa famiglia. Il più delle volte... 115 00:10:22,786 --> 00:10:23,931 Da sé stessa. 116 00:10:24,760 --> 00:10:26,915 Tu dovresti capirlo più di chiunque altro. 117 00:10:29,218 --> 00:10:31,068 Ti dirò un piccolo segreto: 118 00:10:33,116 --> 00:10:36,180 più diventi quello che lui voleva che tu diventassi, 119 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 più ti odierà per questo. 120 00:10:43,235 --> 00:10:44,985 E lui ti odia per questo. 121 00:10:46,644 --> 00:10:47,949 Lo facciamo tutti. 122 00:10:53,046 --> 00:10:54,450 Avrei dovuto dire di no. 123 00:10:55,374 --> 00:10:56,917 È quello che avrei dovuto fare, 124 00:10:58,836 --> 00:11:02,052 perché poi non avresti potuto incolparmi per aver fatto esattamente 125 00:11:02,062 --> 00:11:04,199 ciò che mi hai chiesto di fare. 126 00:11:07,395 --> 00:11:10,275 Non ti ho chiesto un'isterectomia del cazzo. 127 00:11:18,698 --> 00:11:20,245 Sai, quando consideri 128 00:11:20,881 --> 00:11:23,377 il dolore che hai causato a qualcuno 129 00:11:23,915 --> 00:11:25,813 come una colpa della persona stessa... 130 00:11:29,313 --> 00:11:31,015 Questo è malvagio, Jamie. 131 00:12:02,893 --> 00:12:05,645 - Hai detto che sarebbe stato semplice. - Avrebbe dovuto esserlo. 132 00:12:05,655 --> 00:12:09,207 Avrebbe dovuto è un'espressione inutile. Quasi inutile quanto "speranza". 133 00:12:47,078 --> 00:12:49,380 Non ha cambiato zampa intorno al secondo barile, vero? 134 00:12:49,390 --> 00:12:52,350 Se corri abbastanza veloce, non ha importanza su quale corre. 135 00:13:16,238 --> 00:13:19,063 Queste ragazze sono dei fenomeni, devo dirlo. 136 00:13:19,501 --> 00:13:21,350 Potresti passarmi l'acqua, tesoro? 137 00:13:27,695 --> 00:13:29,045 Grazie, dolcezza. 138 00:13:29,695 --> 00:13:30,745 Dannazione. 139 00:13:32,202 --> 00:13:33,202 Due balli. 140 00:13:34,883 --> 00:13:37,829 Ecco, le porto nell'arena, sello i loro cavalli 141 00:13:37,839 --> 00:13:40,135 e mi siedo sugli spalti a guardarle. 142 00:13:41,922 --> 00:13:44,146 Eccomi, ora sono io la groupie. 143 00:13:44,631 --> 00:13:45,953 Voi non avete... 144 00:13:47,115 --> 00:13:48,300 Certo che no. 145 00:13:48,310 --> 00:13:50,397 Non ha nemmeno 25 anni. 146 00:13:50,407 --> 00:13:52,046 Mi serve una cowgirl nella mia vita 147 00:13:52,056 --> 00:13:53,888 proprio come mi serve un'altra emorroide. 148 00:13:53,898 --> 00:13:55,594 Comunque sono qui, 149 00:13:55,604 --> 00:13:57,278 a portare in giro la sua merda. 150 00:13:58,541 --> 00:14:00,684 Hai una bella donna là. 151 00:14:00,694 --> 00:14:03,824 Vorrà più di quello che puoi offrirle vivendo in una baracca. 152 00:14:04,474 --> 00:14:07,016 I rodeo dovevano essere la mia via d'uscita dalla baracca. 153 00:14:09,113 --> 00:14:11,722 Fare i rodeo fa male alle relazioni 154 00:14:11,732 --> 00:14:13,036 tanto quanto fare il cowboy. 155 00:14:13,776 --> 00:14:17,088 Non puoi essere sposato con due cose allo stesso tempo, Jimmy. 156 00:14:18,222 --> 00:14:21,217 È stato proprio questo che ti ha conciato per le feste, 157 00:14:21,227 --> 00:14:22,691 pensare a lei... 158 00:14:23,072 --> 00:14:25,757 Invece di pensare a quel razzo su cui stavi salendo. 159 00:14:26,486 --> 00:14:28,931 Ad ogni modo, il signor Dutton dice che non posso più farlo. 160 00:14:31,500 --> 00:14:33,650 L'ha detto anche a me, una volta. 161 00:14:36,160 --> 00:14:39,142 Subito dopo avermi pagato una montagna di spese ospedaliere. 162 00:14:40,890 --> 00:14:43,520 Ma l'unico che può decidere se fare il rodeo... 163 00:14:44,060 --> 00:14:45,060 Sei tu. 164 00:14:48,660 --> 00:14:50,439 Magari potrei fare un altro tipo di gara. 165 00:14:50,880 --> 00:14:52,295 Il lazo in coppia, magari. 166 00:14:52,720 --> 00:14:55,687 Non cattureresti neanche un palo con un un cappio largo tre metri! 167 00:14:57,790 --> 00:15:01,423 Ma riesci a cavalcare un cavallo imbizzarrito come nessun altro. 168 00:15:02,567 --> 00:15:05,103 Beh, almeno da quando ho smesso io, comunque. 169 00:15:06,330 --> 00:15:07,680 Non so cosa farò. 170 00:15:11,470 --> 00:15:13,570 Devi lasciare stare la testa. 171 00:15:14,840 --> 00:15:16,340 Decidi con il cuore. 172 00:15:18,000 --> 00:15:20,552 È l'unico modo per poterlo accettare. 173 00:15:21,098 --> 00:15:22,740 Quando hai deciso di smettere? 174 00:15:24,367 --> 00:15:26,367 Il mio corpo ha deciso per me. 175 00:15:27,620 --> 00:15:30,560 Ora tutto quello che riesco a fare è tirarmi giù dal letto ogni mattina. 176 00:15:34,790 --> 00:15:35,790 Mi manca. 177 00:15:39,760 --> 00:15:41,426 Sì, manca anche a me. 178 00:15:54,340 --> 00:15:55,340 Grazie. 179 00:16:19,890 --> 00:16:21,290 Commissario Dutton. 180 00:16:21,300 --> 00:16:24,148 È buffo come io possa dire la stessa cosa e intendere tre persone diverse, 181 00:16:24,158 --> 00:16:25,440 in altrettante settimane. 182 00:16:25,450 --> 00:16:27,750 Sì, beh, più le cose cambiano... 183 00:16:27,760 --> 00:16:29,898 Beh, spero proprio che non rimangano le stesse. 184 00:16:30,330 --> 00:16:31,330 Anch'io. 185 00:16:32,090 --> 00:16:33,500 Cosa posso fare per te? 186 00:16:34,469 --> 00:16:36,170 Abbiamo una persona scomparsa. 187 00:16:37,040 --> 00:16:38,830 Abbiamo sempre una persona scomparsa... 188 00:16:39,380 --> 00:16:41,920 Ma non abbiamo mai le risorse per trovarle. 189 00:16:42,640 --> 00:16:44,680 Mi sto stancando del fatto che sia sempre così. 190 00:16:44,690 --> 00:16:46,996 Beh, non sono sicuro di poter dare un grosso aiuto. 191 00:16:47,790 --> 00:16:49,980 Ma te lo darò, se è questo che mi stai chiedendo. 192 00:16:49,990 --> 00:16:51,920 Ho tre agenti nei paraggi. 193 00:16:51,930 --> 00:16:53,530 Saranno lì in tre ore. 194 00:16:54,316 --> 00:16:55,700 Altri tre è già qualcosa. 195 00:16:56,060 --> 00:16:58,799 Cerchi solo uomini col distintivo o hai bisogno anche di volontari? 196 00:16:59,163 --> 00:17:01,470 Stiamo mettendo insieme anche dei gruppi di volontari. 197 00:17:01,480 --> 00:17:03,800 Farò una telefonata. Cercherò di trovarne altri. 198 00:17:05,560 --> 00:17:06,560 Grazie. 199 00:17:33,820 --> 00:17:36,030 - Grazie di averci incontrato. - È un piacere. 200 00:17:36,040 --> 00:17:37,850 Lei è la CEO di Market Equities. 201 00:17:37,860 --> 00:17:39,900 - Sono Willa Hayes. - Jamie Dutton. 202 00:17:45,630 --> 00:17:46,760 Da dove cominciamo? 203 00:17:46,770 --> 00:17:49,530 È davvero un'ottima domanda, Jamie. Ma non ho una risposta. 204 00:17:49,540 --> 00:17:52,460 - Io... davvero non lo so. - Cominciamo con la società di tua sorella 205 00:17:52,470 --> 00:17:55,583 che svende le nostre azioni, tanto da sembrare un giochetto alla Wall Street. 206 00:17:56,490 --> 00:17:57,860 - Fa cosa? - Partiamo da qui. 207 00:17:57,870 --> 00:18:00,323 Partiamo dall'essere nominato a una carica che potrebbe 208 00:18:00,333 --> 00:18:02,740 avere l'incarico di espropriare le proprietà della tua famiglia. 209 00:18:02,750 --> 00:18:05,000 Questo sì che un assurdo conflitto di interessi. 210 00:18:06,180 --> 00:18:08,858 Credo che sia un po' prematuro parlare di espropriazione. 211 00:18:09,405 --> 00:18:11,467 Non avete fatto offerte per il terreno. 212 00:18:11,477 --> 00:18:13,190 Lo Stato comprerà il terreno. 213 00:18:13,200 --> 00:18:15,195 Lo Stato non l'ha approvato. 214 00:18:15,960 --> 00:18:17,470 E per approvare una tale spesa, 215 00:18:17,480 --> 00:18:19,630 lo Stato richiederebbe un prestito obbligazionario, 216 00:18:19,640 --> 00:18:21,536 proposto e votato dal consiglio, 217 00:18:21,546 --> 00:18:23,730 prima di essere messo ai voti in autunno. 218 00:18:23,740 --> 00:18:27,420 Eppure, eccovi qui. A pretendere che lo Stato violi le sue stesse procedure, 219 00:18:27,430 --> 00:18:29,840 mentre accusate il Governatore di violare... 220 00:18:29,850 --> 00:18:31,000 Le procedure. 221 00:18:32,710 --> 00:18:34,270 Migliaia di posti di lavoro. 222 00:18:34,280 --> 00:18:36,551 Migliaia di lavori di servizio a salario minimo. 223 00:18:36,561 --> 00:18:38,520 La manodopera qualificata arriverà da altri stati. 224 00:18:38,530 --> 00:18:42,085 Il che farà crescere ancora di più i prezzi delle case, se possibile. 225 00:18:42,930 --> 00:18:44,690 Prezzi alti e forzate la gente via dalla valle. 226 00:18:44,700 --> 00:18:46,720 Sta già succedendo e non è colpa mia. 227 00:18:47,615 --> 00:18:49,590 Si chiama "evoluzione economica". 228 00:18:49,600 --> 00:18:50,890 Non sono d'accordo. 229 00:18:50,900 --> 00:18:53,360 Tu sei d'accordo. Solo che non vuoi che sia così. 230 00:18:56,589 --> 00:18:57,889 Ho una proposta. 231 00:18:58,910 --> 00:19:00,242 Sono tutto orecchie. 232 00:19:00,588 --> 00:19:03,019 Piuttosto che sia lo stato a comprare il terreno, 233 00:19:03,029 --> 00:19:04,700 ti farò un'offerta. 234 00:19:05,282 --> 00:19:07,864 I vostri 20mila ettari a diecimila dollari all'ettaro. 235 00:19:07,874 --> 00:19:09,294 Sono 500 milioni di dollari. 236 00:19:09,304 --> 00:19:11,712 Non sarete costretti ad andarvene per l'aumento dei prezzi... 237 00:19:15,207 --> 00:19:16,490 Da nulla, mai più. 238 00:19:20,296 --> 00:19:22,754 Non rispondermi ora. Lascia che quella cifra attecchisca. 239 00:19:23,707 --> 00:19:26,215 E ne discuteremo di nuovo all'incontro con il Governatore. 240 00:19:34,673 --> 00:19:36,286 Hai notato quello sguardo? 241 00:19:37,026 --> 00:19:38,272 Desiderio. 242 00:19:38,282 --> 00:19:40,190 Giusto? Siamo vicini a chiudere l'accordo. 243 00:19:40,200 --> 00:19:42,433 Non credo sia lui il più difficile da convincere. 244 00:19:52,689 --> 00:19:54,469 Lascerei le armi nel pick-up. 245 00:19:55,033 --> 00:19:57,211 Oggi non dobbiamo imporre nessuna legge. 246 00:20:06,284 --> 00:20:07,484 Bella pensata. 247 00:20:08,138 --> 00:20:10,339 Ne ho altri se ne volete ancora. 248 00:20:11,801 --> 00:20:13,067 Lo apprezzo molto. 249 00:20:15,894 --> 00:20:18,017 Questo è tutto ciò che ho potuto radunare. 250 00:20:18,027 --> 00:20:19,534 Speravo fossero di più. 251 00:20:19,544 --> 00:20:20,844 Saranno d'aiuto. 252 00:20:29,249 --> 00:20:31,090 Ok gente, ascoltatemi. 253 00:20:31,100 --> 00:20:33,500 Rimanete ad una distanza di tre metri l'uno dall'altro. 254 00:20:34,456 --> 00:20:37,127 Osservate l'area attorno a voi. 255 00:20:37,137 --> 00:20:39,465 Non dovete cercare solo Sila... 256 00:20:39,957 --> 00:20:41,953 Ok? Cercate abiti, 257 00:20:42,381 --> 00:20:43,714 impronte, 258 00:20:43,724 --> 00:20:45,824 un telefono, un mazzo di chiavi. 259 00:20:46,568 --> 00:20:49,557 Se trovate qualcosa, non toccatelo. 260 00:20:50,175 --> 00:20:51,518 Rimanetegli vicino, 261 00:20:51,528 --> 00:20:52,778 e gridate "ehi", 262 00:20:53,509 --> 00:20:55,064 e agitate un braccio. 263 00:20:55,074 --> 00:20:57,274 Un agente verrà da voi. 264 00:21:00,332 --> 00:21:01,898 Bene, andiamo. 265 00:22:02,641 --> 00:22:03,691 La conosci? 266 00:22:04,556 --> 00:22:05,606 La conosco. 267 00:22:06,924 --> 00:22:08,124 Brava ragazza. 268 00:22:10,019 --> 00:22:12,110 Ma questo succede solo ai bravi ragazzi. 269 00:22:26,612 --> 00:22:27,702 È un lupo? 270 00:22:28,873 --> 00:22:29,873 Coyote. 271 00:22:48,027 --> 00:22:49,623 Dite a tutti di non avvicinarsi. 272 00:22:49,633 --> 00:22:51,352 Tutti quanti, fermi. 273 00:22:54,265 --> 00:22:56,010 Cosa succede? Hanno trovato qualcosa? 274 00:22:58,650 --> 00:23:00,350 Hanno trovatoq qualcosa. 275 00:23:10,407 --> 00:23:12,207 La scena è tutta tua, Ben. 276 00:23:14,623 --> 00:23:16,307 Andiamo a dirlo alla madre. 277 00:23:22,746 --> 00:23:24,718 Delimitate un perimetro per la scena del crimine. 278 00:23:49,727 --> 00:23:52,057 {\an8}UN TALE SU UN BISONTE 279 00:23:52,067 --> 00:23:55,417 Episodio 3: Puntata finale 1 (Origini, cattivi e simili) 280 00:23:59,237 --> 00:24:01,468 È la cosa più stupida che abbia mai visto. 281 00:24:02,446 --> 00:24:04,383 È così forte. 282 00:24:04,393 --> 00:24:07,097 Semplicemente non sai apprezzare il cinema di qualità. 283 00:24:07,107 --> 00:24:11,328 Dai, cioè, sembra che assomigli a una specie di Gesù sexy su un bisonte 284 00:24:11,338 --> 00:24:14,632 - che cavalca verso il tramonto... - Nessuno capisce cosa dici. 285 00:24:14,642 --> 00:24:16,186 Nessuno riesce a capirti. 286 00:24:16,196 --> 00:24:18,434 - Capisci sempre quello che dico di te. - Non ascolto. 287 00:24:18,444 --> 00:24:20,856 - Capirai. - Come cazzo fa a stare su quel coso? 288 00:24:20,866 --> 00:24:22,965 - Beh, non può disarcionarti. - Davvero? 289 00:24:23,403 --> 00:24:25,367 Non può scalciare, non può impennare. 290 00:24:25,377 --> 00:24:27,592 Ma possono rotolare sul tuo culo. 291 00:24:27,602 --> 00:24:28,702 Incredibile. 292 00:24:29,443 --> 00:24:31,852 Qualcuno mi deve spiegare questa dinamica. 293 00:24:31,862 --> 00:24:33,714 Sarà colpa delle oscillazioni della terra, 294 00:24:33,724 --> 00:24:35,979 - che creano uno spostamento magnetico... - Ehi, ehi. 295 00:24:35,989 --> 00:24:37,800 Qui gli sparano. 296 00:24:37,810 --> 00:24:39,545 Stai attento! Stai attento! 297 00:24:42,893 --> 00:24:45,485 Ehi, dovremmo cavalcare quei bisonti in quel campo. 298 00:24:45,495 --> 00:24:46,846 Aspettate, quale campo? 299 00:24:46,856 --> 00:24:48,834 Là fuori appena dietro il recinto. 300 00:24:49,353 --> 00:24:50,900 Dove sono i vostri recinti? 301 00:24:50,910 --> 00:24:52,212 Lei parla... 302 00:24:52,222 --> 00:24:55,086 Loro la capiscono. Come è possibile? 303 00:24:55,096 --> 00:24:57,498 Sono le oscillazioni della terra, sto cercando di spiegartelo. 304 00:24:57,508 --> 00:25:00,722 Non ci sono bisonti nel campo accanto ai recinti. 305 00:25:01,568 --> 00:25:03,044 Ce ne sono circa trenta. 306 00:25:03,424 --> 00:25:05,229 Sono del resort come attrazione turistica. 307 00:25:05,239 --> 00:25:08,260 Hanno quel vecchio bastardo a guardarli. Come si chiamava? 308 00:25:08,270 --> 00:25:09,320 Oh, Wade... 309 00:25:09,880 --> 00:25:11,475 Qualcosa. Wade... 310 00:25:11,820 --> 00:25:12,820 Morrow. 311 00:25:13,313 --> 00:25:15,013 Sì, sono i suoi bisonti. 312 00:25:16,724 --> 00:25:18,899 Chi ha voglia di cavalcare un bisonte? 313 00:25:19,744 --> 00:25:21,862 - Io no. - Sì, io lo farei, ma... 314 00:25:22,429 --> 00:25:24,679 Io non dovrei bere e poi cavalcare bisonti. 315 00:25:24,689 --> 00:25:26,946 - È una lunga storia. - Fanculo, lo cavalcherò io il bisonte. 316 00:25:26,956 --> 00:25:29,419 Sì, noi cavalcheremo i bisonti. Voi signorine potete guardare. 317 00:25:29,948 --> 00:25:31,833 Sarà divertente. 318 00:25:31,843 --> 00:25:33,511 Aspettate, sta succedendo? 319 00:25:34,102 --> 00:25:35,584 Pare di sì. 320 00:25:37,091 --> 00:25:38,437 Ho fatto... 321 00:25:38,447 --> 00:25:40,266 Un po' di cazzate nella mia vita. 322 00:25:41,701 --> 00:25:43,316 Questa sarà la più stupida. 323 00:25:44,800 --> 00:25:46,505 Beh, qual è il modo migliore per farlo? 324 00:25:46,515 --> 00:25:49,232 Beh, non puoi mettergli la corda attorno al collo. 325 00:25:49,815 --> 00:25:51,340 Gli schiacceresti la laringe. 326 00:25:51,816 --> 00:25:53,895 Quindi devi prenderli per le corna. 327 00:25:53,905 --> 00:25:55,109 E poi? 328 00:25:55,788 --> 00:25:57,944 E poi li fai fermare. 329 00:25:58,325 --> 00:25:59,570 Salti su... 330 00:25:59,904 --> 00:26:01,169 E via, si parte. 331 00:26:01,179 --> 00:26:03,044 Io sono qui solo per guardare. 332 00:26:03,054 --> 00:26:04,054 Lo faccio io. 333 00:26:05,729 --> 00:26:07,649 Non si può fare da sobri. 334 00:26:08,468 --> 00:26:10,352 Cazzo, che branco di poppanti. 335 00:26:31,398 --> 00:26:33,871 Le cowgirl ci faranno ammazzare. 336 00:26:33,881 --> 00:26:35,750 E non sono nemmeno le nostre ragazze. 337 00:26:40,833 --> 00:26:41,840 Sì. 338 00:26:52,726 --> 00:26:53,845 Brava, ragazza! 339 00:26:53,855 --> 00:26:54,855 Stai bene? 340 00:26:55,505 --> 00:26:57,401 È stato fantastico, cazzo. 341 00:26:57,411 --> 00:26:58,661 Cazzo, ragazza. 342 00:26:59,383 --> 00:27:00,748 Chi è il prossimo? 343 00:27:00,758 --> 00:27:02,104 Fottimi, amico. 344 00:27:03,310 --> 00:27:05,220 Andiamo a prenderne un altro. 345 00:27:06,773 --> 00:27:07,780 Sì. 346 00:27:35,628 --> 00:27:36,635 Ehi. 347 00:27:38,965 --> 00:27:40,265 Ti senti meglio? 348 00:27:41,423 --> 00:27:42,732 È solo che non è giusto. 349 00:27:44,971 --> 00:27:46,121 No, non lo è. 350 00:27:50,917 --> 00:27:53,044 In questo mondo ci sono mostri dappertutto. 351 00:27:54,966 --> 00:27:56,670 Devi solo ucciderli quando li trovi. 352 00:27:57,844 --> 00:27:59,382 Ma non riesci a trovarli. 353 00:28:00,864 --> 00:28:03,855 Cazzo, non hanno nemmeno abbastanza polizia per cercare le vittime. 354 00:28:05,509 --> 00:28:08,983 Ed eccomi qui, seduta in questa vasca da bagno che sembra una piscina. 355 00:28:11,440 --> 00:28:13,386 Non puoi fartene una colpa, amore. 356 00:28:14,327 --> 00:28:17,264 Non me ne sto facendo una colpa. Ne sto facendo un mio problema. 357 00:28:19,965 --> 00:28:22,771 Sai che non possiamo impedire al mondo di essere cattivo, Monica. 358 00:28:24,915 --> 00:28:26,790 Non significa che non dobbiamo provarci. 359 00:28:51,700 --> 00:28:53,076 Buongiorno, papino. 360 00:28:56,157 --> 00:28:57,157 Sì, lo è. 361 00:28:58,855 --> 00:29:00,662 Stai facendo yoga? 362 00:29:03,255 --> 00:29:04,405 Facendo cosa? 363 00:29:04,973 --> 00:29:08,606 Cerco solo di capire questa nuova pace interiore che hai trovato. 364 00:29:20,121 --> 00:29:22,111 Ciò che deve affrontare questo posto... 365 00:29:24,168 --> 00:29:25,542 Non è un nemico. 366 00:29:27,620 --> 00:29:29,020 È una prospettiva. 367 00:29:30,930 --> 00:29:32,554 È un cambiamento di valori. 368 00:29:37,160 --> 00:29:40,295 Il mondo non dà più valore al tuo modo di vivere, papà. 369 00:29:42,598 --> 00:29:43,598 Lo so. 370 00:29:44,756 --> 00:29:47,696 Non puoi delegare questa battaglia a quel Jamie del cazzo. 371 00:29:48,619 --> 00:29:49,619 Ok, e... 372 00:29:51,132 --> 00:29:53,650 Kayce non ha né la pazienza... 373 00:29:54,541 --> 00:29:55,991 Né le capacità e... 374 00:29:59,604 --> 00:30:01,495 Io non posso farlo da sola. 375 00:30:02,913 --> 00:30:04,346 Ma devi farlo, tesoro. 376 00:30:05,862 --> 00:30:08,100 Devi insegnare a Kayce. E devi... 377 00:30:09,053 --> 00:30:10,826 Imparare a fidarti di Jamie. 378 00:30:12,549 --> 00:30:13,899 Fidarmi di Jamie? 379 00:30:15,909 --> 00:30:16,909 Aspetta... 380 00:30:18,080 --> 00:30:21,437 Sei... sei tu quello che dice che non dovrei fidarmi di Jamie. 381 00:30:21,447 --> 00:30:24,231 Che importa, Beth, se tengo questo posto per altri dieci anni 382 00:30:24,241 --> 00:30:26,718 e voi tre lo perdete perché non riuscite a venirvi incontro? 383 00:30:26,728 --> 00:30:28,978 - No. Tu non lo conosci! - Beth... 384 00:30:29,483 --> 00:30:32,168 Che cosa sai che noi non sappiamo, Beth? 385 00:30:35,638 --> 00:30:37,088 Che ha fatto, Beth? 386 00:30:39,102 --> 00:30:40,434 Che cosa ha fatto? 387 00:30:43,343 --> 00:30:46,575 Beth, se non mi dici di che si tratta non ti posso aiutare. 388 00:31:22,177 --> 00:31:23,277 Accosta, Mo. 389 00:31:51,659 --> 00:31:52,869 Che stai facendo? 390 00:31:54,377 --> 00:31:55,977 Cerco qualche indizio. 391 00:31:56,535 --> 00:31:57,785 Voglio aiutare. 392 00:32:00,712 --> 00:32:02,779 L'unica cosa che troverai qui fuori... 393 00:32:03,414 --> 00:32:05,366 È esattamente ciò che ha trovato lei. 394 00:32:06,362 --> 00:32:08,212 Non ci sarà di alcun aiuto. 395 00:32:10,430 --> 00:32:11,580 Non è giusto. 396 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 No. 397 00:32:15,325 --> 00:32:16,684 Non lo è affatto. 398 00:32:17,091 --> 00:32:18,632 Ma è così che è stato concepito. 399 00:32:19,179 --> 00:32:20,339 Fin dal principio. 400 00:32:21,863 --> 00:32:23,478 Non dovremmo essere qui. 401 00:32:25,128 --> 00:32:27,662 Le Riserve dovevano essere una cosa temporanea. 402 00:32:29,184 --> 00:32:31,534 Dovevamo imparare ad essere bianchi 403 00:32:31,544 --> 00:32:33,245 e poi trasferirci nelle città. 404 00:32:33,760 --> 00:32:35,880 Così avrebbero venduto anche questa terra. 405 00:32:37,783 --> 00:32:39,802 Ma noi non abbiamo imparato ad essere bianchi. 406 00:32:41,212 --> 00:32:42,322 Non abbiamo voluto. 407 00:32:42,787 --> 00:32:43,882 E ora... 408 00:32:44,493 --> 00:32:45,693 Eccoci qui. 409 00:32:47,228 --> 00:32:49,865 Il Governo non ci aiuterà, perché non vogliono farlo. 410 00:32:51,581 --> 00:32:52,981 Ci vogliono morti. 411 00:32:54,225 --> 00:32:55,777 Vogliono farci sparire. 412 00:32:56,212 --> 00:32:58,197 Perché vogliono la terra. 413 00:32:59,421 --> 00:33:01,379 È tutto ciò che hanno sempre voluto. 414 00:33:03,616 --> 00:33:05,689 Ecco perché voglio riprendermi la nostra terra. 415 00:33:06,676 --> 00:33:07,676 Tutta. 416 00:33:08,927 --> 00:33:11,890 Così potremo costruirci vite nostre che non potranno portarci via. 417 00:33:14,824 --> 00:33:16,324 Come posso aiutare? 418 00:33:18,684 --> 00:33:20,342 Sto istituendo un Comitato. 419 00:33:21,313 --> 00:33:23,860 Che si occupi della violenza nei confronti delle donne nella Riserva. 420 00:33:24,757 --> 00:33:27,253 Diffonderà le nostre storie nelle università, 421 00:33:27,263 --> 00:33:28,609 al Congresso... 422 00:33:28,619 --> 00:33:30,246 A chiunque abbia voglia di ascoltare. 423 00:33:31,622 --> 00:33:33,145 Il nostro primo obiettivo... 424 00:33:33,155 --> 00:33:35,118 È quello di non essere più ignorati. 425 00:33:37,774 --> 00:33:39,740 Ti andrebbe di condurre questa battaglia? 426 00:33:41,736 --> 00:33:43,104 Posso farlo. 427 00:33:44,739 --> 00:33:46,221 È così che ci aiuterai. 428 00:33:58,962 --> 00:34:01,511 Ah, bene. Devo parlarti di una cosa. 429 00:34:01,521 --> 00:34:04,622 - La Market Equities Group... - Di tutte le promesse... 430 00:34:04,632 --> 00:34:06,419 Che ho fatto nella mia vita, figliolo... 431 00:34:07,397 --> 00:34:09,465 Se non avessi amato tua madre così tanto... 432 00:34:09,875 --> 00:34:11,496 Questa la infrangerei. 433 00:34:11,506 --> 00:34:14,066 - Ti giuro su Dio che la infrangerei. - Che è successo? 434 00:34:14,076 --> 00:34:17,075 - Non capisco. - Che succederà tra trent'anni, Jamie? 435 00:34:17,085 --> 00:34:20,132 Quando tu e i tuoi fratelli sarete troppo vecchi per combattere per questo posto 436 00:34:20,142 --> 00:34:23,047 - e Tate dovrà combattere da solo? - Ma di cosa stai parlando? 437 00:34:23,057 --> 00:34:24,556 Lee non voleva sposarsi, 438 00:34:24,566 --> 00:34:26,788 non voleva figli e dubito che tu li voglia. 439 00:34:26,798 --> 00:34:29,646 - E tua sorella non può averli a causa tua! - Papà, aspetta! 440 00:34:29,656 --> 00:34:30,658 Fermati! 441 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Io... 442 00:34:35,236 --> 00:34:36,761 Io non... cazzo! 443 00:34:38,333 --> 00:34:39,849 È venuta da me. 444 00:34:40,413 --> 00:34:42,018 Era spaventata. 445 00:34:42,715 --> 00:34:45,665 - Io ero spaventato... - Perché glielo hai portato via, Jamie? 446 00:34:46,924 --> 00:34:49,477 Chi cazzo credevi di essere per decidere di portarglielo via? 447 00:34:49,487 --> 00:34:50,687 Ehi, ehi, ehi! 448 00:34:52,761 --> 00:34:54,227 Che diavolo sta succedendo? 449 00:34:59,913 --> 00:35:01,267 Chiedilo a tuo fratello. 450 00:35:12,022 --> 00:35:13,774 Ehi, fermo, fermo! 451 00:35:14,670 --> 00:35:16,508 Non faccio altro che dare! 452 00:35:17,344 --> 00:35:20,839 Lo odio! Quanto cazzo lo odio! Quanto cazzo ti odio! 453 00:36:11,498 --> 00:36:12,798 È tutto inutile. 454 00:36:15,328 --> 00:36:16,935 Tutto quello che ho fatto è... 455 00:36:19,253 --> 00:36:20,647 È stato tutto inutile. 456 00:36:25,114 --> 00:36:28,114 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 457 00:36:28,124 --> 00:36:29,730 #NoSpoiler