1 00:01:44,495 --> 00:01:48,478 Tate. La oss gå ned og spise frokost. 2 00:01:48,503 --> 00:01:52,778 Han er på markedet og ser på buskapshest-karene med faren din. 3 00:01:52,803 --> 00:01:57,537 Buskapshest-karene? Jøss, han skal kjøpe hest. 4 00:01:57,562 --> 00:02:02,296 Han er pensjonist nå. Blir han glad av en hest, bør han kjøpe en. 5 00:02:02,321 --> 00:02:04,593 Han er ikke pensjonist. 6 00:02:04,618 --> 00:02:09,937 Han og Tate er bare ute og går, rir, fisker og spiller baseball - 7 00:02:09,962 --> 00:02:13,945 - mens du gjør jobben hans 16 timer per dag. 8 00:02:13,970 --> 00:02:18,229 Begge jobbene hans. Mannen har gått av med pensjon. 9 00:02:21,108 --> 00:02:23,798 Skal du male huset i dag? 10 00:02:23,823 --> 00:02:28,874 - Hvorfor er du kledd sånn? - Litt frivillig jobb. 11 00:02:31,422 --> 00:02:34,403 - En bilvask? - Noe i den stilen. 12 00:02:34,428 --> 00:02:37,283 Flaks for deg at han ser på hester. 13 00:02:37,308 --> 00:02:41,374 Slike menn pleier å skaffe en 25-årig kjæreste - 14 00:02:41,399 --> 00:02:44,715 - og kjøper sportsbil og leilighet til dem. 15 00:02:44,740 --> 00:02:49,959 En 25-åring, sportsbil og leilighet ville vært billigere. Tro meg. 16 00:02:50,876 --> 00:02:53,842 Helvete, så fin du er. 17 00:02:56,472 --> 00:02:59,143 Gå og redd faren din fra seg selv. 18 00:03:47,991 --> 00:03:50,806 - Skal du kjøpe ham? - Kanskje. 19 00:03:50,831 --> 00:03:54,980 - Men vi har jo allerede mange hester. - Mange arbeidshester. 20 00:03:55,005 --> 00:04:00,325 En ranch har to inntektskilder: Selge buskap, og markedsføre hester. 21 00:04:00,350 --> 00:04:03,706 - Jeg har ingen å markedsføre. - Hvordan gjør du det? 22 00:04:03,731 --> 00:04:07,381 Du drar ut med dem og ser hva de kan gi. 23 00:04:07,406 --> 00:04:10,929 Så jeg ser på både hesten og rytteren. 24 00:04:10,954 --> 00:04:15,045 - Er disse rytterne best? - Best i verden. 25 00:04:16,006 --> 00:04:19,655 - Fin hest, Bob. - Takk, sir. Han er bra. 26 00:04:19,680 --> 00:04:24,915 - Rir du ham om jeg kjøper den? - Jeg prøver å nyte livet. 27 00:04:24,940 --> 00:04:30,050 - Og jeg prøver å nyte mitt. - Det er bare verdensmestere her. 28 00:04:30,075 --> 00:04:34,500 Lukk øynene og kast en pinne, så treffer du en vinner. 29 00:04:53,915 --> 00:04:58,967 Vil du tjene penger på hesteryggen, så lær deg det der. Bli kunstner. 30 00:05:03,350 --> 00:05:08,836 - I hva konkurrerer du med henne? - Hva som helst som gir penger. 31 00:05:08,862 --> 00:05:13,263 - Jobber du med Travis Wheatley nå? - Ja, helvete... Mot bedre vitende. 32 00:05:13,288 --> 00:05:18,756 Den jævelen. Synker du ned i kvikksand, tar han betalt for et tau. 33 00:05:20,343 --> 00:05:24,058 - Men han er morsom i baren. - Spesialiteten hans. 34 00:05:25,729 --> 00:05:31,382 Hvem som helst kan jobbe for deg. Selv skal jeg legge meg på en strand. 35 00:05:31,407 --> 00:05:33,619 Hold av en plass til meg. 36 00:05:39,715 --> 00:05:43,473 Han virker ikke utslitt, hva? 37 00:05:45,560 --> 00:05:49,651 Pappa, vi trenger ikke... 38 00:05:58,336 --> 00:06:02,025 - Den hesten var fin. - Eksklusiv smak er et familietrekk. 39 00:06:02,050 --> 00:06:06,410 Pappa kan ikke kjøpe den. Han er blakk som pokker. 40 00:06:06,435 --> 00:06:10,084 Hei! Hold deg unna brakka. 41 00:06:10,109 --> 00:06:14,033 - På vei til kontoret? - Ja. 42 00:06:16,831 --> 00:06:20,004 Ganske rask etterforskning. 43 00:06:21,465 --> 00:06:27,034 Jeg har en del papirarbeid. Jeg har ikke grønt lys til å gå ut ennå. 44 00:06:27,059 --> 00:06:31,000 - Men guttene har det bra, hva? - De klarer seg. 45 00:06:31,025 --> 00:06:34,658 - Hva snakker dere om? - Jobbgreier. 46 00:06:36,912 --> 00:06:39,543 Jøss, se på den hesten. 47 00:06:44,428 --> 00:06:47,057 Monica vet ingenting. 48 00:06:48,060 --> 00:06:53,254 Ganske kortsynt med tanke på at det står i - 49 00:06:53,279 --> 00:06:56,050 - avisen. 50 00:06:56,075 --> 00:07:00,727 - Hun leser den ikke. - Vil du snakke om det senere... 51 00:07:00,752 --> 00:07:05,971 - Hva er det å snakke om? - Det er nok å snakke om, sønn. 52 00:07:07,766 --> 00:07:12,567 - Jeg må stikke. - Du vet hvor du finner meg. 53 00:07:14,905 --> 00:07:19,096 Hvorfor snakker dere i hemmeligheter? 54 00:07:19,121 --> 00:07:25,593 Jeg gjør ikke sånt. Hemmeligheter er som træler på hjertet. 55 00:07:26,594 --> 00:07:29,142 Hva er træler? 56 00:07:30,519 --> 00:07:34,503 - Kjenn der. - Det er hardt. 57 00:07:34,528 --> 00:07:37,006 Det er en træl. 58 00:07:37,031 --> 00:07:41,014 Hver hemmelighet føles akkurat som den. 59 00:07:41,040 --> 00:07:46,801 Har du mange nok, kjenner du til slutt ingenting i hjertet. 60 00:08:09,556 --> 00:08:12,620 Fordi hun lokket dem! 61 00:08:12,645 --> 00:08:16,086 Alle hedgefondforvalterne i New York shorter oss. 62 00:08:16,111 --> 00:08:21,037 Det er det samme om det er sant! Steinen ruller, den kan ikke stoppes. 63 00:08:22,038 --> 00:08:27,317 Du... Kontakt aksjonærene. Vi må kjøpe tilbake. 64 00:08:27,342 --> 00:08:30,197 Jeg vet det. Jeg vet det... 65 00:08:30,223 --> 00:08:32,143 Faen! 66 00:08:34,564 --> 00:08:36,526 Jeg vet det. 67 00:08:47,047 --> 00:08:50,530 Vi legger inn et fint bud på 75. 68 00:08:50,555 --> 00:08:55,915 Når det snur, begynn å shorte Schwartz & Meyer i grupper på 25 000. 69 00:08:55,940 --> 00:09:00,216 Etter en halv million, kontakt fondene. 70 00:09:00,241 --> 00:09:02,496 Dette tar slutt i dag. 71 00:09:16,106 --> 00:09:18,444 Hva i... 72 00:09:23,829 --> 00:09:25,958 Hva er det nå? 73 00:09:32,721 --> 00:09:35,495 Jeg vil bare ta deg i hånden. 74 00:09:35,520 --> 00:09:38,416 - Takk. - For hva? 75 00:09:38,441 --> 00:09:44,036 Fordi du beskytter det som er vårt. Og risikerer livet ditt på kjøpet. 76 00:10:00,612 --> 00:10:06,139 Det der hadde aldri han. Han hadde deres respekt og lojalitet - 77 00:10:06,164 --> 00:10:12,319 - men det der... Jeg vet ikke engang hva man skal kalle det. 78 00:10:12,344 --> 00:10:16,936 Ikke jeg heller. Takknemlighet, antar jeg. 79 00:10:20,651 --> 00:10:24,551 Skytingen var berettiget. 80 00:10:24,576 --> 00:10:28,516 - Aktor stiller ikke spørsmål ved det. - Det burde du nok. 81 00:10:28,542 --> 00:10:31,757 Men sånn ligger det an. 82 00:10:34,638 --> 00:10:40,275 Jeg trenger råd, bror... hvis jeg fremdeles får kalle deg det. 83 00:10:41,277 --> 00:10:44,740 Så lenge du lever, får du aldri kalle meg noe annet. 84 00:10:48,791 --> 00:10:54,361 Det foregår en opprustning i dalen, der våpenet er jord. 85 00:10:54,386 --> 00:10:58,703 Market Equities har en festeavtale på nærmere 5 000 hektar - 86 00:10:58,728 --> 00:11:04,965 - for å bygge et skianlegg, og en annen for en internasjonal flyplass. 87 00:11:04,990 --> 00:11:09,932 Landområdet som er øremerket, er beiteområdene 12 til 32. 88 00:11:09,957 --> 00:11:12,439 - Vår jord. - Nettopp. 89 00:11:12,464 --> 00:11:18,158 Jeg skal treffe guvernøren, eiendoms- kommisjonen og ME neste uke. 90 00:11:18,183 --> 00:11:22,567 At det blir et møte, betyr at Montana vil ha det. 91 00:11:23,569 --> 00:11:29,538 Market Equities har lagt inn et bud: 10 000 dollar per 4 dekar. 92 00:11:31,876 --> 00:11:36,779 De beiteområdene strekker seg over 20 000 hektar. 93 00:11:36,804 --> 00:11:39,268 Det er en halv milliard dollar. 94 00:11:41,855 --> 00:11:48,301 Nekter vi, kommer Market Equities til å ønske at staten eksproprierer. 95 00:11:48,326 --> 00:11:54,231 Jeg kommer ikke til å få representere delstaten... fordi det er vår eiendom. 96 00:11:54,256 --> 00:11:59,365 Det er i allmennhetens interesse: Jobber, inntekter... 97 00:11:59,390 --> 00:12:03,399 Fins det en løsning? 98 00:12:08,533 --> 00:12:10,663 Vi selger til dem. 99 00:12:12,166 --> 00:12:17,192 Akkurat nå har ranchen råd til skatter og drift i ett år til. 100 00:12:17,218 --> 00:12:21,100 Kanskje to. Og så må vi selge uansett. 101 00:12:24,608 --> 00:12:27,195 Har du forklart alt for pappa? 102 00:12:29,242 --> 00:12:34,394 Beth har vendt ham mot meg. Og om du forklarer... 103 00:12:34,419 --> 00:12:37,550 Det siste han vil høre fra meg, er tall. 104 00:12:38,928 --> 00:12:42,285 Det må komme fra Beth. 105 00:12:42,310 --> 00:12:46,794 - Får jeg se budet? - Det var muntlig. 106 00:12:46,819 --> 00:12:52,455 Hun kommer ikke til å tro meg om hun ikke ser det på trykk. 107 00:12:58,467 --> 00:13:02,851 Kan du kontakte Willa Hayes i Market Equities? 108 00:15:16,326 --> 00:15:19,474 - Streiker den? - Ja, det er radiatoren. 109 00:15:19,499 --> 00:15:23,274 Slangen, tror jeg. Du har ikke tilfeldigvis en i reserve? 110 00:15:23,299 --> 00:15:27,282 - Skal du fikse den selv? - Har du en ekstra? 111 00:15:27,307 --> 00:15:32,983 Ikke til en Nissan. Men jeg kan kjøre deg til Billings. Jeg skal den veien. 112 00:15:37,410 --> 00:15:41,082 - Ja. Det hadde vært topp. - Hopp inn. 113 00:15:42,337 --> 00:15:44,798 Bare et øyeblikk. 114 00:16:08,471 --> 00:16:11,702 Vi har ikke noe valg, Bob. 115 00:16:11,727 --> 00:16:16,713 Bob, dette er jobben min, så hør på meg, for pokker. 116 00:16:16,738 --> 00:16:20,388 Du skal kjøpe salgsopsjoner til avtalt pris på 185. OK? 117 00:16:20,413 --> 00:16:24,588 Og ikke slutt. Forstår du meg? Ikke slutt. 118 00:16:31,977 --> 00:16:34,958 Ja, vi har et rush på aksjen vår. 119 00:16:34,983 --> 00:16:37,297 Market Equities. 120 00:16:37,322 --> 00:16:40,536 Kan du få den bort? Takk. 121 00:16:44,544 --> 00:16:48,176 Ser jeg ut som om jeg trenger en jævla kopp med kaffe? 122 00:16:50,932 --> 00:16:52,659 Herregud... 123 00:16:52,684 --> 00:16:56,083 Er det alt som skal til for å ryste deg? 124 00:16:56,108 --> 00:16:59,466 - Du har sparken. - Får jeg lov... 125 00:16:59,491 --> 00:17:04,334 Ja, du har sparken. Gå og undervis i yoga, din jævla pyse! 126 00:17:06,880 --> 00:17:10,529 - Du har visst litt av en dag. - Ja, vil du tjene penger? 127 00:17:10,554 --> 00:17:15,397 - Jeg elsker penger. - Du får vite det før pressen. 128 00:17:17,527 --> 00:17:21,634 - Market Equities gjør et rykk. - Det var ikke snilt. 129 00:17:21,659 --> 00:17:25,015 - Preferanseaksjen? - Jeg satser på stamaksjen. 130 00:17:25,040 --> 00:17:28,399 Jeg tar ikke smuler, Beth. Jeg tar munnfuller. 131 00:17:28,424 --> 00:17:33,659 - Dette er på 220, skatt. - Jeg skal sjekke om noen er sultne. 132 00:17:33,684 --> 00:17:36,898 Om en uke kan vi være partnere. 133 00:17:44,372 --> 00:17:46,793 Se på Market Watch. 134 00:17:52,136 --> 00:17:55,118 MARKET EQUITIES VIL TA OVER SCHWARTZ & MEYER 135 00:17:55,143 --> 00:17:58,374 - Tøff dame. Hvordan ligger vi an? - Ned sju til 64. 136 00:17:58,399 --> 00:18:03,744 - Vi burde ansette henne. - Delstatsadvokat Dutton i Montana. 137 00:18:08,295 --> 00:18:11,777 Hva kan jeg hjelpe deg med? 138 00:18:11,802 --> 00:18:17,120 Det går bra. Får jeg e-post-adressen, kan jeg sende det innen én time. 139 00:18:17,145 --> 00:18:18,899 Takk. 140 00:18:20,528 --> 00:18:24,202 Dump den når vi når 150. Hver eneste jævla aksje. 141 00:18:31,799 --> 00:18:34,179 Rimelig pris? 142 00:18:35,349 --> 00:18:38,247 Rimelig nok. 143 00:18:38,272 --> 00:18:45,428 - Og du vil ikke dra ut med ham? - Det er en stund siden vi gjorde det. 144 00:18:45,453 --> 00:18:49,560 Omverdenen glemmer at vi fins. På tide å minne dem på det. 145 00:18:49,585 --> 00:18:54,152 Jeg ba deg vel om å ta den røde hesten til Steiner? 146 00:18:54,177 --> 00:18:58,871 Jeg gjorde det. De likte ham ikke. Han sparket ikke nok. 147 00:18:58,896 --> 00:19:02,420 Ikke nok? 148 00:19:02,445 --> 00:19:05,199 Han sparket nok for meg. 149 00:19:06,912 --> 00:19:12,522 - Vil du selge ham? - Nei, da havner han på slakteriet. 150 00:19:12,547 --> 00:19:16,406 Han skal ikke dø bare fordi han ikke vil bli ridd. 151 00:19:16,431 --> 00:19:19,186 Jeg vil heller ikke bli ridd. 152 00:19:21,315 --> 00:19:24,297 Jeg kommer på noe. 153 00:19:24,322 --> 00:19:31,712 Var det alt? Ingenting annet du føler at vi bør prate om? 154 00:19:35,886 --> 00:19:41,940 Skal du inngå i familien, så vær den i familien som snakker med meg. 155 00:19:43,944 --> 00:19:48,746 Jeg elsker henne, sir. Jeg vil alltid ta vare på henne. 156 00:19:49,956 --> 00:19:52,837 Det var derfor jeg sa ja. 157 00:19:57,095 --> 00:20:01,855 Vet du hvorfor folk ikke kommer og prater med deg? 158 00:20:03,776 --> 00:20:06,531 De er redd for å skuffe deg. 159 00:20:08,619 --> 00:20:12,459 - Det er i alle fall jeg. - Vel... 160 00:20:14,086 --> 00:20:18,639 Gifter du deg med Beth, kan du ikke være redd for noe. 161 00:20:20,309 --> 00:20:27,154 Hesten trenger et hjem. Det er bare ikke mitt. Finn et hjem til ham. 162 00:20:40,516 --> 00:20:44,081 - Har han ingenting imot det? - Nei, han elsker det. 163 00:20:44,106 --> 00:20:46,711 Rene godteriet. 164 00:20:46,736 --> 00:20:51,496 Det er bra for magen. Motvirker magesår og kolikk. 165 00:20:54,793 --> 00:20:58,025 - Den siste. - Jimmy, heng på tilhengeren. 166 00:20:58,050 --> 00:21:02,577 Ta fram den røde. Kom til bilen når du er klar, Lloyd. 167 00:21:02,602 --> 00:21:06,734 - Hvorfor? - Jeg vil ha selskap. 168 00:21:35,876 --> 00:21:40,192 - Hva gjør du? - Det er bra mobildekning her oppe. 169 00:21:40,218 --> 00:21:43,575 Du kan ringe hjem og si at bilen streiker. 170 00:21:43,600 --> 00:21:47,400 - Jeg ringer heller fra byen. - Vi er straks der. 171 00:22:04,809 --> 00:22:07,773 Der ute er dekningen kjempebra. 172 00:22:09,652 --> 00:22:12,825 Du kan gå dit, så blir jeg her. 173 00:22:33,199 --> 00:22:35,663 Kom. 174 00:22:38,084 --> 00:22:40,547 Kom. 175 00:23:32,066 --> 00:23:35,382 Jeg kommer aldri til å forstå - 176 00:23:35,407 --> 00:23:38,789 - hvorfor dere ikke bare lar det skje! 177 00:24:22,083 --> 00:24:24,964 - Monica... - Det går bra! 178 00:24:26,551 --> 00:24:29,139 Ta det rolig. 179 00:24:30,225 --> 00:24:33,940 Sykebilen er ved senteret. Jeg tilkaller den. 180 00:24:45,422 --> 00:24:48,194 Du er en modig kvinne. 181 00:24:48,220 --> 00:24:53,062 - Takk for at du ikke bommet. - Det ville jeg aldri gjøre mot deg. 182 00:24:57,571 --> 00:25:00,535 Unnskyld, jeg tenkte ikke. 183 00:25:02,665 --> 00:25:05,254 Pokker. 184 00:25:36,483 --> 00:25:39,153 De har funnet levninger. 185 00:25:58,860 --> 00:26:03,261 Folk prater om å gjøre en forskjell. Men de gjør det ikke. 186 00:26:03,286 --> 00:26:07,478 De prøver ikke, tar ingen sjanser. 187 00:26:07,503 --> 00:26:14,057 Du risikerte alt. Og i dag gjorde du en forskjell. 188 00:26:46,498 --> 00:26:52,610 Rykter om en overtagelse av Schwartz & Meyer rystet Wall Street - 189 00:26:52,635 --> 00:26:56,992 - og kursen steg med 110 prosent til 158 per aksje. 190 00:26:57,017 --> 00:27:01,125 Da Market Equities sjef Willa Hayes avviste ryktet - 191 00:27:01,150 --> 00:27:06,496 - raste aksjen til 26 prosent under åpning... 192 00:27:07,623 --> 00:27:10,646 Iblant vinner man, iblant taper man. 193 00:27:10,671 --> 00:27:16,114 Bob Schwartz' assistent her. Schwartz vil ha et møte i Bozeman i morgen - 194 00:27:16,139 --> 00:27:20,957 - på Yellowstone Club klokka 15. Passer det? 195 00:27:20,982 --> 00:27:23,738 Ja, for pokker, damen. 196 00:27:37,641 --> 00:27:40,497 Hva har du der? 197 00:27:40,522 --> 00:27:46,032 La meg omformulere der. Hva har Jamie gitt deg? 198 00:28:03,150 --> 00:28:05,863 Du vil jo ha litt selskap. 199 00:28:09,664 --> 00:28:16,193 Hvorfor? Vi har kjørt i seks timer og du har ikke sagt et jævla ord. 200 00:28:16,219 --> 00:28:19,700 - Lloyd, jeg prøver å velge mine ord. - Hva pokker... 201 00:28:19,725 --> 00:28:24,485 På dette tidspunktet burde du kunne skrive en hel jævla låt. 202 00:28:26,447 --> 00:28:28,994 RESERVAT FOR VILLHESTER 203 00:28:34,422 --> 00:28:38,178 Din gamle blautfisk. 204 00:28:40,850 --> 00:28:44,916 Han har sparket dritten ut av vogna siden vi forlot ranchen. 205 00:28:44,941 --> 00:28:48,783 Han fortjener en siste reise med stil, Lloyd. 206 00:28:51,414 --> 00:28:53,935 Rolig, gutt. 207 00:28:53,960 --> 00:28:58,569 Du trivdes ikke helt hos oss, hva? Jeg må si... 208 00:28:58,594 --> 00:29:03,287 Det er gjensidig. Håper at du trives bedre her. 209 00:29:03,312 --> 00:29:06,151 For du er ikke velkommen tilbake. 210 00:29:11,996 --> 00:29:15,436 Jeg skal gifte meg. 211 00:29:15,461 --> 00:29:20,112 Jeg har lurt på hva som har vært i veien med deg i siste. 212 00:29:20,137 --> 00:29:23,035 Jeg trenger en forlover. 213 00:29:23,060 --> 00:29:29,256 Kayce er broren hennes. Og snart din. Du burde spørre ham. 214 00:29:29,281 --> 00:29:33,915 Trolig. Men det gjør jeg ikke. Jeg spør deg. 215 00:30:34,578 --> 00:30:36,916 Bilen din er klar. 216 00:30:38,127 --> 00:30:42,845 De kan vel bytte slangen, hva? Jeg vil ikke være med på dette igjen. 217 00:30:43,763 --> 00:30:48,648 - Du får eskorte til ranchen. - Det trengs ikke, men... 218 00:30:54,285 --> 00:30:59,920 - Vil du at jeg ringer Kayce? - Jeg har ikke sagt noe om dette. 219 00:31:01,256 --> 00:31:05,180 Og med tanke på hvordan det gikk, så vet jeg ikke hvordan... 220 00:31:06,768 --> 00:31:11,443 - Hva fortalte han deg? - Fortalte hva? 221 00:31:30,147 --> 00:31:34,782 Ikke rart at vi er gift, hva? Vi tenker helt likt. 222 00:31:49,269 --> 00:31:53,418 Lurer du ikke på hvorfor det fins øgler her, men ingen slanger? 223 00:31:53,443 --> 00:31:56,133 Nei... 224 00:31:56,158 --> 00:32:00,542 Men jeg lurer på hva i helvete du sa nå nettopp. 225 00:32:01,919 --> 00:32:05,009 Men det lurer jeg stadig på, så... 226 00:32:17,701 --> 00:32:20,957 - Vent! Stopp kjerra. - Hva da? 227 00:32:23,085 --> 00:32:26,652 - Vil du nakenbade? - Nakenbade? 228 00:32:26,677 --> 00:32:30,577 - Nå hørte du hva jeg sa, hva? - Vi må fikse et helt gjerde! 229 00:32:30,602 --> 00:32:33,541 Gjerdet skal ingen steder! 230 00:32:33,566 --> 00:32:37,005 Kom igjen, skatt! Kle av deg! 231 00:32:37,030 --> 00:32:41,307 Det er en test. Bare en test. 232 00:32:41,332 --> 00:32:43,920 Ja, OK. 233 00:32:59,243 --> 00:33:03,226 Hva faen ser dere på, tullinger? Dette er ikke noe puppeshow. 234 00:33:03,251 --> 00:33:06,816 Så stygg i munnen hun er. 235 00:33:06,841 --> 00:33:10,740 Man burde skrubbe henne bak ørene. 236 00:33:10,765 --> 00:33:16,067 - Dere er på feil side av gjerdet. - Hele verden er det, for deg i dag. 237 00:33:17,028 --> 00:33:22,973 - Dere må pelle dere av gårde. - Eller så forlater du ranchen vår. 238 00:33:22,998 --> 00:33:27,189 - Jaså, er det din ranch? - Hils John Dutton fra meg. 239 00:33:27,216 --> 00:33:29,553 Hva mener du? 240 00:34:23,609 --> 00:34:26,196 Lukk døra, takk. 241 00:34:38,721 --> 00:34:42,731 - Slitsom dag? - Hvordan var din? 242 00:34:45,110 --> 00:34:48,074 Dagene mine er alltid like. 243 00:34:49,453 --> 00:34:51,665 Er de? Like? 244 00:34:52,792 --> 00:34:56,316 Hvordan tenker du når du lyver for meg? 245 00:34:56,341 --> 00:35:00,891 Beskytter du meg? For hva, etter alt jeg har sett deg gjøre? 246 00:35:02,437 --> 00:35:06,712 Men jeg kan ikke bli sint, for jeg lyver for deg også. 247 00:35:06,737 --> 00:35:10,117 - Hva har du løyet om? - Hva har du løyet om? 248 00:35:18,219 --> 00:35:23,996 Jeg ville ikke si noe, siden det alltid er det samme med meg. 249 00:35:24,021 --> 00:35:27,570 Jeg må alltid drepe for å slippe å bli drept. 250 00:35:28,781 --> 00:35:31,553 Helvete, det er jobben min nå. 251 00:35:31,578 --> 00:35:37,298 Jeg sa ingenting fordi... jeg ikke vil at du skal syns at jeg er ond. 252 00:35:39,009 --> 00:35:41,265 Selv om jeg gjør det. 253 00:35:43,518 --> 00:35:47,819 Du får ikke syns det, for om du gjør det, er det sant. 254 00:35:50,491 --> 00:35:54,056 Det har vært jobben din siden jeg traff deg, Kayce. 255 00:35:54,081 --> 00:35:59,259 Og jeg tror at du for hver mann du har drept, har gjort verden bedre. 256 00:36:03,099 --> 00:36:06,315 Sånn føler jeg for mannen jeg drepte. 257 00:36:20,259 --> 00:36:22,806 Jeg drepte en mann i dag. 258 00:36:59,116 --> 00:37:03,726 - Du lyser ikke som en rødmende brud. - Å, pappa... 259 00:37:03,751 --> 00:37:07,467 Rødmingen ble knullet ut av meg for lenge siden. 260 00:37:08,930 --> 00:37:14,414 Jeg elsker våre fortrolige samtaler, men det er på tide med grenser. 261 00:37:14,439 --> 00:37:18,923 - Det der glemmer jeg aldri. - Det var en metafor. 262 00:37:18,948 --> 00:37:20,995 På en måte. 263 00:37:24,876 --> 00:37:27,675 Jeg må vise deg noe. 264 00:37:28,801 --> 00:37:34,271 Men før jeg gjør det, skal du vite en ting om meg. 265 00:37:35,648 --> 00:37:39,365 Du vet det allerede, men jeg må si det igjen. 266 00:37:42,538 --> 00:37:46,354 Alt jeg gjør, er for din skyld. 267 00:37:46,379 --> 00:37:52,825 For å glede deg. For å beskytte deg. 268 00:37:52,850 --> 00:37:58,837 Jeg kan gi deg min mening med data og fakta og ingen følelser. 269 00:37:58,862 --> 00:38:01,618 Men jeg gjør hva du måtte be meg om. 270 00:38:22,493 --> 00:38:28,563 - Tror du at budet er legitimt? - De fører over ti prosent i morgen. 271 00:38:28,588 --> 00:38:33,849 - Resten innen sju dager. - Og nå skal du overtale meg. 272 00:38:34,933 --> 00:38:40,152 Jeg tror ikke på "skal". Men å ikke gjøre det, får konsekvenser. 273 00:38:41,364 --> 00:38:47,125 - Jeg krever bare at du hører. - Jeg lytter, vennen. 274 00:38:48,169 --> 00:38:53,070 Sier du nei, kommer de til å presse delstaten til å beslaglegge jorden. 275 00:38:53,095 --> 00:38:56,452 De vil forlange at Jamie trer til side - 276 00:38:56,477 --> 00:38:59,709 - på grunn av hans økonomiske interesse i ranchen. 277 00:38:59,734 --> 00:39:05,386 Han erstattes av en utenforstående, og hvor sterkt jeg enn hater Jamie - 278 00:39:05,411 --> 00:39:11,315 - så er han delstatens advokat, og han blir ikke tilgjengelig for oss - 279 00:39:11,340 --> 00:39:16,451 - hvis han ikke trekker seg. Selv jeg forstår verdien av å ha ham der - 280 00:39:16,476 --> 00:39:19,248 - i denne fasen. 281 00:39:19,273 --> 00:39:26,930 De beslaglegger jorden og betaler 15 prosent av verdien. Ikke det engang. 282 00:39:26,955 --> 00:39:31,648 Du mister resten av ranchen på lignende måte. 283 00:39:31,673 --> 00:39:38,577 Men det betyr null. Eiendomsskatten tar sparepengene dine på tre-fire år. 284 00:39:38,602 --> 00:39:42,168 Jeg kan dekke opp et par år til - 285 00:39:42,193 --> 00:39:48,222 - men til slutt selger du jord for å betale skatt, uten å tjene noe. 286 00:39:48,247 --> 00:39:53,842 Sånn fortsetter det til ranchen er delt opp i småbiter. 287 00:39:55,177 --> 00:39:58,017 Så dør du... 288 00:39:59,352 --> 00:40:03,779 ...og Kayce, og framfor alt Tate, kan ikke leve av den. 289 00:40:05,364 --> 00:40:11,895 Og vips er sju generasjoners slektsarv delt opp i smårancher - 290 00:40:11,920 --> 00:40:18,892 - der folk ferierer og undrer hvordan det så ut tidligere da det var vårt. 291 00:40:21,314 --> 00:40:24,962 Jeg tviler ikke på noe av det du sier, slett ikke. 292 00:40:24,987 --> 00:40:27,968 Men jeg... 293 00:40:27,993 --> 00:40:31,851 - Jeg kan ikke selge. - Du selger ikke ranchen, bare jorden. 294 00:40:31,876 --> 00:40:35,132 Ikke én kvadratcentimeter. Nei. 295 00:40:38,223 --> 00:40:40,935 Det var det siste han ba meg om. 296 00:40:42,480 --> 00:40:46,171 - Det må finnes en annen måte. - Det gjør ikke det. 297 00:40:46,196 --> 00:40:48,451 Det gjør det alltid. 298 00:40:52,835 --> 00:40:56,901 Vær så snill, ikke la stoltheten styre. Dette er for stort. 299 00:40:56,926 --> 00:41:02,187 Det er ikke stolthet, vennen. Jeg lovet det. 300 00:41:03,397 --> 00:41:07,590 Jeg mister den heller enn å dele den opp. 301 00:41:07,615 --> 00:41:12,708 Han ville nok også foretrekke at jeg mister den. 302 00:41:16,965 --> 00:41:20,765 Jeg tror jeg tar kvelden nå, vennen. 303 00:41:54,625 --> 00:41:57,756 Et par Yellow Jackets, takk. 304 00:42:06,022 --> 00:42:07,818 Takk. 305 00:42:09,614 --> 00:42:12,785 - For livet ditt med henne. - Skål. 306 00:42:16,418 --> 00:42:19,884 - Du smiler. - Ti stille. 307 00:42:22,640 --> 00:42:26,521 Du har lykkes med noe som ingen pleier å gjøre, Rip. 308 00:42:28,276 --> 00:42:31,198 Du har overlevd fortiden din. 309 00:42:32,617 --> 00:42:35,332 Kanskje det, Lloyd. Kanskje det. 310 00:42:51,364 --> 00:42:53,952 Han skulle jo være død. 311 00:43:11,988 --> 00:43:15,161 Oversettelse: Bente Eie VSI