1 00:00:57,900 --> 00:01:00,220 Samo provjeravam da nisam prokrvario. 2 00:01:09,820 --> 00:01:13,840 Znaš, postoji dobra šansa da šavovi popucaju 3 00:01:13,860 --> 00:01:17,760 i da u komadima padnem na tlo ispred tebe. 4 00:01:20,600 --> 00:01:23,720 Samo ti unaprijed govorim da to nije tvoja greška. 5 00:01:25,870 --> 00:01:27,100 Gospode. 6 00:01:31,140 --> 00:01:32,790 Idemo. 7 00:02:03,040 --> 00:02:04,360 Koji... 8 00:02:08,330 --> 00:02:13,420 Prokletstvo. Pokušavaš umrijeti? 9 00:02:31,960 --> 00:02:33,920 Šta radiš kog vraga? 10 00:02:35,740 --> 00:02:39,360 Doktor je rekao da se umočim u toplu kupku dva puta dnevno. 11 00:02:39,370 --> 00:02:41,800 Mislio je u kadi, ne na vrhu planine. 12 00:02:42,640 --> 00:02:46,280 A ne bi trebao ni jahati. -Rekao je da ne vozim. 13 00:02:46,300 --> 00:02:48,710 Nije pomenuo ništa o konjima. 14 00:02:48,720 --> 00:02:50,319 Garantujem ti da su konji na listi stvari 15 00:02:50,320 --> 00:02:53,540 koje ne bi trebao raditi. -I ti si upucan. Na konju si. 16 00:02:53,550 --> 00:02:54,970 Ja sam pogođen samo dvaput... 17 00:02:54,980 --> 00:02:58,720 Onda osvajaš nagradu ta onog ko je upucan manje puta, Kayce. 18 00:02:58,740 --> 00:03:00,669 Ne znam šta da ti kažem. Niko nije ozdravio 19 00:03:00,670 --> 00:03:02,510 ležeći u jebenom krevetu. 20 00:03:02,520 --> 00:03:05,440 Jedna stvar koju znam o životu: kad se prestaneš kretati, gotovo je. 21 00:03:05,460 --> 00:03:08,890 Pa ako će me jahanje odavde ubiti, neka bude tako. 22 00:03:09,580 --> 00:03:11,180 Možeš se vratiti kući, sine. 23 00:03:12,260 --> 00:03:14,340 Ja ću se vratiti kad budem dobro, 24 00:03:14,360 --> 00:03:17,530 a ako se ne vratim, samo me pokopaj tamo gdje me nađeš. 25 00:03:17,540 --> 00:03:21,080 Nigdje ne idem. A ako umreš jašući kući, 26 00:03:21,100 --> 00:03:24,460 pokopaću te pored Leea i onda ću ti sjesti na grob 27 00:03:24,480 --> 00:03:27,790 i reći ti 'Rekao sam ti.' -U redu, dogovoreno. 28 00:03:44,180 --> 00:03:46,080 Kvragu, ovo je tako dobro. 29 00:03:48,780 --> 00:03:53,040 Ljudi dolaze da se liječe ovdje već 15.000 godina. 30 00:03:53,060 --> 00:03:54,520 Naravno da je dobro. 31 00:03:57,950 --> 00:03:59,940 Znaš šta ja mislim? 32 00:04:01,540 --> 00:04:06,490 Mislim da nam je... bog ili priroda ili kako god to zoveš, 33 00:04:06,500 --> 00:04:11,720 dao ova mjesta, ljekovite trave, minerale, 34 00:04:11,740 --> 00:04:16,530 ovo blato, 35 00:04:16,540 --> 00:04:20,960 sve te stvari da popravimo ono što nam se događa 36 00:04:20,980 --> 00:04:24,140 jer je bog znao kakvu ćemo jebenu olupinu napraviti od sebe. 37 00:04:27,620 --> 00:04:29,380 Beth misli da je to bio Jamie. 38 00:04:30,480 --> 00:04:32,380 Da, znam to. 39 00:04:34,440 --> 00:04:35,740 Šta ti misliš? 40 00:04:38,780 --> 00:04:42,150 Čak i da je želio angažovati miliciju, oni to nikad ne bi uradili za njega. 41 00:04:42,160 --> 00:04:44,790 Uradili bi to za sebe. To smo mi uradili njima. 42 00:04:46,920 --> 00:04:51,000 Znaš, on nije prodao onu zemlju za aerodrom, dao ju je u zakup. 43 00:04:51,960 --> 00:04:56,290 Uradio je to da zaštiti ranč. I uradio je to za tebe. 44 00:04:57,350 --> 00:04:59,540 Ubice ne traže odobrenje svojih žrtava. 45 00:05:03,380 --> 00:05:08,200 Znači, misliš da su oni to uradili sami. -Da. 46 00:05:13,360 --> 00:05:15,190 Koliko ih je u toj miliciji? 47 00:05:18,420 --> 00:05:20,600 Polovica u odnosu na prije. 48 00:05:22,280 --> 00:05:26,109 Polovica previše, ako me razumiješ. 49 00:05:26,110 --> 00:05:29,200 Da. Slažem se. 50 00:05:30,760 --> 00:05:36,720 Iskoristi Jamieja za naloge. Brzo ćemo znati na kojoj je strani. 51 00:05:39,920 --> 00:05:41,500 Ti si dobar čovjek, Kayce. 52 00:05:43,660 --> 00:05:46,880 Ponekad dobri ljudi moraju uraditi zaista loše stvari. 53 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 To ne mijenja ko si. 54 00:05:54,380 --> 00:05:56,970 Samo hoću da bude zaista jasno šta tražiš. 55 00:05:58,340 --> 00:06:00,040 Ništa ne tražim. 56 00:06:01,780 --> 00:06:03,640 Kažem ti da ćemo ih ubiti. 57 00:06:05,600 --> 00:06:08,320 Ubićemo sve do posljednjeg. 58 00:07:20,280 --> 00:07:23,190 Koliko hektara? -Hiljadu ispod ove ograde. 59 00:07:23,200 --> 00:07:25,570 Drugi dio preko ceste. 60 00:07:26,320 --> 00:07:28,740 Topli potok teče kroz stražnji dio ove parcele, 61 00:07:28,760 --> 00:07:31,740 a na drugoj strani imaš rijeku, 62 00:07:31,760 --> 00:07:36,530 tako da ima vode za stoku cijele godine. -Ne zaledi se zimi? 63 00:07:36,540 --> 00:07:38,720 S razlogom ga zovu Topli potok. 64 00:07:41,660 --> 00:07:46,040 grade izgledaju dobro. Dolje imam nove Priefert korale. 65 00:07:46,050 --> 00:07:49,440 Goveda su debela kao krpelji. -I sve je na prodaju: 66 00:07:49,460 --> 00:07:52,560 korali, stoka, traktor, namještaj, 67 00:07:52,590 --> 00:07:55,240 tanjiri u kuhinjskim ormarićima, sve. -Zašto prodaju? 68 00:07:55,260 --> 00:07:57,373 Vlasnik je umro. Ostavio ga je djeci. 69 00:07:57,383 --> 00:07:59,750 Jedno dijete želi ga zadržati, drugo ne želi. 70 00:07:59,770 --> 00:08:02,100 Jedno nema novca da isplati drugo, znate kako to ide. 71 00:08:02,780 --> 00:08:05,150 Zapad je osvojen zahvaljujući konjima i stoci, 72 00:08:05,780 --> 00:08:09,300 ali izgubićemo ga zbog smrti i poreza. Nema sumnje u to. 73 00:08:22,270 --> 00:08:25,870 Šta ti misliš? -Stavi stoku s druge strane, sijeno s ove. 74 00:08:25,880 --> 00:08:29,300 Zarađivaćeš svake godine. -Moraću kupiti konje. 75 00:08:29,320 --> 00:08:31,880 Ne gubi vrijeme s konjima, sine. 76 00:08:31,890 --> 00:08:37,760 Kamionet Kawasaki i nekoliko dobrih graničarskih kolija je sve što ti treba. 77 00:08:40,560 --> 00:08:45,120 Ranč bez konja je... -Kawasakiji trebaju samo gorivo. 78 00:08:45,140 --> 00:08:48,880 Ne razboljevaju se i ne izbacuju te iz sedla. 79 00:08:52,630 --> 00:08:56,380 Ustupaju sve? -Ako platite traženu cijenu, sve. 80 00:09:00,880 --> 00:09:03,180 Vrijeme je napraviš vlastitu sjenu, sine, 81 00:09:03,200 --> 00:09:05,170 i prestaneš živjeti u tuđoj. 82 00:09:11,120 --> 00:09:12,360 Napiši ponudu. 83 00:09:14,020 --> 00:09:18,080 Čuo sam da se Yellowstone komada, ali ti si ovdje i kupuješ još zemlje. 84 00:09:18,100 --> 00:09:21,310 Tako mi i treba kad slušam lešinare u restoranu. 85 00:09:23,040 --> 00:09:24,770 Ne kupujem ovo za Yellowstone. 86 00:09:27,090 --> 00:09:28,560 kupujem ovo za sebe. 87 00:09:47,010 --> 00:09:48,130 Hank! 88 00:09:52,940 --> 00:09:56,300 Šta je to? -Ne znam. -Pazi. 89 00:10:02,060 --> 00:10:04,040 Bizon? -Da. 90 00:10:08,280 --> 00:10:13,340 Ima crtež na sebi. -Hej! 91 00:10:13,360 --> 00:10:18,100 Pogledaj ovo! -Kvragu. -Sranje. -Stani. 92 00:10:18,120 --> 00:10:20,530 Stani. Izađi odatle. Moramo ovo prijaviti. 93 00:10:38,940 --> 00:10:40,320 Ona je u FBO-u. 94 00:10:54,260 --> 00:10:58,740 Kasnite. -Vaš let je uranio. 95 00:10:58,770 --> 00:11:02,300 Nikad ne ranim. I nikad ne kasnim. 96 00:11:02,320 --> 00:11:08,240 Ja sam konstanta kojoj se prilagođava vaše vrijeme. -Izvinjavam se. 97 00:11:11,140 --> 00:11:16,240 Kakav jebeni nered, Ellis. -Slažem se. Zakomplikovalo se. 98 00:11:16,260 --> 00:11:20,590 Postaće zaista jednostavno zaista brzo. Donesite moju torbu. 99 00:11:25,900 --> 00:11:29,700 Pričajte mi o relikvijama. -Procedura je da se obavijesti okružni mrtvozornik 100 00:11:29,720 --> 00:11:31,350 kao i arheološki tim, 101 00:11:31,360 --> 00:11:33,099 i Komisija za naslijeđe Indijanaca... 102 00:11:33,100 --> 00:11:36,860 I to će zaustaviti našu izgradnju. -Da. -Do? 103 00:11:36,880 --> 00:11:39,820 Dok mrtvozornik ne ustanovi otkad datiraju ostaci, 104 00:11:39,840 --> 00:11:42,610 a arheolog ukloni sve artefakte s tog područja. 105 00:11:42,620 --> 00:11:44,460 Koliko će to trajati? 106 00:11:44,480 --> 00:11:46,900 Zavisi hoće li univerzitet osigurati finansiranje 107 00:11:46,920 --> 00:11:50,450 ili država mora tražiti sredstva od Kongresa. 108 00:11:50,460 --> 00:11:54,670 Eksplozije i zasjede usred bijela dana. 109 00:11:55,320 --> 00:11:59,000 Objasnite mi u kakvo govno ću ugaziti. 110 00:11:59,010 --> 00:12:02,680 Nasilje protiv Duttonovih nije povezano s našim sukobom s njima. 111 00:12:03,500 --> 00:12:05,010 Zaista to vjerujete? 112 00:12:05,720 --> 00:12:10,000 Willina greška i vaša greška bila je pokušati zastrašiti ljude 113 00:12:10,020 --> 00:12:12,720 koji su raznijeli zgradu u 3 sata u petak. 114 00:12:12,730 --> 00:12:16,050 Ova zemlja je sve što imaju. 115 00:12:16,060 --> 00:12:20,330 Živjeti u Montani je samo siromaštvo s lijepim pogledom. 116 00:12:20,340 --> 00:12:22,130 Zaprijetili ste da ćete oduzeti taj pogled. 117 00:12:22,150 --> 00:12:26,740 Odsad, prestajemo potpirivati njihove strahove i hraniti njihovu pohlepu. 118 00:12:27,540 --> 00:12:28,860 Da, gospođo. 119 00:12:28,880 --> 00:12:33,870 Koliko još dok G. Rainwater ne podnese tužbu da zaustavi našu gradnju? 120 00:12:33,880 --> 00:12:37,900 Očekujem sudski poziv do kraja sedmice. -Onda ćemo početi s njim. 121 00:12:37,920 --> 00:12:41,750 G. Rainwater nije bio voljan pregovarati. 122 00:12:41,760 --> 00:12:45,320 Nije bio voljan pregovarati s vama. 123 00:13:02,540 --> 00:13:04,440 Ko je ovo kog vraga? 124 00:13:08,500 --> 00:13:09,700 Saznajmo. 125 00:13:15,010 --> 00:13:17,500 Zaista pravi spektakl, zar ne? 126 00:13:21,800 --> 00:13:24,680 Starješino Rainwater, ja sam Caroline Warner, 127 00:13:24,690 --> 00:13:27,970 upravljam upravnim odborom Market Equityja. 128 00:13:29,640 --> 00:13:33,010 Jedan vođa pada, a drugi se uzdiže. 129 00:13:33,710 --> 00:13:37,880 Jedva bih ovo nazvala viješću. -Čini se da oni misle da jest. 130 00:13:37,890 --> 00:13:40,680 Samo zato što je neko umro ovdje ne čini ovu zemlju svetom. 131 00:13:41,650 --> 00:13:44,650 Iznesite taj argument na okružnom sudu, može? 132 00:13:44,660 --> 00:13:49,220 Ne želim iznositi nikakav argument. Da li biste prohodali sa mnom? 133 00:13:53,120 --> 00:13:56,820 Imam prijedlog. -Sav sam se pretvorio u uši. 134 00:13:57,620 --> 00:14:01,220 Povlačimo nalog o prekidu i odustajanju. 135 00:14:01,230 --> 00:14:03,620 Možete nastaviti izgradnju. 136 00:14:04,410 --> 00:14:09,040 Ne možemo osigurati naš kredit bez jamstva da nećete tražiti još jedan. 137 00:14:11,300 --> 00:14:13,890 Mi ćemo vam finansirati izgradnju. 138 00:14:15,160 --> 00:14:16,920 Zašto biste to uradili? 139 00:14:16,940 --> 00:14:21,680 Da imamo utjecaj na to šta gradite i za koga. 140 00:14:21,690 --> 00:14:24,120 Kasino u središtu ovog naselja 141 00:14:24,140 --> 00:14:28,270 donosi element u ovu zajednicu koji ljudi ne žele. 142 00:14:28,280 --> 00:14:30,920 Sugerišete da ne izgradimo kasino? 143 00:14:30,950 --> 00:14:33,620 Sugerišem da izgradite kasino 144 00:14:33,640 --> 00:14:36,600 koji služi ljudima koji si mogu priuštiti da žive ovdje. 145 00:14:36,610 --> 00:14:38,360 Hoteli s pet zvjezdica, 146 00:14:38,370 --> 00:14:42,120 najbolji restorani, zabava svjetske klase. 147 00:14:42,130 --> 00:14:46,170 Izgradite kasino koji će biti odredište sam za sebe. 148 00:14:46,180 --> 00:14:49,370 Govorim o ljudima iz cijelog svijeta. 149 00:14:49,380 --> 00:14:53,200 Dolijeću ovamo da skijaju u najboljem odmaralištu na svijetu. 150 00:14:53,220 --> 00:14:56,350 Troše hiljadu dolara za noć u vašem hotelu, 151 00:14:56,360 --> 00:14:58,480 još hiljadu za večeru, 152 00:14:58,500 --> 00:15:01,560 još hiljadu za karte da vide Elton Johna, 153 00:15:01,570 --> 00:15:04,860 prije no što bace 25 hiljada na vaš stol za blackjack. 154 00:15:04,880 --> 00:15:09,680 Izgradite takav kasino i mi ćemo finansirati vaš projekt, 155 00:15:09,690 --> 00:15:13,070 i učiniti ovaj rezervat najbogatijim u zemlji. 156 00:15:13,840 --> 00:15:15,720 U zamjenu za šta? 157 00:15:17,160 --> 00:15:22,000 Prestanite zadržavati stvar koja će vam isporučiti klijente. 158 00:15:23,460 --> 00:15:26,460 Do kraja sedmice imaću sastavljen ugovor. 159 00:15:27,460 --> 00:15:29,140 Jedva čekam da ga vidim. 160 00:15:33,740 --> 00:15:39,640 Pazite na izmet losova. -Jedva čekam da popločam ovo mjesto. 161 00:15:40,850 --> 00:15:42,120 Pa šta je rekla? 162 00:15:43,370 --> 00:15:46,060 Ponudila mi je nešto što je previše dobro da bi bilo istina. 163 00:15:47,540 --> 00:15:48,730 Onda nije. 164 00:16:07,850 --> 00:16:10,840 Kvragu, volim kad Travis dođe na ranč. 165 00:16:10,850 --> 00:16:13,090 Dobro smo radili. 166 00:16:13,740 --> 00:16:15,860 Odakle si? Iz Teksasa? 167 00:16:15,880 --> 00:16:18,240 Da, iz Teksasa. -S koje strane rijeke? 168 00:16:18,260 --> 00:16:19,880 Sjeverno. -To nije Teksas, 169 00:16:19,900 --> 00:16:21,979 to je jebeni Arkansas. Ne govori ljudima da si iz Teksasa. 170 00:16:21,980 --> 00:16:23,699 Šta god vi kažete, gospodine. -Ne radi to, jebote. 171 00:16:23,700 --> 00:16:26,020 Hej, brate, čestitam na osvajanju derbija. 172 00:16:26,030 --> 00:16:27,939 Hvala, brate. -To je vraški dobar konj. 173 00:16:27,940 --> 00:16:29,710 Kad ćeš ga sljedeći put pokazati? 174 00:16:29,720 --> 00:16:32,320 Prodao sam ga na stražnjoj kapiji. -Prodao si tog konja? 175 00:16:32,340 --> 00:16:33,719 Jesi li poludio, Travis? 176 00:16:33,720 --> 00:16:36,850 Brate, cilj mi je napustiti svaku izložbu konja s praznom prikolicom. 177 00:16:37,700 --> 00:16:40,200 Andy Masci ti je nešto napravio. 178 00:16:41,880 --> 00:16:45,950 Da? Zbog čega to? -Mali vjenčani poklon. 179 00:16:45,960 --> 00:16:49,500 Kako si saznao, gade? -Ja sam trener konja, brate. 180 00:16:49,520 --> 00:16:51,840 Kad žena ode s tržišta, dobijem email. 181 00:16:51,850 --> 00:16:54,170 Tammy Joe! Dovedi ga. 182 00:16:57,140 --> 00:16:58,500 Koji je ovo konj? 183 00:16:58,520 --> 00:17:01,360 Sranje. To je onaj Dual Rey kojeg je Geoffrey Sheehan pokazivao. 184 00:17:01,370 --> 00:17:05,730 Hej, Arkansas, uči dobro u školi, štedi džeparac, 185 00:17:05,740 --> 00:17:07,880 jednog dana mogla bi nabaviti ovakvog konja. 186 00:17:09,170 --> 00:17:13,230 Ali sumnjam u to. -Teeter, dođi po ove konje. 187 00:17:14,400 --> 00:17:19,080 Je li doktor rekao da možete jahati? -Nisam pitao. 188 00:17:25,740 --> 00:17:28,870 Kvragu, on stvarno ima stoku, zar ne? -Da. 189 00:17:28,880 --> 00:17:30,830 Šta kupujete? 190 00:17:31,980 --> 00:17:36,260 Ostavštinu. Pogledaj ranč King u Teksasu. 191 00:17:36,270 --> 00:17:40,539 825.000 jutara. Zemlja oko njega je toliko puna 192 00:17:40,540 --> 00:17:43,460 nafte da ako zabodeš lopatu, naći ćeš je. 193 00:17:44,650 --> 00:17:48,220 Kako je taj ranč još uvijek tamo, to je... to je pitanje. 194 00:17:48,240 --> 00:17:51,420 Da, čovjek bi pomislio da ga je neka velika naftna kompanija dosad kupila. 195 00:17:51,440 --> 00:17:53,329 To je zato što su ih preduhitrili, znaš? 196 00:17:53,330 --> 00:17:55,690 Osnovali su vlastitu naftnu kompaniju prije no što ih se neko mogao dočepati. 197 00:17:55,700 --> 00:17:57,859 Imaju vlastitu pasminu goveda, vlastitu pasminu konja, 198 00:17:57,860 --> 00:18:00,860 nema konja u onoj areni koji nije povezan s Kingom. 199 00:18:01,780 --> 00:18:04,940 Izgradili su takvu reputaciju 200 00:18:04,960 --> 00:18:08,350 da možeš kupiti kamion s njihovim žigom na sjedištu. 201 00:18:09,840 --> 00:18:11,480 To ćemo mi uraditi. 202 00:18:12,800 --> 00:18:15,400 Izvan ove doline, ko uopšte zna da smo ovdje? 203 00:18:17,850 --> 00:18:19,700 Obavijestiću svijet da smo ovdje. 204 00:18:21,880 --> 00:18:24,020 Razmišljam da pošaljem Travisa na put. 205 00:18:24,520 --> 00:18:26,060 Ti ga najbolje poznaješ, šta misliš? 206 00:18:28,260 --> 00:18:32,480 Mislim, taj gad zna samo za pobjede. -Možemo li mu vjerovati? 207 00:18:32,490 --> 00:18:35,790 Mislim... on je mali seronja, Kayce. 208 00:18:35,800 --> 00:18:39,680 Ali ako bude radio za Y, biće odan. 209 00:18:39,690 --> 00:18:44,450 Ali imajte na umu, zajebaće sve druge. Mislim svakog. 210 00:18:49,760 --> 00:18:54,840 Zdravo, John. -Koja mu je cijena? -Astronomska. 211 00:18:54,850 --> 00:18:59,580 Pa, šta ako... 212 00:19:01,000 --> 00:19:03,930 Šta ako bih ga poslao na put s tobom, koliko bi onda koštao? 213 00:19:03,940 --> 00:19:06,970 Koštao bi isto, ali bi ti se isplatio za godinu dana. 214 00:19:08,620 --> 00:19:14,520 Uzeću ga. Pokaži mi još. -Koliko još? Koliko ih želiš? 215 00:19:15,270 --> 00:19:18,230 Kad ljudi pomisle na konje, hoću da pomisle na Yellowstone. 216 00:19:19,200 --> 00:19:23,160 John, znaš kako ovo ide, u redu? Nema novca u hrastu. 217 00:19:23,180 --> 00:19:24,640 Sav novac je u žiru. 218 00:19:24,660 --> 00:19:27,220 Daj da ti nađem ždrijebe, daj mi tri godine... 219 00:19:27,240 --> 00:19:31,050 Nemam tri godine. Ubaci me sada. 220 00:19:31,060 --> 00:19:33,250 Nađi mi žir na putu prema pobjedničkom krugu. 221 00:19:33,260 --> 00:19:35,620 U redu. Želiš Cuttere? 222 00:19:37,640 --> 00:19:42,190 Hoću sva tri. -John... To će koštati puno novca. 223 00:19:42,200 --> 00:19:45,120 U redu? Trebaće nekoliko miliona da se to uradi kako treba. 224 00:19:45,140 --> 00:19:47,050 Možeš li ga povratiti? 225 00:19:48,170 --> 00:19:50,260 Znaš šta bismo trebali uraditi? 226 00:19:50,270 --> 00:19:52,610 Ako ćemo ovo uraditi, onda me pusti da to uradim kako treba. 227 00:19:52,620 --> 00:19:54,640 Daj da ti napravim tim. U redu? 228 00:19:54,650 --> 00:19:57,480 Nabaviću ti najbolje od najboljih za sva tri, 229 00:19:57,490 --> 00:20:00,480 i staviću gomilu čekova na tvoj stol debelu kao telefonski imenik. 230 00:20:07,310 --> 00:20:10,120 Uradi to. -U redu. Počeću obavljati pozive. 231 00:20:12,670 --> 00:20:17,660 Ne možemo si to priuštiti. -Ne možemo si priuštiti da to ne uradimo. 232 00:20:19,120 --> 00:20:20,540 Više ne. 233 00:20:48,080 --> 00:20:50,320 Sad mi iskazuješ poštovanje? 234 00:20:50,340 --> 00:20:53,740 Ne trudi se. -Ostanimo civilizovani, može, Beth? 235 00:20:53,760 --> 00:20:55,740 Civilizovani, ti jebena kukavico? 236 00:20:57,030 --> 00:20:59,020 Gorjela sam zbog tebe, Bob. 237 00:20:59,030 --> 00:21:03,100 A kad kažem "gorjela"... mislim to. 238 00:21:08,260 --> 00:21:12,020 Želite li piće? -Dupli Tito, tri masline. 239 00:21:12,040 --> 00:21:14,180 Mislite martini? -Ne, 240 00:21:14,200 --> 00:21:16,900 martiniji imaju vermut i piju se s prijateljima. 241 00:21:16,920 --> 00:21:20,770 Ne volim vermut, a ovo nisu moji prijatelji. 242 00:21:23,700 --> 00:21:27,740 Onda... O čemu pričamo? 243 00:21:28,460 --> 00:21:30,080 Tvojoj otpremnini. 244 00:21:31,320 --> 00:21:36,430 Vi jebeni lešinari. Evo ideje: nemojte poštovati ugovor, 245 00:21:36,450 --> 00:21:40,460 i vidite šta ću sljedeće uraditi. -Ne brine nas isplata. 246 00:21:40,480 --> 00:21:42,640 Brinu nas parametri. 247 00:21:42,660 --> 00:21:45,980 Konkretno, klauzula o nekonkurenciji i sporazum o neotkrivanju podataka. 248 00:21:46,000 --> 00:21:50,840 Da, to bi vas trebalo brinuti. -Imaš povijest zlonamjernosti... 249 00:21:50,860 --> 00:21:52,510 Nemaš pojma, druškane. 250 00:21:59,260 --> 00:22:02,900 Sumnjam da se mogu više smanjiti, ali vrijedilo je pokušati. 251 00:22:04,910 --> 00:22:06,460 Zaradila sam ti bogatstvo. 252 00:22:08,640 --> 00:22:09,940 Bogatstvo. 253 00:22:12,330 --> 00:22:15,870 A kad se moja porodica borila da preživi, napustio si me. 254 00:22:17,000 --> 00:22:21,480 Evo šta ja preporučuje, Bob: penzioniši se. 255 00:22:21,500 --> 00:22:24,800 Penzioniši se prije nego uzmem sve što imaš. 256 00:22:28,390 --> 00:22:30,620 Schwartz i Meyer posjeduje polovinu zemlje 257 00:22:30,630 --> 00:22:33,010 na sjevernoj strani Yellowstonea. 258 00:22:34,680 --> 00:22:37,360 Ne bi trebala započinjati borbu s većim medvjedom, Beth. 259 00:22:39,260 --> 00:22:41,770 Ti si suvlasnik zemlje, Bob. 260 00:22:47,600 --> 00:22:50,220 Moraš pročitati i ono napisano sitnim slovima, Bob. 261 00:22:55,190 --> 00:22:56,740 Ja sam veći medvjed. 262 00:23:10,050 --> 00:23:11,960 Sjajno. Sad pokušaj desnom rukom. 263 00:23:16,550 --> 00:23:19,300 Danas je bolje. -To je zaista dobro, Jimmy. 264 00:23:20,090 --> 00:23:22,590 U redu. Sad teže stvari. 265 00:23:32,230 --> 00:23:35,670 Super. Sjedni. 266 00:23:38,490 --> 00:23:41,630 Ustani. -Koliko puta? -Deset. 267 00:23:47,050 --> 00:23:48,820 Zar ne možemo samo hodati? 268 00:23:48,830 --> 00:23:52,080 Hodanje ne pomaže mišićima koji su nam potrebni, Jimmy. 269 00:23:52,090 --> 00:23:56,450 Puno ti je bolje, dragi. -U redu. 270 00:23:58,230 --> 00:24:03,370 Skenovi su ohrabrujući. Napredujete s fizikalnom terapijom. 271 00:24:03,390 --> 00:24:07,940 Mislim da smo došli do te tačke, Jimmy. -Koje tačke? 272 00:24:07,950 --> 00:24:10,480 Vaše kretanje se mora ograničiti na fizikalnu terapiju. 273 00:24:10,490 --> 00:24:13,520 Možete ići u kupatilo, možete hodati od jedne sobe do druge, 274 00:24:13,530 --> 00:24:16,150 ali svaki fizički napor mora biti pod nadzorom. 275 00:24:16,160 --> 00:24:18,610 A taj torakalni steznik morati nositi 24 sata dnevno. 276 00:24:18,620 --> 00:24:22,150 Dva najopasnija mjesta za vas: stepenice i kupatilo. 277 00:24:22,170 --> 00:24:24,670 Okliznete li se pod tušem, vraćamo se na početak ili još gore. 278 00:24:24,690 --> 00:24:27,450 Shvatate? -Shvatamo. -Otpusnica će biti za par sati. 279 00:24:28,350 --> 00:24:30,589 Rekao sam da bi na ranču trebali postaviti rampu, 280 00:24:30,590 --> 00:24:33,179 i ko bi rekao, baraka je već ima. 281 00:24:33,180 --> 00:24:35,830 Posao je toliko opasan. Trebate razmisliti o tome. 282 00:24:35,850 --> 00:24:38,799 Nazvali ste ranč? S kim ste razgovarali? Šta su rekli? 283 00:24:38,800 --> 00:24:40,560 Rekli su da šalju auto. 284 00:24:44,990 --> 00:24:48,090 Šta nije u redu, dragi? Zašto nisi sretan? 285 00:25:04,820 --> 00:25:07,700 Trebam vam pokazati nešto. -Meni? -Da. 286 00:25:09,230 --> 00:25:10,950 Je li ovaj dječak u rodu s vama? 287 00:25:16,010 --> 00:25:19,390 Šta je uradio? -Pokušao je opljačkati trgovinu s odvijačem. 288 00:25:19,410 --> 00:25:21,510 Vidite kako je završilo. 289 00:25:22,180 --> 00:25:23,590 Šta ćete uraditi s njim? 290 00:25:24,550 --> 00:25:26,420 Htio sam ga dati kod udomitelja, 291 00:25:26,440 --> 00:25:29,600 ali on tvrdi da ste mu vi skrbnik. 292 00:25:30,950 --> 00:25:33,390 Ja sam šta? -To je ono što je rekao. 293 00:25:49,850 --> 00:25:53,290 Bez sranja, kakvi su mu izgledi? 294 00:25:54,840 --> 00:25:58,130 Izgledi za šta? -Budućnost. 295 00:25:58,140 --> 00:25:59,840 To je njegova budućnost. 296 00:25:59,850 --> 00:26:01,929 Svijet je sretan ako ga u zatvor pošalje droga, 297 00:26:01,930 --> 00:26:03,850 a ne ubistvo ili nešto gore. 298 00:26:05,050 --> 00:26:09,680 To je užasno reći, ali najbolja stvar za ovaj svijet 299 00:26:09,700 --> 00:26:12,320 je ako zaspi večeras i ne probudi se sutra ujutro. 300 00:26:51,160 --> 00:26:54,360 Zdravo, dragi. -Zdravo, draga. 301 00:26:55,160 --> 00:27:00,410 Napravila sam večeru. -Večeru? -Večeru. 302 00:27:00,420 --> 00:27:02,660 Hvala. Šta si napravila? 303 00:27:04,500 --> 00:27:05,920 Makarone s bolonjeze umakom. 304 00:27:06,920 --> 00:27:10,040 Nisam imala mesa, pa sam stavila tunjevinu. 305 00:27:11,930 --> 00:27:15,679 Dakle, bolonjez s tunjevinom. -Stavila si tunjevinu u bolonjez... 306 00:27:15,680 --> 00:27:18,130 Zašto ne tjesteninu s tunjevinom? 307 00:27:22,690 --> 00:27:24,350 I to proizvode? 308 00:27:24,360 --> 00:27:27,390 Znaš šta, idemo u grad da jedemo. 309 00:27:27,400 --> 00:27:30,540 Šta kažeš? -Trebao bi probati. Možda te iznenadi. 310 00:27:32,480 --> 00:27:34,080 Malcu se sviđa. 311 00:27:35,450 --> 00:27:37,520 Malcu? 312 00:27:39,690 --> 00:27:41,070 Kojem malcu, Beth? 313 00:27:43,680 --> 00:27:45,740 Mislim da bi mogao biti naš malac, dušo. 314 00:27:57,220 --> 00:28:00,760 Ko si ti, jebote? -Zovem se... 315 00:28:00,770 --> 00:28:03,880 Znaš šta? Ušuti. Samo ušuti. Ko je to? 316 00:28:05,080 --> 00:28:09,520 Ti, prije dvadeset godina. S istim opcijama koje si imao. 317 00:28:10,320 --> 00:28:13,360 Slušaj, on ne mora biti ovdje. To je tvoja odluka, ali... 318 00:28:14,420 --> 00:28:17,220 ti mu moraš reći. -Ja mu moram reći? U redu. 319 00:28:18,840 --> 00:28:21,280 Mali. Uzmi svoje stvari i izlazi iz moje kuće. 320 00:28:23,520 --> 00:28:24,750 Idemo. 321 00:28:29,590 --> 00:28:32,820 Žao mi je, mali. Dali smo sve od sebe. 322 00:28:35,940 --> 00:28:39,880 Ne znam gdje da idem. -Imaš četiri izbora. Izaberi smjer. 323 00:29:11,080 --> 00:29:13,410 Jebeni kurvin sin. 324 00:29:19,650 --> 00:29:22,170 Brzo si prešao na plan B. 325 00:29:23,220 --> 00:29:26,340 Šta je plan B? -Pričekaj da svi zaspu, 326 00:29:26,360 --> 00:29:28,490 opljačkaj svaki auto i kamionet na ranču, 327 00:29:28,500 --> 00:29:30,859 kao mali rakun. -Sve ste shvatili. 328 00:29:30,860 --> 00:29:33,880 Dođi ovamo, ti malo govno. -Prokletstvo. 329 00:29:35,150 --> 00:29:36,370 Hajde. 330 00:29:39,440 --> 00:29:42,610 Lezi na onaj kauč i ne mrdaj. 331 00:29:44,120 --> 00:29:47,260 Opljačkaću vas dok budete spavali. -Ja neću spavati. 332 00:29:47,280 --> 00:29:49,270 Sjediću na onoj stolici do jutra, 333 00:29:49,280 --> 00:29:50,749 a onda ću te odvesti u grad. 334 00:29:50,750 --> 00:29:53,910 Može li barem završiti večeru? 335 00:29:53,920 --> 00:29:58,400 Molim te. -Naravno, zašto ne. Evo. Izvoli. 336 00:29:59,220 --> 00:30:00,250 Jedi. 337 00:30:10,070 --> 00:30:12,760 Kakav apetit, ha? 338 00:30:14,550 --> 00:30:18,620 Premorena sam. Idem leći. 339 00:30:23,250 --> 00:30:24,320 Laku noć, mali. 340 00:30:28,270 --> 00:30:31,990 Čovječe, s njom ste stvarno nadmašili svoju ligu. 341 00:30:35,580 --> 00:30:37,210 U redu, ti malo govno. 342 00:30:38,380 --> 00:30:42,020 Hajde, imam mjesto za tebe. Hajde, ustani. 343 00:30:49,040 --> 00:30:52,160 Hej. Polako ili ćeš se povrijediti. 344 00:31:01,310 --> 00:31:05,440 Krevet, voda. Laku noć. 345 00:31:05,450 --> 00:31:06,760 A WC? 346 00:31:10,360 --> 00:31:11,460 Izvoli. 347 00:31:26,020 --> 00:31:29,120 Ustani. Idemo. 348 00:31:47,240 --> 00:31:49,900 To će biti zadnja stvar koju ćeš uraditi. 349 00:31:53,270 --> 00:31:56,450 Možete me ostaviti bilo gdje. Ne morate me odvući u grad. 350 00:31:56,460 --> 00:31:58,480 Šta, da možeš opljačkati još nečiji ranč? 351 00:31:58,500 --> 00:32:01,750 Ne, ideš u grad. -Samo sam tražio priliku. 352 00:32:01,760 --> 00:32:05,260 Ne, nisi ništa molio. Cvilio si mojoj ženi i ona me zamolila. 353 00:32:05,280 --> 00:32:08,000 I odgovor je ne. Nećeš dobiti priliku. 354 00:32:08,010 --> 00:32:09,880 To nije istina. 355 00:32:13,310 --> 00:32:14,590 Jebite se. 356 00:32:17,360 --> 00:32:21,060 Izlazi iz mog kamioneta. Odjebi. Izlazi odavde. 357 00:32:24,780 --> 00:32:27,650 Mali savjet? Opljačkaj kuću, a ne ranč. 358 00:32:27,660 --> 00:32:29,030 Možda te neće upucati. 359 00:32:46,620 --> 00:32:48,670 Jebi se, šupčino. 360 00:32:58,640 --> 00:33:00,260 Sranje. 361 00:33:15,710 --> 00:33:18,950 Hajde! Hajde, gade! 362 00:33:21,500 --> 00:33:25,860 Život ne pruža prilike ljudima poput tebe, mali, ako nisi primijetio, 363 00:33:25,870 --> 00:33:29,260 a tražiti je predstavlja gubljenje vremena. 364 00:33:29,280 --> 00:33:32,120 Pa bih trebao prihvatiti samo ono što dobijem u životu? 365 00:33:32,140 --> 00:33:35,500 Da me siluju kod udomitelja? Prošao sam to. 366 00:33:36,500 --> 00:33:38,280 Nikad se neću vratiti. 367 00:33:39,520 --> 00:33:41,200 Pitaj me za nešto drugo. 368 00:33:43,240 --> 00:33:44,430 Kao šta? 369 00:33:45,740 --> 00:33:47,140 Kao posao. 370 00:33:49,960 --> 00:33:53,610 Mogu li dobiti posao? -Znaš li jahati? 371 00:33:54,740 --> 00:33:55,940 Ne. 372 00:33:57,020 --> 00:33:58,320 Znaš li se služiti lasom? 373 00:33:59,520 --> 00:34:00,620 Ne. 374 00:34:06,290 --> 00:34:09,600 Vidiš onu vrećicu u polju? Skini svoj ruksak. 375 00:34:11,960 --> 00:34:14,339 Hoću da otrčiš tamo i da mi je doneseš. 376 00:34:14,340 --> 00:34:16,200 Samo je donesi. Hajde. 377 00:34:44,960 --> 00:34:46,830 Neće biti krađe, razumiješ li me? 378 00:34:47,820 --> 00:34:52,710 Ako te uhvatim da kradeš, odlaziš. Čuješ li me? 379 00:34:53,810 --> 00:34:57,440 Da. -U redu, hajde. 380 00:37:01,070 --> 00:37:03,550 Dakle, Jake gleda ovo Metallic Cat ždrijebe. 381 00:37:03,570 --> 00:37:07,210 Hoću da ga kupiš i spustiš niz cestu. Da ti kažem, 382 00:37:07,230 --> 00:37:09,189 ne znam kakvi ime želiš napraviti, 383 00:37:09,190 --> 00:37:11,790 ali pusti me da nazovem Bobby Pattona 384 00:37:11,810 --> 00:37:13,950 i vidim hoće li ti prodati dio Metallica. 385 00:37:13,960 --> 00:37:15,350 Jer to bi zaista odjeknulo. 386 00:37:15,370 --> 00:37:17,810 Kad skočiš za mene, Travis, 387 00:37:19,290 --> 00:37:22,830 neka odjekne kao bomba. -Važi. Odjeknuće kao bomba. 388 00:37:24,190 --> 00:37:27,370 Hej, ona krava s bijelim mrljama? 389 00:37:27,380 --> 00:37:30,030 Ona s bijelim trbuhom je dobra, Corey? 390 00:37:38,390 --> 00:37:42,710 Ko je ovo? -To je novi čistač štale. 391 00:37:43,800 --> 00:37:45,940 Izgleda premlad da ide na platnu listu. 392 00:37:45,950 --> 00:37:48,970 Ne, on ne ide na platnu listu. On je poput mene, gospodine. 393 00:37:50,290 --> 00:37:54,470 Kako se zoveš? -Carter, ali svi me zovu Bucko. 394 00:37:54,480 --> 00:37:57,660 Meni ne izgledaš kao bucko. -Valjda sam bio kad sam bio beba. 395 00:37:57,680 --> 00:38:02,430 Tako me tata zvao i ostalo je. -Gdje ti je tata? 396 00:38:02,440 --> 00:38:04,520 Zagađujući zemlju u koju su ga zakopali. 397 00:38:06,580 --> 00:38:11,320 Sranje. Baš poput tebe? -Da, gospodine. 398 00:38:14,080 --> 00:38:16,360 Idi stani tamo minutu, može? 399 00:38:21,280 --> 00:38:25,420 Šta zaboga... ovo je tvoja ideja? -Ne, gospodine, vaše kćerke. 400 00:38:26,460 --> 00:38:29,520 Slažete se s ovim? -Možda. 401 00:38:31,580 --> 00:38:35,140 Rekao sam možda. -Da, da, da. Ne, shvatio sam. Hajde. 402 00:38:35,150 --> 00:38:37,430 Šta je rekao? -Možda. 403 00:38:37,440 --> 00:38:39,760 Šta to znači? -Znači jebeno možda. 404 00:38:44,100 --> 00:38:47,230 Vlažna strugotina i stajsko đubrivo idu u ova kolica. 405 00:38:47,240 --> 00:38:50,530 Hoću da ih izbaciš vani. To je velika gomila, ne možeš je promašiti. 406 00:38:51,120 --> 00:38:54,840 Stanite, a šta je s konjima? -Šta s njima? 407 00:38:55,790 --> 00:38:57,320 Moram ući tamo s njima? 408 00:38:57,330 --> 00:38:59,330 Ne, hoću da se spustiš s jebenog stropa. 409 00:39:02,290 --> 00:39:03,460 Dođi ovamo. 410 00:39:05,470 --> 00:39:09,130 Uđeš s tamo s konjem. Pokupiš govna, 411 00:39:09,140 --> 00:39:10,880 a onda zatvoriš vrata. 412 00:39:16,560 --> 00:39:20,300 To nije raketna nauka. Sad se baci na posao. 413 00:39:27,400 --> 00:39:31,030 Gazda želi razgovarati s tobom. Budi tu negdje. 414 00:39:35,610 --> 00:39:38,780 Imaš je? -Hvala. -Da, budi pažljiv. 415 00:39:38,800 --> 00:39:40,080 Zatvorićeš vrata? 416 00:39:45,470 --> 00:39:47,460 Hej, hej, hej! 417 00:39:50,740 --> 00:39:54,880 Jimmy se vratio, gospodine. Jimmy se vratio. 418 00:39:56,060 --> 00:39:57,800 Ovdje je? 419 00:39:58,860 --> 00:40:00,000 Vratićemo se. 420 00:40:03,070 --> 00:40:06,940 U redu. -Dobar posao. 421 00:40:16,530 --> 00:40:21,040 Čovječe, imao je sreće što te pronašao. -Ne, ja sam sretnica. 422 00:40:22,110 --> 00:40:26,170 Ne, dušo. Nisi. Možeš li nam dati minutu? 423 00:40:33,140 --> 00:40:35,080 Kako se osjećaš? 424 00:40:36,700 --> 00:40:41,219 Čudno je. Nemam nikakav osjećaj u vrhovima prstiju, 425 00:40:41,220 --> 00:40:45,620 ali još me bole. Ne znam kako ih mogu ne osjećati 426 00:40:45,640 --> 00:40:49,810 i da me bole u isto vrijeme? -Moj djed je izgubio nogu. 427 00:40:49,820 --> 00:40:52,290 Rekao je da je najgori bol koji je osjetio bio u nožnim prstima 428 00:40:52,300 --> 00:40:53,690 nakon što su mu amputirali nogu. 429 00:40:54,560 --> 00:40:56,280 Fantomski bol, tako ga zovu. 430 00:40:57,920 --> 00:40:59,500 Da. Valjda je to. 431 00:41:03,320 --> 00:41:05,580 Prekršio si riječ koju si mi dao, Jimmy. 432 00:41:07,700 --> 00:41:09,710 Žao mi je. 433 00:41:11,040 --> 00:41:12,500 Prekršio si riječ. 434 00:41:14,110 --> 00:41:15,800 Žao mi je, gospodine. 435 00:41:18,100 --> 00:41:22,760 Znaš šta, tako sam... prokleto umoran od toga da sam u pravu. 436 00:41:22,780 --> 00:41:25,060 Rekao sam ti da će se ovo dogoditi. A šta sam zatim rekao... 437 00:41:25,090 --> 00:41:28,360 Molim vas, nemojte me otpustiti. U redu, još mogu biti koristan. 438 00:41:28,370 --> 00:41:31,640 Postoje razne stvari... -Kako? Kako možeš biti koristan? 439 00:41:31,660 --> 00:41:34,580 Ne možeš jahati. Ne možeš ništa podići. Ali moći ćeš za nekoliko mjeseci 440 00:41:34,600 --> 00:41:36,409 i pomislićeš da si shvatio kako prevariti sudbinu 441 00:41:36,410 --> 00:41:40,400 i opet ćeš to uraditi, a ja neću to da gledam. -Molim vas. -Moliš? 442 00:41:40,420 --> 00:41:42,719 G. Dutton, molim vas. -Moliš, šta? Šta misliš da ću uraditi? 443 00:41:42,720 --> 00:41:47,020 Izbaciti te s ranča? Obećao sam tvom djedu, 444 00:41:47,040 --> 00:41:48,640 i za razliku od tebe, ja sam održao riječ. 445 00:41:48,660 --> 00:41:51,380 Ali završio sam s pokušajima da od tebe napravim čovjeka, Jimmy. 446 00:41:51,400 --> 00:41:54,170 Prepuštam to nekom drugom. 447 00:41:57,980 --> 00:42:01,220 Kome? -To je posljednja usluga koju tražim za tebe. 448 00:42:01,230 --> 00:42:03,140 Zezneš li ovo, prepušten si sam sebi. 449 00:42:04,320 --> 00:42:05,780 Daj da te spakujemo, Jimmy. 450 00:42:07,360 --> 00:42:08,640 Gdje idem? 451 00:42:08,650 --> 00:42:11,440 Travis sutra odlazi odavde, ideš s njim. 452 00:42:13,430 --> 00:42:17,190 Gdje? -Tamo gdje su izmišljeni kauboji. 453 00:42:17,200 --> 00:42:19,472 A ako ti momci ne mogu napraviti jednog od tebe, 454 00:42:19,482 --> 00:42:20,960 nije ti bilo suđeno da to budeš. 455 00:42:21,940 --> 00:42:25,440 Žao mi je, Jimmy. To nije bila moja odluka. 456 00:42:47,570 --> 00:42:50,650 Ne, ne, ne. Zatvori štalu. 457 00:42:59,180 --> 00:43:03,650 Naučiću te trik tako da ne uništiš ovu priliku. 458 00:43:05,680 --> 00:43:08,380 Ne misli da je zaslužuješ. 459 00:43:09,920 --> 00:43:11,760 Ne zaslužuješ je. 460 00:43:12,840 --> 00:43:14,320 I nikad nećeš. 461 00:43:16,300 --> 00:43:17,880 Vi je ne zaslužujete? 462 00:43:19,660 --> 00:43:21,040 Niko je ne zaslužuje. 463 00:43:23,300 --> 00:43:26,540 U redu. Hajde. 464 00:43:43,660 --> 00:43:45,660 Jimmy, izgledaš kao da ti treba pivo. 465 00:43:45,680 --> 00:43:47,450 Smije li uopšte piti? -Ne bi trebao. 466 00:43:47,460 --> 00:43:48,719 U redu, kako god. Više za nas. 467 00:43:48,720 --> 00:43:50,379 Jeste li vidjeli one jebene konje danas? 468 00:43:50,380 --> 00:43:52,499 Šta bih dao da mogu jahati jednog od tih kurvinih sinova. 469 00:43:52,500 --> 00:43:54,870 Samo bi te zbacio pravo na zemlju. 470 00:43:54,880 --> 00:43:56,940 Glupost! Jebi se, to mi kaže tip 471 00:43:56,960 --> 00:43:58,780 koji bi pao čak i s jebene klackalice. 472 00:43:58,800 --> 00:44:01,050 Čula sam jahanje i čula sam jebanje. Šta ćemo? 473 00:44:01,060 --> 00:44:04,050 U redu. Dođi ovamo, idemo. -Igrati karte? -Želiš izgubiti? 474 00:44:06,550 --> 00:44:09,980 Hej, Lloyd? Imaš li kakav zahtjev? 475 00:44:10,000 --> 00:44:13,350 Idemo, ići ćemo automatski nakon četvrte. 476 00:44:15,690 --> 00:44:19,620 Pretpostavljam da ću ja izabrati. -Ček je u pošti. 477 00:44:57,070 --> 00:44:59,350 Sjedni tamo. 478 00:45:00,400 --> 00:45:02,020 Vidi ko se vratio. 479 00:45:04,740 --> 00:45:07,200 Bila sam prilično sigurna da ćeš ga izbaciti 480 00:45:07,210 --> 00:45:09,840 negdje na autoputu. -Jesam, dušo. 481 00:45:13,250 --> 00:45:15,120 Ovdje lijepo miriše. 482 00:45:17,960 --> 00:45:21,180 Evo. -Makarone s bolonjez sosom. 483 00:45:21,200 --> 00:45:23,000 Ovog puta napravila sam s mesom. 484 00:45:33,020 --> 00:45:35,260 Ovo izgleda dobro, dušo. 485 00:45:35,270 --> 00:45:40,230 Da, mislim da sam shvatila cijelu ovu stvar s kuhanjem. 486 00:45:40,240 --> 00:45:42,020 Da? Da vidim. 487 00:45:44,980 --> 00:45:46,980 Dobro je. 488 00:46:00,710 --> 00:46:04,320 Šta je? -Ništa. 489 00:46:14,080 --> 00:46:19,430 Ovo te čini sretnom, zar ne? -Da. 490 00:46:19,440 --> 00:46:24,190 Želiš znati zašto? Jer ima zlu crtu kao jebeni jazavac. 491 00:46:29,870 --> 00:46:31,020 Evo, uzmi još. 492 00:46:57,520 --> 00:46:58,970 Sranje. 493 00:47:00,730 --> 00:47:03,230 U nevolji sam. -Već? 494 00:47:04,180 --> 00:47:05,940 Šta si uradio? 495 00:47:07,680 --> 00:47:09,480 Rip mi je rekao da budem u štali prvi. 496 00:47:09,490 --> 00:47:14,060 A nisam. -Ja se ne računam. Ne radim. Ovo je... 497 00:47:15,710 --> 00:47:19,300 fizikalna terapija. -Tako je, upucani ste. 498 00:47:19,310 --> 00:47:23,440 Da. -Kladim se da je to pametno. -Ne preporučujem to. 499 00:47:23,450 --> 00:47:25,760 Zašto ne dođeš ovamo i otvoriš mi vrata? 500 00:47:46,360 --> 00:47:50,820 Gdje idete? -Ne znam. Samo idem. 501 00:47:53,260 --> 00:47:54,750 Bio si prvi ovdje. 502 00:47:54,760 --> 00:47:58,920 Ne, ne baš. -Ne, gospodine, bio si prvi. 503 00:47:58,930 --> 00:48:01,490 To je dobar znak. Nastavi tako. 504 00:48:02,720 --> 00:48:06,020 Rip mi je otkrio trik. -Da? 505 00:48:06,040 --> 00:48:08,130 Nikad nisam mislio da to zaslužujem. 506 00:48:10,680 --> 00:48:16,010 Da, pa... Niko to ne zaslužuje. Ali ipak pokušaj. 507 00:48:16,760 --> 00:48:18,460 To je i on rekao. -Da. 508 00:48:19,700 --> 00:48:23,220 Ako se ne vratim, pošalji ljude u potragu. 509 00:48:24,240 --> 00:48:27,520 Gdje da ih pošaljem? Ne znam gdje idete. 510 00:48:27,540 --> 00:48:30,100 Pretpostavljam da će onda morati tražiti. 511 00:48:36,400 --> 00:48:44,400 Prevela: Mirh@ Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION