1 00:00:55,184 --> 00:00:57,167 Dođi u kuću ako si gladan. 2 00:01:14,805 --> 00:01:19,293 Hvala. -Hej. Skini kapu. 3 00:01:19,328 --> 00:01:21,019 O, sra... 4 00:01:39,347 --> 00:01:42,557 Hvala, draga. -Nema na čemu. Želim ti ugodan dan. -I ja tebi. 5 00:01:44,352 --> 00:01:46,984 Jimmy... spreman si? 6 00:01:50,393 --> 00:01:52,432 Da. -U redu, idemo. 7 00:01:57,641 --> 00:01:59,229 Hvala, gospođo. -Nema na čemu. 8 00:02:06,064 --> 00:02:07,754 Kako je onaj na kojem si dojahao ovamo? 9 00:02:07,789 --> 00:02:10,482 Nije potpuno ukroćen. Mislim da su rekli da ima samo dvije godine. 10 00:02:14,175 --> 00:02:18,135 Rekao sam da nije potpuno ukroćen. -Ovdje prodajemo ukroćene, Jimmy. 11 00:03:05,985 --> 00:03:07,498 Mama! 12 00:04:17,678 --> 00:04:21,370 Šta radiš budna? -Otac me nije nazvao. 13 00:04:21,405 --> 00:04:25,062 To me brine. -Vidio sam ga juče, dobro je. 14 00:04:25,102 --> 00:04:26,480 Da, to je ono što me brine. 15 00:04:32,348 --> 00:04:34,626 Dobro jutro, ljepotice. 16 00:04:43,186 --> 00:04:47,294 Povedi me na jahanje. -Na konju? 17 00:04:47,329 --> 00:04:48,519 Na konju. 18 00:04:51,815 --> 00:04:53,610 Samo jahanje? 19 00:04:55,854 --> 00:04:58,339 Pa, ne motiviše me samo to. 20 00:05:00,583 --> 00:05:02,550 Možemo o tome razgovarati kasnije. 21 00:05:02,585 --> 00:05:06,726 Beth, zašto mi ne možeš reći šta misliš 22 00:05:06,761 --> 00:05:10,490 umjesto polovine onoga što radimo, bez ikakvog objašnjenja, 23 00:05:10,540 --> 00:05:11,821 a onda provedem ostatak dana 24 00:05:11,831 --> 00:05:13,341 pokušavajući shvatiti šta smjeraš? 25 00:05:13,571 --> 00:05:16,288 Jer ćeš onda provesti cijeli dan misleći na mene. 26 00:05:21,259 --> 00:05:23,088 Već to radim. 27 00:05:42,590 --> 00:05:43,729 Znala sam. 28 00:05:45,800 --> 00:05:48,562 Ko si ti, jebote? -Ko si ti? 29 00:05:52,393 --> 00:05:54,117 Ja sam kučka koja će te ubosti u stomak. 30 00:05:54,152 --> 00:05:55,842 Žao mi je, nisam znala da je oženjen. 31 00:06:00,919 --> 00:06:03,972 Ovo je situacija 32 00:06:04,002 --> 00:06:08,604 koju ne bih sanjao ni na sveto nikad. Ovo je moja kćerka. 33 00:06:08,639 --> 00:06:13,207 Zna biti pretjerano zaštitnički nastrojena. Spusti nož, dušo. 34 00:06:13,242 --> 00:06:16,589 Tata... ako ćeš unajmiti kurvu, 35 00:06:16,624 --> 00:06:20,456 hoćeš li mi dopustiti da ti izaberem neku dobru? -Beth... 36 00:06:26,278 --> 00:06:28,598 Nadam se da nisi platila punu cijenu za te nove sise. 37 00:06:28,688 --> 00:06:33,451 Zapravo, bog mi ih je dao besplatno. Izgleda da mi je dao i tvoje. 38 00:06:33,491 --> 00:06:35,861 Sedam je jebenih sati ujutro. 39 00:06:35,896 --> 00:06:38,197 Nemam energije za ovo sranje. 40 00:06:38,232 --> 00:06:41,408 Spusti ga. Ona je gost u našoj kući. 41 00:06:46,102 --> 00:06:48,829 Nazvaću Uber. -Ne, nećeš. 42 00:06:52,177 --> 00:06:53,781 Možeš li me odvući u grad, molim te? 43 00:06:53,811 --> 00:06:57,596 Možemo li se svi smiriti i pojesti... lijep doručak? 44 00:06:57,631 --> 00:07:00,289 I onda, da, odvući ću te gdje god želiš. 45 00:07:04,534 --> 00:07:05,681 Obući ću se. 46 00:07:17,594 --> 00:07:20,974 Prestar sam za ovo sranje. Prestar sam za nju, 47 00:07:21,024 --> 00:07:22,560 prestar za taj pogled kojim me gledaš, 48 00:07:22,610 --> 00:07:25,590 samo sam prestar za sve ovo. -Za nešto nisi bio prestar. 49 00:07:27,384 --> 00:07:30,227 Znaš... budi fina prema njoj. 50 00:07:30,247 --> 00:07:33,950 U redu, tata. -Držala je protest pred Uredom za stočarstvo, 51 00:07:33,960 --> 00:07:35,359 bacila kamen na tvog brata, 52 00:07:35,419 --> 00:07:37,159 bačena u zatvor, a ja sam joj platio jamčevinu. 53 00:07:37,209 --> 00:07:40,685 I onda je doveo kući i jebao je. To je ta tvoja logika. 54 00:07:40,705 --> 00:07:43,435 Pričali smo dokasno i ponudio sam joj sobu. 55 00:07:43,470 --> 00:07:45,610 Odjeća joj je bila poprskana suzavcem 56 00:07:45,645 --> 00:07:47,750 i bojom, pa sam joj pozajmio košulju. 57 00:07:51,409 --> 00:07:55,550 Znaš, Beth, možda je najbolje ako ne ostaneš na doručku. 58 00:07:55,585 --> 00:07:59,382 O, tatice. Ne bih propustila ovaj doručak ni za jebeni svijet. 59 00:08:13,534 --> 00:08:16,226 Ima li nešto za jelo što nije imalo otkucaje srca prošle sedmice? 60 00:08:17,814 --> 00:08:21,231 Sok od narandže nije imao otkucaje srca. -Nije GMO? 61 00:08:21,266 --> 00:08:23,630 Nisam siguran šta to znači. 62 00:08:23,970 --> 00:08:25,882 Znači da naučnik nije mijenjao DNK 63 00:08:25,902 --> 00:08:28,653 narandže da zaradi više novca i uništi naša tijela. 64 00:08:28,688 --> 00:08:31,552 Samo kupim velike vreće u prodavnici. 65 00:08:31,587 --> 00:08:36,073 Voliš li pšeničnu travu? -Volim. 66 00:08:36,108 --> 00:08:39,767 Imamo cijelo polje. Hej, Gator, bi li izašao straga, 67 00:08:39,802 --> 00:08:44,358 ubrao malo pšenične trave i ubacio je u blender. Svidjeće joj se. 68 00:08:44,393 --> 00:08:48,155 Uzgajate pšeničnu travu? -Uzgajamo pšenicu. Koja je trava. 69 00:08:48,190 --> 00:08:50,225 Dok ne sazri, onda je zrno. 70 00:08:50,260 --> 00:08:54,434 To je drugačija vrsta pšenice. -Ne, znam da misliš 71 00:08:54,454 --> 00:08:58,950 da se čarolijom pojavi u smoothieju, ali ne, 72 00:08:58,985 --> 00:09:02,505 trava raste u zemlji. -Gator, Summer je vegan. 73 00:09:02,540 --> 00:09:06,025 Možeš li joj napraviti nešto bez mesa i jaja? 74 00:09:06,035 --> 00:09:10,211 Ili mlijeka. -Ili mlijeka. 75 00:09:10,246 --> 00:09:14,595 Ili maslaca. -Ili maslaca. Možda palačinke. 76 00:09:14,630 --> 00:09:18,254 Ne jedem gluten. -Šta je gluten? 77 00:09:18,289 --> 00:09:21,878 Čekaj, ješćeš pšeničnu travu 78 00:09:21,913 --> 00:09:25,968 ali nećeš jesti sjeme. -Naša tijela nisu dizajnirana da ga probave. 79 00:09:26,003 --> 00:09:30,024 Ko ti je to rekao? -Doktori. -Moj doktor mi nikad to nije rekao. 80 00:09:30,059 --> 00:09:31,262 Trebala bi naći novog doktora. 81 00:09:31,292 --> 00:09:33,478 Ti bi se trebala testirati na klamidiju, jebeni hipiju. 82 00:09:33,518 --> 00:09:38,335 U redu, Beth. Dosta je. U redu, ona je moj gost. 83 00:09:38,365 --> 00:09:40,552 Odnosićeš se prema njoj s poštovanjem ili ćeš otići. 84 00:09:40,587 --> 00:09:42,347 Svakako imam sastanak. 85 00:09:45,315 --> 00:09:48,905 Volim te, tatice. -Nadam se da ćeš naći terapeuta koji će ti pomoći. 86 00:09:48,940 --> 00:09:50,459 Nadam se da ćeš ti umrijeti od raka šupka. 87 00:09:53,894 --> 00:09:58,345 Znaš, ona može... -Malo je prestara da bude ljubomorna na ženu 88 00:09:58,375 --> 00:10:02,403 s kojom njen otac provodi vrijeme. -Da, jest. 89 00:10:03,333 --> 00:10:07,855 A fantazija o kauboju je službeno gotova. Biću vani. 90 00:10:08,546 --> 00:10:13,894 Stani... -Pa, to je brzo otišlo kvragu, zar ne? 91 00:10:13,994 --> 00:10:17,416 Činilo se prilično brzo, gospodine. -Da. 92 00:10:28,600 --> 00:10:33,985 Sviđa mi se svjetlo. -Ovi prozori na južnoj strani zagrijavaju kuću. 93 00:10:34,020 --> 00:10:37,110 Sjajno. Kayce? 94 00:10:43,268 --> 00:10:48,378 Dolaziš li unutra? -Hej, da li onaj pas dolazi s kućom? 95 00:10:48,413 --> 00:10:50,821 Taj pas se vratio? -Hajde! Hajde! 96 00:10:51,769 --> 00:10:54,729 Dvaput sam ga odvela u kafileriju. 97 00:10:54,764 --> 00:10:59,424 Dragi, želiš li vidjeti kuću? -Ne trebam, draga. To je to. 98 00:11:00,805 --> 00:11:04,782 Da, i ja tako mislim. -Uzećemo je. 99 00:11:05,292 --> 00:11:07,646 Nazvaću službu za životinje zbog psa... 100 00:11:07,686 --> 00:11:11,559 Ne, uzećemo i psa. Provjeriću štalu. 101 00:11:11,569 --> 00:11:14,404 Prije no što provjeriš kuću? -Uvijek. 102 00:11:23,206 --> 00:11:24,932 Halo? 103 00:11:27,210 --> 00:11:28,867 Trenutno sam s porodicom. 104 00:11:29,937 --> 00:11:32,008 Dobar pas. Dobar pas. 105 00:11:35,598 --> 00:11:36,825 Pošalji mi lokaciju. 106 00:11:56,757 --> 00:11:58,276 Gdje ti je nestao apetit, sine? 107 00:12:00,865 --> 00:12:04,765 Terrell Riggins. Tamo je nestao. 108 00:12:12,221 --> 00:12:13,671 Dobri stari Terrell. 109 00:12:20,056 --> 00:12:25,130 Hoću da ustaneš polako, s rukama iznad glave. 110 00:12:30,032 --> 00:12:34,769 Hodaj unazad pet koraka. Ne okreći se. 111 00:12:35,624 --> 00:12:37,171 Rekao sam da se ne okrećeš. 112 00:12:46,669 --> 00:12:48,498 Ako želiš pucati, pucaj. 113 00:12:49,948 --> 00:12:54,090 To će biti ubistvo, ali neće biti prvo koje si zataškao. 114 00:12:54,125 --> 00:12:55,850 Ne pričaj mi o ubistvu. 115 00:12:55,885 --> 00:13:00,752 Sad ustani i okreni se! -Ne. Samo me upucaj. 116 00:13:00,787 --> 00:13:05,619 Radije bih to nego da moj sin viče na mene 117 00:13:05,654 --> 00:13:06,965 u kući koju sam izgradio za tebe. 118 00:13:08,139 --> 00:13:11,003 Da. Ja sam je izgradio. 119 00:13:11,038 --> 00:13:14,869 Dao sam ti snagu da izađeš iz sjene 120 00:13:14,904 --> 00:13:18,701 onog jebenog zemljoposjedničkog barona kojeg si zvao ocem 121 00:13:18,736 --> 00:13:22,187 za vrijeme cijele laži od tvog života. 122 00:13:24,327 --> 00:13:29,404 Pokušao si ubiti moju porodicu. -To nije tvoja porodica. 123 00:13:33,095 --> 00:13:34,855 Ovo je tvoja porodica. 124 00:13:35,994 --> 00:13:37,651 Ona beba je tvoja porodica. 125 00:13:37,686 --> 00:13:40,223 I ona žena će biti dio tvoje porodice. 126 00:13:40,263 --> 00:13:42,449 Dajem ti riječ. I to ću izgraditi za tebe. 127 00:13:45,072 --> 00:13:46,280 Želim da zamisliš nešto. 128 00:13:47,799 --> 00:13:50,003 Zamisli da ona žena i beba nestanu. 129 00:13:51,354 --> 00:13:56,359 I onda zamisli sebe... u onoj kući 130 00:13:58,258 --> 00:13:59,638 umjesto ove. 131 00:14:00,881 --> 00:14:04,712 Zamisli sve naraštaje bogataša 132 00:14:04,747 --> 00:14:09,556 koje bi morao obezbijediti na uštrb svih naraštaja koje si napustio. 133 00:14:09,596 --> 00:14:12,893 Samo jebeno prestani. Prestani pričati. Molim te... 134 00:14:12,928 --> 00:14:14,757 Reći ćeš mi da bi ti on nedostajao? 135 00:14:18,036 --> 00:14:22,523 Ne mogu to reći. -Naravno da ne možeš. 136 00:14:22,558 --> 00:14:24,456 Sumnjam da ti je jasno koliko bi ti nedostajala 137 00:14:24,491 --> 00:14:25,803 ona kučka od tvoje sestre. 138 00:14:28,582 --> 00:14:31,463 Nedostajao bi mi brat. -On nije tvoj brat. 139 00:14:32,533 --> 00:14:35,432 U mom srcu on jest moj brat. 140 00:14:35,467 --> 00:14:41,301 U tvojoj mašti, on ti je brat. Jedva ga poznaješ. 141 00:14:42,958 --> 00:14:45,788 Nedostaje ti ono što si mislio da jesi. To je sve. 142 00:14:47,445 --> 00:14:50,482 I to će ti nedostajati bio on živ ili ne. 143 00:14:51,656 --> 00:14:53,451 A dobro i zlo? 144 00:14:58,663 --> 00:14:59,837 To ne postoji. 145 00:15:02,149 --> 00:15:06,636 Ne postoji dobro i zlo. 146 00:15:06,671 --> 00:15:09,985 Ne postoji pravda ni moral... 147 00:15:11,780 --> 00:15:14,644 To su riječi koje su ljudi izmislili 148 00:15:14,679 --> 00:15:20,202 da uplaše i posrame druge muškarce da ne uzmu nazad ono što su ukrali. 149 00:15:21,444 --> 00:15:26,207 John Dutton te iskoristio 150 00:15:26,242 --> 00:15:28,693 baš kao što iskorištava svu svoju djecu, 151 00:15:28,728 --> 00:15:32,808 da uplaši i posrami druge, 152 00:15:32,818 --> 00:15:35,148 tako da niko ne uzme nazad ono što je on ukrao. 153 00:15:36,839 --> 00:15:37,978 Znaš da je to istina. 154 00:15:39,840 --> 00:15:41,016 Znaš to. 155 00:15:44,398 --> 00:15:48,023 Nemam nikakav cilj osim da ti vratim 156 00:15:48,058 --> 00:15:51,439 porodicu koju nikad nisi imao, 157 00:15:51,474 --> 00:15:54,823 i ostavštinu koju je ukrao od tebe. 158 00:15:55,893 --> 00:15:57,446 Jesam li ih pokušao ubiti? 159 00:16:00,552 --> 00:16:03,141 Prokleto si u pravu da jesam. 160 00:16:04,475 --> 00:16:08,077 I nastaviću pokušavati dok ne uspijem. 161 00:16:09,596 --> 00:16:12,357 Toliko te volim... 162 00:16:14,428 --> 00:16:15,636 Sine. 163 00:16:45,011 --> 00:16:48,807 Koliko su ih ukrali? -Osamnaest. 164 00:16:48,842 --> 00:16:52,018 Šta, kvragu, neko radi s 18 konja ovdje? 165 00:16:52,053 --> 00:16:53,950 Ovo je porodica koja se utrkuje. 166 00:16:53,985 --> 00:16:56,815 Predstavljaju naš narod u štafetnoj utrci. 167 00:16:58,852 --> 00:17:00,889 Pogledaću uokolo i reći vam šta mislim, 168 00:17:00,924 --> 00:17:02,442 ali ja nemam ovlast ovdje. 169 00:17:04,133 --> 00:17:07,861 Idi 45 m u onom pravcu. A tamo su otišli... 170 00:17:09,311 --> 00:17:10,457 Odmah ću se vratiti, draga. 171 00:17:25,637 --> 00:17:28,985 Mislim da su presjekli ogradu ostajući na konjima 172 00:17:29,020 --> 00:17:33,611 i iskoristili stado da prikriju tragove. -I ja to mislim. 173 00:17:34,585 --> 00:17:36,807 Rezervat završava ovdje. 174 00:17:38,685 --> 00:17:42,240 Je li to BZUZ? -To je šumska služba. 175 00:17:48,522 --> 00:17:53,113 Motori. Koristili su motore. 176 00:17:53,148 --> 00:17:54,906 Moraću razgovarati s porodicom kad se vrate kući, 177 00:17:54,926 --> 00:17:58,015 da mi daju opis tih konja. -Kod kuće su. 178 00:17:59,533 --> 00:18:00,741 Samo se kriju. 179 00:18:01,997 --> 00:18:04,607 Bijeli čovjek za značkom ima takav učinak ovdje. 180 00:18:17,586 --> 00:18:19,898 Zdravo. -Zdravo. 181 00:18:22,073 --> 00:18:26,595 Svi su se pitali gdje si otišla. -Ne vjerujem u opraštanja. 182 00:18:26,630 --> 00:18:27,976 Kad je vrijeme da se ide, odem. 183 00:18:29,046 --> 00:18:33,832 Pošteno. Odvući ću porodicu kuću, pa ću se vratiti 184 00:18:33,852 --> 00:18:38,848 da mogu dobiti opise ili kakvu god papirologiju imate. 185 00:18:38,883 --> 00:18:40,989 A ja sam mislila da si samo kauboj. 186 00:18:43,784 --> 00:18:44,820 Spremna si, dušo? 187 00:18:51,344 --> 00:18:54,174 Ko je to kog vraga? 188 00:18:54,209 --> 00:18:57,350 Nekad je dresirala konje na ranču. 189 00:19:00,974 --> 00:19:03,873 Šta? -Prilično zgodna dreserica. 190 00:19:05,634 --> 00:19:10,273 Nije moj tip, dušo. -Stvarno? Visoka, mršava, duga crna kosa, 191 00:19:10,293 --> 00:19:11,605 smeđe oči, da, nije tvoj tip. 192 00:19:12,710 --> 00:19:16,507 Definitivno je bila moj tip. Vraški seksi ženska. 193 00:19:16,542 --> 00:19:17,715 Tate! 194 00:19:19,914 --> 00:19:21,822 Ovo će biti duga vožnja kući. 195 00:19:56,167 --> 00:19:57,513 Šta to imamo ovdje? 196 00:19:59,826 --> 00:20:00,896 Odmah se vraćam. 197 00:20:12,494 --> 00:20:16,049 Na pogrešnoj je strani ograde? -Da. 198 00:20:19,225 --> 00:20:21,097 Da nema ograda, ne bi bio 199 00:20:21,132 --> 00:20:24,331 na pogrešnoj strani. -Ona je, a da nema ograda 200 00:20:24,391 --> 00:20:26,680 cijelo stado bi stajalo nasred autoputa. 201 00:20:26,715 --> 00:20:28,613 Zašto bi to uradili? 202 00:20:31,064 --> 00:20:32,479 Jer je to ono što rade. 203 00:20:46,820 --> 00:20:50,118 Polako. Vratićemo te mami. 204 00:20:51,119 --> 00:20:52,120 Da. 205 00:20:56,296 --> 00:21:01,474 Ne znam gdje je izašla, upravo sam prošao duž cijele ograde. 206 00:21:01,509 --> 00:21:06,013 Izgleda preteška da je dignemo preko ograde? -Da. 207 00:21:06,048 --> 00:21:10,517 Polako. Presjecimo je, pa ćemo je onda zakrpiti. 208 00:21:10,552 --> 00:21:11,760 Polako. 209 00:21:18,353 --> 00:21:19,579 Pritisni nogom. 210 00:21:20,838 --> 00:21:22,115 Hajde, dušo. 211 00:21:27,495 --> 00:21:28,604 Tako. 212 00:21:31,814 --> 00:21:33,264 U redu, da vidimo. 213 00:21:36,129 --> 00:21:39,028 Trebali bi napraviti alat koji zateže bodljikavu žicu. 214 00:21:39,063 --> 00:21:41,928 Već je napravljen. Samo ne može stati u vreću na sedlu. 215 00:21:43,240 --> 00:21:44,379 To bi trebalo biti dovoljno. 216 00:21:46,691 --> 00:21:50,005 Kad ih odvedem s ovog pašnjaka, provjeriću cijelu ogradu. 217 00:21:51,765 --> 00:21:54,151 Gdje ih vodiš? -Na pašnjak devet. 218 00:21:54,201 --> 00:21:57,012 Ovdje ima previše upozorenja na medvjede, gospodine. 219 00:21:57,047 --> 00:21:58,186 Dobro jutro, gospođo. 220 00:22:02,707 --> 00:22:04,756 Sad nas razumiješ malo bolje? 221 00:22:05,952 --> 00:22:10,853 Mislim da te manje razumijem. Ti ovo voliš. 222 00:22:10,888 --> 00:22:12,821 I on. Vidim to. 223 00:22:18,206 --> 00:22:22,417 Dolaziš? -Ne, mislim da ću hodati. 224 00:22:23,659 --> 00:22:28,768 Dugo ćeš hodati. -Da, ako se umorim, mogu samo... 225 00:22:28,803 --> 00:22:31,805 Ljudi to još uvijek rade? -Da, još to rade. 226 00:22:36,672 --> 00:22:38,036 Znaš, prilično je rizično, 227 00:22:38,076 --> 00:22:39,882 mlada žena vani usred nedođije. 228 00:22:40,883 --> 00:22:42,471 Nisam toliko mlada. 229 00:22:42,506 --> 00:22:45,753 A ako se umorim, samo ću zaustaviti jednog od tvojih kauboja. 230 00:22:47,235 --> 00:22:51,515 Toliko razumijem o vama. -Onda razumiješ dovoljno. 231 00:24:30,890 --> 00:24:34,359 Ne jašeš baš dobro. 232 00:24:34,394 --> 00:24:37,793 Ali se ne žališ. 233 00:24:37,828 --> 00:24:41,279 Sutra ću ti dati još savjeta. -Hvala. 234 00:24:41,314 --> 00:24:44,869 Trebaš naučiti bacati laso. Laso je jedini alat koji imamo. 235 00:24:58,400 --> 00:24:59,850 Bože. 236 00:25:03,819 --> 00:25:06,132 Sranje. 237 00:26:58,175 --> 00:27:01,730 Tako. Da. 238 00:27:01,765 --> 00:27:07,391 Hej, pokaži mi houlihan. -Najprije se trebamo pobrinuti za osnove. 239 00:27:07,426 --> 00:27:11,291 Nisam rekao "nauči me". Samo želim to vidjeti. -U redu. 240 00:27:15,641 --> 00:27:19,299 To je tako kul. -U redu, ti uzmi glavu, ja ću noge. 241 00:27:19,334 --> 00:27:21,578 U redu. -U redu. 242 00:27:30,069 --> 00:27:31,967 Da! 243 00:27:33,106 --> 00:27:36,524 Hvala, Las Vegas! 244 00:27:37,697 --> 00:27:42,115 Koji rodeo ti je bio najdraži? -Calgary, Alberta, možda. 245 00:27:43,392 --> 00:27:47,811 To je vraški lijep rodeo. Samo bih volio da nije u Kanadi. 246 00:27:49,398 --> 00:27:54,438 Zašto? -Nakon što su 10 dana za redom ljudi bili fini prema meni 247 00:27:54,473 --> 00:27:57,648 poželio sam otići na rodeo u Fort Worthu, Texas. 248 00:27:57,683 --> 00:28:00,789 Da ti kažem nešto, u Fort Worthu, 249 00:28:00,824 --> 00:28:04,103 samo pomisliš na riječ "tučnjava" i tučnjava će te pronaći. 250 00:28:10,488 --> 00:28:13,630 Kako to da si ovdje sa mnom, a ne u spavaonici? 251 00:28:16,011 --> 00:28:21,810 Za otpadnike poput nas nema mjesta u spavaonici. -Ja nisam otpadnik. 252 00:28:21,845 --> 00:28:23,571 Zašto onda spavaš u štali? 253 00:28:26,297 --> 00:28:28,057 Rekao sam joj da mi je žao. 254 00:28:28,092 --> 00:28:30,163 Čini se da joj se nije svidio način na koji si to rekao. 255 00:28:32,234 --> 00:28:37,030 Da sam na tvom mjestu, našao bih način da to kažem drugačije. 256 00:28:38,850 --> 00:28:40,850 Poslušaj vlastiti savjet. 257 00:28:41,071 --> 00:28:43,176 Čini mi se da se ni njima nije svidjelo kako si to rekao. 258 00:28:44,868 --> 00:28:46,386 Nisam rekao da mi je žao. 259 00:28:49,562 --> 00:28:54,463 Već je kasno. Vidimo se sutra. 260 00:29:05,543 --> 00:29:07,718 Još dvije. -Ja bacam četiri. 261 00:29:07,753 --> 00:29:11,825 Toliko o čuvanju... -Bolje pripazite, momci. 262 00:29:11,860 --> 00:29:14,898 Ko god je dobio ime po gradu... -Hajde, na koga je red? 263 00:29:14,933 --> 00:29:17,107 ...je pokvareni jebeni kartaroš, ako mene pitate. 264 00:29:17,142 --> 00:29:19,937 Hej, zadrži komentare za sebe ili igraj. 265 00:29:21,836 --> 00:29:23,872 Kvragu, znaš da prenaporno radim da zaradim svoj novac. 266 00:29:23,907 --> 00:29:25,528 Moram nabrzinu uskočiti, 267 00:29:25,563 --> 00:29:28,282 TI radiš naporno? Jesi li čuo šta je čovjek rekao? 268 00:29:28,317 --> 00:29:30,069 Ne znam radi li naporno, 269 00:29:30,099 --> 00:29:32,123 obično radim previše da bih to primijetio. 270 00:29:32,143 --> 00:29:33,226 Stari, zajebavate me? 271 00:29:33,261 --> 00:29:35,125 Ne biste znali šta je težak posao da vam uspuže uz nogu 272 00:29:35,160 --> 00:29:37,712 i usisa jebeni pimpek. -Evo Teeterine priče. 273 00:29:37,722 --> 00:29:38,921 Dopustićeš curi da mi se tako obraća? 274 00:29:38,956 --> 00:29:43,132 Ne, ne počinji. -Teeter, službeno je, zar ne? 275 00:29:43,167 --> 00:29:46,493 Ne znam. On ne voli etikete. -Imate li svoju pjesmu? 276 00:29:46,528 --> 00:29:49,819 Walker, sad možeš raditi za svoj novac. Treba im pjesma. 277 00:29:49,849 --> 00:29:52,970 Da, imam... -Treba im. 278 00:29:54,648 --> 00:29:58,217 Polako, mama, položi glavu na mene? 279 00:29:58,252 --> 00:30:00,737 Ja ti nisam jebena mama, dušo. 280 00:30:03,601 --> 00:30:08,503 Mogu samo reći da osjećam da dolazi jebeni spektakl. 281 00:30:11,605 --> 00:30:13,351 To odgovara. 282 00:30:15,613 --> 00:30:18,510 Na tebe je red. -Šta je? 283 00:30:27,591 --> 00:30:31,013 Samo igraj. -Hajde. -Nisam ostala bez novca. 284 00:30:36,773 --> 00:30:38,713 Dobila sam pjesmu, dobila sam lovu. 285 00:30:42,882 --> 00:30:47,084 Sam? Gdje si bio sam? 286 00:30:53,582 --> 00:30:58,898 Hej, prokletstvo, nema tučnjave. Nema tučnjave, to je pravilo. 287 00:30:58,933 --> 00:31:02,540 Ne tučem se. Razbijam jebenu gitaru. 288 00:31:02,575 --> 00:31:06,147 Ti si jebeni seronja. -Razbio si je. 289 00:31:06,182 --> 00:31:08,701 Znam te od tvoje osamnaeste. 290 00:31:08,736 --> 00:31:14,189 Njega znaš samo godinu. I misliš da znaš šta je on? 291 00:31:14,224 --> 00:31:19,608 Ne zna me nimalo bolje od tebe. Ali ja znam tebe. 292 00:31:19,643 --> 00:31:24,320 Vidio sam hiljade takvih u zatvoru. Misliš da si neki nasilnik 293 00:31:24,355 --> 00:31:28,997 dok ne naiđe veći nasilnik. Svi znamo kako se to završava. 294 00:31:29,032 --> 00:31:31,759 S tobom na jebenim koljenima, kučko. 295 00:31:34,106 --> 00:31:35,141 Sranje! 296 00:31:36,971 --> 00:31:39,076 Hajde! -Koji kurac, Lloyde? 297 00:31:41,803 --> 00:31:45,263 Imam ga, imam ga. -U redu, čovječe, samo sjedni tu. 298 00:31:45,298 --> 00:31:48,724 Gdje je onaj komplet? -Šta da radi, da ga izvučem? 299 00:31:48,744 --> 00:31:50,125 Ne, ne, jebote, stari, nemoj. 300 00:31:50,135 --> 00:31:53,401 Preblizu je srcu ili arteriji. -Prevrnite ga. 301 00:31:53,436 --> 00:31:54,468 Stari, daj da nazovem veterinara. 302 00:31:54,478 --> 00:31:56,956 Jebeš jebenog veterinara. Nazovi jebenog doktora. 303 00:31:56,991 --> 00:31:58,274 Nećemo nazvati doktora! 304 00:31:58,304 --> 00:32:01,236 Pa, šta sad? -Dovezi moj auto, parkiraj ispred. 305 00:32:03,100 --> 00:32:06,103 Gdje ti ideš kog vraga? -Jebeš ovo mjesto. 306 00:32:06,138 --> 00:32:07,415 Mia! 307 00:32:16,562 --> 00:32:18,440 Kad ćeš me povesti na ono jahanje? 308 00:32:20,568 --> 00:32:23,051 Cijela ta stvar s jahanjem čini me nervoznim. 309 00:32:24,087 --> 00:32:25,743 Šta smjeraš? 310 00:32:28,782 --> 00:32:30,058 Sranje. 311 00:32:33,890 --> 00:32:37,610 Ne moraš brinuti, dušo. Naći ću ti nježnog konja. 312 00:32:37,630 --> 00:32:38,950 Zaista? 313 00:32:45,384 --> 00:32:46,515 Tražimo nešto, 314 00:32:47,869 --> 00:32:51,506 ali nećeš da mi kažeš šta. Šta je to? 315 00:32:53,530 --> 00:32:55,843 Mjesto gdje ćeš me učiniti svojom ženom. 316 00:32:58,190 --> 00:33:01,745 Kakvo mjesto tražiš? -Nešto novo. 317 00:33:05,300 --> 00:33:06,370 Ne štalu... 318 00:33:08,752 --> 00:33:13,377 ni jezero... ili rijeku. 319 00:33:13,412 --> 00:33:17,347 Ta mjesta su zagađena hiljadama jebenih uspomena. 320 00:33:17,382 --> 00:33:23,042 Hoću mjesto bez uspomena. Znaš? -Da. 321 00:33:23,077 --> 00:33:25,734 Mjesto gdje se ništa nije desilo dok se mi nismo desili. 322 00:33:29,574 --> 00:33:30,739 Znam to mjesto. 323 00:33:34,571 --> 00:33:35,744 Znaš? 324 00:33:39,334 --> 00:33:45,202 Odvedi me tamo. -Hoću. Sutra. 325 00:33:51,381 --> 00:33:52,554 Šta je to? 326 00:33:55,592 --> 00:33:57,974 Hoću da ostaneš ovdje. Ne mrdaj. 327 00:34:23,931 --> 00:34:25,070 Šta je uradio, jebote? 328 00:34:30,834 --> 00:34:33,561 Čini se da je oštrica ušla ispod ključne kosti... 329 00:34:33,596 --> 00:34:35,493 Da, znam gdje je jebeno ušla, doktore. 330 00:34:35,528 --> 00:34:39,649 Baš iznad pluća. Nije probila arteriju. Sretan si. 331 00:34:39,889 --> 00:34:42,834 Steriliši mjesto i pripremi konac 0.4. 332 00:34:42,869 --> 00:34:45,432 Čini se da se tkivo zalijepilo za oštricu. 333 00:34:45,467 --> 00:34:47,996 Kad je uklonimo, doći će do znatnog krvarenja 334 00:34:48,025 --> 00:34:49,404 i prilične nelagode. 335 00:34:49,439 --> 00:34:51,061 Nemam ništa da ti dam protiv bolova. 336 00:34:51,096 --> 00:34:52,717 A Banamin? 337 00:34:52,718 --> 00:34:55,186 Ne znamo dugoročne posljedice Banamina na ljude. 338 00:34:55,221 --> 00:34:57,899 Izgledam li ti kao da ću doživjeti sedamdeset? 339 00:34:57,934 --> 00:35:00,578 Samo mi daj Banamin. -Tri kubna centimetra. 340 00:35:00,618 --> 00:35:04,040 Tri kubna centimetra? Popijem više od toga za jebeni mamurluk. 341 00:35:04,075 --> 00:35:06,421 Napuni to. 342 00:35:06,456 --> 00:35:10,874 Sipaj mi u usta, ubrizgaj u ruku. Molim te. 343 00:35:10,909 --> 00:35:11,979 Šest. 344 00:35:13,463 --> 00:35:15,741 Imaće ukus kao govno i peći kao sam pakao. 345 00:35:19,330 --> 00:35:22,713 Izvadi tu jebenu stvar iz mene. -Spremna s gazom? -Spremna sam. 346 00:35:23,484 --> 00:35:27,856 Jebote! Sranje! -Čini se da je oštrica udarila u kost. 347 00:35:27,891 --> 00:35:31,734 Prema rentgenskom snimku, nije. -Samo ga izvuci! -Izvadi ga iz njega! 348 00:35:31,764 --> 00:35:33,521 Moram opet provjeriti rentgenski snimak. 349 00:35:33,556 --> 00:35:35,278 Neka neko izvuče ovu jebenu stvar iz mene! 350 00:35:38,170 --> 00:35:42,043 Jebene trkačice oko bačvi. -Rekao si da ga izvučemo, dušo. 351 00:35:43,217 --> 00:35:46,564 Pincetu i konce. Pritisni to. 352 00:35:46,599 --> 00:35:50,362 Jesi li dobro? -Samo još jedan ponedjeljak. 353 00:35:50,397 --> 00:35:51,570 Šta je Lloyd mislio kog vraga? 354 00:35:54,262 --> 00:35:58,784 Pretvarajmo se da Walker sjedi tamo, šta bi onda uradio? 355 00:35:58,819 --> 00:36:00,303 Znate šta bih uradio, gospodine. 356 00:36:02,443 --> 00:36:05,135 Ako je Walker toliki problem, šta još uvijek radi ovdje? 357 00:36:12,763 --> 00:36:15,766 Nametao si pravila ovog ranča 30 godina, Lloyde. 358 00:36:17,458 --> 00:36:19,011 Ako si ti onaj koji ih krši... 359 00:36:19,046 --> 00:36:20,668 šta misliš kakvu to poruku šalje ostalima? 360 00:36:23,326 --> 00:36:24,568 Ovo ti je posljednja prilika. 361 00:36:26,467 --> 00:36:27,709 Ali ako je upropastiš, Lloyde... 362 00:36:31,334 --> 00:36:35,924 Razumiješ? -Da, gospodine. 363 00:36:38,513 --> 00:36:39,514 Skinite mu lisice. 364 00:36:41,275 --> 00:36:42,448 Bože. 365 00:36:44,761 --> 00:36:49,455 Nema više djevojaka u spavaonici. -Šta je s Teeter? 366 00:36:49,490 --> 00:36:51,491 Ona je dobar radnik. Nije pravila probleme. 367 00:36:51,526 --> 00:36:55,047 Ne. Ne želim nijednu. Lloyd i Walker idu u ono vježbalište 368 00:36:55,082 --> 00:36:59,155 i tući će se do kraja. Mislim zaista do kraja. 369 00:37:02,882 --> 00:37:04,125 Rip... 370 00:37:08,612 --> 00:37:11,098 Hoću da napraviš primjer od posljednjeg čovjeka na nogama. 371 00:37:12,754 --> 00:37:14,480 Da, gospodine. 372 00:37:18,139 --> 00:37:19,347 Ryane, vodi ga odavde. 373 00:37:22,419 --> 00:37:25,802 Šta je to bilo? -Samo kaubojsko sranje, dušo. 374 00:37:37,572 --> 00:37:42,853 Šta radiš? -Čitam. 375 00:37:44,303 --> 00:37:48,687 Zašto si budna? -Ne mogu spavati. 376 00:37:50,447 --> 00:37:51,828 Zašto ne možeš spavati? 377 00:37:53,381 --> 00:37:56,246 Jer razmišljam o tvojoj maloj kučki u potkošulji. 378 00:38:01,527 --> 00:38:06,601 O, moja je, je li? -Je li? 379 00:38:15,852 --> 00:38:20,995 Ti si moja. -Mogla bih te ubiti. 380 00:38:43,914 --> 00:38:46,020 Dođite u spavaonicu. Oboje. 381 00:38:56,651 --> 00:39:00,276 Idemo. Svi su ovdje? 382 00:39:03,451 --> 00:39:07,800 Gdje je Mia? Mia! -Otišla je. 383 00:39:10,535 --> 00:39:14,915 Ovo je za tebe. Daj joj to kad je vidiš. 384 00:39:14,950 --> 00:39:19,295 Teeter, pakuj svoje stvari. Obje odlazite. 385 00:39:21,607 --> 00:39:23,091 Hej, šta sam ja uradila kog kurca? 386 00:39:24,990 --> 00:39:28,614 To nije moja odluka. Svi ostali sa mnom. Idemo. 387 00:39:53,570 --> 00:39:58,541 Lloyde. Walker. To sranje završava ovdje. Sve. 388 00:40:00,485 --> 00:40:02,234 Ja nema razloga da se tučem. 389 00:40:03,831 --> 00:40:08,128 Sad nemaš razloga, Walker? -Kvragu, otpustio si moj jedini razlog. 390 00:40:08,228 --> 00:40:10,978 Stajaćeš u tom jebenom vježbalištu 391 00:40:11,048 --> 00:40:14,142 svaki dan dok ovo sranje ne bude iza tebe. 392 00:40:21,534 --> 00:40:24,430 U redu, evo ti šanse. 393 00:40:24,440 --> 00:40:27,155 Znam koliko voliš kad ti okrenem leđa. 394 00:40:28,369 --> 00:40:29,882 Zaplešimo, kretenu. 395 00:40:31,677 --> 00:40:33,990 Dečko. Dođi ovamo. 396 00:40:38,695 --> 00:40:41,825 Jedini bezbolan način da naučiš ovu lekciju je da je gledaš. 397 00:40:55,565 --> 00:40:57,324 Nisi završio. 398 00:41:28,355 --> 00:41:29,804 Sranje! 399 00:41:35,362 --> 00:41:37,398 Jebote! 400 00:41:50,678 --> 00:41:52,033 Ustani. 401 00:41:55,105 --> 00:41:59,938 Nisi završio. Ustani. Ili ću ući tamo s vama. 402 00:42:06,565 --> 00:42:10,155 Vaša stranka u 9 je u konferencijskoj sali. -Koga imam u 9? 403 00:42:10,190 --> 00:42:12,399 Voditelj operacija Market Equities. 404 00:42:17,370 --> 00:42:19,060 Jebeno sranje. 405 00:42:22,270 --> 00:42:26,447 Šta ti radiš ovdje, jebote? -Svoj posao. 406 00:42:28,276 --> 00:42:30,900 Ti vodiš operacije za Market Equity? 407 00:42:32,591 --> 00:42:35,628 Kako si to uspjela? -Ne znam, Jamie. 408 00:42:35,663 --> 00:42:38,666 Mislim da su se zvijezde samo poklopile. 409 00:42:41,186 --> 00:42:47,123 Jesi li čuo izreku da kad god nešto dobro pokušava da se desi, 410 00:42:47,158 --> 00:42:52,128 nešto loše pokušava to spriječiti? -Čuo sam. 411 00:42:55,545 --> 00:42:57,545 Ja sam nešto loše. 412 00:43:05,207 --> 00:43:06,901 Uništićeš sve, zar ne? 413 00:43:09,248 --> 00:43:12,528 Sve, ti jadni gade. 414 00:43:22,227 --> 00:43:25,678 Mislim da u ovoj zemlji trebamo zatvore. 415 00:43:25,713 --> 00:43:27,715 Kriminalce bi samo trebalo osuditi na selidbu. 416 00:43:30,291 --> 00:43:33,376 Jesi li mu već dao ime, druže? -Samo ga zovem pas. 417 00:43:34,895 --> 00:43:35,896 Može i tako. 418 00:43:36,979 --> 00:43:40,521 Ne mogu ga zvati psom zauvijek. Bi li htio da te zovu osobom? 419 00:43:40,556 --> 00:43:43,662 Bravo. Hajde, psu. Donesi. 420 00:43:46,009 --> 00:43:50,106 Kako se zovu one planine? -To je Pryor. 421 00:43:50,136 --> 00:43:53,534 To nije to. -Pa, bez žurbe, druže. 422 00:43:55,053 --> 00:43:56,813 Imaš sve vrijeme ovoga svijeta. 423 00:43:57,787 --> 00:44:03,716 Dođi ovamo, hajde. Hajde. Donesi! Donesi! 424 00:44:03,916 --> 00:44:08,825 Sviđa mi se ovdje. -Da, i meni. 425 00:44:10,309 --> 00:44:12,970 Čini se kao... -Dom. 426 00:44:48,831 --> 00:44:49,935 Hvala bogu. 427 00:44:56,977 --> 00:45:02,189 Jebeno jebeno sranje! -Čovječe, ova dvojica stvarno se ne vole. 428 00:45:07,132 --> 00:45:11,474 Walker je na tlu već sat vremena. Lloyd ne odustaje. 429 00:45:32,564 --> 00:45:33,669 Ja ću to završiti. 430 00:45:37,811 --> 00:45:41,799 On je tvoj prijatelj, Rip. Ne mogu tražiti da to uradiš. 431 00:45:41,929 --> 00:45:45,715 Mrziće vas, gospodine. Mrziće vas ako to uradite. 432 00:45:50,824 --> 00:45:53,309 To je moj posao. Ja ću to uraditi. 433 00:46:05,597 --> 00:46:06,702 Volim te. 434 00:46:21,199 --> 00:46:24,478 Ovo je zbog tvoje zaštite, Lloyde. Razumiješ li me? 435 00:46:25,575 --> 00:46:30,691 Ovo je da te zaštitim od tebe samog. -Sranje! 436 00:47:01,296 --> 00:47:02,896 Onda, razumijemo li se? 437 00:47:04,311 --> 00:47:08,177 Da, gospodine. -Da, gospodine. 438 00:47:25,746 --> 00:47:27,023 Jebote. 439 00:47:41,728 --> 00:47:43,799 Jebeno prokletstvo. 440 00:47:59,400 --> 00:48:03,542 Znam šta želim biti kad odrastem. -Šta to, mali? 441 00:48:06,791 --> 00:48:08,271 On. 442 00:48:11,834 --> 00:48:13,242 Želim biti on. 443 00:48:13,400 --> 00:48:21,400 Prevela: Mirh@ Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION