1 00:04:01,350 --> 00:04:04,780 Da, gospodine. U redu, doktore, reći ću mu. 2 00:04:04,800 --> 00:04:09,120 Hvala, doviđenja. Jimmy, doktor hoće da te vidi u sjedištu. 3 00:04:22,940 --> 00:04:25,210 Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro. 4 00:04:27,920 --> 00:04:29,560 Kako se on snalazi? 5 00:04:29,580 --> 00:04:33,524 Radi svoj posao i drži usta zatvorena, uglavnom. -Da. 6 00:04:35,960 --> 00:04:37,930 Izgladio si stvari s Beth? 7 00:04:37,950 --> 00:04:40,280 Plašim se da je taj brod već otplovio, gospodine. 8 00:04:40,300 --> 00:04:42,574 Da? Bolje ti je da počneš plivati za njim. 9 00:04:42,580 --> 00:04:44,240 Ona je razlog zašto si ovdje, momčino. 10 00:05:04,260 --> 00:05:06,260 Tate? 11 00:05:10,830 --> 00:05:12,830 Tate? 12 00:05:18,320 --> 00:05:20,320 Tate? 13 00:05:22,200 --> 00:05:24,200 Tate! 14 00:05:36,630 --> 00:05:40,173 Njuši tragove jelena. -Da, tako se čini. 15 00:05:42,880 --> 00:05:44,220 Daj da ti pokažem nešto. 16 00:05:46,180 --> 00:05:50,851 Vidiš kako je trag dublji izvana nego iznutra? -Da. 17 00:05:50,860 --> 00:05:54,340 To znači da se osvrtao preko lijevog ramena. 18 00:05:56,900 --> 00:06:00,310 To znači da se osvrtao preko lijevog ramena. 19 00:06:00,320 --> 00:06:03,120 Vjerovatno bi mu trebao dati ime prije no što počne raditi. 20 00:06:04,150 --> 00:06:09,040 Ne znam. Čini se da "pas" sasvim dobro funkcioniše. 21 00:06:10,500 --> 00:06:14,240 Imaš posla danas? -Zavisi od toga koliko brzo ćemo naći one konje. 22 00:06:14,250 --> 00:06:18,211 Ako ih uopšte pronađemo. -Znači radiš za gospođicu napućene usne. 23 00:06:19,080 --> 00:06:23,091 Radim za državu Montana, dušo. Kao i svaki drugi dan. 24 00:06:25,380 --> 00:06:29,660 Dobro. -Odsad ću raditi samo na slučajevima ružnih žena. 25 00:06:29,680 --> 00:06:31,099 O, znači da misliš da je lijepa? 26 00:06:33,060 --> 00:06:34,519 Uletio si pravo u klopku, tata. 27 00:06:38,660 --> 00:06:42,861 Trebamo dati ime psu. Tata želi da je zove "Pas". 28 00:06:42,870 --> 00:06:46,865 Mislim da je to stvarno usrano ime. -Hej. Ne za stolom. 29 00:06:46,870 --> 00:06:49,785 Ni bilo gdje. On je zaista tvoj sin. 30 00:06:49,790 --> 00:06:51,703 Nisam završio. -Sad jesi. 31 00:06:53,540 --> 00:06:55,040 Duguješ mi. 32 00:07:11,290 --> 00:07:13,016 Ti si jedan od onih? 33 00:07:14,120 --> 00:07:18,780 Kojih? -Muškarac koji koristi cvijeće kao izvinjenje 34 00:07:18,800 --> 00:07:21,980 jer nema muda da to kaže. 35 00:07:21,990 --> 00:07:23,780 Ne želim to jebeno sranje. 36 00:07:36,550 --> 00:07:40,580 Trebam prevoz do grada. Možeš li me odvesti? 37 00:07:41,770 --> 00:07:43,755 Šta ti treba u gradu? 38 00:07:45,320 --> 00:07:49,980 Ovo nije život... čistiti konjska govna, spavati u štali... 39 00:07:50,990 --> 00:07:54,182 Nemam nijednog prijatelja. Čak ni tebe. 40 00:07:56,750 --> 00:07:59,100 Rizikovaću kod udomitelja. 41 00:08:01,650 --> 00:08:06,710 Imaš 14 godina, mali. Za četiri godine svijet će reći da si muškarac. 42 00:08:06,720 --> 00:08:09,489 Ali nisi, to se samo tako kaže. 43 00:08:11,620 --> 00:08:14,786 Šta će onda biti s tobom? -Ne znam. 44 00:08:15,540 --> 00:08:20,040 Šta želiš postati? Šta ti je san? 45 00:08:22,260 --> 00:08:26,250 Nemam snova. -Ne? 46 00:08:26,260 --> 00:08:29,760 Previše sam zauzet pokušavajući shvatiti šta ću jesti i gdje ću spavati. 47 00:08:31,710 --> 00:08:37,267 Snovi... -Dođi ovamo. 48 00:08:48,780 --> 00:08:53,440 Uradi ono što tražim onako kako ti kažem. 49 00:08:54,680 --> 00:08:57,580 Postavljaj pitanja kad ne razumiješ. 50 00:08:57,600 --> 00:08:59,780 Postavljaj pitanja kad razumiješ. 51 00:09:01,180 --> 00:09:02,920 Nikad mi ne laži. 52 00:09:06,270 --> 00:09:08,965 Možeš li dati to obećanje i ispuniti ga? 53 00:09:11,750 --> 00:09:13,303 Mogu ga ispuniti. 54 00:09:17,920 --> 00:09:19,430 Rukujmo se za to. 55 00:09:27,970 --> 00:09:31,279 Ako ti ne mogu pokloniti cvijeće kad mi je žao, onda kad? 56 00:09:32,530 --> 00:09:37,040 Poklanjaš ga bez razloga, druškane. Bez ikakvog razloga. 57 00:10:24,550 --> 00:10:28,086 Ti si Jimmy? -Da, gospođo. -Otvori mi ovo. 58 00:10:40,940 --> 00:10:44,959 Je li ovo neka vrsta prostorije za vježbu? -Na neki način. 59 00:10:49,650 --> 00:10:51,776 U redu, spremi se. -Da se spremim za šta? 60 00:10:51,780 --> 00:10:55,530 Stavi ovaj rukav na njegov penis i drži ga. -Šta? -Kreni, odmah! Uradi to! 61 00:11:01,190 --> 00:11:02,820 U redu, moraš ga držati. 62 00:11:05,600 --> 00:11:07,460 Moraš ga uvući cijelog. Drži ga. 63 00:11:19,680 --> 00:11:21,139 U redu, skini ga. 64 00:11:32,360 --> 00:11:33,818 Upravo sam izdrkao konju. 65 00:11:33,820 --> 00:11:36,363 Navikni se. Imamo ih još 15. 66 00:11:37,900 --> 00:11:40,030 U redu, odnesi to u laboratorij. Ona vrata tamo. 67 00:11:42,540 --> 00:11:44,320 Upravo sam izdrkao konju. 68 00:11:59,140 --> 00:12:04,140 Pogledaj. Sviđa li ti se? 69 00:12:23,743 --> 00:12:25,240 On će biti dobar otac. 70 00:12:27,600 --> 00:12:32,480 To je upitno... s obzirom na to ko ga je podučio. 71 00:12:32,500 --> 00:12:34,110 Ja ga sam podučavam. 72 00:12:36,320 --> 00:12:39,720 Znaš, većina ljudi, na kraju naprave iste greške 73 00:12:39,730 --> 00:12:42,240 koje su napravili njihovi roditelji jer su još bili djeca 74 00:12:42,260 --> 00:12:45,690 kad su dobili djecu. Znam da sam ja bio... 75 00:12:48,760 --> 00:12:53,630 Jamie je izdržao dugih 40 godina 76 00:12:53,640 --> 00:12:56,526 učeći kako ne biti otac, kako ne voditi. 77 00:12:58,170 --> 00:13:03,030 Teške lekcije, ali naučio je obje. -Čini se drugačijim. 78 00:13:04,520 --> 00:13:06,600 Više liči na čovjeka kakav sam željela da bude. 79 00:13:07,810 --> 00:13:12,751 Moram te zamoliti za uslugu. -Slušaj, ovdje sam. 80 00:13:13,560 --> 00:13:18,465 Samo... trebaće mi vremena prije no što mu počnem opet vjerovati. 81 00:13:21,260 --> 00:13:23,600 Vjeruješ li da je dobar političar? 82 00:13:24,880 --> 00:13:27,360 Nikad nisam sumnjala u njega kao političara. 83 00:13:28,900 --> 00:13:29,934 Šta kažeš na guvernera? 84 00:13:32,480 --> 00:13:35,400 Izbori su daleko, ali... 85 00:13:35,410 --> 00:13:37,609 te stvari treba planirati, zar ne? Mislim... 86 00:13:39,620 --> 00:13:44,160 Veze izvan okružnih tužilaca i stočara. 87 00:13:44,180 --> 00:13:46,451 Kakve veze imaš? 88 00:13:50,110 --> 00:13:52,040 U svakom slučaju, to je usluga. 89 00:13:57,140 --> 00:14:00,400 Šta vidiš? -Pa, izgleda kao guverner. 90 00:14:01,640 --> 00:14:03,080 Da, izgleda. 91 00:14:09,620 --> 00:14:12,840 Dobar dan. Koga ste došli vidjeti? -Nisam ovdje da vidim nekog. 92 00:14:12,850 --> 00:14:15,730 Ovdje sam da vidim nešto. -Šta? 93 00:14:16,560 --> 00:14:19,609 Moj ured. -Gđice Dutton. 94 00:14:19,610 --> 00:14:24,155 Ona nije samo zgodna. -Ovuda. 95 00:14:33,600 --> 00:14:36,200 To je ured na uglu. 96 00:14:37,970 --> 00:14:41,673 Ovo je gđica Dutton. -Zadovoljstvo mi je konačno... 97 00:14:59,400 --> 00:15:02,277 Sve ovo sranje mora nestati. -Gospođo? 98 00:15:02,280 --> 00:15:05,488 Osjećam se kao u ordinaciji mog ginekologa. 99 00:15:06,480 --> 00:15:09,701 Pozvaću dizajnerski tim da... -Ne. Sama ću to uraditi. 100 00:15:11,578 --> 00:15:14,020 Kako se zoveš? -Cal. 101 00:15:14,873 --> 00:15:18,251 Odakle si, Cal? Da pogodim... Menlo Park. 102 00:15:18,260 --> 00:15:22,040 Palo Alto, odmah pored. Kako ste to pogodili? 103 00:15:22,060 --> 00:15:24,250 Čitam iz listova čaja, druže. 104 00:15:24,260 --> 00:15:26,740 O, nema pušenja u... 105 00:15:30,660 --> 00:15:35,101 Vjerovatno je u redu. -Otkad ševiš recepcionerku? 106 00:15:36,500 --> 00:15:39,439 Gospođo? -Znaš kako će to završiti, zar ne? 107 00:15:39,440 --> 00:15:43,960 U ovome je stvar.: Potrebno mi je da moji asistenti 108 00:15:43,970 --> 00:15:48,220 ulože sve napore da ne budu pičkice, u redu? 109 00:15:48,240 --> 00:15:52,285 Ne treba mi da ganjaju pice. -Želite da prekinem s njom? 110 00:15:52,290 --> 00:15:56,706 Želim da nađeš drugi posao. Svakako sam izgubila već tri asistenta. 111 00:15:56,710 --> 00:16:02,100 Ispostavlja se da je jebeno opasno raditi za mene. -U redu. Ja... 112 00:16:02,120 --> 00:16:05,600 Zaista nisam siguran šta tražite od mene. -Ne tražim ništa od tebe, Cal. 113 00:16:05,620 --> 00:16:09,860 Otpuštam te. Odjebi iz mog ureda. Sama ću si donijeti kafu. 114 00:16:12,310 --> 00:16:16,700 Hej, Cal? -Da. -Zatvori jebena vrata. -Da. 115 00:16:27,960 --> 00:16:29,120 U redu. 116 00:16:35,260 --> 00:16:37,100 Ne izgledaš baš otpušteno, Cal. 117 00:16:40,740 --> 00:16:45,730 Faza jedan je bijela, faza dva, zelena, 118 00:16:45,740 --> 00:16:47,800 faza tri, plava, 119 00:16:48,780 --> 00:16:51,780 faza četiri, žuta. 120 00:16:52,990 --> 00:16:57,840 Primijetićete da u fazi 1 postavljamo infrastrukturu za sve naredne faze. 121 00:16:57,860 --> 00:17:03,523 Napravićete puteve, dovesti struju, kanalizaciju za sve faze u fazi jedan? 122 00:17:03,530 --> 00:17:06,484 Dugoročno gledano, to je mnogo isplativije. 123 00:17:06,490 --> 00:17:09,380 Postavljanje infrastrukture u fazama utrostručuje trošak. 124 00:17:09,400 --> 00:17:11,660 Kyle, ovo pretpostavlja vlasništvo nad zemljom 125 00:17:11,680 --> 00:17:13,699 koju ne posjedujemo -Nije ni vrijeme ni mjesto. 126 00:17:13,700 --> 00:17:18,538 Ovo je projektni sastanak. -Mogu li vidjeti vlasničku podjelu zemlje za ovo? 127 00:17:18,540 --> 00:17:20,290 To sad nije relevantno. 128 00:17:20,300 --> 00:17:24,880 Pa, ako gradite ceste i kanalizaciju na zemlji 129 00:17:24,890 --> 00:17:27,600 koju ne posjedujete, rekla bih da je prilično jebeno relevantno. 130 00:17:27,620 --> 00:17:30,633 Pretpostavljam da ćemo saznati kome ste odani, Beth. 131 00:17:32,100 --> 00:17:34,400 Niko mi ovo nije pomenuo. 132 00:17:34,420 --> 00:17:37,440 Beth, postoje dva terminala. To su 52 izlaza za ukrcavanje. 133 00:17:37,450 --> 00:17:39,142 Vidjeli ste dizajn aerodroma. -Da. 134 00:17:40,000 --> 00:17:43,760 Šta ste mislili za šta su ti izlazi? 135 00:17:43,780 --> 00:17:47,000 Rekli ste da ćete ovo pretvoriti u Park City. 136 00:17:47,010 --> 00:17:50,945 Pa, ovo je Park City. 137 00:18:04,880 --> 00:18:08,004 Spremite se za guranje. Gurajte. 138 00:18:08,010 --> 00:18:10,882 Junac. Junac, junac! 139 00:18:10,890 --> 00:18:13,160 Pokaži im kako se to radi, može, Scout? 140 00:18:14,230 --> 00:18:16,679 Dolaze dvije, obje junice. Hej! 141 00:18:16,680 --> 00:18:19,620 Hej! Hej, hej, hej! Junica, junica, junica! 142 00:18:25,820 --> 00:18:27,231 Gledaj mamu ovdje. 143 00:18:29,200 --> 00:18:32,819 Uradimo to. -Nastavite. -Šef ima junca. 144 00:18:32,820 --> 00:18:34,072 Pazite. 145 00:18:43,420 --> 00:18:47,380 Vratimo ova tri? -Hej, hej, hej! 146 00:18:47,400 --> 00:18:48,740 Hej, hej, hej! 147 00:18:51,730 --> 00:18:55,593 Izbrojao sam 81. -I ja, gospodine. 148 00:18:57,180 --> 00:19:01,550 Izbrojao sam 81. -Da. Da, 81. 149 00:19:01,560 --> 00:19:03,730 Stavi ih na prodaju, Rip. -U redu. 150 00:19:03,740 --> 00:19:07,280 Pregledaću i ostale junice. -Hvala, Jack. 151 00:19:07,290 --> 00:19:08,860 Kako su momci? 152 00:19:10,020 --> 00:19:12,860 Iscrpljeni. Daću im nekoliko dana da odspavaju. 153 00:19:13,540 --> 00:19:17,365 Čovječe. -Pretpostavljam da je završio sa spavanjem. 154 00:19:18,620 --> 00:19:21,160 Gdje me trebate? -Počni razdvajati junice. 155 00:19:27,880 --> 00:19:29,410 Možemo li razgovarati, gospodine? 156 00:19:33,800 --> 00:19:37,600 Meni se obraća? -Vjerujem da je rekla da želi razgovarati. 157 00:19:38,940 --> 00:19:41,510 Ne razumijem nijednu riječ koja joj izađe iz usta. 158 00:19:49,070 --> 00:19:50,560 Da? 159 00:19:53,370 --> 00:19:54,600 Gospodine... 160 00:19:56,290 --> 00:20:00,867 Šta god je između Walkera i Lloyda, to nema veze sa mnom. 161 00:20:02,320 --> 00:20:06,160 Nije imalo veze ni s Laramie. To im je samo bio izgovor. 162 00:20:06,780 --> 00:20:10,840 Ustajala sam prva svako jutro i radila do uveče. 163 00:20:11,960 --> 00:20:13,290 Pitajte njega. 164 00:20:14,290 --> 00:20:18,350 Pitajte ga je li iko vrjedniji od mene. -Ne laže, gospodine. 165 00:20:21,750 --> 00:20:23,306 Znači, tuča nije bila zbog tebe? 166 00:20:24,320 --> 00:20:28,686 Ne, gospodine. -Samo si radila svoj posao. -Svaki dan. 167 00:20:28,690 --> 00:20:31,355 Nikad se nisi spetljala s nekim u spavaonici? 168 00:20:33,460 --> 00:20:37,129 Niko mi to nije zabranio. -Zdrav razum kaže da ne bi trebala 169 00:20:37,130 --> 00:20:39,560 jer će sljedeća tuča biti zbog tebe. 170 00:20:39,580 --> 00:20:42,200 Znači ono "ovo je moj dom zauvijek" je samo priča? 171 00:20:44,410 --> 00:20:46,829 Jebeni ožiljak za cijeli život i to ne znači ništa? 172 00:20:51,800 --> 00:20:53,419 Pričekaj tamo minutu. 173 00:20:58,590 --> 00:21:00,340 Kad se to desilo? 174 00:21:01,790 --> 00:21:04,840 One noći kad smo se pobrinuli za onu stvar u šumi za vas. 175 00:21:05,880 --> 00:21:08,820 Znači, svi ga nose. -Da, gospodine. 176 00:21:10,510 --> 00:21:13,840 I samo se zaboravio da mi to pomeneš? 177 00:21:13,860 --> 00:21:17,401 Bilo je to noć prije no što ste napadnuti. Kad smo svi napadnuti. 178 00:21:18,580 --> 00:21:21,000 Zna li Kayce za ovo? -Gospodine, ovo nije njegova greška. 179 00:21:21,020 --> 00:21:23,282 Trebao sam doći i razgovarati s vama. -Zna li? 180 00:21:24,220 --> 00:21:25,820 Da, gospodine, zna. 181 00:21:30,960 --> 00:21:32,770 Isuse. 182 00:21:41,720 --> 00:21:43,290 Teeter? 183 00:21:47,810 --> 00:21:52,186 Gdje su ti stvari? -Sve što posjedujem je na stražnjem sjedištu mog kamioneta. 184 00:21:52,920 --> 00:21:55,480 Idi i uzmi ih. Vrati ih u spavaonicu. 185 00:21:58,870 --> 00:22:02,947 Hvala. -Dobro. U redu. 186 00:22:04,320 --> 00:22:07,250 Izvinite... ali hvala vam. 187 00:22:09,160 --> 00:22:12,230 Ne znam, trebate li pomoć s... govnima? 188 00:22:12,240 --> 00:22:15,790 Teeter, samo idi uzeti svoje stvari. -Da. U redu. 189 00:22:17,180 --> 00:22:21,132 I hej. Ovo znači nešto. 190 00:22:22,210 --> 00:22:23,301 Da, gospodine. 191 00:22:53,040 --> 00:22:55,640 Pa, imaš čudnu definiciju penzionisanja. 192 00:22:55,660 --> 00:22:57,780 Da, nikad se nisam penzionisao od ovoga. 193 00:23:00,380 --> 00:23:02,180 Kad guvernerka dođe nenajavljena, 194 00:23:02,190 --> 00:23:05,343 vijest je zaista dobra ili... zaista loša. 195 00:23:06,940 --> 00:23:10,720 Želiš prošetati sa mnom? -Čovječe. 196 00:23:10,740 --> 00:23:14,977 Nenajavljena i "prošetaj sa mnom." Nemam izbora, zar ne? 197 00:23:23,260 --> 00:23:26,822 Možeš li? -Znaš, nekad sam ih preskakao. 198 00:23:30,070 --> 00:23:33,100 U redu. -Dobro urađeno. -U redu. 199 00:23:36,730 --> 00:23:41,960 Da čujem. -Kandidovaću se za Senat. 200 00:23:48,260 --> 00:23:49,760 Ne znam, Lynelle. 201 00:23:51,380 --> 00:23:55,900 Washington je drugačije ludilo. -Pa, ja sam političar, John. 202 00:23:55,910 --> 00:23:59,460 Znaš, moram ići tamo gdje vjerujem da mogu napraviti velike promjene. 203 00:23:59,470 --> 00:24:02,560 Sad nema nikog u Washingtonu ko to radi. 204 00:24:03,560 --> 00:24:08,960 Izgubili su umijeće kompromisa. Umijeće pregovaranja. 205 00:24:08,980 --> 00:24:11,090 To su moje najveće vještine. 206 00:24:11,100 --> 00:24:13,680 Pa, mogu se sjetiti još nekoliko za koje si majstor. 207 00:24:17,250 --> 00:24:20,040 Onda će se Stewart kandidovati za guvernera? -O, Stewart... 208 00:24:20,060 --> 00:24:22,310 Stewart spava do podne i onda igra golf. 209 00:24:22,320 --> 00:24:25,920 Ne, Stewart je prošlost. Mislim da je ured guvernera spreman 210 00:24:25,930 --> 00:24:28,100 za novu generaciju vođe. 211 00:24:28,120 --> 00:24:29,419 Mislim da Jamie može preuzeti odgovornost... 212 00:24:29,420 --> 00:24:32,780 Apsolutno ne. -On ima prezime, 213 00:24:32,800 --> 00:24:34,320 za šta znamo da je najvažnije. 214 00:24:34,340 --> 00:24:37,260 I upravljao je razvojem Market Equitiesa s vještinom 215 00:24:37,280 --> 00:24:40,800 koju mu čak ni ja nisam pripisivala... -Vještina... to nije njegova slabost. 216 00:24:40,820 --> 00:24:42,920 To je njegova slabost. Previše moći. 217 00:24:42,940 --> 00:24:45,026 I to nije njegovo prezime, moje je. 218 00:24:46,220 --> 00:24:48,400 Postoje druge opcije. Izaberi jednu od njih. 219 00:24:48,410 --> 00:24:51,949 Ostale opcije ne žele Montanu koju ti i ja želimo. 220 00:24:54,780 --> 00:24:59,800 Lynelle, ima stvari... o mom sinu koje ne znaš. 221 00:24:59,820 --> 00:25:02,510 Stvari koje ga čine nepodobnim za tu funkciju. 222 00:25:02,520 --> 00:25:04,970 On je vrag kojeg znamo, John. 223 00:25:04,980 --> 00:25:08,730 Ja ću rizikovati. Mislim, osim ako se ti ne želiš kandidovati, 224 00:25:08,740 --> 00:25:10,600 onda ću te rado podržati. -Ne, ne... 225 00:25:10,620 --> 00:25:12,759 Slušaj, samo sam ti htjela reći sve ovo 226 00:25:12,760 --> 00:25:15,200 da ne bi saznao iz novina, u redu? 227 00:25:19,100 --> 00:25:21,020 Lynelle... 228 00:25:23,850 --> 00:25:27,230 Prihvatiću. -Prihvatiti? Prihvatiti šta? 229 00:25:27,960 --> 00:25:32,550 Tvoju podršku. Prihvatiću je. -Kandidovaćeš se za funkciju 230 00:25:32,570 --> 00:25:34,729 samo da je tvoj sin ne dobije? -Toliko bi loš bio 231 00:25:34,730 --> 00:25:38,662 za sve na čemu smo ti i ja toliko radili da zaštitimo. Uništiće sve. 232 00:25:41,170 --> 00:25:45,520 Pa ako želiš vraga kojeg zaista znaš, evo ga. 233 00:25:45,540 --> 00:25:48,800 Novinari će te žestoko napasti, John. -Kao da to ne znam. 234 00:25:48,820 --> 00:25:50,619 Ne, mislim, imaće puno pitanja 235 00:25:50,620 --> 00:25:52,340 o svim stvarima koje si uradio 236 00:25:52,360 --> 00:25:54,239 i moraćeš pronaći način da ih odbraniš. 237 00:25:54,240 --> 00:25:55,800 Neću ništa braniti. 238 00:25:57,860 --> 00:26:00,820 "Nego šta, uradio sam to" biće slogan za moju kampanju. 239 00:26:02,500 --> 00:26:06,690 Isuse. Da, to bi bio dobar slogan za tebe. -Da. 240 00:26:11,220 --> 00:26:14,532 Nisam ovo očekivala, John. -Da. Ja sam... 241 00:26:15,800 --> 00:26:17,320 Ja sam pun iznenađenja. 242 00:26:19,210 --> 00:26:23,590 Sranje. Sad se moram kandidovati za jebenog guvernera. 243 00:26:37,310 --> 00:26:39,480 Dobar dan. -Dobar dan. 244 00:26:42,980 --> 00:26:44,800 Kupujete ili prodajete? 245 00:26:50,010 --> 00:26:52,820 Razmjenjujem. -Razmjenjujete šta? 246 00:26:56,330 --> 00:27:01,704 Unikatna je. -Jeste li sigurni? 247 00:27:03,400 --> 00:27:04,900 Da. 248 00:27:23,420 --> 00:27:27,396 Usput, ja sam Emily. -Jimmy. 249 00:27:27,400 --> 00:27:30,290 Vjerovatno sam se trebala predstaviti ranije. 250 00:27:30,300 --> 00:27:33,277 Masturbiranje pastuha, to brzo zbližava. 251 00:27:34,340 --> 00:27:37,940 Da, može se tako reći. -Pa, imaš li djevojku? 252 00:27:39,110 --> 00:27:44,990 Sranje, ti si jedan od šest neoženjenih momaka ispod 30 u ovom okrugu. 253 00:27:45,000 --> 00:27:47,320 Izlazila sam se s dvojicom, a ostala trojica ništa ne vrijede. 254 00:27:47,330 --> 00:27:51,240 Pa... pomislila sam da isprobam sreću prije no što te neka pokupi. 255 00:27:51,270 --> 00:27:55,410 Pa, osim dresera s kojim radim, 256 00:27:55,420 --> 00:27:58,420 ti si prva osoba koju sam vidio u... 257 00:27:58,440 --> 00:27:59,819 zapravo ne znam koliko sam ovdje. 258 00:27:59,820 --> 00:28:02,800 Tako da... mislim da su šanse da me pokupe veoma mršave. 259 00:28:03,620 --> 00:28:05,100 Daj da te častim večerom. 260 00:28:06,330 --> 00:28:09,800 Ne, ne mogu dopustiti da me častiš večerom. -Imaš djevojku? 261 00:28:10,740 --> 00:28:13,940 Ne znam. -Daj d te častim večerom. 262 00:28:15,700 --> 00:28:19,330 Ne, ne mogu. -U redu. 263 00:28:21,020 --> 00:28:24,787 Ali... mogu ja tebe častiti večerom. 264 00:28:26,360 --> 00:28:27,720 U redu. 265 00:28:43,960 --> 00:28:46,892 Krzno je ubistvo! Krzno je ubistvo! 266 00:28:46,900 --> 00:28:51,979 Krzno je ubistvo! Krzno je ubistvo! 267 00:28:51,980 --> 00:28:56,694 Krzno je ubistvo! Krzno je ubistvo! 268 00:28:56,710 --> 00:29:00,239 Krzno je ubistvo! Krzno je ubistvo! 269 00:29:00,250 --> 00:29:03,800 Krzno je ubistvo! Krzno je ubistvo! 270 00:29:03,830 --> 00:29:07,180 Krzno je ubistvo! Krzno je ubistvo! 271 00:29:07,210 --> 00:29:10,666 Krzno je ubistvo! Krzno je ubistvo! 272 00:29:10,690 --> 00:29:13,919 Krzno je ubistvo! Krzno je ubistvo! 273 00:29:13,930 --> 00:29:18,740 Krzno je ubistvo! Krzno je ubistvo! 274 00:29:18,760 --> 00:29:20,220 Naravno da kupuješ ovdje. 275 00:29:20,240 --> 00:29:23,360 Moja ideja o kupovini je nazvati šeficu prodaje u Gucciju 276 00:29:23,370 --> 00:29:27,360 da mi napuni kutiju veličine jebenog frižidera. 277 00:29:27,380 --> 00:29:30,680 Misliš da ćete nešto promijeniti? 278 00:29:31,740 --> 00:29:36,840 Postidjevši ženu nekog plastičnog kirurga da ne kupi bundu od nerca? 279 00:29:36,860 --> 00:29:39,640 Šta to spašava? Ne nerca. Nerc je već mrtav. 280 00:29:39,650 --> 00:29:42,448 Nije sljedeći nerc. -Da, i on je mrtav. 281 00:29:42,450 --> 00:29:46,690 Vas petnaest stojite ispred prodavnice, vičete na vlasnike? 282 00:29:46,700 --> 00:29:48,662 To ništa ne mijenja. 283 00:29:48,670 --> 00:29:53,620 Znaš, ova prodavnica je zadnji vagon problema, u redu? 284 00:29:53,650 --> 00:29:56,990 Motor problema ne zna da postojite. 285 00:29:57,000 --> 00:29:59,340 Ovo nije spašavanje okoliša, draga, 286 00:29:59,350 --> 00:30:03,610 ovo je samo napuhivanje vašeg ega uz vrlo malo truda. 287 00:30:03,620 --> 00:30:07,550 A kad se mama i tata umore od jamčevina i subvencioniranja 288 00:30:07,570 --> 00:30:09,960 ovog gubitka vremena, otići ćete. 289 00:30:09,980 --> 00:30:13,890 U međuvremenu, svijet nastavljaju silovati. 290 00:30:13,900 --> 00:30:16,860 Kog vraga ti znaš o zaštiti okoliša? 291 00:30:22,440 --> 00:30:24,940 Znam da grade međunarodni aerodrom 292 00:30:24,970 --> 00:30:27,380 25 km od nacionalnog parka. 293 00:30:27,410 --> 00:30:31,710 I skijalište veličine Crested Buttea. I stanove, hotele 294 00:30:31,730 --> 00:30:33,640 trgovačke centre i restorane 295 00:30:33,660 --> 00:30:36,960 u najosjetljivijem ekosistemu u sjevernoj Americi. 296 00:30:36,970 --> 00:30:39,963 Ali, znaš, ti samo nastavi protestvovati do sretnog sata, dušo. 297 00:30:40,680 --> 00:30:45,420 Možeš pijuckati svoje lagane margarite i tapšati se po leđima 298 00:30:45,440 --> 00:30:46,820 i napićeš se dovoljno 299 00:30:46,840 --> 00:30:51,475 da ne osjetiš smrad hipija koji jede kus-kus kojeg ćeš jebati večeras. 300 00:30:51,480 --> 00:30:53,852 Jesi li izmislila to o aerodromu? 301 00:30:56,240 --> 00:30:57,680 Daj mi svoj telefon. 302 00:31:06,240 --> 00:31:11,000 Ovo, ovo je malo iznad tvoje lige. 303 00:31:14,260 --> 00:31:15,760 Ovo traži napor. 304 00:31:17,760 --> 00:31:21,720 Strategiju. Žrtvovanje. 305 00:31:22,840 --> 00:31:27,420 Rizik, stvarni rizik, ne ono sranje koje si izvela s mojim bratom. 306 00:31:27,430 --> 00:31:29,460 Zašto im, dovraga, treba još jedan aerodrom? 307 00:31:29,470 --> 00:31:31,499 Oni nisu u poslu trebanja, dušo. 308 00:31:31,500 --> 00:31:33,434 Oni su u poslu htijenja. A hoće ga 309 00:31:33,440 --> 00:31:36,390 jer će im zaraditi gomilu novca i nije ih briga 310 00:31:36,400 --> 00:31:38,689 koliko životinja moraju ubiti da bi ga izgradili. 311 00:31:54,420 --> 00:31:57,200 Dobar pas. Gdje si ga nabavio? 312 00:31:58,320 --> 00:32:02,700 Došao je s kućom. -Kako se zove? 313 00:32:03,860 --> 00:32:05,600 Zovemo ga "Pas." 314 00:32:07,540 --> 00:32:10,880 Tako i ja zovem svog. Samo što ja to kažem na jeziku Lakota. 315 00:32:12,200 --> 00:32:14,840 Kako se kaže pas na jeziku Lakota? -Sunka. 316 00:32:15,660 --> 00:32:19,780 Sviđa mi se. Smeta li ti da ga nazovem Sunka? -On je tvoj pas. 317 00:32:19,790 --> 00:32:23,525 Možeš ga zvati kako god želiš. -Sunka! 318 00:32:26,420 --> 00:32:29,614 Kao da ga već zna. -Kad ga kažeš na njihovom jeziku, 319 00:32:29,615 --> 00:32:30,908 svi znaju. 320 00:32:55,641 --> 00:32:58,894 Biro za upravljanje zemljištem Objekt za kontrolu mustanga 321 00:33:06,600 --> 00:33:08,034 Ne možete biti ovdje. 322 00:33:08,044 --> 00:33:10,600 Ja sam povjerenik za stoku. On je iz plemenske policije. 323 00:33:11,600 --> 00:33:14,952 Ovi konji su vlasništvo Konfederativnih plemena u Broken Rocku. 324 00:33:14,960 --> 00:33:18,390 Ovo su mustanzi. Juče smo ih okupili. 325 00:33:18,400 --> 00:33:20,400 Mustanzi nemaju potkovice i žigove. 326 00:33:24,920 --> 00:33:29,841 Jebote. -Da. -Helikopterom smo ih natjerali u krdo. 327 00:33:29,850 --> 00:33:32,131 Nismo ih pogledali izbliza prije no što smo ih utovarili u prikolicu. 328 00:33:32,140 --> 00:33:36,473 Prikolicu? Da ih odvezete gdje? -Na licitaciju, pretpostavljam. 329 00:33:36,480 --> 00:33:39,220 Neki idu u zatvor. -Ovi ne idu. 330 00:33:39,240 --> 00:33:41,645 Oni će poći s nama. -Imate dokaz da su vaši? 331 00:33:51,000 --> 00:33:54,280 Ukradeni, kažete? -Da, neko je napravio rupu u ogradi, 332 00:33:54,290 --> 00:33:57,430 pokušao ih okupiti motociklima. Valjda nisu htjeli u krdo. 333 00:33:58,500 --> 00:34:02,180 Zaista neće. Namučili smo se da ih dovedemo ovamo. 334 00:34:02,210 --> 00:34:04,820 Bila su potrebna dva helikoptera i pola dana. 335 00:34:04,840 --> 00:34:08,040 Gledajte, znate kako funkcioniše savezna vlada: 336 00:34:08,060 --> 00:34:10,299 kad se točkovi pokrenu, nemoguće ih je zaustaviti. 337 00:34:10,300 --> 00:34:12,400 Trebali bismo ih okupiti u petak, 338 00:34:12,420 --> 00:34:15,820 ali ako ih možete izvući prije, neka bude tako. 339 00:34:15,850 --> 00:34:17,299 Ali ne znam kako ćete to uraditi. 340 00:34:17,300 --> 00:34:18,681 Ne možete dovući kamion ovamo, 341 00:34:18,682 --> 00:34:20,559 a sigurno to ne možete uraditi s drugim konjima. 342 00:34:20,560 --> 00:34:24,780 Vidjećemo šta možemo smisliti. -Smislite do petka. 343 00:34:26,640 --> 00:34:30,720 Imaš li ideja? -Imam ideju. -Bi li je podijelio? 344 00:34:31,660 --> 00:34:35,940 Teško ju je objasniti. Moraćeš je vidjeti. 345 00:34:45,640 --> 00:34:49,380 Ne, ne, ne. Ne radi se tako. Daj da ti pokažem. 346 00:34:52,660 --> 00:34:57,429 Samo ga vežeš kao čvor. Pa, evo šta radiš. 347 00:34:57,430 --> 00:34:59,200 Najprije, postavimo ovo kako treba. 348 00:34:59,220 --> 00:35:01,380 Položićeš ga ravno, u redu? 349 00:35:02,890 --> 00:35:04,180 Ono što ćeš zatim uraditi 350 00:35:04,200 --> 00:35:08,815 je da ćeš položiti ovaj dio ovdje, ravno, u redu? 351 00:35:08,820 --> 00:35:14,720 A ovi idu dvaput okolo. Dakle, ideš jednom i onda dvaput. 352 00:35:16,520 --> 00:35:18,920 I onda povučeš odavde. 353 00:35:18,940 --> 00:35:23,040 Čvrsto ga povučeš. Baš tako. U redu? 354 00:35:23,060 --> 00:35:25,707 Neću da vežeš čvor kao neki jebeni timski bacač lasa. 355 00:35:26,540 --> 00:35:28,500 Svaki dio tvoje opreme: 356 00:35:28,510 --> 00:35:32,339 tvoje sedlo, tvoj stremen, tvoj kolan, tvoje uzde, 357 00:35:33,610 --> 00:35:36,570 to je stvar koja će te spasiti ili ubiti. 358 00:35:36,580 --> 00:35:39,260 Na primjer, ako hvataš bika, 359 00:35:39,280 --> 00:35:42,099 i pukne ti uzda, 360 00:35:42,100 --> 00:35:45,519 obično je zato što je koža istrunula 361 00:35:45,520 --> 00:35:49,648 ili si zavezao jebeni četvrtasti čvor... shvataš? 362 00:35:49,660 --> 00:35:53,140 Evo. Olabaviću ga. -Hej. 363 00:35:54,640 --> 00:35:57,960 O, znaš, samo gledam neki film za dobro raspoloženje na TV-u. 364 00:35:59,560 --> 00:36:02,661 U redu. -Zapamti da ovaj dio treba biti ravan, u redu? 365 00:36:04,120 --> 00:36:06,000 Moram gore u kuću. 366 00:36:06,010 --> 00:36:08,500 Idi autom. Ne treba mi da te pojede medvjed. 367 00:36:08,510 --> 00:36:11,044 Medvjed zna da se ne treba zajebavati sa mnom. 368 00:36:12,130 --> 00:36:15,670 Ipak idi autom. -Da, gospodine. 369 00:36:19,970 --> 00:36:21,240 Lijepo. 370 00:36:39,170 --> 00:36:41,241 Trebaš piće? 371 00:36:55,650 --> 00:37:01,011 Izgledaš tužan. -Ne, izgledam usamljeno. Postoji razlika. 372 00:37:08,140 --> 00:37:11,760 Znaš, moj pradjed nije izgradio ovo mjesto 373 00:37:11,780 --> 00:37:14,440 s ciljem da nekog impresionira. 374 00:37:15,680 --> 00:37:19,359 Cilj je bio... cilj je bio da bude dovoljno veliko 375 00:37:19,360 --> 00:37:22,407 da njegova djeca nikad ne moraju otići. 376 00:37:24,960 --> 00:37:26,700 Ali ipak ste otišli. 377 00:37:28,860 --> 00:37:30,080 Svi. 378 00:37:33,690 --> 00:37:38,465 Tata, ja... On će biti moj muž 379 00:37:38,470 --> 00:37:42,469 i moje mjesto je da spavam pored njega. -Kao što i trebaš, dušo. 380 00:37:43,260 --> 00:37:44,930 Samo ja bih... 381 00:37:46,150 --> 00:37:48,000 volio svoju porodicu pod ovim krovom, 382 00:37:48,010 --> 00:37:51,560 a on jest i biće dio moje porodice. 383 00:37:54,750 --> 00:37:56,733 Želiš da uselimo ovdje? 384 00:38:03,000 --> 00:38:08,036 Pitaj ga. -Nadao sam se da ćeš ga ti pitati. 385 00:38:09,600 --> 00:38:10,622 Muškarci. 386 00:38:11,730 --> 00:38:15,340 Ne, tatice. Plašim se da ćeš morati preuzeti emocionalni rizik 387 00:38:15,360 --> 00:38:19,381 s drugim muškarcem. Pod tim mislim da ga pitaš. 388 00:38:19,900 --> 00:38:21,879 Ako mu kažeš da skoči s jebene litice, 389 00:38:21,880 --> 00:38:25,080 skočiće s litice. U redu? Pa ćeš ga morati pitati. 390 00:38:25,100 --> 00:38:30,470 Pitaj ga šta bi on želio... i poštuj odgovor koji ti da. 391 00:38:32,650 --> 00:38:35,720 Osjećam se kao da sam na jebenom savjetovanju za parove. 392 00:38:37,400 --> 00:38:40,270 Ako hoda kao patka i kvače kao patka... 393 00:38:41,380 --> 00:38:42,730 Da. 394 00:38:46,080 --> 00:38:47,784 Laku noć, tata. -Da. 395 00:38:50,330 --> 00:38:53,331 Guvernerka Perry kandiduje se za Senat. 396 00:38:55,740 --> 00:38:57,790 Ponudila je Jamieju svoju podršku. 397 00:39:00,820 --> 00:39:03,717 Kako tako oštroumna političarka može biti toliko slijepa? 398 00:39:05,140 --> 00:39:09,470 Nije bitno. Uvjerio sam je da je povuče. 399 00:39:15,440 --> 00:39:16,640 Kako? 400 00:39:18,990 --> 00:39:21,860 Jer će je dati meni. 401 00:39:22,960 --> 00:39:27,560 Nisam se mogao sjetiti što drugo da učinim, pa... 402 00:39:29,080 --> 00:39:33,788 Dušo, sad... -Tata, sad mi kontrolišemo priču. 403 00:39:34,500 --> 00:39:36,958 U redu, dobro, prva stvar koju ćeš uraditi... -Dušo. 404 00:39:36,959 --> 00:39:38,020 Ne, to je druga. 405 00:39:38,040 --> 00:39:41,560 Prva stvar je izabrati bilo koju od pedeset jebenih stvari 406 00:39:41,580 --> 00:39:44,880 koje je Jamie uradio što ga čini nepodobnim da obavlja javnu funkciju, 407 00:39:44,900 --> 00:39:47,520 a onda makneš njegovo jebeno dupe s Kapitola. 408 00:39:47,540 --> 00:39:51,306 U redu? Druga stvar... -Nisi me pustila da završim rečenicu. 409 00:39:51,310 --> 00:39:53,300 Ono što sam govorio bilo je da mi sad trebaš pomoći 410 00:39:53,310 --> 00:39:56,811 da se izvučem... od kandidovanja. 411 00:39:57,840 --> 00:40:00,380 Ni za živu glavu. -Ne, Beth, slušaj me. 412 00:40:00,390 --> 00:40:03,610 Ne mogu provesti četiri sljedeće godine života u Heleni. 413 00:40:03,620 --> 00:40:08,180 Ranč neće biti ovdje za četiri godine, tata. Slušaj me, kao guverner, 414 00:40:08,200 --> 00:40:10,250 imaćeš moć uskratiti sredstva. 415 00:40:10,260 --> 00:40:13,078 Imaćeš moć poništiti državnu dodjelu zemljišta. 416 00:40:13,080 --> 00:40:15,220 Imaćeš moć zatvoriti onaj jebeni aerodrom. 417 00:40:15,240 --> 00:40:19,120 Imaćeš moć uskratiti prijavu za gradnju i porezne olakšice. 418 00:40:19,140 --> 00:40:21,711 Imaćeš moć uskratiti dozvole za kockanje. 419 00:40:21,720 --> 00:40:24,920 Imaćeš moć potjerati one gadove iz ove doline 420 00:40:24,930 --> 00:40:27,175 a onda ćeš donijeti zakon da se više nikad ne vrate. 421 00:40:31,150 --> 00:40:33,380 Uvijek mi govoriš da postoji način, 422 00:40:33,390 --> 00:40:36,850 drugi način da se spasi ovaj ranč bez prodaje. 423 00:40:36,870 --> 00:40:39,760 Pa, ovo je način. Kaži mi da postoji još jedan. 424 00:40:41,710 --> 00:40:47,654 Ovo je način. Znaš to, zar ne? 425 00:40:51,030 --> 00:40:52,200 Da, dušo. Samo... 426 00:40:53,280 --> 00:40:54,940 Samo bih volio da nije. 427 00:40:56,680 --> 00:40:57,950 Tata? 428 00:41:03,140 --> 00:41:04,921 Pomoći ću ti. 429 00:41:23,980 --> 00:41:25,599 Hajde! Da! -Hajde, hajde, hajde! 430 00:41:25,600 --> 00:41:26,909 Hajde, hajde, hajde! Hajde! 431 00:41:26,910 --> 00:41:29,446 Da, gade! -Hajde, hajde! 432 00:41:29,450 --> 00:41:32,580 Ovo je veliko. -Ljudi... -To je konj iz Yellerstonea? 433 00:41:32,600 --> 00:41:35,190 Zaboga, zadnja tri konja bila su iz Yellowstonea. 434 00:41:35,210 --> 00:41:39,180 I slušaj, nije Yellerstone već Yellowstone. 435 00:41:39,200 --> 00:41:42,680 Šta god kažeš, dragi, samo skini hlače. -U drugoj sobi. 436 00:41:42,700 --> 00:41:43,719 Možeš skinuti hlače 437 00:41:43,720 --> 00:41:45,139 u drugoj sobi. -Ne znam zašto pričamo o tome 438 00:41:45,140 --> 00:41:47,797 kad gledamo konja. Nema nikakvog smisla. 439 00:41:51,960 --> 00:41:53,011 Moram ustati. 440 00:42:03,380 --> 00:42:05,148 Nemam pojma o njima. 441 00:42:07,700 --> 00:42:10,660 Tip u prodavnici rekao je da je dobra. 442 00:42:44,760 --> 00:42:48,940 Pa... puno je bolja od one koju si jebeno razbio. 443 00:42:48,950 --> 00:42:52,529 To je sigurno. -I trebala bi biti. 444 00:43:07,170 --> 00:43:09,295 Lijepo zvuči. 445 00:43:13,940 --> 00:43:15,590 Ima li nešto što bi volio čuti? 446 00:43:17,120 --> 00:43:18,720 Kvragu, ne znam. 447 00:43:20,820 --> 00:43:22,180 Samo mi odsviraj jednu. 448 00:43:24,080 --> 00:43:28,100 Hej, šefe. Trebaš pivo. -Hvala, Jake. 449 00:43:31,800 --> 00:43:33,730 Ova bi ti mogla odgovarati. 450 00:45:34,240 --> 00:45:37,480 Gospodine, nakon ručka mogli bismo im dovesti nove junice. 451 00:45:37,510 --> 00:45:42,200 Veterinar ih želi sutra pregledati. -Da, samo naprijed... 452 00:45:47,910 --> 00:45:50,373 Znaš, mjesto porodice je u kući. 453 00:45:55,610 --> 00:45:57,560 Nije zvučalo kao pitanje, zar ne? 454 00:45:59,300 --> 00:46:01,050 To je pitanje. 455 00:46:02,110 --> 00:46:05,300 U redu. 456 00:46:05,310 --> 00:46:06,920 Mislim, pitate nas... 457 00:46:06,930 --> 00:46:08,679 da živimo tamo s vama? -To je ono što pitam. 458 00:46:08,680 --> 00:46:11,144 Imamo to dijete lutalicu sa sobom, gospodine, ne želite to. 459 00:46:11,150 --> 00:46:14,650 Dijete lutalica je u redu. Ali bez pasa lutalica. 460 00:46:14,660 --> 00:46:16,816 Sranje, znate da ne volim pse. 461 00:46:18,740 --> 00:46:20,361 Pa, onda je dogovoreno. 462 00:46:48,480 --> 00:46:52,010 Spremni? -Spremni koliko možemo biti. 463 00:47:12,000 --> 00:47:13,910 Sranje. 464 00:48:54,640 --> 00:48:56,350 Nabavite kamere, 465 00:48:56,360 --> 00:48:58,819 postavite ih negdje gdje ih niko ne vidi i usmjerite na ovu kapiju. 466 00:48:58,820 --> 00:49:04,200 Ako neko opet pokuša, znaćemo ko je. -Hvala ti. -Da. 467 00:49:18,100 --> 00:49:23,570 Sada ćemo pronaći ko ih je pustio van. -Da. To je plan. 468 00:49:23,580 --> 00:49:27,240 To su male pobjede u velikoj borbi. 469 00:49:27,260 --> 00:49:28,966 Bio bi iznenađen koliko su važne. 470 00:49:28,970 --> 00:49:34,930 Malim stvarima gradimo velike stvari. Hvala ti. 471 00:49:34,940 --> 00:49:36,940 Drago mi je što sam mogao pomoći. 472 00:49:38,720 --> 00:49:39,930 Pripazi se one. 473 00:49:43,110 --> 00:49:45,233 Zašto, je li nevolja? 474 00:49:46,820 --> 00:49:49,820 Kad te tako gledaju, sve su nevolja. 475 00:50:05,800 --> 00:50:07,040 Šta radiš? 476 00:50:11,320 --> 00:50:12,960 Ne znam. 477 00:50:14,380 --> 00:50:18,580 Oženjen sam. -Primijetila sam. 478 00:50:35,580 --> 00:50:37,577 Vjeruješ li u ljubav na prvi pogled? 479 00:50:39,040 --> 00:50:42,240 Da, to sam osjetio prema svojoj ženi kad sam je vidio prvi put. 480 00:50:45,420 --> 00:50:47,420 To sam ja osjetila kad sam prvi put vidjela. 481 00:50:49,450 --> 00:50:51,000 Moja jebena sreća. 482 00:50:53,260 --> 00:50:56,440 Pa, to ne može biti ljubav. 483 00:50:57,850 --> 00:51:00,266 Bog ne bi dopustio da zavoliš nekog ko ti ne može uzvratiti ljubav. 484 00:51:03,470 --> 00:51:05,470 Da, bi. 485 00:51:28,550 --> 00:51:31,130 Guvernerka traži da se nađete s njom u sali za novinare. 486 00:51:31,760 --> 00:51:35,220 Je li za danas zakazana konferencija za novinare? -Nije zakazana. 487 00:51:37,300 --> 00:51:38,630 Sad ćemo to uraditi? 488 00:52:03,330 --> 00:52:04,622 Pridruži nam se, Jamie. 489 00:52:17,380 --> 00:52:19,760 Hvala za cvijeće. Puno mi je značilo. 490 00:52:19,762 --> 00:52:23,057 Iznenađen sam što ste ovdje. 491 00:52:23,060 --> 00:52:26,727 Ne bismo ovo propustili ni za cijeli svijet. 492 00:52:38,420 --> 00:52:40,890 Kao što su mnogi od vas sumnjali, 493 00:52:40,900 --> 00:52:44,560 vjerujem da Montanu mogu najbolje zastupati iz Senata. 494 00:52:45,480 --> 00:52:47,480 Sljedeći guverner Montane 495 00:52:47,500 --> 00:52:50,340 mora ostati dosljedan napretku koji smo ostvarili, 496 00:52:50,360 --> 00:52:54,400 a ipak, nikad ne dopustiti da taj napredak redefiniše 497 00:52:54,410 --> 00:52:56,424 šta znači biti Montanjanin. 498 00:52:56,430 --> 00:53:01,549 Velika mi je čast da vam predstavim moj izbor 499 00:53:01,550 --> 00:53:03,840 za sljedećeg guvernera Montane, 500 00:53:05,800 --> 00:53:06,976 Johna Duttona. 501 00:53:19,180 --> 00:53:21,180 John. -Hvala, guvernerko. 502 00:53:33,560 --> 00:53:39,020 Ne vidite ga na putu do posla, u poljima ili na planini, 503 00:53:39,040 --> 00:53:42,170 ali protiv našeg načina života vodi se rat. 504 00:53:42,760 --> 00:53:44,080 Reći će vam sve razloge 505 00:53:44,090 --> 00:53:46,860 zbog kojih je naš način života... -Ovo je tek početak. 506 00:53:46,880 --> 00:53:51,400 ...loš za ovu državu, loš za našu budućnost. 507 00:53:52,220 --> 00:53:57,940 Kako je nemoralno što živite ovdje, radite ovdje, uzgajate hranu ovdje. 508 00:53:57,950 --> 00:54:02,093 Reći će toliko toga da možda počnete i sami vjerovati u to. 509 00:54:02,100 --> 00:54:04,617 Preispitujete šta radite i ko ste. 510 00:54:05,720 --> 00:54:10,980 Reći će vam da je jedina nada zemlje da oni upravljaju njome. 511 00:54:11,960 --> 00:54:17,300 Ružna istina je da oni žele zemlju, a ako je dobiju, 512 00:54:17,320 --> 00:54:20,049 nikad više neće izgledati kao naša zemlja. 513 00:54:20,050 --> 00:54:22,820 To je definicija napretka danas, 514 00:54:22,850 --> 00:54:27,431 pa ako je to napredak koji tražite, nemojte glasati za mene. 515 00:54:27,440 --> 00:54:30,612 Ja sam suprotnost napretku. 516 00:54:30,681 --> 00:54:35,040 Ja sam zid u koji udara i neću biti onaj koji popušta. 517 00:54:36,400 --> 00:54:44,400 Prevela: Mirh@ Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION