1
00:00:23,415 --> 00:00:25,469
Хей.
2
00:00:34,844 --> 00:00:36,921
Защо не го спря?
3
00:00:37,753 --> 00:00:39,831
Да го спра от какво?
4
00:00:39,980 --> 00:00:42,947
От това да влезе в заведение,
пълно с въоръжени обирджии.
5
00:00:44,818 --> 00:00:48,350
Бет, не мога да спра
баща ти да стори каквото и да било.
6
00:00:48,500 --> 00:00:51,675
Той прави това, което прави,
защото го смята за правилно.
7
00:00:51,825 --> 00:00:54,999
Или мога да му помогна,
или да го гледам.
8
00:00:59,155 --> 00:01:02,896
Забелязвам, че не си особено
притеснена, че и аз влязох там.
9
00:01:03,045 --> 00:01:05,389
Скъпи, никога не се тревожа за теб.
10
00:01:08,090 --> 00:01:10,584
Знам, че нищо няма да ти се случи.
11
00:01:12,038 --> 00:01:14,740
Един ден ще ми се случи.
12
00:01:16,818 --> 00:01:19,103
Случва се на всички ни.
13
00:01:24,506 --> 00:01:26,576
Ще се видим после.
14
00:01:45,285 --> 00:01:48,402
Сам ли си днес?
- Да, сам съм.
15
00:01:57,337 --> 00:01:59,383
Можеш ли да яздиш?
16
00:02:00,454 --> 00:02:02,484
Не.
17
00:02:02,634 --> 00:02:05,233
Но ако има олимпийско
състезание по риене на лайна,
18
00:02:05,383 --> 00:02:10,012
бих спечелил медал.
Г-не. Съжалявам..
19
00:02:10,162 --> 00:02:12,506
За мен работят сбирщина пирати.
20
00:02:14,376 --> 00:02:16,422
Оседлай още един.
21
00:02:16,662 --> 00:02:18,716
Днес ще се научиш да яздиш.
22
00:02:21,441 --> 00:02:23,487
Побързай.
23
00:02:26,844 --> 00:02:28,921
О, топките ми! Мамка му!
24
00:02:29,071 --> 00:02:32,246
Е, трябва да отскачаш с коня.
- Аз отскачам с коня.
25
00:02:32,454 --> 00:02:34,532
Не, не, не.
26
00:02:34,740 --> 00:02:37,441
Разбираш ли?
Подскачаш обратно на коня.
27
00:02:37,591 --> 00:02:42,220
Когато конят подскочи нагоре,
го остави да те изправи в стремената,
28
00:02:42,370 --> 00:02:45,337
а когато слезе надолу,
отново седни на седлото.
29
00:02:45,487 --> 00:02:47,491
Опитай.
30
00:02:51,779 --> 00:02:53,833
Хайде.
31
00:02:54,396 --> 00:02:56,408
По-добре ли е?
32
00:02:56,558 --> 00:02:58,844
По-добре за топките ми,
но по-трудно за краката.
33
00:02:58,993 --> 00:03:01,081
Е, това е животът, Картър.
Независимо от всичко,
34
00:03:01,231 --> 00:03:04,038
нещо винаги те пердаши.
- И вие правите това по цял ден?
35
00:03:04,188 --> 00:03:06,216
Става по-лесно с времето.
36
00:03:06,366 --> 00:03:08,610
Е, едва ли може да стане по-сложно,
мамка му.
37
00:03:08,760 --> 00:03:10,764
Знаеш ли..
38
00:03:11,934 --> 00:03:13,980
Знаеш ли какво ще направим?
39
00:03:15,051 --> 00:03:17,545
Ще изчистим с езда
мръсните ти устенца.
40
00:03:18,792 --> 00:03:22,947
По дяволите!
Мамка му!
41
00:03:23,097 --> 00:03:25,117
Просто млъкни и язди.
42
00:04:18,428 --> 00:04:22,792
ЙЕЛОУСТОУН
сез. 4, еп. 9 - "Няма Нищо Справедливо"
43
00:04:34,636 --> 00:04:36,714
Наричат това "Бизонската долина".
44
00:04:38,168 --> 00:04:40,246
Има ли бизони в нея?
45
00:04:40,396 --> 00:04:43,986
Ами, понякога идват откъм парка.
46
00:04:44,136 --> 00:04:47,934
През 1889-а, когато са мислели,
че бизоните са изчезнали,
47
00:04:48,142 --> 00:04:53,337
военните дошли в ранчото ни
и питали дали някой ги е виждал.
48
00:04:53,487 --> 00:04:58,947
Прадядо ми казал "не", защото
помислил, че искат да убият останалите
49
00:04:59,097 --> 00:05:01,117
но знаел къде са.
50
00:05:01,857 --> 00:05:03,911
Били са точно тук.
51
00:05:05,805 --> 00:05:08,090
Когато паркът започнал
да опазва бизоните,
52
00:05:08,240 --> 00:05:10,792
той и дядо ми ги прекарали
през Гардинър, обратно до парка.
53
00:05:13,285 --> 00:05:16,818
И в момента всеки бизон
в страната е потомък
54
00:05:16,967 --> 00:05:20,558
на бизоните, които моите предци
са открили точно тук.
55
00:05:23,467 --> 00:05:25,753
А защо изобщо са ги убивали?
56
00:05:27,207 --> 00:05:31,155
Е, богатите хора в Ню Йорк
обичали да ядат езиците им,
57
00:05:31,305 --> 00:05:36,142
а жените във Франция обичали
да обличат кожите им на палта.
58
00:05:36,292 --> 00:05:38,296
А военните..
59
00:05:39,051 --> 00:05:41,545
Ами..те просто искали
бизоните да изчезнат.
60
00:05:44,038 --> 00:05:46,740
А защо военните са искали
бизоните да изчезнат?
61
00:05:46,890 --> 00:05:49,857
Защото са искали
да изчезнат индианците,
62
00:05:50,006 --> 00:05:52,350
а те зависели от бизоните.
63
00:05:54,428 --> 00:05:59,415
Сега бизоните живеят
в ранча и резервати.
64
00:06:00,662 --> 00:06:03,155
И нещата не са много по-различни
за индианците.
65
00:06:06,688 --> 00:06:10,428
Това не е справедливо.
- Не е.
66
00:06:10,578 --> 00:06:14,999
Нека..нека ти кажа
какво значи "справедливо".
67
00:06:15,149 --> 00:06:19,155
Това означава едната страна
да получи точно това, което иска,
68
00:06:19,305 --> 00:06:21,649
така че другата страна
да не може да се оплаче.
69
00:06:24,350 --> 00:06:26,844
Няма такова нещо като "справедливо".
70
00:06:26,993 --> 00:06:28,997
Хайде.
71
00:06:55,311 --> 00:06:57,905
Имаш ли нещо против да ми
сипеш една от тези, скъпа?
72
00:06:59,467 --> 00:07:01,529
Няма проблем, татко.
73
00:07:16,714 --> 00:07:20,870
Какво правиш, мамка му?
- Какво правиш ти, мамка му?
74
00:07:23,155 --> 00:07:26,064
Не знаеш какъв щастливец си.
75
00:07:26,214 --> 00:07:29,389
Комата ти беше подарък от Господ.
76
00:07:30,428 --> 00:07:32,498
На мен Господ не ми даде подарък.
77
00:07:33,753 --> 00:07:35,807
Трябваше да го гледам.
78
00:07:36,454 --> 00:07:40,818
Гледах балончета с гной и жлъчка,
които излизаха от теб. Тук.
79
00:07:40,967 --> 00:07:42,995
И тук. Тук.
80
00:07:43,145 --> 00:07:47,051
Добре.
- И тук, 60 шибани дни
81
00:07:47,201 --> 00:07:49,960
трябваше да гледам
как животът изтича от теб.
82
00:07:50,999 --> 00:07:56,402
И след това ти започна да търсиш начин
отново да го загубиш. Търсиш си го.
83
00:07:56,552 --> 00:07:58,580
Е, аз няма да го направя отново.
84
00:07:58,730 --> 00:08:01,805
Няма да чакам с нетърпение
да оживееш при следващото умиране.
85
00:08:01,954 --> 00:08:03,974
Какво трябваше да сторя, Бет?
86
00:08:05,337 --> 00:08:07,815
Да оставя куп хора да умрат
заради стотинките в джобовете им?
87
00:08:07,964 --> 00:08:11,779
Да! Защото когато умреш,
всичко, за което си се борил..
88
00:08:11,928 --> 00:08:14,272
И всичко, за което караше
мен да се боря, ще умре с теб.
89
00:08:14,422 --> 00:08:17,597
Не съм устроен така.
- Тогава се преустрой, мамка му!
90
00:08:28,194 --> 00:08:30,688
Боря се толкова здраво за теб, татко!
91
00:08:30,838 --> 00:08:32,866
А ти не правиш нищо,
за да ми помогнеш.
92
00:08:35,051 --> 00:08:37,337
Вършиш точно обратното.
93
00:08:37,487 --> 00:08:39,623
Правя това, което смятам за правилно
в сърцето си.
94
00:08:39,773 --> 00:08:41,909
Това е в душата ми, и няма да спра.
95
00:08:43,363 --> 00:08:45,649
Няма да спра заради никого,
включително и заради теб.
96
00:08:45,799 --> 00:08:50,220
Търсиш справедливост навсякъде.
Навсякъде, но не и в огледалото.
97
00:08:50,370 --> 00:08:54,168
Къде е справедливостта за мъжа,
който се опита да те убие? А?
98
00:08:54,318 --> 00:08:56,870
Рискуваш живота си за непознати,
99
00:08:57,019 --> 00:09:01,649
но какво рискуваш, за да откриеш
човека, който стори това, татко?
100
00:09:01,799 --> 00:09:03,895
Погледни го!
101
00:09:12,662 --> 00:09:17,025
Не искаш да гледаш, защото
знаеш кой го е направил.
102
00:09:19,103 --> 00:09:21,173
Имаш някаква..
103
00:09:22,636 --> 00:09:25,960
Фалшива връзка с него.
Мислиш, че ти е дете ли?
104
00:09:26,110 --> 00:09:28,662
Добре. Не, мисли си го,
щом искаш, не ми пука.
105
00:09:28,812 --> 00:09:33,441
Но твоето дете изгори кожата ми.
106
00:09:33,591 --> 00:09:35,619
И ти не стори нищо по въпроса.
107
00:09:38,012 --> 00:09:41,129
Не е бил Джейми.
- Спри да се самозалъгваш.
108
00:09:41,279 --> 00:09:44,038
Не е бил Джейми.
109
00:09:45,909 --> 00:09:48,610
Казва се Теръл Хигинс.
110
00:09:52,142 --> 00:09:54,428
Излежава доживотна присъда.
111
00:09:56,921 --> 00:09:59,541
Атакувал ни е, за да изпрати съобщение
на членове на съперническа банда,
112
00:09:59,565 --> 00:10:03,363
че не е слаб.
Че не сме го унищожили.
113
00:10:03,513 --> 00:10:07,934
Той е животно, опитващо се да убеди
другите животни, че още е силно.
114
00:10:08,084 --> 00:10:10,088
Ние доказахме, че не е.
115
00:10:11,467 --> 00:10:15,523
Ако е жив, а аз се съмнявам, че е,
116
00:10:15,773 --> 00:10:18,500
се крие зад леглото си
с оголени зъби, и чака да умре,
117
00:10:18,650 --> 00:10:21,547
защото това правят животните,
когато са притиснати в ъгъла.
118
00:10:22,064 --> 00:10:24,134
А това животно е притиснато в ъгъла.
119
00:10:27,051 --> 00:10:29,337
Значи няма да сторим
нищо по въпроса?
120
00:10:29,487 --> 00:10:31,507
Какво искаш от мен, Бет?
121
00:10:32,662 --> 00:10:37,649
Искаш да пропилея живота си,
заради този боклук?
122
00:10:41,805 --> 00:10:43,859
Не, татко.
123
00:10:45,129 --> 00:10:47,191
Моят живот е за това.
124
00:11:01,545 --> 00:11:04,662
Затвор на окръг Парк
125
00:11:04,812 --> 00:11:07,155
Бет...
126
00:11:14,028 --> 00:11:16,090
Да?
- Това е обратно обаждане
127
00:11:16,240 --> 00:11:19,415
от затвора на окръг Парк.
Обаждащ се, кажете името си.
128
00:11:19,565 --> 00:11:22,532
Съмър.
- Приемам го.
129
00:11:22,682 --> 00:11:26,896
Джон? Прокуратурата иска
доживотен затвор.
130
00:11:27,045 --> 00:11:30,844
За какво?
- Протеста срещу летището.
131
00:11:30,993 --> 00:11:33,337
Господи. Добре.
132
00:11:34,792 --> 00:11:36,862
Тръгвам. Само стой там.
133
00:11:38,324 --> 00:11:41,025
Извинявай, това беше тъпо.
134
00:11:41,175 --> 00:11:43,311
Тръгвам.
135
00:11:50,792 --> 00:11:53,909
Разбираме все повече информация
за ужасяващата престрелка
136
00:11:54,058 --> 00:11:56,402
вчера в кафето на Руби в Белград.
137
00:11:56,552 --> 00:11:59,934
Нападателите са идентифицирани
като членове на местната милиция,
138
00:12:00,084 --> 00:12:02,636
която е обект на
продължителна операция
139
00:12:02,786 --> 00:12:06,792
между отделът на шерифа и комисарите
по добитъка, която доведе до смъртта
140
00:12:06,941 --> 00:12:10,224
на шерифа на окръг Парк.
Въоръженият грабеж бе спрян от
141
00:12:10,374 --> 00:12:12,402
бившия комисар по добитъка
Джон Дътън,
142
00:12:12,552 --> 00:12:14,896
а ако той не се бе намесил,
това със сигурност
143
00:12:15,045 --> 00:12:17,389
щеше да доведе до повече загуби
на невинни животи.
144
00:12:17,539 --> 00:12:20,714
Речта на Джон Дътън при приемането
на подкрепата на губернатор Пери,
145
00:12:20,864 --> 00:12:23,415
изглеждаше странна и без връзка,
когато я изнесе.
146
00:12:23,565 --> 00:12:26,532
Сега има силата на пророчество.
147
00:12:26,682 --> 00:12:29,857
В момента се води война
срещу нашия начин на живот.
148
00:12:30,006 --> 00:12:34,012
Ще измислят всякакви причини защо
начинът ни на живот е лош за Монтана.
149
00:12:34,220 --> 00:12:38,176
Грозната истина е, че искат земята.
И ако я получат,
150
00:12:38,326 --> 00:12:40,580
тя никога повече няма да изглежда
като нашата земя в момента.
151
00:12:40,604 --> 00:12:42,947
Това е днешният смисъл
на думата "прогрес".
152
00:12:43,097 --> 00:12:47,103
Така че ако търсите този прогрес,
не гласувайте за мен.
153
00:12:47,727 --> 00:12:50,428
Аз съм обратното на прогреса.
154
00:12:50,578 --> 00:12:52,714
Аз съм стената,
в която той ще се удари.
155
00:12:52,864 --> 00:12:54,999
И няма да се пречупя.
156
00:12:55,149 --> 00:12:57,493
Не, г-н Дътън. Изглежда наистина
няма да се пречупите.
157
00:13:00,402 --> 00:13:03,519
Сега, освен всичко останало,
той се превърна и в герой, мамка му!
158
00:13:03,669 --> 00:13:07,483
Не, не, не..
Току що той ти даде възможност.
159
00:13:07,633 --> 00:13:09,653
Каква възможност?
Току-що си осигури гласовете
160
00:13:09,803 --> 00:13:12,454
на всеки собственик на ранчо в щата.
- Той вече ги имаше.
161
00:13:15,179 --> 00:13:17,233
Каква възможност?
162
00:13:17,383 --> 00:13:20,350
Даде ти повече от това.
Даде ти слоган.
163
00:13:20,500 --> 00:13:24,090
Той е обратното на прогреса?
Ти ще бъдеш неговото лице.
164
00:13:24,240 --> 00:13:26,999
Ти си прогресът. Прогресът не иска
да вземе земята на хората.
165
00:13:27,149 --> 00:13:32,194
Той иска да я запази. Прогресът иска
възможности и равенство за всички.
166
00:13:32,344 --> 00:13:35,103
Животновъдите вече не печелят избори.
167
00:13:35,253 --> 00:13:38,844
Трябват ти само Боузман,
Мисула и Хелена.
168
00:13:38,993 --> 00:13:41,960
Бъди лицето
на прагматичния прогресивизъм.
169
00:13:42,110 --> 00:13:44,870
Бъди моста, и ще станеш губернатор.
170
00:13:45,924 --> 00:13:47,986
Сега е моментът, в който
ще се разделим с него.
171
00:13:48,136 --> 00:13:50,156
Запознай Монтана с истинския си баща.
172
00:13:56,506 --> 00:13:59,207
Хм. Ще се поразходим,
173
00:13:59,357 --> 00:14:01,493
за да обсъдим стратегията.
- Направете го, синко.
174
00:14:06,272 --> 00:14:09,181
Не мисля, че искаме да
замесваме баща ми в това.
175
00:14:09,389 --> 00:14:12,921
Сега е перфектният момент.
- Бил е в затвора.
176
00:14:13,071 --> 00:14:15,415
Не. За какво?
177
00:14:16,870 --> 00:14:18,939
За убийство.
178
00:14:25,389 --> 00:14:28,921
На кого?
Кого е убил?
179
00:14:30,584 --> 00:14:34,116
Майка ми.
- Майка ти?
180
00:14:36,610 --> 00:14:40,558
И ми казваш това едва сега.
- Това беше преди 40 години.
181
00:14:40,708 --> 00:14:44,921
И той плати дълга си.
Аз съм му простил.
182
00:14:46,584 --> 00:14:49,077
Колко благородно, Джейми.
Това е просто прекрасно.
183
00:14:49,227 --> 00:14:51,489
Мислиш ли, че и гласоподавателите
в Монтана ще му простят?
184
00:14:51,513 --> 00:14:54,032
Гласоподавателите в Монтана
няма нужда да го знаят.
185
00:14:54,272 --> 00:14:58,220
Как може толкова гениален човек
да е толкова тъп, мамка му?
186
00:15:00,929 --> 00:15:02,999
Актът ти за раждане
става обществено достъпен,
187
00:15:03,149 --> 00:15:06,029
когато се кандидатираш за някакъв пост
Републиканският Национален Комитет
188
00:15:06,094 --> 00:15:08,528
ще извърши проверка, с единствената
цел да изрови някоя мръсотия
189
00:15:08,552 --> 00:15:11,312
и ти току-що им даде купища мръсотия.
Да не споменавам и какво баща ти
190
00:15:11,413 --> 00:15:14,220
планира да направи с тази информация.
- Имам план за това.
191
00:15:14,370 --> 00:15:18,168
Единственият план е да се дистанцираш
от него колкото можеш повече.
192
00:15:19,207 --> 00:15:22,324
Ако имаш някакъв интерес към това
да станеш губернатор,
193
00:15:22,474 --> 00:15:26,480
разкарай го от къщата и от живота си.
194
00:15:40,194 --> 00:15:42,272
Тя не греши, сине.
195
00:15:44,558 --> 00:15:50,376
Ако ще бъда спънка за теб..
Може би е просто..да изчезна за малко.
196
00:15:50,526 --> 00:15:53,909
Не искам да го правиш.
- Знам, че не искаш.
197
00:15:54,058 --> 00:15:56,194
Но само помисли за всички пъти
в живота си,
198
00:15:56,344 --> 00:16:00,973
когато това, което си искал,
е било грешното за теб.
199
00:16:34,428 --> 00:16:36,921
Не съм свикнал да те виждам
да влизаш през предната врата.
200
00:16:37,129 --> 00:16:40,038
Да. Може и да ми е за първи път.
201
00:16:41,285 --> 00:16:43,571
Но сме дърпали неколцина
през задната врата, нали?
202
00:16:43,721 --> 00:16:45,749
Така си беше.
203
00:16:45,899 --> 00:16:50,428
Кой е командир на смяната?
- До края на деня - Рамзи.
204
00:16:50,578 --> 00:16:54,584
Пенсионира ли се?
- Назначиха го за временен шериф.
205
00:16:55,207 --> 00:16:57,253
Значи не е Сам?
206
00:16:57,909 --> 00:16:59,954
Не е Сам.
207
00:17:07,675 --> 00:17:09,729
Благодаря.
208
00:17:10,376 --> 00:17:12,870
Джон, как си?
209
00:17:13,077 --> 00:17:15,986
Е, дишам, Бил.
210
00:17:17,025 --> 00:17:20,014
Към този момент не ми трябват
показания от теб освен онова,
211
00:17:20,164 --> 00:17:24,298
което вече имаме. Окръжният прокурор
събира свидетелски показания,
212
00:17:24,506 --> 00:17:26,584
а това ще отнеме време.
213
00:17:26,734 --> 00:17:28,754
Не за това съм тук.
214
00:17:29,493 --> 00:17:32,818
Може ли да седна?
- Заповядай.
215
00:17:32,967 --> 00:17:35,783
Макар и да знам, че това не е добре,
интересува ме делото
216
00:17:35,932 --> 00:17:38,020
срещу Съмър Хигинс.
217
00:17:40,668 --> 00:17:43,365
Две обвинения за тежко нападение
над полицай,
218
00:17:43,515 --> 00:17:46,947
в два отделни случая,
което го прави рецидив.
219
00:17:47,097 --> 00:17:50,480
Има навлизане в чужда собственост,
безразсъдна заплаха,
220
00:17:50,630 --> 00:17:54,220
съпротива при арест.
- Доживотен затвор, Бил?
221
00:17:54,370 --> 00:17:56,390
Не аз съм прокурорът, Джон.
222
00:17:59,623 --> 00:18:02,116
Може ли да я видя?
223
00:18:02,266 --> 00:18:05,649
Тя е нещо като приятелка
на семейството.
224
00:18:05,799 --> 00:18:08,350
В момента говори
с общественият защитник.
225
00:18:09,181 --> 00:18:11,243
Искаш ли да се присъединиш към тях?
226
00:18:11,675 --> 00:18:13,745
Ако може.
227
00:18:18,116 --> 00:18:21,649
149263 в Стая за разпити 1.
228
00:18:21,799 --> 00:18:24,680
Попитайте затворничката би ли искала
Джон Дътън да се присъедини към тях.
229
00:18:29,129 --> 00:18:32,870
Е, шерифе.
- Временен шериф.
230
00:18:34,116 --> 00:18:36,186
И двамата знаем до какво води това.
231
00:18:36,618 --> 00:18:38,688
Трябва да покриваш
високи заложени стандарти.
232
00:18:38,838 --> 00:18:42,012
Така ли мислиш?
- А ти не мислиш ли така?
233
00:18:42,162 --> 00:18:45,753
Дони беше пристрастен комарджия,
234
00:18:45,903 --> 00:18:49,701
който защитаваше и служеше само
на предложилия най-висока цена.
235
00:18:49,851 --> 00:18:54,688
Той беше баща.
- Половината мъже в затвора ми са бащи
236
00:19:00,506 --> 00:19:02,560
Идваме.
237
00:19:03,831 --> 00:19:05,901
Знам къде е.
238
00:19:06,050 --> 00:19:09,025
Нещата ще са различни, с мен начело.
239
00:19:09,175 --> 00:19:12,973
Нови правила, а?
- Пак ще важат старите правила.
240
00:19:13,123 --> 00:19:15,143
Но сега ще бъдат прилагани.
241
00:19:16,921 --> 00:19:19,207
Значи хората в окръга
ще спят спокойно тази нощ.
242
00:19:26,896 --> 00:19:29,389
Ще поискам да свалят обвиненията
за двете тежки нападения.
243
00:19:29,539 --> 00:19:33,545
Вместо това няма да обжалваме
обвиненията за безразсъдна заплаха.
244
00:19:33,695 --> 00:19:35,707
Дръпнете си стол.
245
00:19:36,870 --> 00:19:39,630
Обвинението за навлизане в частна
собственост вероятно ще падне в съда
246
00:19:39,717 --> 00:19:43,934
като дребно престъпление.
- Не съм го нападала, бутнах го назад.
247
00:19:44,084 --> 00:19:48,506
Това е нападение.
- Е, технически, това е побой.
248
00:19:49,960 --> 00:19:53,493
Искате ли Вие да опитате делото?
Пред този съд се нарича "нападение".
249
00:19:53,643 --> 00:19:55,779
Искат да ме използват
за пример, това правят.
250
00:19:55,928 --> 00:19:58,064
Точно това правят.
И трябва да им го позволим,
251
00:19:58,214 --> 00:20:01,389
поне малко. Защото тук заседателите
не са ти приятели.
252
00:20:01,539 --> 00:20:04,750
Приятелите ти са в Портланд.
А в Портланд врагът може да е той,
253
00:20:04,901 --> 00:20:09,377
или да съм аз, но тук?
Ти си врагът.
254
00:20:09,627 --> 00:20:11,629
Не искаме да стигаме
до съдебни заседатели.
255
00:20:11,779 --> 00:20:13,979
Позволи ми да отида и
да се опитам да сваля обвиненията.
256
00:20:16,350 --> 00:20:18,428
Може ли да говоря с него
за малко, моля?
257
00:20:18,578 --> 00:20:20,590
Ще бъда отвън.
258
00:20:27,163 --> 00:20:29,233
Не мога да повярвам,
че това се случва.
259
00:20:29,383 --> 00:20:33,805
Да. Ами, случва се.
260
00:20:35,259 --> 00:20:38,168
Познаваш ли съдията?
- Познавам съдията.
261
00:20:38,318 --> 00:20:44,194
Можеш ли да говориш с него?
- Нека..Нека да запазим този коз.
262
00:20:45,025 --> 00:20:47,103
Искат доживотна присъда.
263
00:20:47,253 --> 00:20:50,636
Това ще падне.
- До колко? 30 години?
264
00:20:50,786 --> 00:20:53,129
Ще прекарам три десетилетия в затвора?
265
00:20:53,279 --> 00:20:55,541
Господи..това значи, че ти ще си
последният мъж, когото ще съм чукала
266
00:20:55,565 --> 00:20:57,569
за 30 години напред!
267
00:20:59,986 --> 00:21:02,688
Давай, просто..
268
00:21:02,838 --> 00:21:06,844
Върни се пак при старото его.
- Нямах това предвид, просто..
269
00:21:11,207 --> 00:21:13,411
Всичко, което направих, беше да..
- Всичко, което направи,
270
00:21:13,435 --> 00:21:16,610
бе да нападнеш двама полицаи.
271
00:21:16,760 --> 00:21:19,103
И да нарушиш един куп други закони.
272
00:21:19,253 --> 00:21:21,805
Това не е Ню Йорк, Съмър, нито LA.
273
00:21:21,954 --> 00:21:24,090
Затворите ни не са препълнени,
има достатъчно място.
274
00:21:24,240 --> 00:21:26,376
И не се страхуваме да ги пълним.
275
00:21:30,532 --> 00:21:32,594
Но ти не си престъпник.
276
00:21:33,457 --> 00:21:35,519
Толкова си се ядосала,
че си нарушила закона.
277
00:21:35,669 --> 00:21:39,051
И те са бесни, че си го направила.
Но ти не си престъпник и те го знаят.
278
00:21:39,201 --> 00:21:41,753
Сега им кажи, че съжаляваш.
279
00:21:44,038 --> 00:21:46,100
Не съжалявам.
280
00:21:47,363 --> 00:21:50,272
Добре, значи..
281
00:21:50,422 --> 00:21:53,181
Най-добре бързо да започнеш
да съжаляваш, млада госпожице.
282
00:21:53,331 --> 00:21:56,090
Ядосвай се на света,
когато си свободна и далеч оттук.
283
00:21:57,960 --> 00:22:00,870
Изобщо не трябваше
да слушам дъщеря ти.
284
00:22:03,571 --> 00:22:05,649
Какво имаш предвид?
285
00:22:05,799 --> 00:22:07,934
Тя е тази, която ми каза
да протестирам там.
286
00:22:08,084 --> 00:22:11,675
Тя каза "Поеми един за отбора.
Вдигни малко шум. Направи новина."
287
00:22:11,825 --> 00:22:14,376
Е, създадох новина, но не
виждам шибаният си отбор.
288
00:22:15,623 --> 00:22:19,155
Това е било идея на Бет?
- Да, тя не греши, имам предвид..
289
00:22:19,305 --> 00:22:22,688
Да строят летище до национален парк
е варварско,
290
00:22:22,896 --> 00:22:25,805
но не беше моя идея да удрям
в лицето първото ченге, което видя.
291
00:22:26,636 --> 00:22:28,690
Нейна ли беше?
292
00:22:34,532 --> 00:22:37,649
Ще те измъкна от това.
Обещавам.
293
00:22:40,142 --> 00:22:43,883
А когато дам обещание,
това значи нещо.
294
00:22:59,051 --> 00:23:02,908
Как мислиш, по-спокойните
ли ще преобладават тук?
295
00:23:03,057 --> 00:23:05,077
Не виждам много спокойни.
296
00:23:05,227 --> 00:23:07,255
Настроението им е
"да го унищожим в зародиш".
297
00:23:07,405 --> 00:23:10,820
Ще им предложа голяма условна
присъда..15, 20 години,
298
00:23:10,970 --> 00:23:13,389
нещо, което им казва:
"Тя никога няма да се върне."
299
00:23:15,051 --> 00:23:17,753
Може и да си поговоря със съдията.
300
00:23:17,903 --> 00:23:21,077
Не знам. Това винаги влошава нещата.
301
00:23:21,227 --> 00:23:24,402
Е, можеш да искаш услуги
само ако ти ги дължат.
302
00:23:25,441 --> 00:23:27,511
А той ми дължи една.
303
00:23:36,454 --> 00:23:38,516
Колко пъти си го виждал?
304
00:23:42,064 --> 00:23:44,118
Четири.
305
00:23:45,805 --> 00:23:47,883
Какво се е случвало после?
306
00:23:48,032 --> 00:23:50,060
С кое?
307
00:23:50,210 --> 00:23:52,238
В живота ти.
308
00:23:52,388 --> 00:23:56,194
Какво се случва в живота ти,
след като го видиш?
309
00:23:56,344 --> 00:23:58,472
Първия път бях с жена си.
310
00:24:01,181 --> 00:24:03,467
Втория път дойде губернаторът
311
00:24:03,617 --> 00:24:06,168
и ме помоли да приема поста
като комисар по добитъка.
312
00:24:07,415 --> 00:24:10,116
След това пак бях с жена си.
И последно беше миналата вечер.
313
00:24:13,441 --> 00:24:19,051
Когато си с жена си и, виждаш вълка,
какво правите тогава?
314
00:24:20,090 --> 00:24:22,168
За отговора тук ще се позова
на Петата поправка.
315
00:24:26,116 --> 00:24:31,311
Последния път, когато го видях,
тя излезе и ми каза, че е бременна.
316
00:24:32,766 --> 00:24:34,828
Вълкът е нашият пазител.
317
00:24:35,467 --> 00:24:37,521
Твоето духовно животно.
318
00:24:38,168 --> 00:24:40,662
Защото в сърцето си,
и ти си отчасти вълк.
319
00:24:41,701 --> 00:24:43,779
Но носенето на вълка е бреме.
320
00:24:45,441 --> 00:24:47,519
Той е най-преследваният ловец.
321
00:24:47,669 --> 00:24:49,681
Най-убиваният убиец.
322
00:24:50,012 --> 00:24:52,506
Човекът и лъвът еволюират заедно.
323
00:24:52,656 --> 00:24:54,792
Ние формираме глутници като тях.
324
00:24:55,831 --> 00:24:58,324
Завладяваме територии,
както го правят те.
325
00:24:59,571 --> 00:25:01,857
Унищожават враговете си,
както го правим ние.
326
00:25:03,727 --> 00:25:07,051
И сме опитали всичко по силите си,
за да ги унищожим.
327
00:25:08,921 --> 00:25:11,207
Преди лъковете и оръжията
328
00:25:11,357 --> 00:25:13,909
те са опитали всичко,
за да унищожат нас.
329
00:25:15,155 --> 00:25:21,181
Казано е, че вълкът съществува, за да
управлява разпространението на човека.
330
00:25:21,331 --> 00:25:24,921
А човекът съществува, за да управлява
разпространението на вълка.
331
00:25:29,285 --> 00:25:31,779
Но ако следва да се унижощим взаимно,
332
00:25:33,441 --> 00:25:35,511
защо този вълк ме пази?
333
00:25:36,350 --> 00:25:38,404
Не знам.
334
00:25:39,051 --> 00:25:41,121
Ще трябва да попиташ вълка.
335
00:25:43,415 --> 00:25:45,461
Как да го сторя?
336
00:25:45,909 --> 00:25:47,962
Хаблечея.
337
00:25:48,194 --> 00:25:50,248
Плач за видение.
338
00:25:51,311 --> 00:25:55,259
Ако плачеш достатъчно силно,
той може и да ти каже.
339
00:25:55,409 --> 00:25:57,429
Не знам как.
340
00:25:58,376 --> 00:26:01,493
Жена ти знае как.
Аз също знам.
341
00:26:03,155 --> 00:26:05,649
Когато си готов, ще те научим.
342
00:26:09,389 --> 00:26:11,451
Готов съм.
343
00:26:35,363 --> 00:26:37,441
Какво правиш тук?
344
00:26:37,591 --> 00:26:40,142
А ти какво правиш тук,
освен да ми изневеряваш?
345
00:26:40,292 --> 00:26:42,428
Как така ти изневерявам,
ти все още си ми сервитьорка.
346
00:26:42,578 --> 00:26:44,921
Не знаеше, че работя и тук.
347
00:26:45,071 --> 00:26:48,038
Това значи, че щеше да позволиш
на някоя уличница да ти носи обяда.
348
00:26:48,188 --> 00:26:51,363
Мда..Малко е рано за флирт,
не мислиш ли?
349
00:26:51,513 --> 00:26:54,688
Малко рано е да го проследиш,
но никога не е рано за флиртуване.
350
00:26:55,727 --> 00:26:57,805
Обичайното?
- Да.
351
00:27:10,480 --> 00:27:13,080
Последния път, когато те видях,
съдията ти даде доживотна присъда.
352
00:27:15,883 --> 00:27:17,960
Изглежда животът вече не е
каквото беше, а?
353
00:27:21,285 --> 00:27:25,025
Прекарах 30 години..
354
00:27:25,175 --> 00:27:27,311
В бетонна кутия,
355
00:27:27,461 --> 00:27:32,921
борейки се за оцеляване,
борейки се да запазя разсъдъка си,
356
00:27:33,071 --> 00:27:36,870
молейки се птичка да
прелети покрай прозореца ми,
357
00:27:37,019 --> 00:27:41,441
за да имам доказателство,
че съществува по-добро място
358
00:27:41,591 --> 00:27:43,603
от ада, в който ти ме вкара.
359
00:27:44,350 --> 00:27:48,714
Не, ти..ти сам се вкара в него.
360
00:27:48,864 --> 00:27:51,207
Не си заслужавал птичката.
361
00:27:53,285 --> 00:27:55,355
Можеше да кажеш истината.
362
00:27:56,818 --> 00:27:59,934
Можеше да им кажеш
в какво се бе превърнала тя..
363
00:28:00,084 --> 00:28:02,404
Тя се превърна в това,
което ти направи от нея.
364
00:28:03,259 --> 00:28:05,321
И после я уби заради това.
365
00:28:06,584 --> 00:28:11,986
Отгледах сина ти с любов и уважение
и го направих това, което е днес.
366
00:28:12,136 --> 00:28:17,389
Ако избере да ти позволи
да го развалиш, не мога да го спра.
367
00:28:20,921 --> 00:28:25,285
Но ако планът ти е да ми го върнеш
за това, което причини на себе си,
368
00:28:25,435 --> 00:28:28,818
ще се отнасям с теб като с
всеки друг, който се е появил
369
00:28:28,967 --> 00:28:33,389
със същата идея, и ще те разкарам
от лицето на шибания свят.
370
00:28:35,883 --> 00:28:38,999
Най-добрият стек "Солзбъри"
в Монтана. Наслади му се.
371
00:28:40,870 --> 00:28:43,779
Защото никога не знаеш кое
ядене ще ти бъде последно.
372
00:28:58,947 --> 00:29:01,017
Колко време ще отсъстваш?
373
00:29:02,480 --> 00:29:06,844
Цяла седмица.
- Ще ти липсвам.
374
00:29:08,090 --> 00:29:10,792
Да, ще ти бъде трудно,
но трябва да си силна.
375
00:29:10,941 --> 00:29:14,947
Сериозна съм.
Имам такъв ефект върху хората.
376
00:29:15,097 --> 00:29:18,272
Само за да си наясно, симптомите са:
377
00:29:18,480 --> 00:29:23,883
сериозна меланхолия,
недостиг на въздух,
378
00:29:24,032 --> 00:29:26,376
изключителен дискомфорт
в областта на слабините.
379
00:29:26,526 --> 00:29:28,662
Значи да те обичам е
нещо като венерическа болест.
380
00:29:28,812 --> 00:29:30,856
О, виж се само.
381
00:29:31,006 --> 00:29:33,025
Използваш думичката с "л"
само след седмица.
382
00:29:33,175 --> 00:29:36,258
Мамка му.
- Да, толкова си хлътнал.
383
00:29:36,408 --> 00:29:38,428
Направо съм си изгубил ума,
това е сигурно.
384
00:29:38,578 --> 00:29:40,748
Загорял за путка си, това е.
- Аз мисля, че ти си загоряла за чеп.
385
00:29:40,772 --> 00:29:42,784
Загоряла за чеп?
- Загоряла за чеп.
386
00:29:42,933 --> 00:29:44,931
Добре, вече започна
да си измисляш и думи.
387
00:29:46,324 --> 00:29:49,025
Добре, де, може и да съм
малко загоряла за чеп.
388
00:29:49,175 --> 00:29:51,519
Но ти си загорял за путка.
389
00:29:51,669 --> 00:29:53,805
До мозъка на костите си.
390
00:29:56,090 --> 00:29:58,171
Как се различавам от
състезателката по барел рейсинг?
391
00:29:59,623 --> 00:30:02,242
Наистина ли, без никакво преливане?
Отиваш директно към сериозните неща?
392
00:30:02,266 --> 00:30:04,818
Не е сериозно. Просто съм любопитна.
393
00:30:10,428 --> 00:30:16,246
Мисля, че..тя харесваше..
Потенциала в мен.
394
00:30:18,532 --> 00:30:21,857
Така и не го разбрах.
И със сигурност не я заслужавах.
395
00:30:24,350 --> 00:30:27,883
Но изглежда, че ти ме
харесваш за това, което съм сега.
396
00:30:28,032 --> 00:30:30,060
Така е.
397
00:30:30,792 --> 00:30:32,862
Стандартите ми са ниски.
398
00:30:38,480 --> 00:30:44,090
Мисля, че е трудно да загубиш някого,
който смята, че го разочароваш,
399
00:30:44,240 --> 00:30:46,268
защото няма начин
да му покажеш, че греши.
400
00:30:47,623 --> 00:30:49,701
Дори и да го направиш,
не е там, за да го види.
401
00:30:52,610 --> 00:30:54,688
Но не съм тук, за да
ти налагам стандарти.
402
00:30:56,350 --> 00:30:58,636
Трябва да си ги наложиш сам.
403
00:31:01,545 --> 00:31:03,623
Иска ми се да не трябваше да тръгваш.
404
00:31:05,701 --> 00:31:07,747
И на мен.
405
00:31:10,896 --> 00:31:12,973
Но е приятно
отново някой да ти липсва.
406
00:31:16,506 --> 00:31:18,560
Да, така е.
407
00:32:28,818 --> 00:32:30,864
Готова е за Вас, г-не.
408
00:32:34,844 --> 00:32:36,898
Благодаря.
- Да.
409
00:34:28,921 --> 00:34:33,077
Тами Джо, когато го прибереш, помогни
на Келби да приготви Крейзи Хорс,
410
00:34:33,227 --> 00:34:35,247
и ще ми трябва Smart Shiny Lights.
411
00:34:35,397 --> 00:34:38,480
Или беше Smart Sweet Shiny..
Червеникавият, седемгодишният.
412
00:34:38,630 --> 00:34:40,634
Да.
- Не му знам шибаното име.
413
00:34:40,784 --> 00:34:43,051
Какво става, братле?
- Страхотно минаване, братле.
414
00:34:43,201 --> 00:34:45,753
О, мамка му. Благодаря ти.
Да видим дали ще е достатъчно.
415
00:34:45,903 --> 00:34:48,378
О, мамка му, ще бъде достатъчно.
- Е, просто ще предположа,
416
00:34:48,528 --> 00:34:51,331
че искаш едно от тези.
- Абсолютно.
417
00:34:52,610 --> 00:34:54,672
Ето. Наздраве.
- Наздраве, човече.
418
00:34:55,934 --> 00:34:58,012
Е, и това ако не е бронкобъстърът.
419
00:34:59,259 --> 00:35:03,831
Поздравления.
Това беше..това беше красиво.
420
00:35:03,980 --> 00:35:07,363
Не мога да измисля друга дума.
- Е, благодаря ти.
421
00:35:07,513 --> 00:35:09,533
"Шестиците" те взеха
да им дърпаш конете?
422
00:35:09,683 --> 00:35:12,443
На Бойд не му достигаше персонал,
така че ме изпратиха тук да помогна.
423
00:35:12,536 --> 00:35:17,337
Така ли е?
Е, Джими, явно си научил доста,
424
00:35:17,487 --> 00:35:19,583
ако са те пратили да помагаш тук.
425
00:35:20,246 --> 00:35:24,402
Хей, ти беше прав. За всичко.
426
00:35:24,552 --> 00:35:26,580
Само ти и конят сте.
Това е всичко.
427
00:35:26,730 --> 00:35:31,675
Онзи старчок ми каза, че
каубойството е изкуство без публика.
428
00:35:31,825 --> 00:35:35,415
Но изглежда е грешал.
Тук има доста голяма публика.
429
00:35:35,565 --> 00:35:39,363
О, мамка му, Джими. Това не е..
Това не е каубойство.
430
00:35:39,571 --> 00:35:42,064
Това е..това е просто парадиране.
431
00:35:42,214 --> 00:35:44,766
Това е всичко.
Имам предвид, да, забавно е,
432
00:35:44,915 --> 00:35:47,883
и когато се плаща, се плаща добре,
но това не е каубойство.
433
00:35:49,753 --> 00:35:52,246
Най-добрата езда в живота ми,
434
00:35:52,396 --> 00:35:55,363
най-добрата крава, с която
някога съм работил, беше в едно поле
435
00:35:55,513 --> 00:35:57,533
в Сан Саба, Тексас,
и никой не ме видя.
436
00:35:58,272 --> 00:36:02,012
Нито една жива душа.
Така че твоят старчок е бил прав.
437
00:36:03,675 --> 00:36:06,260
Моето беше теле, което
не искаше да премине Уичита.
438
00:36:06,792 --> 00:36:09,077
Знам реката, познавам и телето.
439
00:36:09,285 --> 00:36:11,363
Хей, хора, ще изкарват
Металната котка.
440
00:36:11,513 --> 00:36:15,195
О, мамка му. Ела с мен, Джими,
това може да те заинтригува.
441
00:36:28,452 --> 00:36:30,480
Нека да посрещнем горещо във Форт Уорт
442
00:36:30,630 --> 00:36:32,891
за жребеца на годината в
Националната асоциация за кътинг коне,
443
00:36:32,915 --> 00:36:35,259
Металната котка.
444
00:36:35,409 --> 00:36:38,168
Притежаван съвместно от
ранчо "Рокинг Пи"
445
00:36:38,318 --> 00:36:41,285
във Форт Уорт, Тексас
и ранчо "Йелоустоун Дътън"
446
00:36:41,435 --> 00:36:43,471
в Парадайс Вали, Монтана.
447
00:36:43,621 --> 00:36:45,619
Чакай, "Йелоустоун"
е купил Металната котка?
448
00:36:45,769 --> 00:36:49,597
Собственик е наполовина. Ако искаш
да навлезеш в тази игра, приятел,
449
00:36:49,747 --> 00:36:52,074
ще можеш да си избереш
най-доброто от котилото.
450
00:36:53,337 --> 00:36:55,623
Когато приключим,
ти ще го закараш обратно.
451
00:36:56,870 --> 00:36:59,571
Чакай, кога се връщаме?
- Веднага след разпродажбата.
452
00:37:00,402 --> 00:37:03,934
Училището приключи, Джими,
и ти излезе от него като каубой.
453
00:37:04,084 --> 00:37:06,220
Хей, Травис, отиваме в бара. Идваш ли?
454
00:37:06,370 --> 00:37:08,390
О, мамка му,
нямам нужда от втора покана.
455
00:37:31,571 --> 00:37:33,649
Не трябваше да си се върнал.
456
00:37:42,584 --> 00:37:44,870
Не изглеждаш твърде щастлив
да ме видиш.
457
00:37:45,701 --> 00:37:47,986
"Шестиците" ме изпращат
обратно в Монтана.
458
00:37:49,025 --> 00:37:51,071
Договорът ми приключи.
459
00:37:51,727 --> 00:37:53,805
Ако е приключил,
не могат да те изпратят никъде.
460
00:37:54,428 --> 00:37:56,714
Просто пробвай в Пичфорк.
Мамка му, то съвсем наблизо.
461
00:37:56,864 --> 00:37:59,623
Харесва ми как разстояние от 50 км
тук е "съвсем наблизо". Не, аз..
462
00:38:01,285 --> 00:38:03,339
Дължа му го.
463
00:38:03,986 --> 00:38:06,048
На Джон Дътън.
Дадох му думата си.
464
00:38:08,766 --> 00:38:10,812
Уважавам това.
465
00:38:11,883 --> 00:38:13,960
Не ми харесва да го чуя,
но го уважавам.
466
00:38:16,662 --> 00:38:18,947
Е, животът просто отказва
да играе честно.
467
00:38:20,610 --> 00:38:22,680
Досега не е бил честен с мен.
468
00:38:22,830 --> 00:38:24,828
Нито пък с мен.
469
00:38:27,675 --> 00:38:30,168
Е, тогава по-добре да
отлепим набързо тази лепенка.
470
00:38:37,441 --> 00:38:39,479
Довиждане, Джими.
471
00:38:57,597 --> 00:38:59,597
Благодаря.
472
00:39:05,285 --> 00:39:07,355
Тази вечер ще ядем в трапезарията.
473
00:39:08,194 --> 00:39:10,272
Защо ще ядем в трапезарията?
474
00:39:11,103 --> 00:39:13,389
Защото ми харесва да ядем тук.
475
00:39:13,539 --> 00:39:16,090
Но двамата с теб
няма да харесаме тази вечеря.
476
00:39:22,324 --> 00:39:26,688
Да отиваме ли?
- За нищо на света, мила.
477
00:39:26,838 --> 00:39:29,358
Знаеш ли какво? Да отидем в бунгалото
и да видим какво ще правят
478
00:39:29,407 --> 00:39:32,138
момчетата за вечеря. Хайде.
- Благоразумието е по-добро
479
00:39:32,288 --> 00:39:35,207
от храбростта.
- Нима това не е вярно, мамка му?
480
00:39:36,038 --> 00:39:39,779
Е, Бет, приятно прекарване, скъпа.
481
00:39:39,928 --> 00:39:41,940
Кръшкач.
482
00:39:42,272 --> 00:39:44,558
Ела да ме намериш,
след като те нашляпат по дупето.
483
00:39:44,708 --> 00:39:46,844
Забрави за кого ще се жениш.
484
00:39:46,993 --> 00:39:49,960
Винаги има по-голяма мечка, скъпа.
485
00:40:07,623 --> 00:40:09,677
Седни.
486
00:40:11,155 --> 00:40:13,217
Боря се права.
487
00:40:14,480 --> 00:40:16,766
Това не е борба.
- Как ли пък не.
488
00:40:16,915 --> 00:40:20,298
Хайде, давай го насам.
- Ако беше един от синовете ми..
489
00:40:20,448 --> 00:40:24,038
Какво щеше да сториш? Да ме жигосаш?
Да се биеш с мен? Какво?
490
00:40:24,188 --> 00:40:26,866
Не ме третирай по различен начин.
Щом искаш скандал, нека го направим.
491
00:40:26,890 --> 00:40:28,985
Приключи ли?
492
00:40:29,135 --> 00:40:32,973
Или имаш нужда от малко повече време,
за да си повярваш, че си права?
493
00:40:33,123 --> 00:40:35,269
Или просто изпадаш в истерия
без причина, защото ако това
494
00:40:35,293 --> 00:40:39,207
трябва да е състезание за това кой
повече може да загуби самообладание,
495
00:40:39,415 --> 00:40:41,701
то тогава ще сложа
шибаната маса до стената.
496
00:40:45,025 --> 00:40:48,766
Или двамата с теб можем да
седнем и да поговорим като възрастни.
497
00:40:59,986 --> 00:41:02,048
Ти използва онова момиче.
498
00:41:04,350 --> 00:41:06,412
Използва я и сега я грози затвор.
499
00:41:06,636 --> 00:41:09,337
Така ли?
- Да.
500
00:41:09,487 --> 00:41:12,038
Е, такъв е животът в Серенгети, татко.
501
00:41:13,285 --> 00:41:15,779
Това, което правим на враговете си,
го правим на враговете си.
502
00:41:15,928 --> 00:41:19,103
Тази жена не е наш враг.
503
00:41:19,934 --> 00:41:23,051
Мисълта ти бе завършена,
преди да споменеш жената.
504
00:41:24,090 --> 00:41:26,376
Ще сторя всичко, за да
нараня враговете ни, татко.
505
00:41:27,415 --> 00:41:30,740
Ако нараня и други, нека е така.
506
00:41:30,890 --> 00:41:34,064
Не ме интересува.
Не ми пука дали тя ще умре в затвора.
507
00:41:34,214 --> 00:41:37,805
Не ме интересува дали ще излезе.
Не ме е грижа, мамка му, разбираш ли?
508
00:41:37,954 --> 00:41:42,376
Пука ми за теб, пука ми за Кейси,
Пука ми за Рип.
509
00:41:42,600 --> 00:41:44,662
Е, ако ти пука за тях,
значи трябва да ти пука
510
00:41:44,812 --> 00:41:47,155
и за това да има малко морал
в начина, по който се бориш.
511
00:41:48,818 --> 00:41:51,519
Няма такова нещо. Не и в царството.
512
00:41:51,669 --> 00:41:57,129
А това е царство.
Тук няма морал, татко, никакъв.
513
00:41:57,279 --> 00:42:00,454
Има, "запази царството"
или, "загуби царството".
514
00:42:00,604 --> 00:42:05,233
Или наруши шибаното си обещание,
татко. Наруши го, и продай това място.
515
00:42:05,441 --> 00:42:07,934
Вземи парите,
изкупи половината Оклахома,
516
00:42:08,084 --> 00:42:10,220
и отглеждай добитък през
следващите 20 поколения,
517
00:42:10,370 --> 00:42:12,921
където на никого няма да му
пука за теб или за земята ти.
518
00:42:13,960 --> 00:42:16,662
Моето царство, моите правила.
519
00:42:16,812 --> 00:42:19,363
Бием се с достойнство.
Ти не го правиш.
520
00:42:19,513 --> 00:42:21,874
Така че или започни да го правиш,
или си намери друга битка.
521
00:42:23,934 --> 00:42:26,220
Какво значи това?
522
00:42:26,370 --> 00:42:29,753
Казвам, че няма да има повече
косвени жертви, разбираш ли ме?
523
00:42:29,903 --> 00:42:33,501
Ние не убиваме овце. Убиваме вълци.
524
00:42:35,571 --> 00:42:37,641
Това, което стори,
беше жестоко, скъпа.
525
00:42:37,791 --> 00:42:41,805
Защото я изчука, затова ли е жестоко?
- Защото я изчуках ли го направи?
526
00:42:43,259 --> 00:42:45,337
Защото това е жестоко.
527
00:42:45,487 --> 00:42:48,078
По дяволите, Бет, никога не съм
мислил, че ще се чувствам така,
528
00:42:48,228 --> 00:42:51,363
по отношение на теб,
но ти наистина ме разочарова, мила.
529
00:42:53,025 --> 00:42:55,103
И никога не съм мислил,
че ще кажа това за теб.
530
00:42:59,259 --> 00:43:01,313
Нито пък аз.
531
00:43:05,493 --> 00:43:09,233
Знаеш ли, може би е най-добре
да водя тази битка сам.
532
00:43:09,383 --> 00:43:11,934
Може би е най-добре да отидеш
на друго място, докато го правя.
533
00:43:13,597 --> 00:43:15,651
Това е домът ми.
534
00:43:18,168 --> 00:43:20,238
Може би е време да намериш друг.
535
00:43:50,792 --> 00:43:52,854
Оправи всичко, нали?
536
00:43:53,077 --> 00:43:55,571
Да.
- Продажбата приключи ли?
537
00:43:55,721 --> 00:43:57,817
Да.
538
00:43:59,519 --> 00:44:02,012
Сбогуванията са твърде трудни, Джими.
Затова го казах бързо.
539
00:44:02,844 --> 00:44:05,960
Нека не го правим.
- Не казвам "довиждане".
540
00:44:07,415 --> 00:44:09,477
Ще те задържа.
541
00:44:10,532 --> 00:44:12,610
Ще работя за надница,
ще правя каквото трябва.
542
00:44:12,760 --> 00:44:15,187
Не мога да ти позволя
да нарушиш думата си заради мен.
543
00:44:15,519 --> 00:44:18,428
Това ще ни пречупи,
и после ти няма да имаш нищо.
544
00:44:20,298 --> 00:44:22,584
Спази обещанието си.
545
00:44:22,734 --> 00:44:24,830
И след това се върни при мен.
546
00:44:28,818 --> 00:44:32,350
Ако ме помолиш да чакам, ще те чакам.
- Чакай ме.
547
00:44:33,805 --> 00:44:35,851
Добре.
548
00:45:04,558 --> 00:45:06,636
Вижте това шибано дете.
Правил го е и преди.
549
00:45:06,786 --> 00:45:10,168
За първи път ми е.
- Разбъркваш картите във въздуха.
550
00:45:10,318 --> 00:45:12,330
Това е първият път,
в който наистина играя.
551
00:45:12,870 --> 00:45:14,939
Хей.
- Добре.
552
00:45:18,688 --> 00:45:21,397
Утроявам го.
- Той утроява залога?
553
00:45:21,547 --> 00:45:23,675
Лудетина.
554
00:45:23,825 --> 00:45:29,077
Това малко лъжливо хлапе.
- Не, не е хлапе, а шибан, лъжлив..
555
00:45:29,227 --> 00:45:31,571
Малък елф.
- Кажи му го, скъпа.
556
00:45:31,721 --> 00:45:34,106
Обичам, когато ми казваш "скъпа".
Искаш ли да ме почешеш зад ушите?
557
00:45:34,130 --> 00:45:36,134
Не.
- А по другите уши?
558
00:45:36,284 --> 00:45:38,636
Добре, добре, добре.
Не слушай, просто започвайте.
559
00:45:38,786 --> 00:45:40,923
А вие си вземете стая.
- Ето го флопа /първите 3 карти/
560
00:45:40,947 --> 00:45:43,207
Флопът?
- Вижте това. Той знае терминологията.
561
00:45:43,357 --> 00:45:48,194
Какво, да не го купи от шибан цирк?
- Цирк за покер? Това е неуважително.
562
00:45:48,344 --> 00:45:51,019
Ето така. Харесва ми.
- Знаеш ли какво има?
563
00:45:51,169 --> 00:45:53,167
Не се притеснявай.
- Добре.
564
00:45:53,317 --> 00:45:55,315
Добре, ами..
- Пас.
565
00:45:55,465 --> 00:45:57,529
Пас.
- Днес няма пасуване.
566
00:45:57,679 --> 00:46:00,870
Мамка му.
- До скоро.
567
00:46:01,019 --> 00:46:03,017
Давай, синко.
568
00:46:03,167 --> 00:46:06,480
Остават само детето и играчът на карти
с най-малко късмет на Земята.
569
00:46:06,630 --> 00:46:09,597
Чудя се как ще завърши това.
- Чудим ли се наистина?
570
00:46:09,747 --> 00:46:12,298
Добре, той има нещо.
571
00:46:12,448 --> 00:46:15,415
И ривъра /последната 5 карта/
- Прецакан си, хлапе.
572
00:46:15,565 --> 00:46:18,740
Жив си на ривъра?
- Я виж кой се е върнал.
573
00:46:21,857 --> 00:46:23,934
Изглеждаш ужасно тъжна.
574
00:46:24,558 --> 00:46:26,604
Така е, тъжна съм.
575
00:46:26,959 --> 00:46:28,979
Защо?
576
00:46:29,129 --> 00:46:32,662
Току-що загубих нещото, за което
се боря през целия си живот.
577
00:46:34,532 --> 00:46:36,818
Чудя се какво още ще ми струва.
578
00:46:40,558 --> 00:46:42,620
Знаеш ли някоя тъжна песен?
579
00:46:42,844 --> 00:46:44,914
Повечето хора казват,
че това е всичко, което знам.
580
00:46:49,077 --> 00:46:51,147
Ще ми изсвириш ли някоя?
581
00:46:53,441 --> 00:46:55,727
Да, мога да го направя.
- Значи имаш фул-хаус?
582
00:46:55,877 --> 00:46:58,012
Чуйте го това шибано хлапе, фул-хаус.
583
00:46:58,162 --> 00:47:01,189
Той е лъжлив, малък къдрокоско,
с малка, тъпа, мръсна устичка
584
00:47:01,339 --> 00:47:04,246
и копелдашки умрял нос
585
00:47:04,396 --> 00:47:06,947
Какво й стана?
- Какво имаш предвид?
586
00:47:07,155 --> 00:47:09,857
Да не си прехапа езика, или нещо?
- Майната ти!
587
00:47:10,006 --> 00:47:12,142
Не се смейте на тоя боклук.
588
00:47:14,852 --> 00:47:16,921
Какво е толкова смешно там отзад?
589
00:47:17,071 --> 00:47:20,662
Сритва ви задниците,
и в същото време говори глупости.
590
00:47:20,812 --> 00:47:23,155
Сумата е събрана. Да го направим.
- Да, да, да, така е.
591
00:47:23,305 --> 00:47:27,311
Да, имам фул-хаус, копеле малко.
От аса.
592
00:47:28,558 --> 00:47:30,844
Време е да си лягаш.
- И аз имам същото.
593
00:47:33,545 --> 00:47:36,038
Той имаше абсолютно същите карти
миналия път.
594
00:47:41,025 --> 00:47:43,727
Ако си толкова тъжна,
защо не ти изсвиря нещо весело?
595
00:47:46,844 --> 00:47:50,168
Не, имам нужда да поплача.
596
00:47:52,870 --> 00:47:55,363
Но не съм способна
да плача за себе си.
597
00:47:55,513 --> 00:47:59,519
Уокър, трябва ми песен,
на която да плача.
598
00:48:01,805 --> 00:48:04,714
Тази е за човек, който е бил убит..
599
00:48:04,864 --> 00:48:06,884
След като не е бил
напълно готов да умре.
600
00:48:08,662 --> 00:48:11,986
Предполагам, че
душата му се е реела във въздуха,
601
00:48:12,194 --> 00:48:14,688
а той е гледал надолу към всички неща,
които е щял да пропусне.
602
00:48:16,350 --> 00:48:18,420
Сигурен съм, че е плакал.
603
00:48:20,921 --> 00:48:22,999
Да, това звучи като песен за мен.
604
00:48:39,831 --> 00:48:43,571
Миналия ден се намерих в един ъгъл
605
00:48:43,721 --> 00:48:47,727
Мислех, че съм се натъкнал на приятел
606
00:48:47,877 --> 00:48:50,844
Оказа се, че е просто непознат
607
00:48:50,993 --> 00:48:54,168
Каза ми "здравей" и ме подмина
608
00:49:01,649 --> 00:49:04,766
Но след това се обърна
и насочи пистолет към главата ми
609
00:49:04,915 --> 00:49:09,129
И каза "приятел,
ще те обера да шушка".
610
00:49:09,279 --> 00:49:12,246
Отговорих му: "Нямаш никакъв късмет,
611
00:49:12,396 --> 00:49:15,571
нямам пари и изобщо нямам време"..
612
00:49:30,116 --> 00:49:33,441
Той дръпна спусъка,
и аз паднах на колене
613
00:49:33,591 --> 00:49:37,389
Духът ми ме напусна
И после тялото ми изстина
614
00:49:37,539 --> 00:49:40,506
Гледам надолу към светлините на града
615
00:49:40,656 --> 00:49:44,870
Чувствам се жив,
но съм мъртъв и изчезнал
616
00:49:57,129 --> 00:50:00,246
Няма да приемам повече услуги
от човек, когото не познавам,
617
00:50:00,396 --> 00:50:05,233
защото никой няма да ме чуе..
Никой не е наоколо
618
00:50:06,688 --> 00:50:08,973
Алелуя
619
00:50:10,220 --> 00:50:12,714
Той е мъртъв
620
00:50:13,960 --> 00:50:16,870
Алелуя
621
00:50:25,512 --> 00:50:28,006
И аз ли трябва да ходя на хълма?
622
00:50:28,629 --> 00:50:31,746
Някой ден.
- Кога?
623
00:50:31,896 --> 00:50:34,031
Когато сърцето ти го каже.
624
00:50:36,109 --> 00:50:38,171
Ето тук, Тейт.
625
00:51:07,486 --> 00:51:09,540
Трябва да бъда честен.
626
00:51:10,811 --> 00:51:13,304
Не съм сигурен,
че вярвам във всичко това.
627
00:51:13,454 --> 00:51:15,466
То със сигурност вярва в теб.
628
00:51:18,441 --> 00:51:20,461
Винаги, когато нещо хубаво
се опита да се случи,
629
00:51:20,611 --> 00:51:23,070
нещо лошо се опитва да го спре.
630
00:51:23,220 --> 00:51:26,603
Единственото ти сигурно място
е всред молитвените ти връзки.
631
00:51:26,753 --> 00:51:29,304
Единствената ти защита е лулата.
632
00:51:32,213 --> 00:51:35,330
Всичко друго около теб може да е зло.
633
00:51:36,369 --> 00:51:38,415
Пази се от койота,
634
00:51:38,655 --> 00:51:41,564
той е мошеник,
и не може да му се вярва.
635
00:51:42,395 --> 00:51:44,681
Колко продължава Хаблечея?
636
00:51:44,831 --> 00:51:46,967
Четири дни и четири нощи.
637
00:51:47,116 --> 00:51:49,460
Без храна. Без вода.
638
00:51:50,915 --> 00:51:53,616
Без вода?
- Никаква.
639
00:51:53,766 --> 00:51:55,902
Ще умра.
640
00:51:56,051 --> 00:51:59,642
Трябва да си на прага на смъртта,
за да разбереш целта в живота си.
641
00:52:01,304 --> 00:52:03,590
Това е единственото място,
където можеш да я видиш.
642
00:52:14,603 --> 00:52:16,657
Тя е добра жена.
643
00:52:18,551 --> 00:52:20,629
По-добра, отколкото заслужавам.
644
00:52:20,779 --> 00:52:22,799
Бог не работи по този начин.
645
00:52:23,538 --> 00:52:26,655
Той никога не би й позволил
да обича някого, който не я заслужава.
646
00:53:13,408 --> 00:53:15,470
Чувствам се малко глупаво.
647
00:53:15,702 --> 00:53:17,772
Слушай Мо.
648
00:53:17,922 --> 00:53:20,473
Прави каквото ти каже
точно по начина, по който ти го каже.
649
00:53:22,967 --> 00:53:25,020
Обичам те.
650
00:53:31,902 --> 00:53:33,972
Ще се видим след няколко дни.
651
00:54:51,278 --> 00:54:53,772
Използвай отварата, за да
прогониш злите духове.
652
00:54:53,922 --> 00:54:57,096
Използвай сладката трева,
за да призовеш духовете си защитници.
653
00:54:58,135 --> 00:55:00,629
Пуши лулата, докато се молиш.
Разбра ли?
654
00:55:03,538 --> 00:55:06,655
Ще се учудиш колко бързо
всички моменти
655
00:55:06,805 --> 00:55:09,772
в живота ти ще се разиграят в ума ти.
656
00:55:09,922 --> 00:55:12,057
И после какво?
657
00:55:12,207 --> 00:55:14,551
Когато нямаш спомени,
658
00:55:14,701 --> 00:55:16,837
нямаш за какво да се разкайваш,
659
00:55:16,987 --> 00:55:21,200
нямаш фантазии, които
да приемеш или да отхвърлиш,
660
00:55:21,350 --> 00:55:23,378
за какво ще мислиш тогава?
661
00:55:24,317 --> 00:55:29,304
Какво ще дойде до теб, зависи
от това колко силно ще се молиш,
662
00:55:29,454 --> 00:55:31,482
и колко много ще страдаш.
663
00:55:32,837 --> 00:55:34,907
Затвори го вътре, Мо.
664
00:55:50,707 --> 00:55:52,769
Как ще знаете кога съм готов?
665
00:55:53,408 --> 00:55:55,478
Как ще го разбереш ти, Кейси?
666
00:55:57,772 --> 00:55:59,826
Това е въпросът.
667
00:55:59,976 --> 00:56:03,572
Преводач-Консултант: tsvety2222
Редакция и Синхронизация: Harry