1 00:00:23,415 --> 00:00:25,469 Хей. 2 00:00:34,844 --> 00:00:36,921 Защо не го спря? 3 00:00:37,753 --> 00:00:39,831 Да го спра от какво? 4 00:00:39,980 --> 00:00:42,947 От това да влезе в заведение, пълно с въоръжени обирджии. 5 00:00:44,818 --> 00:00:48,350 Бет, не мога да спра баща ти да стори каквото и да било. 6 00:00:48,500 --> 00:00:51,675 Той прави това, което прави, защото го смята за правилно. 7 00:00:51,825 --> 00:00:54,999 Или мога да му помогна, или да го гледам. 8 00:00:59,155 --> 00:01:02,896 Забелязвам, че не си особено притеснена, че и аз влязох там. 9 00:01:03,045 --> 00:01:05,389 Скъпи, никога не се тревожа за теб. 10 00:01:08,090 --> 00:01:10,584 Знам, че нищо няма да ти се случи. 11 00:01:12,038 --> 00:01:14,740 Един ден ще ми се случи. 12 00:01:16,818 --> 00:01:19,103 Случва се на всички ни. 13 00:01:24,506 --> 00:01:26,576 Ще се видим после. 14 00:01:45,285 --> 00:01:48,402 Сам ли си днес? - Да, сам съм. 15 00:01:57,337 --> 00:01:59,383 Можеш ли да яздиш? 16 00:02:00,454 --> 00:02:02,484 Не. 17 00:02:02,634 --> 00:02:05,233 Но ако има олимпийско състезание по риене на лайна, 18 00:02:05,383 --> 00:02:10,012 бих спечелил медал. Г-не. Съжалявам.. 19 00:02:10,162 --> 00:02:12,506 За мен работят сбирщина пирати. 20 00:02:14,376 --> 00:02:16,422 Оседлай още един. 21 00:02:16,662 --> 00:02:18,716 Днес ще се научиш да яздиш. 22 00:02:21,441 --> 00:02:23,487 Побързай. 23 00:02:26,844 --> 00:02:28,921 О, топките ми! Мамка му! 24 00:02:29,071 --> 00:02:32,246 Е, трябва да отскачаш с коня. - Аз отскачам с коня. 25 00:02:32,454 --> 00:02:34,532 Не, не, не. 26 00:02:34,740 --> 00:02:37,441 Разбираш ли? Подскачаш обратно на коня. 27 00:02:37,591 --> 00:02:42,220 Когато конят подскочи нагоре, го остави да те изправи в стремената, 28 00:02:42,370 --> 00:02:45,337 а когато слезе надолу, отново седни на седлото. 29 00:02:45,487 --> 00:02:47,491 Опитай. 30 00:02:51,779 --> 00:02:53,833 Хайде. 31 00:02:54,396 --> 00:02:56,408 По-добре ли е? 32 00:02:56,558 --> 00:02:58,844 По-добре за топките ми, но по-трудно за краката. 33 00:02:58,993 --> 00:03:01,081 Е, това е животът, Картър. Независимо от всичко, 34 00:03:01,231 --> 00:03:04,038 нещо винаги те пердаши. - И вие правите това по цял ден? 35 00:03:04,188 --> 00:03:06,216 Става по-лесно с времето. 36 00:03:06,366 --> 00:03:08,610 Е, едва ли може да стане по-сложно, мамка му. 37 00:03:08,760 --> 00:03:10,764 Знаеш ли.. 38 00:03:11,934 --> 00:03:13,980 Знаеш ли какво ще направим? 39 00:03:15,051 --> 00:03:17,545 Ще изчистим с езда мръсните ти устенца. 40 00:03:18,792 --> 00:03:22,947 По дяволите! Мамка му! 41 00:03:23,097 --> 00:03:25,117 Просто млъкни и язди. 42 00:04:18,428 --> 00:04:22,792 ЙЕЛОУСТОУН сез. 4, еп. 9 - "Няма Нищо Справедливо" 43 00:04:34,636 --> 00:04:36,714 Наричат това "Бизонската долина". 44 00:04:38,168 --> 00:04:40,246 Има ли бизони в нея? 45 00:04:40,396 --> 00:04:43,986 Ами, понякога идват откъм парка. 46 00:04:44,136 --> 00:04:47,934 През 1889-а, когато са мислели, че бизоните са изчезнали, 47 00:04:48,142 --> 00:04:53,337 военните дошли в ранчото ни и питали дали някой ги е виждал. 48 00:04:53,487 --> 00:04:58,947 Прадядо ми казал "не", защото помислил, че искат да убият останалите 49 00:04:59,097 --> 00:05:01,117 но знаел къде са. 50 00:05:01,857 --> 00:05:03,911 Били са точно тук. 51 00:05:05,805 --> 00:05:08,090 Когато паркът започнал да опазва бизоните, 52 00:05:08,240 --> 00:05:10,792 той и дядо ми ги прекарали през Гардинър, обратно до парка. 53 00:05:13,285 --> 00:05:16,818 И в момента всеки бизон в страната е потомък 54 00:05:16,967 --> 00:05:20,558 на бизоните, които моите предци са открили точно тук. 55 00:05:23,467 --> 00:05:25,753 А защо изобщо са ги убивали? 56 00:05:27,207 --> 00:05:31,155 Е, богатите хора в Ню Йорк обичали да ядат езиците им, 57 00:05:31,305 --> 00:05:36,142 а жените във Франция обичали да обличат кожите им на палта. 58 00:05:36,292 --> 00:05:38,296 А военните.. 59 00:05:39,051 --> 00:05:41,545 Ами..те просто искали бизоните да изчезнат. 60 00:05:44,038 --> 00:05:46,740 А защо военните са искали бизоните да изчезнат? 61 00:05:46,890 --> 00:05:49,857 Защото са искали да изчезнат индианците, 62 00:05:50,006 --> 00:05:52,350 а те зависели от бизоните. 63 00:05:54,428 --> 00:05:59,415 Сега бизоните живеят в ранча и резервати. 64 00:06:00,662 --> 00:06:03,155 И нещата не са много по-различни за индианците. 65 00:06:06,688 --> 00:06:10,428 Това не е справедливо. - Не е. 66 00:06:10,578 --> 00:06:14,999 Нека..нека ти кажа какво значи "справедливо". 67 00:06:15,149 --> 00:06:19,155 Това означава едната страна да получи точно това, което иска, 68 00:06:19,305 --> 00:06:21,649 така че другата страна да не може да се оплаче. 69 00:06:24,350 --> 00:06:26,844 Няма такова нещо като "справедливо". 70 00:06:26,993 --> 00:06:28,997 Хайде. 71 00:06:55,311 --> 00:06:57,905 Имаш ли нещо против да ми сипеш една от тези, скъпа? 72 00:06:59,467 --> 00:07:01,529 Няма проблем, татко. 73 00:07:16,714 --> 00:07:20,870 Какво правиш, мамка му? - Какво правиш ти, мамка му? 74 00:07:23,155 --> 00:07:26,064 Не знаеш какъв щастливец си. 75 00:07:26,214 --> 00:07:29,389 Комата ти беше подарък от Господ. 76 00:07:30,428 --> 00:07:32,498 На мен Господ не ми даде подарък. 77 00:07:33,753 --> 00:07:35,807 Трябваше да го гледам. 78 00:07:36,454 --> 00:07:40,818 Гледах балончета с гной и жлъчка, които излизаха от теб. Тук. 79 00:07:40,967 --> 00:07:42,995 И тук. Тук. 80 00:07:43,145 --> 00:07:47,051 Добре. - И тук, 60 шибани дни 81 00:07:47,201 --> 00:07:49,960 трябваше да гледам как животът изтича от теб. 82 00:07:50,999 --> 00:07:56,402 И след това ти започна да търсиш начин отново да го загубиш. Търсиш си го. 83 00:07:56,552 --> 00:07:58,580 Е, аз няма да го направя отново. 84 00:07:58,730 --> 00:08:01,805 Няма да чакам с нетърпение да оживееш при следващото умиране. 85 00:08:01,954 --> 00:08:03,974 Какво трябваше да сторя, Бет? 86 00:08:05,337 --> 00:08:07,815 Да оставя куп хора да умрат заради стотинките в джобовете им? 87 00:08:07,964 --> 00:08:11,779 Да! Защото когато умреш, всичко, за което си се борил.. 88 00:08:11,928 --> 00:08:14,272 И всичко, за което караше мен да се боря, ще умре с теб. 89 00:08:14,422 --> 00:08:17,597 Не съм устроен така. - Тогава се преустрой, мамка му! 90 00:08:28,194 --> 00:08:30,688 Боря се толкова здраво за теб, татко! 91 00:08:30,838 --> 00:08:32,866 А ти не правиш нищо, за да ми помогнеш. 92 00:08:35,051 --> 00:08:37,337 Вършиш точно обратното. 93 00:08:37,487 --> 00:08:39,623 Правя това, което смятам за правилно в сърцето си. 94 00:08:39,773 --> 00:08:41,909 Това е в душата ми, и няма да спра. 95 00:08:43,363 --> 00:08:45,649 Няма да спра заради никого, включително и заради теб. 96 00:08:45,799 --> 00:08:50,220 Търсиш справедливост навсякъде. Навсякъде, но не и в огледалото. 97 00:08:50,370 --> 00:08:54,168 Къде е справедливостта за мъжа, който се опита да те убие? А? 98 00:08:54,318 --> 00:08:56,870 Рискуваш живота си за непознати, 99 00:08:57,019 --> 00:09:01,649 но какво рискуваш, за да откриеш човека, който стори това, татко? 100 00:09:01,799 --> 00:09:03,895 Погледни го! 101 00:09:12,662 --> 00:09:17,025 Не искаш да гледаш, защото знаеш кой го е направил. 102 00:09:19,103 --> 00:09:21,173 Имаш някаква.. 103 00:09:22,636 --> 00:09:25,960 Фалшива връзка с него. Мислиш, че ти е дете ли? 104 00:09:26,110 --> 00:09:28,662 Добре. Не, мисли си го, щом искаш, не ми пука. 105 00:09:28,812 --> 00:09:33,441 Но твоето дете изгори кожата ми. 106 00:09:33,591 --> 00:09:35,619 И ти не стори нищо по въпроса. 107 00:09:38,012 --> 00:09:41,129 Не е бил Джейми. - Спри да се самозалъгваш. 108 00:09:41,279 --> 00:09:44,038 Не е бил Джейми. 109 00:09:45,909 --> 00:09:48,610 Казва се Теръл Хигинс. 110 00:09:52,142 --> 00:09:54,428 Излежава доживотна присъда. 111 00:09:56,921 --> 00:09:59,541 Атакувал ни е, за да изпрати съобщение на членове на съперническа банда, 112 00:09:59,565 --> 00:10:03,363 че не е слаб. Че не сме го унищожили. 113 00:10:03,513 --> 00:10:07,934 Той е животно, опитващо се да убеди другите животни, че още е силно. 114 00:10:08,084 --> 00:10:10,088 Ние доказахме, че не е. 115 00:10:11,467 --> 00:10:15,523 Ако е жив, а аз се съмнявам, че е, 116 00:10:15,773 --> 00:10:18,500 се крие зад леглото си с оголени зъби, и чака да умре, 117 00:10:18,650 --> 00:10:21,547 защото това правят животните, когато са притиснати в ъгъла. 118 00:10:22,064 --> 00:10:24,134 А това животно е притиснато в ъгъла. 119 00:10:27,051 --> 00:10:29,337 Значи няма да сторим нищо по въпроса? 120 00:10:29,487 --> 00:10:31,507 Какво искаш от мен, Бет? 121 00:10:32,662 --> 00:10:37,649 Искаш да пропилея живота си, заради този боклук? 122 00:10:41,805 --> 00:10:43,859 Не, татко. 123 00:10:45,129 --> 00:10:47,191 Моят живот е за това. 124 00:11:01,545 --> 00:11:04,662 Затвор на окръг Парк 125 00:11:04,812 --> 00:11:07,155 Бет... 126 00:11:14,028 --> 00:11:16,090 Да? - Това е обратно обаждане 127 00:11:16,240 --> 00:11:19,415 от затвора на окръг Парк. Обаждащ се, кажете името си. 128 00:11:19,565 --> 00:11:22,532 Съмър. - Приемам го. 129 00:11:22,682 --> 00:11:26,896 Джон? Прокуратурата иска доживотен затвор. 130 00:11:27,045 --> 00:11:30,844 За какво? - Протеста срещу летището. 131 00:11:30,993 --> 00:11:33,337 Господи. Добре. 132 00:11:34,792 --> 00:11:36,862 Тръгвам. Само стой там. 133 00:11:38,324 --> 00:11:41,025 Извинявай, това беше тъпо. 134 00:11:41,175 --> 00:11:43,311 Тръгвам. 135 00:11:50,792 --> 00:11:53,909 Разбираме все повече информация за ужасяващата престрелка 136 00:11:54,058 --> 00:11:56,402 вчера в кафето на Руби в Белград. 137 00:11:56,552 --> 00:11:59,934 Нападателите са идентифицирани като членове на местната милиция, 138 00:12:00,084 --> 00:12:02,636 която е обект на продължителна операция 139 00:12:02,786 --> 00:12:06,792 между отделът на шерифа и комисарите по добитъка, която доведе до смъртта 140 00:12:06,941 --> 00:12:10,224 на шерифа на окръг Парк. Въоръженият грабеж бе спрян от 141 00:12:10,374 --> 00:12:12,402 бившия комисар по добитъка Джон Дътън, 142 00:12:12,552 --> 00:12:14,896 а ако той не се бе намесил, това със сигурност 143 00:12:15,045 --> 00:12:17,389 щеше да доведе до повече загуби на невинни животи. 144 00:12:17,539 --> 00:12:20,714 Речта на Джон Дътън при приемането на подкрепата на губернатор Пери, 145 00:12:20,864 --> 00:12:23,415 изглеждаше странна и без връзка, когато я изнесе. 146 00:12:23,565 --> 00:12:26,532 Сега има силата на пророчество. 147 00:12:26,682 --> 00:12:29,857 В момента се води война срещу нашия начин на живот. 148 00:12:30,006 --> 00:12:34,012 Ще измислят всякакви причини защо начинът ни на живот е лош за Монтана. 149 00:12:34,220 --> 00:12:38,176 Грозната истина е, че искат земята. И ако я получат, 150 00:12:38,326 --> 00:12:40,580 тя никога повече няма да изглежда като нашата земя в момента. 151 00:12:40,604 --> 00:12:42,947 Това е днешният смисъл на думата "прогрес". 152 00:12:43,097 --> 00:12:47,103 Така че ако търсите този прогрес, не гласувайте за мен. 153 00:12:47,727 --> 00:12:50,428 Аз съм обратното на прогреса. 154 00:12:50,578 --> 00:12:52,714 Аз съм стената, в която той ще се удари. 155 00:12:52,864 --> 00:12:54,999 И няма да се пречупя. 156 00:12:55,149 --> 00:12:57,493 Не, г-н Дътън. Изглежда наистина няма да се пречупите. 157 00:13:00,402 --> 00:13:03,519 Сега, освен всичко останало, той се превърна и в герой, мамка му! 158 00:13:03,669 --> 00:13:07,483 Не, не, не.. Току що той ти даде възможност. 159 00:13:07,633 --> 00:13:09,653 Каква възможност? Току-що си осигури гласовете 160 00:13:09,803 --> 00:13:12,454 на всеки собственик на ранчо в щата. - Той вече ги имаше. 161 00:13:15,179 --> 00:13:17,233 Каква възможност? 162 00:13:17,383 --> 00:13:20,350 Даде ти повече от това. Даде ти слоган. 163 00:13:20,500 --> 00:13:24,090 Той е обратното на прогреса? Ти ще бъдеш неговото лице. 164 00:13:24,240 --> 00:13:26,999 Ти си прогресът. Прогресът не иска да вземе земята на хората. 165 00:13:27,149 --> 00:13:32,194 Той иска да я запази. Прогресът иска възможности и равенство за всички. 166 00:13:32,344 --> 00:13:35,103 Животновъдите вече не печелят избори. 167 00:13:35,253 --> 00:13:38,844 Трябват ти само Боузман, Мисула и Хелена. 168 00:13:38,993 --> 00:13:41,960 Бъди лицето на прагматичния прогресивизъм. 169 00:13:42,110 --> 00:13:44,870 Бъди моста, и ще станеш губернатор. 170 00:13:45,924 --> 00:13:47,986 Сега е моментът, в който ще се разделим с него. 171 00:13:48,136 --> 00:13:50,156 Запознай Монтана с истинския си баща. 172 00:13:56,506 --> 00:13:59,207 Хм. Ще се поразходим, 173 00:13:59,357 --> 00:14:01,493 за да обсъдим стратегията. - Направете го, синко. 174 00:14:06,272 --> 00:14:09,181 Не мисля, че искаме да замесваме баща ми в това. 175 00:14:09,389 --> 00:14:12,921 Сега е перфектният момент. - Бил е в затвора. 176 00:14:13,071 --> 00:14:15,415 Не. За какво? 177 00:14:16,870 --> 00:14:18,939 За убийство. 178 00:14:25,389 --> 00:14:28,921 На кого? Кого е убил? 179 00:14:30,584 --> 00:14:34,116 Майка ми. - Майка ти? 180 00:14:36,610 --> 00:14:40,558 И ми казваш това едва сега. - Това беше преди 40 години. 181 00:14:40,708 --> 00:14:44,921 И той плати дълга си. Аз съм му простил. 182 00:14:46,584 --> 00:14:49,077 Колко благородно, Джейми. Това е просто прекрасно. 183 00:14:49,227 --> 00:14:51,489 Мислиш ли, че и гласоподавателите в Монтана ще му простят? 184 00:14:51,513 --> 00:14:54,032 Гласоподавателите в Монтана няма нужда да го знаят. 185 00:14:54,272 --> 00:14:58,220 Как може толкова гениален човек да е толкова тъп, мамка му? 186 00:15:00,929 --> 00:15:02,999 Актът ти за раждане става обществено достъпен, 187 00:15:03,149 --> 00:15:06,029 когато се кандидатираш за някакъв пост Републиканският Национален Комитет 188 00:15:06,094 --> 00:15:08,528 ще извърши проверка, с единствената цел да изрови някоя мръсотия 189 00:15:08,552 --> 00:15:11,312 и ти току-що им даде купища мръсотия. Да не споменавам и какво баща ти 190 00:15:11,413 --> 00:15:14,220 планира да направи с тази информация. - Имам план за това. 191 00:15:14,370 --> 00:15:18,168 Единственият план е да се дистанцираш от него колкото можеш повече. 192 00:15:19,207 --> 00:15:22,324 Ако имаш някакъв интерес към това да станеш губернатор, 193 00:15:22,474 --> 00:15:26,480 разкарай го от къщата и от живота си. 194 00:15:40,194 --> 00:15:42,272 Тя не греши, сине. 195 00:15:44,558 --> 00:15:50,376 Ако ще бъда спънка за теб.. Може би е просто..да изчезна за малко. 196 00:15:50,526 --> 00:15:53,909 Не искам да го правиш. - Знам, че не искаш. 197 00:15:54,058 --> 00:15:56,194 Но само помисли за всички пъти в живота си, 198 00:15:56,344 --> 00:16:00,973 когато това, което си искал, е било грешното за теб. 199 00:16:34,428 --> 00:16:36,921 Не съм свикнал да те виждам да влизаш през предната врата. 200 00:16:37,129 --> 00:16:40,038 Да. Може и да ми е за първи път. 201 00:16:41,285 --> 00:16:43,571 Но сме дърпали неколцина през задната врата, нали? 202 00:16:43,721 --> 00:16:45,749 Така си беше. 203 00:16:45,899 --> 00:16:50,428 Кой е командир на смяната? - До края на деня - Рамзи. 204 00:16:50,578 --> 00:16:54,584 Пенсионира ли се? - Назначиха го за временен шериф. 205 00:16:55,207 --> 00:16:57,253 Значи не е Сам? 206 00:16:57,909 --> 00:16:59,954 Не е Сам. 207 00:17:07,675 --> 00:17:09,729 Благодаря. 208 00:17:10,376 --> 00:17:12,870 Джон, как си? 209 00:17:13,077 --> 00:17:15,986 Е, дишам, Бил. 210 00:17:17,025 --> 00:17:20,014 Към този момент не ми трябват показания от теб освен онова, 211 00:17:20,164 --> 00:17:24,298 което вече имаме. Окръжният прокурор събира свидетелски показания, 212 00:17:24,506 --> 00:17:26,584 а това ще отнеме време. 213 00:17:26,734 --> 00:17:28,754 Не за това съм тук. 214 00:17:29,493 --> 00:17:32,818 Може ли да седна? - Заповядай. 215 00:17:32,967 --> 00:17:35,783 Макар и да знам, че това не е добре, интересува ме делото 216 00:17:35,932 --> 00:17:38,020 срещу Съмър Хигинс. 217 00:17:40,668 --> 00:17:43,365 Две обвинения за тежко нападение над полицай, 218 00:17:43,515 --> 00:17:46,947 в два отделни случая, което го прави рецидив. 219 00:17:47,097 --> 00:17:50,480 Има навлизане в чужда собственост, безразсъдна заплаха, 220 00:17:50,630 --> 00:17:54,220 съпротива при арест. - Доживотен затвор, Бил? 221 00:17:54,370 --> 00:17:56,390 Не аз съм прокурорът, Джон. 222 00:17:59,623 --> 00:18:02,116 Може ли да я видя? 223 00:18:02,266 --> 00:18:05,649 Тя е нещо като приятелка на семейството. 224 00:18:05,799 --> 00:18:08,350 В момента говори с общественият защитник. 225 00:18:09,181 --> 00:18:11,243 Искаш ли да се присъединиш към тях? 226 00:18:11,675 --> 00:18:13,745 Ако може. 227 00:18:18,116 --> 00:18:21,649 149263 в Стая за разпити 1. 228 00:18:21,799 --> 00:18:24,680 Попитайте затворничката би ли искала Джон Дътън да се присъедини към тях. 229 00:18:29,129 --> 00:18:32,870 Е, шерифе. - Временен шериф. 230 00:18:34,116 --> 00:18:36,186 И двамата знаем до какво води това. 231 00:18:36,618 --> 00:18:38,688 Трябва да покриваш високи заложени стандарти. 232 00:18:38,838 --> 00:18:42,012 Така ли мислиш? - А ти не мислиш ли така? 233 00:18:42,162 --> 00:18:45,753 Дони беше пристрастен комарджия, 234 00:18:45,903 --> 00:18:49,701 който защитаваше и служеше само на предложилия най-висока цена. 235 00:18:49,851 --> 00:18:54,688 Той беше баща. - Половината мъже в затвора ми са бащи 236 00:19:00,506 --> 00:19:02,560 Идваме. 237 00:19:03,831 --> 00:19:05,901 Знам къде е. 238 00:19:06,050 --> 00:19:09,025 Нещата ще са различни, с мен начело. 239 00:19:09,175 --> 00:19:12,973 Нови правила, а? - Пак ще важат старите правила. 240 00:19:13,123 --> 00:19:15,143 Но сега ще бъдат прилагани. 241 00:19:16,921 --> 00:19:19,207 Значи хората в окръга ще спят спокойно тази нощ. 242 00:19:26,896 --> 00:19:29,389 Ще поискам да свалят обвиненията за двете тежки нападения. 243 00:19:29,539 --> 00:19:33,545 Вместо това няма да обжалваме обвиненията за безразсъдна заплаха. 244 00:19:33,695 --> 00:19:35,707 Дръпнете си стол. 245 00:19:36,870 --> 00:19:39,630 Обвинението за навлизане в частна собственост вероятно ще падне в съда 246 00:19:39,717 --> 00:19:43,934 като дребно престъпление. - Не съм го нападала, бутнах го назад. 247 00:19:44,084 --> 00:19:48,506 Това е нападение. - Е, технически, това е побой. 248 00:19:49,960 --> 00:19:53,493 Искате ли Вие да опитате делото? Пред този съд се нарича "нападение". 249 00:19:53,643 --> 00:19:55,779 Искат да ме използват за пример, това правят. 250 00:19:55,928 --> 00:19:58,064 Точно това правят. И трябва да им го позволим, 251 00:19:58,214 --> 00:20:01,389 поне малко. Защото тук заседателите не са ти приятели. 252 00:20:01,539 --> 00:20:04,750 Приятелите ти са в Портланд. А в Портланд врагът може да е той, 253 00:20:04,901 --> 00:20:09,377 или да съм аз, но тук? Ти си врагът. 254 00:20:09,627 --> 00:20:11,629 Не искаме да стигаме до съдебни заседатели. 255 00:20:11,779 --> 00:20:13,979 Позволи ми да отида и да се опитам да сваля обвиненията. 256 00:20:16,350 --> 00:20:18,428 Може ли да говоря с него за малко, моля? 257 00:20:18,578 --> 00:20:20,590 Ще бъда отвън. 258 00:20:27,163 --> 00:20:29,233 Не мога да повярвам, че това се случва. 259 00:20:29,383 --> 00:20:33,805 Да. Ами, случва се. 260 00:20:35,259 --> 00:20:38,168 Познаваш ли съдията? - Познавам съдията. 261 00:20:38,318 --> 00:20:44,194 Можеш ли да говориш с него? - Нека..Нека да запазим този коз. 262 00:20:45,025 --> 00:20:47,103 Искат доживотна присъда. 263 00:20:47,253 --> 00:20:50,636 Това ще падне. - До колко? 30 години? 264 00:20:50,786 --> 00:20:53,129 Ще прекарам три десетилетия в затвора? 265 00:20:53,279 --> 00:20:55,541 Господи..това значи, че ти ще си последният мъж, когото ще съм чукала 266 00:20:55,565 --> 00:20:57,569 за 30 години напред! 267 00:20:59,986 --> 00:21:02,688 Давай, просто.. 268 00:21:02,838 --> 00:21:06,844 Върни се пак при старото его. - Нямах това предвид, просто.. 269 00:21:11,207 --> 00:21:13,411 Всичко, което направих, беше да.. - Всичко, което направи, 270 00:21:13,435 --> 00:21:16,610 бе да нападнеш двама полицаи. 271 00:21:16,760 --> 00:21:19,103 И да нарушиш един куп други закони. 272 00:21:19,253 --> 00:21:21,805 Това не е Ню Йорк, Съмър, нито LA. 273 00:21:21,954 --> 00:21:24,090 Затворите ни не са препълнени, има достатъчно място. 274 00:21:24,240 --> 00:21:26,376 И не се страхуваме да ги пълним. 275 00:21:30,532 --> 00:21:32,594 Но ти не си престъпник. 276 00:21:33,457 --> 00:21:35,519 Толкова си се ядосала, че си нарушила закона. 277 00:21:35,669 --> 00:21:39,051 И те са бесни, че си го направила. Но ти не си престъпник и те го знаят. 278 00:21:39,201 --> 00:21:41,753 Сега им кажи, че съжаляваш. 279 00:21:44,038 --> 00:21:46,100 Не съжалявам. 280 00:21:47,363 --> 00:21:50,272 Добре, значи.. 281 00:21:50,422 --> 00:21:53,181 Най-добре бързо да започнеш да съжаляваш, млада госпожице. 282 00:21:53,331 --> 00:21:56,090 Ядосвай се на света, когато си свободна и далеч оттук. 283 00:21:57,960 --> 00:22:00,870 Изобщо не трябваше да слушам дъщеря ти. 284 00:22:03,571 --> 00:22:05,649 Какво имаш предвид? 285 00:22:05,799 --> 00:22:07,934 Тя е тази, която ми каза да протестирам там. 286 00:22:08,084 --> 00:22:11,675 Тя каза "Поеми един за отбора. Вдигни малко шум. Направи новина." 287 00:22:11,825 --> 00:22:14,376 Е, създадох новина, но не виждам шибаният си отбор. 288 00:22:15,623 --> 00:22:19,155 Това е било идея на Бет? - Да, тя не греши, имам предвид.. 289 00:22:19,305 --> 00:22:22,688 Да строят летище до национален парк е варварско, 290 00:22:22,896 --> 00:22:25,805 но не беше моя идея да удрям в лицето първото ченге, което видя. 291 00:22:26,636 --> 00:22:28,690 Нейна ли беше? 292 00:22:34,532 --> 00:22:37,649 Ще те измъкна от това. Обещавам. 293 00:22:40,142 --> 00:22:43,883 А когато дам обещание, това значи нещо. 294 00:22:59,051 --> 00:23:02,908 Как мислиш, по-спокойните ли ще преобладават тук? 295 00:23:03,057 --> 00:23:05,077 Не виждам много спокойни. 296 00:23:05,227 --> 00:23:07,255 Настроението им е "да го унищожим в зародиш". 297 00:23:07,405 --> 00:23:10,820 Ще им предложа голяма условна присъда..15, 20 години, 298 00:23:10,970 --> 00:23:13,389 нещо, което им казва: "Тя никога няма да се върне." 299 00:23:15,051 --> 00:23:17,753 Може и да си поговоря със съдията. 300 00:23:17,903 --> 00:23:21,077 Не знам. Това винаги влошава нещата. 301 00:23:21,227 --> 00:23:24,402 Е, можеш да искаш услуги само ако ти ги дължат. 302 00:23:25,441 --> 00:23:27,511 А той ми дължи една. 303 00:23:36,454 --> 00:23:38,516 Колко пъти си го виждал? 304 00:23:42,064 --> 00:23:44,118 Четири. 305 00:23:45,805 --> 00:23:47,883 Какво се е случвало после? 306 00:23:48,032 --> 00:23:50,060 С кое? 307 00:23:50,210 --> 00:23:52,238 В живота ти. 308 00:23:52,388 --> 00:23:56,194 Какво се случва в живота ти, след като го видиш? 309 00:23:56,344 --> 00:23:58,472 Първия път бях с жена си. 310 00:24:01,181 --> 00:24:03,467 Втория път дойде губернаторът 311 00:24:03,617 --> 00:24:06,168 и ме помоли да приема поста като комисар по добитъка. 312 00:24:07,415 --> 00:24:10,116 След това пак бях с жена си. И последно беше миналата вечер. 313 00:24:13,441 --> 00:24:19,051 Когато си с жена си и, виждаш вълка, какво правите тогава? 314 00:24:20,090 --> 00:24:22,168 За отговора тук ще се позова на Петата поправка. 315 00:24:26,116 --> 00:24:31,311 Последния път, когато го видях, тя излезе и ми каза, че е бременна. 316 00:24:32,766 --> 00:24:34,828 Вълкът е нашият пазител. 317 00:24:35,467 --> 00:24:37,521 Твоето духовно животно. 318 00:24:38,168 --> 00:24:40,662 Защото в сърцето си, и ти си отчасти вълк. 319 00:24:41,701 --> 00:24:43,779 Но носенето на вълка е бреме. 320 00:24:45,441 --> 00:24:47,519 Той е най-преследваният ловец. 321 00:24:47,669 --> 00:24:49,681 Най-убиваният убиец. 322 00:24:50,012 --> 00:24:52,506 Човекът и лъвът еволюират заедно. 323 00:24:52,656 --> 00:24:54,792 Ние формираме глутници като тях. 324 00:24:55,831 --> 00:24:58,324 Завладяваме територии, както го правят те. 325 00:24:59,571 --> 00:25:01,857 Унищожават враговете си, както го правим ние. 326 00:25:03,727 --> 00:25:07,051 И сме опитали всичко по силите си, за да ги унищожим. 327 00:25:08,921 --> 00:25:11,207 Преди лъковете и оръжията 328 00:25:11,357 --> 00:25:13,909 те са опитали всичко, за да унищожат нас. 329 00:25:15,155 --> 00:25:21,181 Казано е, че вълкът съществува, за да управлява разпространението на човека. 330 00:25:21,331 --> 00:25:24,921 А човекът съществува, за да управлява разпространението на вълка. 331 00:25:29,285 --> 00:25:31,779 Но ако следва да се унижощим взаимно, 332 00:25:33,441 --> 00:25:35,511 защо този вълк ме пази? 333 00:25:36,350 --> 00:25:38,404 Не знам. 334 00:25:39,051 --> 00:25:41,121 Ще трябва да попиташ вълка. 335 00:25:43,415 --> 00:25:45,461 Как да го сторя? 336 00:25:45,909 --> 00:25:47,962 Хаблечея. 337 00:25:48,194 --> 00:25:50,248 Плач за видение. 338 00:25:51,311 --> 00:25:55,259 Ако плачеш достатъчно силно, той може и да ти каже. 339 00:25:55,409 --> 00:25:57,429 Не знам как. 340 00:25:58,376 --> 00:26:01,493 Жена ти знае как. Аз също знам. 341 00:26:03,155 --> 00:26:05,649 Когато си готов, ще те научим. 342 00:26:09,389 --> 00:26:11,451 Готов съм. 343 00:26:35,363 --> 00:26:37,441 Какво правиш тук? 344 00:26:37,591 --> 00:26:40,142 А ти какво правиш тук, освен да ми изневеряваш? 345 00:26:40,292 --> 00:26:42,428 Как така ти изневерявам, ти все още си ми сервитьорка. 346 00:26:42,578 --> 00:26:44,921 Не знаеше, че работя и тук. 347 00:26:45,071 --> 00:26:48,038 Това значи, че щеше да позволиш на някоя уличница да ти носи обяда. 348 00:26:48,188 --> 00:26:51,363 Мда..Малко е рано за флирт, не мислиш ли? 349 00:26:51,513 --> 00:26:54,688 Малко рано е да го проследиш, но никога не е рано за флиртуване. 350 00:26:55,727 --> 00:26:57,805 Обичайното? - Да. 351 00:27:10,480 --> 00:27:13,080 Последния път, когато те видях, съдията ти даде доживотна присъда. 352 00:27:15,883 --> 00:27:17,960 Изглежда животът вече не е каквото беше, а? 353 00:27:21,285 --> 00:27:25,025 Прекарах 30 години.. 354 00:27:25,175 --> 00:27:27,311 В бетонна кутия, 355 00:27:27,461 --> 00:27:32,921 борейки се за оцеляване, борейки се да запазя разсъдъка си, 356 00:27:33,071 --> 00:27:36,870 молейки се птичка да прелети покрай прозореца ми, 357 00:27:37,019 --> 00:27:41,441 за да имам доказателство, че съществува по-добро място 358 00:27:41,591 --> 00:27:43,603 от ада, в който ти ме вкара. 359 00:27:44,350 --> 00:27:48,714 Не, ти..ти сам се вкара в него. 360 00:27:48,864 --> 00:27:51,207 Не си заслужавал птичката. 361 00:27:53,285 --> 00:27:55,355 Можеше да кажеш истината. 362 00:27:56,818 --> 00:27:59,934 Можеше да им кажеш в какво се бе превърнала тя.. 363 00:28:00,084 --> 00:28:02,404 Тя се превърна в това, което ти направи от нея. 364 00:28:03,259 --> 00:28:05,321 И после я уби заради това. 365 00:28:06,584 --> 00:28:11,986 Отгледах сина ти с любов и уважение и го направих това, което е днес. 366 00:28:12,136 --> 00:28:17,389 Ако избере да ти позволи да го развалиш, не мога да го спра. 367 00:28:20,921 --> 00:28:25,285 Но ако планът ти е да ми го върнеш за това, което причини на себе си, 368 00:28:25,435 --> 00:28:28,818 ще се отнасям с теб като с всеки друг, който се е появил 369 00:28:28,967 --> 00:28:33,389 със същата идея, и ще те разкарам от лицето на шибания свят. 370 00:28:35,883 --> 00:28:38,999 Най-добрият стек "Солзбъри" в Монтана. Наслади му се. 371 00:28:40,870 --> 00:28:43,779 Защото никога не знаеш кое ядене ще ти бъде последно. 372 00:28:58,947 --> 00:29:01,017 Колко време ще отсъстваш? 373 00:29:02,480 --> 00:29:06,844 Цяла седмица. - Ще ти липсвам. 374 00:29:08,090 --> 00:29:10,792 Да, ще ти бъде трудно, но трябва да си силна. 375 00:29:10,941 --> 00:29:14,947 Сериозна съм. Имам такъв ефект върху хората. 376 00:29:15,097 --> 00:29:18,272 Само за да си наясно, симптомите са: 377 00:29:18,480 --> 00:29:23,883 сериозна меланхолия, недостиг на въздух, 378 00:29:24,032 --> 00:29:26,376 изключителен дискомфорт в областта на слабините. 379 00:29:26,526 --> 00:29:28,662 Значи да те обичам е нещо като венерическа болест. 380 00:29:28,812 --> 00:29:30,856 О, виж се само. 381 00:29:31,006 --> 00:29:33,025 Използваш думичката с "л" само след седмица. 382 00:29:33,175 --> 00:29:36,258 Мамка му. - Да, толкова си хлътнал. 383 00:29:36,408 --> 00:29:38,428 Направо съм си изгубил ума, това е сигурно. 384 00:29:38,578 --> 00:29:40,748 Загорял за путка си, това е. - Аз мисля, че ти си загоряла за чеп. 385 00:29:40,772 --> 00:29:42,784 Загоряла за чеп? - Загоряла за чеп. 386 00:29:42,933 --> 00:29:44,931 Добре, вече започна да си измисляш и думи. 387 00:29:46,324 --> 00:29:49,025 Добре, де, може и да съм малко загоряла за чеп. 388 00:29:49,175 --> 00:29:51,519 Но ти си загорял за путка. 389 00:29:51,669 --> 00:29:53,805 До мозъка на костите си. 390 00:29:56,090 --> 00:29:58,171 Как се различавам от състезателката по барел рейсинг? 391 00:29:59,623 --> 00:30:02,242 Наистина ли, без никакво преливане? Отиваш директно към сериозните неща? 392 00:30:02,266 --> 00:30:04,818 Не е сериозно. Просто съм любопитна. 393 00:30:10,428 --> 00:30:16,246 Мисля, че..тя харесваше.. Потенциала в мен. 394 00:30:18,532 --> 00:30:21,857 Така и не го разбрах. И със сигурност не я заслужавах. 395 00:30:24,350 --> 00:30:27,883 Но изглежда, че ти ме харесваш за това, което съм сега. 396 00:30:28,032 --> 00:30:30,060 Така е. 397 00:30:30,792 --> 00:30:32,862 Стандартите ми са ниски. 398 00:30:38,480 --> 00:30:44,090 Мисля, че е трудно да загубиш някого, който смята, че го разочароваш, 399 00:30:44,240 --> 00:30:46,268 защото няма начин да му покажеш, че греши. 400 00:30:47,623 --> 00:30:49,701 Дори и да го направиш, не е там, за да го види. 401 00:30:52,610 --> 00:30:54,688 Но не съм тук, за да ти налагам стандарти. 402 00:30:56,350 --> 00:30:58,636 Трябва да си ги наложиш сам. 403 00:31:01,545 --> 00:31:03,623 Иска ми се да не трябваше да тръгваш. 404 00:31:05,701 --> 00:31:07,747 И на мен. 405 00:31:10,896 --> 00:31:12,973 Но е приятно отново някой да ти липсва. 406 00:31:16,506 --> 00:31:18,560 Да, така е. 407 00:32:28,818 --> 00:32:30,864 Готова е за Вас, г-не. 408 00:32:34,844 --> 00:32:36,898 Благодаря. - Да. 409 00:34:28,921 --> 00:34:33,077 Тами Джо, когато го прибереш, помогни на Келби да приготви Крейзи Хорс, 410 00:34:33,227 --> 00:34:35,247 и ще ми трябва Smart Shiny Lights. 411 00:34:35,397 --> 00:34:38,480 Или беше Smart Sweet Shiny.. Червеникавият, седемгодишният. 412 00:34:38,630 --> 00:34:40,634 Да. - Не му знам шибаното име. 413 00:34:40,784 --> 00:34:43,051 Какво става, братле? - Страхотно минаване, братле. 414 00:34:43,201 --> 00:34:45,753 О, мамка му. Благодаря ти. Да видим дали ще е достатъчно. 415 00:34:45,903 --> 00:34:48,378 О, мамка му, ще бъде достатъчно. - Е, просто ще предположа, 416 00:34:48,528 --> 00:34:51,331 че искаш едно от тези. - Абсолютно. 417 00:34:52,610 --> 00:34:54,672 Ето. Наздраве. - Наздраве, човече. 418 00:34:55,934 --> 00:34:58,012 Е, и това ако не е бронкобъстърът. 419 00:34:59,259 --> 00:35:03,831 Поздравления. Това беше..това беше красиво. 420 00:35:03,980 --> 00:35:07,363 Не мога да измисля друга дума. - Е, благодаря ти. 421 00:35:07,513 --> 00:35:09,533 "Шестиците" те взеха да им дърпаш конете? 422 00:35:09,683 --> 00:35:12,443 На Бойд не му достигаше персонал, така че ме изпратиха тук да помогна. 423 00:35:12,536 --> 00:35:17,337 Така ли е? Е, Джими, явно си научил доста, 424 00:35:17,487 --> 00:35:19,583 ако са те пратили да помагаш тук. 425 00:35:20,246 --> 00:35:24,402 Хей, ти беше прав. За всичко. 426 00:35:24,552 --> 00:35:26,580 Само ти и конят сте. Това е всичко. 427 00:35:26,730 --> 00:35:31,675 Онзи старчок ми каза, че каубойството е изкуство без публика. 428 00:35:31,825 --> 00:35:35,415 Но изглежда е грешал. Тук има доста голяма публика. 429 00:35:35,565 --> 00:35:39,363 О, мамка му, Джими. Това не е.. Това не е каубойство. 430 00:35:39,571 --> 00:35:42,064 Това е..това е просто парадиране. 431 00:35:42,214 --> 00:35:44,766 Това е всичко. Имам предвид, да, забавно е, 432 00:35:44,915 --> 00:35:47,883 и когато се плаща, се плаща добре, но това не е каубойство. 433 00:35:49,753 --> 00:35:52,246 Най-добрата езда в живота ми, 434 00:35:52,396 --> 00:35:55,363 най-добрата крава, с която някога съм работил, беше в едно поле 435 00:35:55,513 --> 00:35:57,533 в Сан Саба, Тексас, и никой не ме видя. 436 00:35:58,272 --> 00:36:02,012 Нито една жива душа. Така че твоят старчок е бил прав. 437 00:36:03,675 --> 00:36:06,260 Моето беше теле, което не искаше да премине Уичита. 438 00:36:06,792 --> 00:36:09,077 Знам реката, познавам и телето. 439 00:36:09,285 --> 00:36:11,363 Хей, хора, ще изкарват Металната котка. 440 00:36:11,513 --> 00:36:15,195 О, мамка му. Ела с мен, Джими, това може да те заинтригува. 441 00:36:28,452 --> 00:36:30,480 Нека да посрещнем горещо във Форт Уорт 442 00:36:30,630 --> 00:36:32,891 за жребеца на годината в Националната асоциация за кътинг коне, 443 00:36:32,915 --> 00:36:35,259 Металната котка. 444 00:36:35,409 --> 00:36:38,168 Притежаван съвместно от ранчо "Рокинг Пи" 445 00:36:38,318 --> 00:36:41,285 във Форт Уорт, Тексас и ранчо "Йелоустоун Дътън" 446 00:36:41,435 --> 00:36:43,471 в Парадайс Вали, Монтана. 447 00:36:43,621 --> 00:36:45,619 Чакай, "Йелоустоун" е купил Металната котка? 448 00:36:45,769 --> 00:36:49,597 Собственик е наполовина. Ако искаш да навлезеш в тази игра, приятел, 449 00:36:49,747 --> 00:36:52,074 ще можеш да си избереш най-доброто от котилото. 450 00:36:53,337 --> 00:36:55,623 Когато приключим, ти ще го закараш обратно. 451 00:36:56,870 --> 00:36:59,571 Чакай, кога се връщаме? - Веднага след разпродажбата. 452 00:37:00,402 --> 00:37:03,934 Училището приключи, Джими, и ти излезе от него като каубой. 453 00:37:04,084 --> 00:37:06,220 Хей, Травис, отиваме в бара. Идваш ли? 454 00:37:06,370 --> 00:37:08,390 О, мамка му, нямам нужда от втора покана. 455 00:37:31,571 --> 00:37:33,649 Не трябваше да си се върнал. 456 00:37:42,584 --> 00:37:44,870 Не изглеждаш твърде щастлив да ме видиш. 457 00:37:45,701 --> 00:37:47,986 "Шестиците" ме изпращат обратно в Монтана. 458 00:37:49,025 --> 00:37:51,071 Договорът ми приключи. 459 00:37:51,727 --> 00:37:53,805 Ако е приключил, не могат да те изпратят никъде. 460 00:37:54,428 --> 00:37:56,714 Просто пробвай в Пичфорк. Мамка му, то съвсем наблизо. 461 00:37:56,864 --> 00:37:59,623 Харесва ми как разстояние от 50 км тук е "съвсем наблизо". Не, аз.. 462 00:38:01,285 --> 00:38:03,339 Дължа му го. 463 00:38:03,986 --> 00:38:06,048 На Джон Дътън. Дадох му думата си. 464 00:38:08,766 --> 00:38:10,812 Уважавам това. 465 00:38:11,883 --> 00:38:13,960 Не ми харесва да го чуя, но го уважавам. 466 00:38:16,662 --> 00:38:18,947 Е, животът просто отказва да играе честно. 467 00:38:20,610 --> 00:38:22,680 Досега не е бил честен с мен. 468 00:38:22,830 --> 00:38:24,828 Нито пък с мен. 469 00:38:27,675 --> 00:38:30,168 Е, тогава по-добре да отлепим набързо тази лепенка. 470 00:38:37,441 --> 00:38:39,479 Довиждане, Джими. 471 00:38:57,597 --> 00:38:59,597 Благодаря. 472 00:39:05,285 --> 00:39:07,355 Тази вечер ще ядем в трапезарията. 473 00:39:08,194 --> 00:39:10,272 Защо ще ядем в трапезарията? 474 00:39:11,103 --> 00:39:13,389 Защото ми харесва да ядем тук. 475 00:39:13,539 --> 00:39:16,090 Но двамата с теб няма да харесаме тази вечеря. 476 00:39:22,324 --> 00:39:26,688 Да отиваме ли? - За нищо на света, мила. 477 00:39:26,838 --> 00:39:29,358 Знаеш ли какво? Да отидем в бунгалото и да видим какво ще правят 478 00:39:29,407 --> 00:39:32,138 момчетата за вечеря. Хайде. - Благоразумието е по-добро 479 00:39:32,288 --> 00:39:35,207 от храбростта. - Нима това не е вярно, мамка му? 480 00:39:36,038 --> 00:39:39,779 Е, Бет, приятно прекарване, скъпа. 481 00:39:39,928 --> 00:39:41,940 Кръшкач. 482 00:39:42,272 --> 00:39:44,558 Ела да ме намериш, след като те нашляпат по дупето. 483 00:39:44,708 --> 00:39:46,844 Забрави за кого ще се жениш. 484 00:39:46,993 --> 00:39:49,960 Винаги има по-голяма мечка, скъпа. 485 00:40:07,623 --> 00:40:09,677 Седни. 486 00:40:11,155 --> 00:40:13,217 Боря се права. 487 00:40:14,480 --> 00:40:16,766 Това не е борба. - Как ли пък не. 488 00:40:16,915 --> 00:40:20,298 Хайде, давай го насам. - Ако беше един от синовете ми.. 489 00:40:20,448 --> 00:40:24,038 Какво щеше да сториш? Да ме жигосаш? Да се биеш с мен? Какво? 490 00:40:24,188 --> 00:40:26,866 Не ме третирай по различен начин. Щом искаш скандал, нека го направим. 491 00:40:26,890 --> 00:40:28,985 Приключи ли? 492 00:40:29,135 --> 00:40:32,973 Или имаш нужда от малко повече време, за да си повярваш, че си права? 493 00:40:33,123 --> 00:40:35,269 Или просто изпадаш в истерия без причина, защото ако това 494 00:40:35,293 --> 00:40:39,207 трябва да е състезание за това кой повече може да загуби самообладание, 495 00:40:39,415 --> 00:40:41,701 то тогава ще сложа шибаната маса до стената. 496 00:40:45,025 --> 00:40:48,766 Или двамата с теб можем да седнем и да поговорим като възрастни. 497 00:40:59,986 --> 00:41:02,048 Ти използва онова момиче. 498 00:41:04,350 --> 00:41:06,412 Използва я и сега я грози затвор. 499 00:41:06,636 --> 00:41:09,337 Така ли? - Да. 500 00:41:09,487 --> 00:41:12,038 Е, такъв е животът в Серенгети, татко. 501 00:41:13,285 --> 00:41:15,779 Това, което правим на враговете си, го правим на враговете си. 502 00:41:15,928 --> 00:41:19,103 Тази жена не е наш враг. 503 00:41:19,934 --> 00:41:23,051 Мисълта ти бе завършена, преди да споменеш жената. 504 00:41:24,090 --> 00:41:26,376 Ще сторя всичко, за да нараня враговете ни, татко. 505 00:41:27,415 --> 00:41:30,740 Ако нараня и други, нека е така. 506 00:41:30,890 --> 00:41:34,064 Не ме интересува. Не ми пука дали тя ще умре в затвора. 507 00:41:34,214 --> 00:41:37,805 Не ме интересува дали ще излезе. Не ме е грижа, мамка му, разбираш ли? 508 00:41:37,954 --> 00:41:42,376 Пука ми за теб, пука ми за Кейси, Пука ми за Рип. 509 00:41:42,600 --> 00:41:44,662 Е, ако ти пука за тях, значи трябва да ти пука 510 00:41:44,812 --> 00:41:47,155 и за това да има малко морал в начина, по който се бориш. 511 00:41:48,818 --> 00:41:51,519 Няма такова нещо. Не и в царството. 512 00:41:51,669 --> 00:41:57,129 А това е царство. Тук няма морал, татко, никакъв. 513 00:41:57,279 --> 00:42:00,454 Има, "запази царството" или, "загуби царството". 514 00:42:00,604 --> 00:42:05,233 Или наруши шибаното си обещание, татко. Наруши го, и продай това място. 515 00:42:05,441 --> 00:42:07,934 Вземи парите, изкупи половината Оклахома, 516 00:42:08,084 --> 00:42:10,220 и отглеждай добитък през следващите 20 поколения, 517 00:42:10,370 --> 00:42:12,921 където на никого няма да му пука за теб или за земята ти. 518 00:42:13,960 --> 00:42:16,662 Моето царство, моите правила. 519 00:42:16,812 --> 00:42:19,363 Бием се с достойнство. Ти не го правиш. 520 00:42:19,513 --> 00:42:21,874 Така че или започни да го правиш, или си намери друга битка. 521 00:42:23,934 --> 00:42:26,220 Какво значи това? 522 00:42:26,370 --> 00:42:29,753 Казвам, че няма да има повече косвени жертви, разбираш ли ме? 523 00:42:29,903 --> 00:42:33,501 Ние не убиваме овце. Убиваме вълци. 524 00:42:35,571 --> 00:42:37,641 Това, което стори, беше жестоко, скъпа. 525 00:42:37,791 --> 00:42:41,805 Защото я изчука, затова ли е жестоко? - Защото я изчуках ли го направи? 526 00:42:43,259 --> 00:42:45,337 Защото това е жестоко. 527 00:42:45,487 --> 00:42:48,078 По дяволите, Бет, никога не съм мислил, че ще се чувствам така, 528 00:42:48,228 --> 00:42:51,363 по отношение на теб, но ти наистина ме разочарова, мила. 529 00:42:53,025 --> 00:42:55,103 И никога не съм мислил, че ще кажа това за теб. 530 00:42:59,259 --> 00:43:01,313 Нито пък аз. 531 00:43:05,493 --> 00:43:09,233 Знаеш ли, може би е най-добре да водя тази битка сам. 532 00:43:09,383 --> 00:43:11,934 Може би е най-добре да отидеш на друго място, докато го правя. 533 00:43:13,597 --> 00:43:15,651 Това е домът ми. 534 00:43:18,168 --> 00:43:20,238 Може би е време да намериш друг. 535 00:43:50,792 --> 00:43:52,854 Оправи всичко, нали? 536 00:43:53,077 --> 00:43:55,571 Да. - Продажбата приключи ли? 537 00:43:55,721 --> 00:43:57,817 Да. 538 00:43:59,519 --> 00:44:02,012 Сбогуванията са твърде трудни, Джими. Затова го казах бързо. 539 00:44:02,844 --> 00:44:05,960 Нека не го правим. - Не казвам "довиждане". 540 00:44:07,415 --> 00:44:09,477 Ще те задържа. 541 00:44:10,532 --> 00:44:12,610 Ще работя за надница, ще правя каквото трябва. 542 00:44:12,760 --> 00:44:15,187 Не мога да ти позволя да нарушиш думата си заради мен. 543 00:44:15,519 --> 00:44:18,428 Това ще ни пречупи, и после ти няма да имаш нищо. 544 00:44:20,298 --> 00:44:22,584 Спази обещанието си. 545 00:44:22,734 --> 00:44:24,830 И след това се върни при мен. 546 00:44:28,818 --> 00:44:32,350 Ако ме помолиш да чакам, ще те чакам. - Чакай ме. 547 00:44:33,805 --> 00:44:35,851 Добре. 548 00:45:04,558 --> 00:45:06,636 Вижте това шибано дете. Правил го е и преди. 549 00:45:06,786 --> 00:45:10,168 За първи път ми е. - Разбъркваш картите във въздуха. 550 00:45:10,318 --> 00:45:12,330 Това е първият път, в който наистина играя. 551 00:45:12,870 --> 00:45:14,939 Хей. - Добре. 552 00:45:18,688 --> 00:45:21,397 Утроявам го. - Той утроява залога? 553 00:45:21,547 --> 00:45:23,675 Лудетина. 554 00:45:23,825 --> 00:45:29,077 Това малко лъжливо хлапе. - Не, не е хлапе, а шибан, лъжлив.. 555 00:45:29,227 --> 00:45:31,571 Малък елф. - Кажи му го, скъпа. 556 00:45:31,721 --> 00:45:34,106 Обичам, когато ми казваш "скъпа". Искаш ли да ме почешеш зад ушите? 557 00:45:34,130 --> 00:45:36,134 Не. - А по другите уши? 558 00:45:36,284 --> 00:45:38,636 Добре, добре, добре. Не слушай, просто започвайте. 559 00:45:38,786 --> 00:45:40,923 А вие си вземете стая. - Ето го флопа /първите 3 карти/ 560 00:45:40,947 --> 00:45:43,207 Флопът? - Вижте това. Той знае терминологията. 561 00:45:43,357 --> 00:45:48,194 Какво, да не го купи от шибан цирк? - Цирк за покер? Това е неуважително. 562 00:45:48,344 --> 00:45:51,019 Ето така. Харесва ми. - Знаеш ли какво има? 563 00:45:51,169 --> 00:45:53,167 Не се притеснявай. - Добре. 564 00:45:53,317 --> 00:45:55,315 Добре, ами.. - Пас. 565 00:45:55,465 --> 00:45:57,529 Пас. - Днес няма пасуване. 566 00:45:57,679 --> 00:46:00,870 Мамка му. - До скоро. 567 00:46:01,019 --> 00:46:03,017 Давай, синко. 568 00:46:03,167 --> 00:46:06,480 Остават само детето и играчът на карти с най-малко късмет на Земята. 569 00:46:06,630 --> 00:46:09,597 Чудя се как ще завърши това. - Чудим ли се наистина? 570 00:46:09,747 --> 00:46:12,298 Добре, той има нещо. 571 00:46:12,448 --> 00:46:15,415 И ривъра /последната 5 карта/ - Прецакан си, хлапе. 572 00:46:15,565 --> 00:46:18,740 Жив си на ривъра? - Я виж кой се е върнал. 573 00:46:21,857 --> 00:46:23,934 Изглеждаш ужасно тъжна. 574 00:46:24,558 --> 00:46:26,604 Така е, тъжна съм. 575 00:46:26,959 --> 00:46:28,979 Защо? 576 00:46:29,129 --> 00:46:32,662 Току-що загубих нещото, за което се боря през целия си живот. 577 00:46:34,532 --> 00:46:36,818 Чудя се какво още ще ми струва. 578 00:46:40,558 --> 00:46:42,620 Знаеш ли някоя тъжна песен? 579 00:46:42,844 --> 00:46:44,914 Повечето хора казват, че това е всичко, което знам. 580 00:46:49,077 --> 00:46:51,147 Ще ми изсвириш ли някоя? 581 00:46:53,441 --> 00:46:55,727 Да, мога да го направя. - Значи имаш фул-хаус? 582 00:46:55,877 --> 00:46:58,012 Чуйте го това шибано хлапе, фул-хаус. 583 00:46:58,162 --> 00:47:01,189 Той е лъжлив, малък къдрокоско, с малка, тъпа, мръсна устичка 584 00:47:01,339 --> 00:47:04,246 и копелдашки умрял нос 585 00:47:04,396 --> 00:47:06,947 Какво й стана? - Какво имаш предвид? 586 00:47:07,155 --> 00:47:09,857 Да не си прехапа езика, или нещо? - Майната ти! 587 00:47:10,006 --> 00:47:12,142 Не се смейте на тоя боклук. 588 00:47:14,852 --> 00:47:16,921 Какво е толкова смешно там отзад? 589 00:47:17,071 --> 00:47:20,662 Сритва ви задниците, и в същото време говори глупости. 590 00:47:20,812 --> 00:47:23,155 Сумата е събрана. Да го направим. - Да, да, да, така е. 591 00:47:23,305 --> 00:47:27,311 Да, имам фул-хаус, копеле малко. От аса. 592 00:47:28,558 --> 00:47:30,844 Време е да си лягаш. - И аз имам същото. 593 00:47:33,545 --> 00:47:36,038 Той имаше абсолютно същите карти миналия път. 594 00:47:41,025 --> 00:47:43,727 Ако си толкова тъжна, защо не ти изсвиря нещо весело? 595 00:47:46,844 --> 00:47:50,168 Не, имам нужда да поплача. 596 00:47:52,870 --> 00:47:55,363 Но не съм способна да плача за себе си. 597 00:47:55,513 --> 00:47:59,519 Уокър, трябва ми песен, на която да плача. 598 00:48:01,805 --> 00:48:04,714 Тази е за човек, който е бил убит.. 599 00:48:04,864 --> 00:48:06,884 След като не е бил напълно готов да умре. 600 00:48:08,662 --> 00:48:11,986 Предполагам, че душата му се е реела във въздуха, 601 00:48:12,194 --> 00:48:14,688 а той е гледал надолу към всички неща, които е щял да пропусне. 602 00:48:16,350 --> 00:48:18,420 Сигурен съм, че е плакал. 603 00:48:20,921 --> 00:48:22,999 Да, това звучи като песен за мен. 604 00:48:39,831 --> 00:48:43,571 Миналия ден се намерих в един ъгъл 605 00:48:43,721 --> 00:48:47,727 Мислех, че съм се натъкнал на приятел 606 00:48:47,877 --> 00:48:50,844 Оказа се, че е просто непознат 607 00:48:50,993 --> 00:48:54,168 Каза ми "здравей" и ме подмина 608 00:49:01,649 --> 00:49:04,766 Но след това се обърна и насочи пистолет към главата ми 609 00:49:04,915 --> 00:49:09,129 И каза "приятел, ще те обера да шушка". 610 00:49:09,279 --> 00:49:12,246 Отговорих му: "Нямаш никакъв късмет, 611 00:49:12,396 --> 00:49:15,571 нямам пари и изобщо нямам време".. 612 00:49:30,116 --> 00:49:33,441 Той дръпна спусъка, и аз паднах на колене 613 00:49:33,591 --> 00:49:37,389 Духът ми ме напусна И после тялото ми изстина 614 00:49:37,539 --> 00:49:40,506 Гледам надолу към светлините на града 615 00:49:40,656 --> 00:49:44,870 Чувствам се жив, но съм мъртъв и изчезнал 616 00:49:57,129 --> 00:50:00,246 Няма да приемам повече услуги от човек, когото не познавам, 617 00:50:00,396 --> 00:50:05,233 защото никой няма да ме чуе.. Никой не е наоколо 618 00:50:06,688 --> 00:50:08,973 Алелуя 619 00:50:10,220 --> 00:50:12,714 Той е мъртъв 620 00:50:13,960 --> 00:50:16,870 Алелуя 621 00:50:25,512 --> 00:50:28,006 И аз ли трябва да ходя на хълма? 622 00:50:28,629 --> 00:50:31,746 Някой ден. - Кога? 623 00:50:31,896 --> 00:50:34,031 Когато сърцето ти го каже. 624 00:50:36,109 --> 00:50:38,171 Ето тук, Тейт. 625 00:51:07,486 --> 00:51:09,540 Трябва да бъда честен. 626 00:51:10,811 --> 00:51:13,304 Не съм сигурен, че вярвам във всичко това. 627 00:51:13,454 --> 00:51:15,466 То със сигурност вярва в теб. 628 00:51:18,441 --> 00:51:20,461 Винаги, когато нещо хубаво се опита да се случи, 629 00:51:20,611 --> 00:51:23,070 нещо лошо се опитва да го спре. 630 00:51:23,220 --> 00:51:26,603 Единственото ти сигурно място е всред молитвените ти връзки. 631 00:51:26,753 --> 00:51:29,304 Единствената ти защита е лулата. 632 00:51:32,213 --> 00:51:35,330 Всичко друго около теб може да е зло. 633 00:51:36,369 --> 00:51:38,415 Пази се от койота, 634 00:51:38,655 --> 00:51:41,564 той е мошеник, и не може да му се вярва. 635 00:51:42,395 --> 00:51:44,681 Колко продължава Хаблечея? 636 00:51:44,831 --> 00:51:46,967 Четири дни и четири нощи. 637 00:51:47,116 --> 00:51:49,460 Без храна. Без вода. 638 00:51:50,915 --> 00:51:53,616 Без вода? - Никаква. 639 00:51:53,766 --> 00:51:55,902 Ще умра. 640 00:51:56,051 --> 00:51:59,642 Трябва да си на прага на смъртта, за да разбереш целта в живота си. 641 00:52:01,304 --> 00:52:03,590 Това е единственото място, където можеш да я видиш. 642 00:52:14,603 --> 00:52:16,657 Тя е добра жена. 643 00:52:18,551 --> 00:52:20,629 По-добра, отколкото заслужавам. 644 00:52:20,779 --> 00:52:22,799 Бог не работи по този начин. 645 00:52:23,538 --> 00:52:26,655 Той никога не би й позволил да обича някого, който не я заслужава. 646 00:53:13,408 --> 00:53:15,470 Чувствам се малко глупаво. 647 00:53:15,702 --> 00:53:17,772 Слушай Мо. 648 00:53:17,922 --> 00:53:20,473 Прави каквото ти каже точно по начина, по който ти го каже. 649 00:53:22,967 --> 00:53:25,020 Обичам те. 650 00:53:31,902 --> 00:53:33,972 Ще се видим след няколко дни. 651 00:54:51,278 --> 00:54:53,772 Използвай отварата, за да прогониш злите духове. 652 00:54:53,922 --> 00:54:57,096 Използвай сладката трева, за да призовеш духовете си защитници. 653 00:54:58,135 --> 00:55:00,629 Пуши лулата, докато се молиш. Разбра ли? 654 00:55:03,538 --> 00:55:06,655 Ще се учудиш колко бързо всички моменти 655 00:55:06,805 --> 00:55:09,772 в живота ти ще се разиграят в ума ти. 656 00:55:09,922 --> 00:55:12,057 И после какво? 657 00:55:12,207 --> 00:55:14,551 Когато нямаш спомени, 658 00:55:14,701 --> 00:55:16,837 нямаш за какво да се разкайваш, 659 00:55:16,987 --> 00:55:21,200 нямаш фантазии, които да приемеш или да отхвърлиш, 660 00:55:21,350 --> 00:55:23,378 за какво ще мислиш тогава? 661 00:55:24,317 --> 00:55:29,304 Какво ще дойде до теб, зависи от това колко силно ще се молиш, 662 00:55:29,454 --> 00:55:31,482 и колко много ще страдаш. 663 00:55:32,837 --> 00:55:34,907 Затвори го вътре, Мо. 664 00:55:50,707 --> 00:55:52,769 Как ще знаете кога съм готов? 665 00:55:53,408 --> 00:55:55,478 Как ще го разбереш ти, Кейси? 666 00:55:57,772 --> 00:55:59,826 Това е въпросът. 667 00:55:59,976 --> 00:56:03,572 Преводач-Консултант: tsvety2222 Редакция и Синхронизация: Harry